автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Варианты фонетических структур заимствованной общественно-политической лексики (на материале британской и американской прессы)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Шандорова, Екатерина Павловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Варианты фонетических структур заимствованной общественно-политической лексики (на материале британской и американской прессы)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Варианты фонетических структур заимствованной общественно-политической лексики (на материале британской и американской прессы)"

3 1 ь 3

" - у ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПВМГОГИЧВПХМ) МИГТИГУТ ИЮСТРАНШХ языков

СПЕЦИАЛИНГОСИИНЫЙ СОПСГГ К 113.21..О!

НА ПРАВАХ РУКОПИСИ

л ШАНДОРОЯА ККАТРРИНА ПАВЛОВНА

ВАРИАНТЫ «ПНБТИЧЕСКИХ СТРУКТУР ЗА 1МСГВОВАННОЙ ОБЩРСТВЕННО-ПОЛИГЙЧВСКОЙ ЛЕКСИКИ ( НА МАТЕРИАЛЕ БРИТАНСКОЙ Н АМЕРИКАНСКОМ ПРЕССЫ)

10.0ЭДМ - ГЕРМАНСКИЙ ЯЗЫКИ

АВТОРЕФЕРАТ ДИССЕРТАЦИИ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК

ПЯТИГОРСК - 1092

работа выпоЛена на кацидре фонетики английского языка Пятигорского государственного педагогического института иностранных языков

Научный руководитель- доктор ^дологических наук,

профессор Дубовский ¿¡.д.

Официальные оппопент::-

доктор (филологических наук, профессор Хомяков В Л.

кандидат филологических каук, доиент Ставникая Т.Е.

Ведущая организаиия-

кафедрв фонетики английского языка ¡ц'ДГ

Завдта состоится » /^час.

на заседании специализированного совете К 113.21.01 в Пяти-горсксм государственном педагогическом ин.гги'.'уте иностранны языков по адресу : 357533. г. Пятигорск, пр. ¡ллйнина, •>. одиссертацией »:охлс ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного педагогического, института икзстрг<п»х языков. Авторефрат разослан

Учений секретарь специализированного совета, доиент-

/.¿.лачересова

^ 1-' -.г'«.:, л-

Изучение заимствований в уоловиях интенсивного расширения изыковых контактов находится в центре внимания современных дианетических исследований. Однако фонетическая сторона зтой тробдемы, в частности изучение вариантов фонетических струк -гур заимствований в британском и американском вариантах англий-¡кого языка ( БА н АА соответственно ) всё ещё находится за пределами всестороннего исследования.

1еяду тем, подобная информация необходима как для. системного ¡писания заимствований в свете теории языковых контактов, так и 1ля практики обучения языку в вузе и в школе, 'чевидная актуальность данной проблематики и обусловила выбор ■емы настоящего исследования.

Целью работы является всесторонний анализ явлений, связан-нх о процессом становления и освоения фонетического облика эь~ мствоввнной общественно- политической лексики в британском и ыерихаяском вариантах английокого языка; выявление тенденций роизнесения випеуказанной лекспкй англичанами и американцами, учётом разной степени их речевой культуры.

В ходе исследования решались следующие основные задачи: . Определение роли и места процесса освоения иноязычных слов рамках общей теории лексического заимствования, а при болсо ирокой постановке вопроса - теории языковых контактов. , Анализ и детальное-изучение вариантов фонетических структур тмствованной общественно- политической лексики в британском американском вариантах английского языка, многообразие кото-IX рассматривается как закономерность формального .процесса ос-)ения заимствований в принимающем языке на уровне субструктур: О фонемном ( состав фонем и их дистрибуция ) ; О акцентно-ритмическом ( ритмический строй и особенности 1кцентуации ).

На основании результатов аудиторского анализа выявление 1риантних реализаций заимствованной, общественно- политической :ксики в британском и американском вариантах английского язы-, и установление тенденций произнесения вышеуказанной лекси -

носителями БА и АА, имеющими разную степень речевой культуры, ¡ъектом исследования является массив наиболее активной и обше-еестной чости иноязычного пласта общественно- политической тек-|ки б британском и американском вариантах р.нглийского язяка.

Путем сплошного просмотра толковых, академических, двуязычных и некоторых специальных словарей, а такте материалов британской и американской прессы для анализе были отобраны 602 заимствования разли-ного происхождения, относящихся к подъязыку общественно- политическо лексики, которая охватывает слова, обозначающие общие категориальные понятия, имеющие общенаучный характер ; слова, обозначающие понятия, общи« для общественных наук ; слова, обозначающие узкоспециальные по нятия, характерные, главным образом, для одной из наук, а также слови, относящиеся к следующим темам : внешняя политика ; внутренняя политика ( промышленность, экономика, сельское хозяйство ) ; идео -логия. Из отобранных для исследования заимствований 273 слова обна -руживают фонетические варианты в БД и АА, зафиксированные в словарях

На .-защиту выносятся теоретические положения:

I. Наряду с общей тенденцией фонетической реализации заимствованной общественно- политической лексики существуют специфические тенденции фонетической реализации вышеназванной лексики в БА и АА.

Фонетическая реализация заимствованной общественно- политиче -окой лексики характеризуется большей вариативностью в АА по сравне -нию о БА.

3. Уровень речевой культуры носителей БА и АА и фонетическая реализация заимствованной общественно- политической лексики находятся и жёсткой корреляции. Филологи и лица, имеющие высокий уровень речевой культуры, являются проводниками, способствующими более частотному употреблению первого словарного варианта вышеуказанной лексики в яоике- Для лиц, в какой- т»; степени владеющих языками, из которых за имствуются слова, характерно произношение с использованием звуков ( или приближением к ним ) языка- донора.

Теоретическая значимость настоящего исследования определяется те»/ что оно вносит некоторый вклад в системное изучение многоаспектной проблема заимствования иноязычной лексики, в частности,в детальное изучение вопросов , касающихся фонетических вариантов заимствований, лимитированных подъязыком общественно- политической лексики в БА и АА, а также их фонетической реализации англичанами и американцами с разным уровнем речевой кулывтуры.

Практическое значение данного исследования заключается в том, чтс на основании выводов настоящего исследования можно сформулировать д> изучающих БА и АА адекватные рекомендации по произношению заимствовс ной общественно- политической лексики в БА и АА.

Поскольку вся отечественная высшая и средняя школы ориентируйся на БА, данная работа, знакомящая с. произносительними вариантами заимствованной общественно- политической лексики, принятыми ) США, расииряет лингвистический кругозор преподавателей и сгуден-:ов вузов, учителей средних школ и других специалистов.

Апробация работы осуществлена в процесое обсуждения выводов юследования на заседании кафедры фонетики английского языка "яти-орского государственного педагогического института иностранных эыков, а также обсуждения докладов на внутривузовских научных онфереициях в Грозненском педагогическом институте, олученные выводы отражены в публикациях по теме.

Структура и об»ём работы.Диссертация состоит из введения,двух лав, заклвчеяия', библиографии и приложения.

Во введении определяется тема исследования, устанавливается а актуальность и научная новизна, цель и задачи исследования, даго в описание материала исследования и методов его изучения, изла -мтся струшура диссертации, формулируется основные положения, вн-)симые на зациту.

В первой главе " Общие вопроси теории лексического заимстеова-•я " рассматриваются лингвистические и экстралингвистические при -<ны заимствования иноязычной лексики; степень проницаемости яэыко-I* уровней; проблема теру.явоь " заимствование " и " заимствованное юво н ; двуязычие как основной фактор лексического заимствования; юблема классификации заимствований по их отношению к исходному лэи-

и по стеиеии их ассимиляции в эаиютвувдем языке; об отношении лмствований к " интернационалиэкам "; адаптация и ассимиляция за-ствоваиий ; система принимающего языка как основа становления Готической структуры заимствований; образование вариантов фонетиче-их структур заимствованной лексики.

Необходимость обращения к иноязычной лексике вызывается комплексом нгвистических и экстралингвистических причин. Заимствование вызыва-оя прежде всего потребностями назвать новый предмет, понятие. Зе-ствованные слова выступает в номинативной функции в принимающее лэи-( Г. Пауль, В.К.Аристова, Ю.К.Волохов, А.А.Брагина, К.Н.Ерёмина .).

Анализ р?бот отечественных и зарубежных авторов по проблемам за-зтвования нноязычных элементов позьоляет сделать вывод о том, чт../

проницаемш уровней языковой структуры является лексический уро

1Ь.

-ц-

Ь лингвистической литературе нет ещё общепринятого понятия заиьствования. В своих работах лингвисты одним и тем же терми -нон обычно обозначают как сан языковой процесс заимствования,так и результат этого процессаС Ж.Ьарузо, Л.Блукфильд, Ь.Хауген.Е.П. Ефремов, ¡и.А. Сорокин, Л.П.Крысин ).

Процесс заимствования отражает динамику изменений иноязычных элементов в принимающем лзыке, в то время как констатация результата заимствования предполагает его рассмотрение в относительной статике.

Известно, что процесс заимствования протекает в условиях языковых контактов и осуществляется через билингвов. Толчок к возникновению влияния одного языка на другой исходит от индивидов, вла -деющих, пусть даже в ограниченной степени, обоими языквмчтем не ме нее, благодаря выравниванию в процессе общения, это влияние может распространяться ецё шире внутри языкового общества, подчиняя себе и тех индивидов, которые не иуеют никакого непосредственного кон -такта с иноязычной стихией. Очевидно, что заимствование- это началь ная форма интерференции в условиях билингвизма .

Сложность лингвистической природы иноязычного слова как факИа языковой действительности определяет известную разноречивость в его дефиниции и классификации.

Обзор литературы по вопросу классификации заимствовании показывает, что единой классификации па отношении заимствования к исходному материалу и по степени их ассимиляции в принимающем языке нет.

Другая проблема, связанная с классификацией заимствований по их источнику, и широко дебатируемая в языковедческой литературе -это проблема отношения' заимствований к " интернационализмам " и экзотизкам. Некоторые авторы включают " интернационализмы " в отдельную группу заимствований, другие считают, что один и тот ке корень, предстаьленный в различных языках, нередко является " интернациональным ", несмотря на то, что р указанные языки это слово вошло в разное время и попало из разных языков, причём'при вховдем одного и того же корня в различные языки лексико- грамматическая"це почка" в соответствующих языках, естественно, разрывалась в неодим ковых языковых системах.

Особое место среди заимствований занимают зкзотизмы, которые употребляются в художественной, публицистической литературе при описании, например, обычаев, быта, обрядов, религии и т.п. какого-

-Ь-

нибудь народа. ''екоторые учение не включают их а число ччимст -вований. ежду тем, все зкзотизьы адаптированы щ-инимавдик- чэы -ком, а кногие из них даже нормируются.

" Просто " заимствования, интернационализма и экзотиэмы трудно чётко разграничить. Очевидно, интернационализма и экзотизмы можно включить в число заимствований, если считать, что они находятся на периферии лексической системы языка.

Определённый интерес для истории взаимоотношений народов и для теории языковых контактов представлял- кальки, которые рассматриваются некоторыми авторами как особый вив заимствования, а то время, как отдельные авторы считают, что кмькирирание и заимствование следует изучать параллельно ( В.Г. А/июни, И.Ф. Наркевич. И.*. Иротченко ,).

Для фонетических структур заимствований система заимствующего языка является основой их становления. Ичнестно. что динами -ческие процессы в освоении иноязычной лексики неразрывно связаны с явлением " фонологического сита " .

Бяссппрнык о неоднократно доказанным экспериментально является тот факт, что при восприятии звуков неродного языка человек как бы"просеивает" их сквозь " фонологическое сито " своего родно -го языка ( Н.С. Трубецкой ).

Катериальная форма слова в пору его ¿хождения в языки ну», среду обычно многообразно варьируется. ^то значит, что одно и то же слово мжет иметь более одной фонемной оболочки или акцентной структуры, не обладающей смыслоразличительным характером, образованной взаимозаменой цонем или *:еной места ударения в определенной позиции. " Вариативность - это объективное следствие эволюции, непременный атрибут живого литературного языка " ( Горба-чевич К. С. , 1978 -.Г).

Вариативность в фонетической системе языка обусловлена че -тырьмя аспектами:

1) самиь1 устройством органов речи;

2) системными взаимоотношениями звуковых единиц, их местоположением в структурах слов и предложений;

3) необходимостью дифференцировать различные стили и жанры р«чи^ 'О наличием диалектальных, местных и социальных различий в фо -нотической системе языка.

Одной из предпосылок варьирования фонетической структуры нно -язычных слов являются системные и нормативные факторы, которые вступают во взаимодействие в том случае, если сохранение признаков ино-язьгчности противостоит реальному речевому узусу.

Появление фонетического варианта, очевиддо, объясняется и т^м, каким образом было усвоено заимствованное слово, непосредственно из языка- источника или ;чераз язык- посредник.

Появление фонетического варианта может быть вызвано также вли -янием ритма речи, частотой употребления заимствования, особенностями в произношении представителей разных поколений, профессиональным употреблением заимствования в принимающем языке и т.п.

Вариантная реализация заимствованных слов отражает сущность процессуального характера их освоения, причём, история формального освоения заимствования не есть прямое движение от начальной вариант -ной пестроты к единой и стабильной форме. Она предполагает возможность возобновления былых вариантных отношений и появление вариантности новой.

Глава вторая " Варианты фонетических структур заимствованной общественно- политической лексики в британском и американском вариантах английского языка."

Первый раздел второй главы посвящен материалу исследования, описанию методики работы со словарным материалом и результатами аудиторского анализа.

В настоящем исследовании объектом изучения является иноязычный пласт современного английского языка в британском и американском употреблении, лимитированный подъязыком общественно- политической лексики.

Рассматриваемая нами заимствованная общественно- политическая лексика ; 30Ш1 ), ограничивается слеяующими темами: внешняя поли -тика ; внутренняя политика ( промышленность, экономика , с / хозяйство ) ; идеология.

В корпус исследуемой лексики входят также общественно- политические термины, которые могут быть распределены по группам:

1) слова, обозначающие общекатегориальные понятия, имеющие общенаучный характер ;

2) слова, обозначающие понятия, общие для рассматриваемых обще -ственных наук ;

-73) олово, обозначающие узкоопепиалыше понятия, характеонке, главным образом,для одной кэ общественных наук.

Onopoíí для выделения экспериментального. материала, а именно корпуоа ЗОПЛ, заимствованной из различных языков европейоких п азиатоких стран, слупили авторитетные и полные сдовари(Д. Дкоун-за, Лонтэна,.Х. Фаудера, К. Бэрнхарта и др. ) В качестве дополнительных источников информация к работе привлекались материалы толковы:, академических, двуязычных я иекото -рых специальных словарей, а такяо материалы бритянсяо" и амори- , панской прессы, которая является наиболее оперативной сферой использования заимствованных олов. Подбор газетных и журнальных текстов проводился .с учётом цели настоящего доследования и был ориентирован едздуп'даи темами: внеиняя политика ; внутренняя политика ; идеология .

Британская проссз была представлена следующими газетами а жур-ПЭМКЯ'п'йе Tinee doming Star"," Sunday Tinas"," Daily Telegraph", " Daily Mirror ".

Амэриканокзя пресса была представлена следующими газетами и журналами:!, ITew York Tines", " The Washington Post",'- Tha chi-ooso Tribune"," Heweweek", " Political Affairs

В результата сплошного просмотра словарей и анализа материа -лов цреооы били выявлены слова, происхождение которых было установлено по этимологически:-: словарям. Та кик образом, было выявлено 602 заимствования, относящихся к наиболее употребительной и активной общественно- политичооко»; лексике. Из них из языка- источник') была заимствованы 538 слов, через язык- посредник попали G4 слова.

Из составленного такиц образом списка заимствованной общеотвенно-полнтичеокой лекоики были выделены слова, имеющие вариантное произношение в ЕА и АА. По подсчёту автора, из С02 заимствований 273 обнаружили фонетические варианты.

Слова, входящие е список исследуемых лексических единил, во -шли в рабочую картотеку, которая использовалось при изучении ЗОПЯ с БА и АА на фонемном и акиеатно- ритмическом уровнях.

С иелыо выявления wmemiid фонетической реализации ЗОШПэ БА и АА был проведен аудитором*.' -¡т.тлиз, первш атапом которого была запись экспериментального мятрпалв.

-6В качестве информантов - носителей британского и американского вариантов английского языка были привлечены двадцать англичан и двадцать пять американцев, которые, в соответствии с целями настоящего исследования, были разделены на группы: представители гуманитарных профессий / люди, занятые практической деятельностью; филологи/ нефилологи.

Экспериментальный материал был предложен информантам в графическом изображении и был записан ими на магнитную Плёнку. После про-олутивания экспериментальный материал был подготовлен для аудиторского анализа, целью которого' было затранскрибировать слова и рао-ставить в них ударения.

Следующим дтапом исследования была статистическая обработка данных.На основании полученных результатов были построены таблицы и графики.

Второй раздел второй главы посвящен анализу фонемного и звукового варьирования исследуемой лексики в БА и Д ( на основании ело верных материалов.)

~ Фонемная структура рассматривается в данном: случав как включа-ваая: а) состав фонем; б) распределение фонем, позиции и еозмоа -иые сочетания в различных положнкиях.

На уровне словесного ударения вариегивное звено составляют место ударения, степень ударения определенного сло^а и количество уд( рений в слове.

•Результаты анализа фонетических структур заимствованной обвеет пенно- политической лексики на фонемном л акцентно- ритмическом уровнях ( на основании материалов словарей ), а также данные , полученные в результате аудиторского анализа, отражены в таблицах и графиках, приведённых во второй главе.

На основании проведённого исследования можно сделать следующие выводы:

1. Почти половина исследуемой заимствованной обдественно- политич ской лексики в БА и Ал, подобно исконным словам английского языкг образует фонетические варианты. Американский английский отличается значительно большей вариативностью по сравнению с британским., Фонетические варианты исследуемой лексики в соответствии с компо нентами фонетической структуры слова различаются своим: фонемным < ставом, акцентно- ритмическим, типом, количеством слогов, е. также способом соединения фонем. .

Существуют фонетические варианты, которые имеют различия одновременно в нескольких компонентах.

Изменение фонемного состава в фонетических структурах заимствованной общественно- политической лексики в британском # американском вариантах современного английского языка находит отражение : а) в замене фонем ; б) в их выпадении , вызываемом редукцией ; в) " вставлении " фонем.

Различие фонетических вариантов в акцентно- ритмическом отношении проявляется в изменении места, силы и степени ударения .

2. -Фонетическое варьирование заимствованной общественно- политической лекики в БА и АА ограничено рамками произносительной системы принимающего языка.

В процессе заимствования под влиянием фонетической нормы заимствующего языка иноязычное слово ассимилируется в звуковом и акцентном отношениях . Степень ассимиляции может быть различной. Одни заимствования полностью ассимилируются в БА и АА, другие в течение длительного времени обнаруживают некоторые особенности, присущие фонетической структуре оригинала ( сочетания и позиции звуков, чуж-дыо произносительным системам БА и АА; различия в акцентно- ритмичес ком типе слов ).

Абсолютное большинство исследуемой лексики подчиняется процессу ассимиляции звуковой форуы в БА и АА. Очевидно, это можно объяснить тем, что многие заимствования, относящиеся к подъязыку общественно-политической лексики, проникают в БА и АА устным путём.

Степень ассимиляции заимствованной общественно- политической лексики зависит тшгае от того, насколько сходны контактирующие языки. Чем меньше у них сходных, черт, тем более глубокие перемены претерпевает исследуемая лексика для того, чтобы приспособиться к принявшим его системам БА и АА.

Обрадует на себя внимание тот факт, что в БА исследуемая заимствованная общественно- политическая лексика быстрее обретает устойчивый вариант произношения, в то время как в АА эти же заимствована имеэт.несколько вариантов произношения.

Следует заметить, что в то же время, существуют отдельные заимствования, которые несмотря ни на какие закономерности не подчиняются ассимиляции ни в БА, ни в АА.

-109, Воспроизведение исконного звучания заимствованной общественно-политической лексики в БА и АА осуществляется в пределах фонетической системы принимающего языка, использование ке иноязич -них фонем в исследуемой лексике -, кок в БА , так и в АА пред -старляется довольно редким явлением, оно не распространяется на основную массу говорящих. Употребление чукеродних фонем харак -терно для той части нсселения, котрая в какой - то степени вла ~ деет языком, из которого заимствуется слово. В то ке время, на -ряду с вариантом, в котором содерлатоя иноязычные фонема, как правило , существует адоптированный б звуковом отнооешш фонетический вариант.

Так как в БА и АЛ не существуют такие фонетические средства,с помощь» которых было бы возможно адекватно передавать чужерод -ные звуки заимствованных слов, англичане и американцы заменяет их звуками родного языка . Таким образок , фоисми британского и американского вариантов современного аиглиВсюго яаыка падяст-ся субститутами фонем языков, из которых праходат зеявствоясдпя. Те заимствования, которые приала в язык черва п&еышшуо речь, произносятся по традиционным " прюдош чтения • бую о букво -сочетаний, если орфография слова не соответствует его звучанию . В дальнейшем такие заимствования получает уточнения s прииима -ищем языке.

А. В основе звукового варьирования лежат такое фонетические явления, как редукция гласных с возможным выпадением звука, accu -миляция, " вотавление " звука.

На появление фонетических вариантов исследуемых нами заимствований определённое влияние оказывает такие факторы, как различие в силлабической структуре слова и ритм речи принимающего языка. Как показал анализ вариантов фонетических структур зеимствова -ний, в БА и АА наиболео распространённы* явлением, участвующим в образовании фонетических вариантов является редукция звука в безударном положении. Также южет иметь место редукция гласного с пооледующиь; выпадением редуцированного звука .В этом случае изменяется не только фонемный состав заимствования, но и его силлабическая структура.

Такое фонетическое явление,как ассимиляция звуков является дс вольно распространённым при образовании фонетичоских вариантов

закнствованной общественно- политической лексики в ЬА и АА. Этому явлению способствует такие условия, как положение ассими -лпроЕанной фонемы вне ударения или в конце слога на спаде напряжённости, а такта некоторые другие факторы, например, частота употребления слова в языке .Появление фонетических вариантов ис-олодуемой лексики такие связано с озвончением или оглушением согласных звуков; предпосылками к озвончению согласных может служить интервокальное положение согласного в слове или нахождение его между гласным и шумные или звонким согласным.Такие явления, как оз-врнчение или оглушение согласного могут обусловливаться таете орфографией слова.

5. Фонетические варианты заимствованной общественно- политической лексики в БА и лА могут образовываться вследствие изменения акцентное ритмической структуры слова, ^кцентно- ритмические отношения Енутри фонетических структур заимствований определяются : а) сдожиЕНКмися акцентно- ритмическими моделями £ типами ) в ЬА и АА ; б) акцентно- ритмической структурой оригинала.

'¡^заимствованной лексике лридедшей в БА и АА из языков с динамическим ударением, акцентно- ритмический тип оригинала может либо совпадать с а кцентно- ритмическим типом слов в принимаю -дем языке, либо существенно от него отличаться.

Те слова которые заимствовались из языков с музыкальным типом ударения, имеют ударение, которое определяется акцентологической системой БА и АА .

Однако,существуют некоторые фонетические структуры,в которых сохраняется место ударения, присущее оригиналу ( прототипическое дарение ).

5. Анализ фонетических структур заимствованной общественно- поли-гической лексики в БА и АА позволяет выделить среди них семь акцентных типов словСч^ - главное ударение '; /л - второстепенное гдарение ):

[ акцентный тип LJ :

[) с ударением на перво»- слоге (chauTlniam

!) с ударением на втором слоге С external )i

:i акцентный тип twvyj :

.) с ударением на первом и втором слогах (beauaonde ); 1) с ударением на первок и третьем слогах (ralscoaoeptlon );

Э) с ударением на первом и четвёртом слогах Ccivilizaticr> ); А) о ударением на первом и пятом слогах (systeoirttiufion ); III акцентный тип :

1) с ударением на первом и втором слогах ( ейЬа1г.1С(.ич: );

2) с ударением на первом и третьем слогах ( bür-gr»ri».!.f.e' ); I У акцентный тип Г \j II :

1) с ударением на первом и третьем слогах ( condottiei е );

2) с ударением на первом и четвёртом слогах (dei»»oneir-ib» fi'ty

3) о ударением на втором и четвёртом слогах (асeeVervition );

V акцентный тип CvnJ :

I) о ударением на первом, втором и четвёртом слога* (di's conti-nuity )l

VI акцентный тип L r\r\ и J:

1) о ударением на первом, третье» и пятом слогах i.nilubioijiu-phlc&Jiy);

УН акцентный тип Is^^oi :

с ударением на первом, втором и четвёртом cjoraxCciifumitaii-tluMty-

Анализ фонетических структур «¿следуемой заимствованной общесс венно- политической лексики в ЬА и АА показывает сравнительно неравномерное распределение слов по вкиентно- ритмическим типам ( см. таблицу ):

Акцентный ®йИм'тЕо®аннёя~оС15ёс1ГвВнно- "По71 иТи"Чei КВя"лТ:к Сh"R ип ! относящаяся к данному акцентному типу в %

1 БА ! АА

I. 1 w'J '¿8 2.5 -

2. 20 .20

3. ie.5 20

С^о] 12 11.5

5. tv^/Aw] 10 7

6. [ /-ч ^ wJ 11,5 • 8

7. 8 5.5

-1311 з вышеприведённой таблицы видно, что наибольшее количество исследуемых заимствований объединяют акцентные типы :

С о ] Д ъ» ^ ] (I. г\ I

Значительно меньшее количество заимствований насчитывают та -

кие акцентные типы, как : Г\ О^Д^ПГк!

Акцентные типи[.ч^ (у ^ встречаются только в ело* -

ио - сокращённых заимствованиях,которые не являются объектом данного исследования.

Акцентный типЦуне был обнаружен среди исследуемых заимствований.

Под илиянием-фонетнческой системы заимствующего языка акцент-но - ритмическая структура заимствованной общественно- политической лексики может подвергаться различного рода изменениям. Эти изменения затрагивают ритмические структуры внутри акцен -тного типа заимствований, а также акцентные типы слов.

Варьирование фонетических структур заимствований в акцентно-ритмическом отношении вызывают такие факторы, как ритм речи принимающего язьша.Так, для английской речи характерна тен -денция произносить ударные слоги через относительно равные промежутки времени.

7. Анализ фонетических структур заимствованной общественно-политической лексики в БА и АА позволяет сделать выводы о расхождениях в БА и АА на фонемном и акцентно - ритмическом уровнях : расхождения в произношении заимствуемой лексики, исследуемой в данной работе ,на фонемном уровне определяются фонетическими закономерностями БА и АА. Они сводятся, в основном, к различиям в оттенках и вариантах отдельных фонем и носят функциональный, а не системный характер,

а то же время,расхождения в словесном ударении,обнаруженные нами в исследуемой заимствованной лексике, более существенны, котя они также подчиняются фонетическим закономерно"тям БА и М.

Данные,полученные нами в результате проьеденнелч; ау;шторскч-го анализа, позволяют сделать вывод о том, что уровень рече -зой культуры и тенденции фонетической реализации заимствован -10Й общественно - политической лексики в БА и АА находятся в «ёоткой корреляции .

Так, представители той чарти информантов, уровень речевой культуры которых достаточно высокий ( особенно это относится к филологам ) предпочитают употреблять те варианты произношения заимствованной общественно- политической лексики, которые приведены в словарях первыми.

Для информантов, имеющих филологическое образование или владеющих в какой- то степени языком, яьляющимя донором, характерно приближение к исконному звучанию заимствования.

Очевидно, что увеличение тенденции употребления чужеродных фонем объясняется тем, что общественно- политическая лексика часто встречается в информации, поступающей через радио и телевидение, которые в данно случае выступают в качестве законодателей произношения .

Проведённый нами анализ вариантов фонетических структур заимствованной общественно- политической лексики • БА и АА позволяет предположить, что в будущем закрепится тенденция использования чуже -родных фонем. Видимо, это довольно редкое явление для настоящего времени будет распространяться на основную массу говорящих.

Возможно, что иноязычный пласт наиболее активной общественно-политической лексики будет подвержен " интернационализации ".Очевидно, что наметивиаяся тенденция к более быстрому обретению устойчивого варианта произношения в БА, будет продолжаться и в будущем, в то время как в АА будет сохраняться вариантная пестрота.

Основные положения диссертации отражеш в следующих публикациях:

1. Фонетические варианты заимствований в английском языке.//Теоретические и прикладные проблемы подготовки учителя иностранных языков. Пятигорск, 1990, с. 101-102.

2. К вопросу о варьировании фонетических структур заимствований в английском языке. Грозный, 1990 - Ьс.Деп. в ИДО011 » 42930.

3. К вопросу о фонетических вариантах заимствований в английском языке.// Тезисы докладов научной конференции профессорско- преподавательского состава ЧИГПИ за 19ьУ-1990гг.Грозный, 1991,с.III.

// ОС. <Jt