автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Варианты фонетических структур заимствованной политической лексики (на материале британской и американской прессы)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Шандорова, Екатерина Павловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Варианты фонетических структур заимствованной политической лексики (на материале британской и американской прессы)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Варианты фонетических структур заимствованной политической лексики (на материале британской и американской прессы)"

пятигорский государственны й педагог икал* ий ижтитут иностранных языков

спе1шализир01м мны«> гг«»т к 11э.21.01

на правах рукописи

шандором екатррина павловна

варианты фонетических структур v кмствованноя обшкственно-полнгйчвскоа лексики ( 1ы материале британской и американском прессы)

10.ся.04 - германские языки

автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ПЯТИГОРСК -

1992

Раоота выпоЛана на ка^дре фонетики английского языкв Пятигорского государсгвеннога педагогического института иностранных языков

Научны! руководитель- доктор филологических наук,

про1(ессор Ду(Зовекий »).А.

Официальные оппонентс-

доктор филологических наук, профессор Хомяков В.А.

кандидат филологических наук, дои&нт Ставникая Т.Е.

Ведущая оргвннзаиия-

ка$едре фонетики английского языка Ш'ЛТ

Защита состоится 30 в час. О Опт.

на заседании специализированного совета К li3.2l.Ql в Пятигорском государственен педагогическом институте иностранна языков по адресу : Э575?Э, г. Пятигорск, пр. ¡.влйнина, ь дисгертииие!. коше ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного педагогического института иностранных языков. Автореферат разослан^,/

Учёный секретарь специализированного совета,

доиент- Ъ* ^Л-'— >.*.лвчересова

Изучение заимствовании в условиях интенсивного расширения иковых контактов находится в центре внимания современных ли-вистичэских исследований. Однако фонетическая сторона этой эблеми, в частности изучение вариантов фонетических струк -р заимствований в британском и американском вариантах англий-эго языка ( БА и АА соответственно ) всё ещё находится за пре-яами всестороннего исследования.

зду тем, подобная информация необходима как для. системного юания заимствований в свете теории языковых контактов, так и i практики обучения языку в вузе и в иколе. 8видная актуальность данной проблематики и обусловила выбор ш настоящего исследования.

Целью работы является всесторонний анализ явлений, связан: с процессом становления и освоения фонетического облика ¡твованной общественно- политической лексики в британском и ¡риканском вариантах английокого языка; выявление тенденций шзнесения вышеуказанной лексики англичанами и американцами, чётом разной степени их рочевой культуры.

В ходе исследования решались следуощие основные задачи: Определение роли и места процесса освоения иноязычных слов >аыках общей теории лексического заимствования, а при более юкой постановке вопроса - теории языковых контактов. Анализ и детальное-изучение вариантов фонетических структур мствованной общественно- политической лексики в британском мериканском вариантах английского языка, многообразие кото-рассматривается как закономерность формального .процесса ос-ння заимствований в принимавшем языке на уровне субструктур: фонеином ( состав фонем и их дистрибуция ) j акцентно-ритмическом (ритмический строй и особенности центуации ).

На основании результатов аудиторского анализа выявление иантных реализаций заимствованной, общественно- политической сики в британском и американском вариантах английского язы-и установление тенденций произнесения вышеуказанной лекси -носителями БА и АА, имевшими разную степень речевой культуры. ектои исследования является массив наиболее активной я обше-естной части иноязычного пласта общественно- политической '¡ек-и.в британском и американском вариантах английского изика.

Путем сплошного просмотра толковых, академических, двуязычных v некоторых специальных словарей, а также материалов британской и ам< риканской прессы для анализа были огобраны 602 заимствования разли-ного происхождения, относящихся к подъязыку общественно- политичес» лексики, которая охватывает слова, обозначающие общие категориальнь понятия, имеющие общенаучный характер ; слова, обозначающие понятш общи« для общественных наук ; слова, обозначающие узкоспециальные г нятия, характерные, главным образом, для одной из наук, а также слс ьа, относящиеся к следующим темам : внешняя политика ; внутренняя политика i промышденность, экономика, сельское хозяйство ) ; идео -логия. Из отобранных для исследования заимствований 273 слова обна руживают фонетические варианты в БА и АА, зафиксированные в словар»

На защиту выносятся теоретические положения:

I, Наряду с общей тенденцией фонетической реализации заимствовав ной общественно- политической лексики существуют специфические тенденции фонетической реализации вышеназванной лексики в БА и АА.

'¿. Фонетическая реализация заимствованной общественно- политиче екой лексики характеризуется большей вариативностью в АА по сравне ниы с БА,

3. Уровень речевой культуры носителей БА и АА и фонетическая pet лизация заимствованной общественно- политической лексики находятся ь жёсткой корреляции. Филологи и лица, имеющие высокий уровень рече вой культуры, являются проводниками, способствующими более частотнс му употреблению первого словарного варианта вышеуказанной лексики « языке. Для лиц, в какой- то степени владеющих языками, из которых : имствуются слова, характерно произношение с использованием звуков ! или приближением к ним ) языка- донора.

Теоретическая значимость настоящего исследования определяется тt что оно вносит некоторый вклад в системное изучение многоаспектной проблем»; заимствования иноязычной лексики, в частности,в детальное изучение вопросов , касающихся фонетических вариантов заимствован^ лимитированных подъязыком общественно- политической лексики в БА и АА, а также их фонетической реализации англичанами и американцами с разным уровнем речевой кульштуры.

Практическое значение данного исследования заключается в том, чч на основании выводов настоящего исследования можно сформулировать ; изучающих БА и АА адекватные рекомендации по произношению заимство! ной общественно-политической лексики в БА и АА.

Поскольку вся отечественная высшая и средняя школы ориентиру->я на БА, данная работа, знакомящая с- произносительными вариан-<и заимствованной общественно- политической лексики, принятыми ЗПА, расширяет лингвистический кругозор преподавателей и сгуден-а вузов, учителей средних школ и других специалистов.

Апробация работы осуществлена в процесое обсуждения выводов :ледования на заседании кафедры фонетики английского языка "яти-)ского государственного педагогического института иностранных псов, а также обсуждения докладов на внутривузовских научных фвракциях в Грозненском педагогическом институте, (ученные выводы о тралены в публикациях по теме.

Структура и обьём работа.Диссертация состоит из введения,двух 1В, заключения', библиографии и приложения.

Во введений определяется тема исследования, устанавливается автуальиость и научная новизна, цель и задачи исследования, да-д описание материала исследования и методов его изучения, изла -тс я структура диссертации, формулируются основные положения, вн-ииые на защиту.

В первой главе " Обаие вопросы теории лексического заикствова-. " рассматриваются лингвистические и зкстрвливгвистические при -ы заимствования.иноязычной лексики; степень проницаемости яэыко-уровней; проблема терминов " заимствование " и " заимствованное во и ; двуязычие как основной фактор лексического заимствования; блема классификации заимствований по их отношений к исходному лзы-и по степени их ассимиляции в заимствующем языке; об отношении мствований к " интернационалианам "^адаптация и ассимиляция за-твований ; система принимающего языка как основа становления фо~ ической структуры заимствований; образование вариантов фонетиче-х структур заимствованной лексики.

Необходимость обращения к иноязычной лексике вызывается комплексом гвистических и экстралингвистических причин. Заимствование вызывая прежде всего потребностям» назвать новый предмет, понятие. Зе- . гвованные слова выступают в номинативной функции в принимающем лзы-( Г. Пауль, В.К.Аристова, Ю.К.Волохов, А.А.Брагина, К.Н.Ерёмина .). Анализ р?бот отечественных и зарубежных авторов по проблемам зи~ гвования иноязычных элементов позволяет сделать вывод о том, что ак проницаемые уровне*. языковой структуры является лексический уро ь.

Ь лингвистической Литературе нет ещё общепринятого понятия заш-ствования. В своих работах лингвисты одним и тем же терми -нон обычно обозначают как сан языковой процесс заимствования,так и результат этого .процессаС ХКарузо, Л.Блукфильд, ¿Дауген.Е.Л. Ефремов, к;.А. Сорокин, Л.П.Крысин ).

Процесс заимствования отражает динамику изменений иноязычных элементов в принимающем --языке, в то время как констатация результата заимствования предполагает его рассмотрение е относительной статике.

Известно, что процесс заимствования протекает в условиях языковых контактов и осуществляется через билингвов. Толчок к возникновению влияния одного языка на другой исходит от индивидов, вла • деющих, пусть даже в ограниченной степени, обоими языкеми;тем не I нее, благодаря выравнивание в процессе общения, это слияние может распространяться ецё шире внутри языкоеого общества, подчиняя себ1 и тех индивидов, которые не имеют никакого непосредственного кон ■ такта с иноязцчной стихией. Очевидно, что заимствование- это нача. нал форма интерференции в условиях билингвизма .

Сложность лингвистической природы иноязычного слова как факИ| языковой действительности определяет известную разноречивость в е1 дефиниции и классификации.

Обзор литературы по вопросу классификации заимствований показывав-что единой классификации пех отношению заимствования к исходному ш териалу и по степени их ассимиляции в принимающем языке нет.

Другая проблема, связанная с классификацией заимствований по их источнику, и широко дебатируемая в языковедческой литературе -это проблема отношения' заимствований к " интернационализмам " и экзотизмам. Некоторые авторы включают " интернационализма " в отдельную группу заимствований, другие считают, что один и тот же корень, представленный в различных языках, нередко является и интернациональным ", несютря на то, что в указанные языки это слов« вошло в разное время и попало из разных языков, причём'при вхожде) одного и того же корня в различные языки лексико- грамматическая"! почка" в соответствующих языках, естественно, разрывалась в неодш ковых языковых системах.

Особое место среди заимствований занимают экзотизмы, которые употребляются в художественной, публицистической литературе при описании, например, обычаев, быта, обрядов, религии и т.п. какого-

будь народа, ''екоторые ученые не икл,..чавт их а число займет -ваний. ^ежду тем, все зкзотизмы адаптированы принимающим чзы -|М, в многие из них даже нормируются.

Просто " заимствования, интернационализма и экзотизм« трудно 1ТЛО разграничить. Очевидно, интернационализмы и экэотиэмы мож-I включить в число заимствований, если считать, что они находят-I на периферии лексической системы языка.

Определённый интерес для истории взаимоотношений народов и 1Я теории языковых контактов представллщ- кальки, которые рас-|атривавтоя некоторыми авторами как особый вид заимствования, то врем*, как отдельные авторы считает, что кклькиролание и химствование следует изучать параллельно ( В.Г. Адмони, И.Ф. иркевич. Ил. Иротченко ).

Лдя фонетических структур заимствовании система эатствувще-з языка является основой их становления. К««естно. что динами -зскив процессы в освоении иноязычной лексики неразрывно связа-J с явлением " фонологического сита " .

яоспорнык о неоднократно доказанным экспериментально является эт факт, что при восприятии звуков неродного языка человек как ы"просеивеет" их сквозь " фонологическое сито " своего родно -о языка ( Н.С, ТрубецкоП ).

Материальная форма слова в пору его ¿хождения в Языкову«) среду йычно многообразно варьируется. Ьто значит, что одно и то же лово может иметь более одной фонемной оболочки или акцентной труктуры, не обладающей смыслоразличительным характером, обра-ованной взаимозаменой чонем или меной места ударения е определимой позиции. " Вариативнорть - это объективное следствие эво-сцви, непременный атрибут живого литературного языка " ( Горба-евич К.С. , 1978 : 3). '

Вариативность в фонетической системе языка обусловлена че -ырьмя аспектами:

) самим устройством органов речи;

) системными взаимоотношениями звуковых единиц, их местоположе-¡ием в структурах слов и предложений;

О необходимостью дифференцировать различные стили и жанры речи} 1) наличием диалектальных, местных и социальных различий в фо -ютической системе языка.

Одной из предпосылок варьирования фонетической структуры ино -язычных слов являются системные и нормативные факторы, которые вс павт во взаимодействие в том случае, если сохранение признаков ш язычности противостоит реальному речевому узусу.

Появление фонетического варианта, очевидао, объясняется и тем, каким образом было усвоено заимствованное слово, непосредственно из языка- источника или Чгераз язык- посредник.

Появление фонетического варианта может быть вызвано такяе вли ■ янием ритма речи, частотой употребления заимствования, особенност; ми в произношении представителей разных поколений, профессиональю употреблением заимствования в принимающем языке и т.п.

Вариантная реализация заимствованных слов отражает сущность пр> цессуального характера их освоения, причём, история формального & воения заимствования не есть прямое движение от начальной вариант ной пестроты к единой и стабильной форме. Она предполагает возможность возобновления былых вариантных отношений и появление варнак ности новой.

Глава вторая " Варианты фонетических структур заимствованной 01 щественно- политической лексики в британском и американском вариа: тах английского языка."

Первый раздел второй главы посвящён материалу исследования, оп: санию методики работы со словарным материалом и результатами ауди терского анализа.

В настоящем исследовании объектом изучения является иноязычный пласт современного английского языка в британском и американском употреблении, лимитированный подъязыком общественно- политической лексики.

Рассматриваемая нами заимствованная общественно- политическая лексика ( 30ЯЛ ), ограничивается следующими темами: внешняя поли тика ; внутренняя политика ( промышленность, экономика , с / хозя ство ) ; идеология.

В корпус исследуемой лексики входят также общественно- политич кие термины, которые могут быть распределены по группам:

1) слова, обозначающие общекатегориальные понятия, имеющие общ научный характер ;

2) слова, обозначающие понятия, общие для рассматриваемых обще ственных наук ;

1 олова, обозначающие узкоспециальные понятия, характерные, швнш образом.для одной ::з общественных наук.

Опорой для вцделения экспериментального, материала, а именно

шуоа БОПЛ', заимствованной кз различных языков европейски и

штстшх стран,' слуазян авторитетные а полные сдовари(Д. Джоун-

, Лонгмэна, Д. Фаулера, К. Барнхарта л др. )

качестве дополнительных источников информации к работе прпвло-

шсь [.(аторизлы толкових, академических, двуязычных и некото -

к специальных словарей, а такае материалы бритяноаой и амери-

actcoíi прессы, которая является наиболее оперативной сферой ио-

яьзовапия заиотвованиых слов. Подбор газетных и журнальных

котов проводился .с учётом цели настоящего исследования и был

йеиткроеан слэзупта«1 темами: внешняя политика ; внутренняя

яптпка ; ядеояогкя .

итапская прзсаа бум представлена слэдуодичн газетами а кур-

Tines Homing Star"," Siffiíay Tiaeo"," Daily lcgraph", " Daily Mirror ».

эркканокаЯ'. пресса дала представлена слидущвми газетами и жур-

ЛЗ'.ш:« К1» Vork Tides", « Йае> '.Tashlnston post"/- ¡The Chi-.до Tribune"," i;e'.7E'.7ssk", " Political Affairs В результате сплошного просмотра слоэарой и анализа материа -э прессы били выявлены слога, пронехол^оние которых было уставлено по этимологически.*.! словарям. Таким образом, было виявде-602 заимствования, отноеяпдосоя к наиболее употребительной z iSHBHoU общественно- лолятичоо*!о>; лексике, i яях из «зияв- источники были заимствованы 538 слов, через ий- посредник попали 64 слова.

i составленного такии образом списка заимствованной общеотвенно-»латичеокой лекоики били выделены слоел, имеюгцие вариантное про-1 ношение в БА и АА. По подсчёту автора, из G02 заимствований РЗ обнаружили фонетические варианта.

Слова, входящие в список исследуемых, лексических единил, во -ш в рабочую картотеку, которая использовалась при изучении )ПЛ с БА и АА на фонемной а акпентио- ритмическом уровнях.

О целью влявления ^еааевшй фонетической реализации ЗОШИв Si и АА был проведён аудиторский асализ, первым -этапом которого цла запись экспериментально^! материала.

-8В качестве информантов - носителей британского и американок) вариантов английского языка были привлечены двадцать англичан и двадцать пять американцев, которые, в соответствии с целями настоящего исследования, были разделены на группы: представите гуманитарных профессий / леди, занятые практической деятельное филологи/ нефилологи.

Экспериментальный материал был предложен информантам в графи оком изображении и был записан ими на магнитную Плёнку. После слугаивания экспериментальный материал был подготовлен для ауди ского анализа, целью которого'было затранскрибировать слова и ставить в них ударения.

Следующим этапом исследования была статистическая обработка данных.На основании полученных результатов были повтроены таблицы и графики.

Второй раздел второй главы посвящён анализу фонемного и зву вого варьирования исследуемой лексики в БА и Д С на основании верных материалов.)

Фонемная структура рассматривается в данном случае как вкн вщал: а) состав фонем; б) распределение фонем, позиции и возмс кие сочетания в различных положнниях.

На уровне словесного ударения вариавивное звено составляют то ударения, степень ударения определённого слора и количеств« рений в слове.

Результаты анализа фонетических структур заимствованной оби веяно- политической лексики на фонемном « акцентно- ритмическ( уровнях ( на основании материалов словарей ), а также данные полученные в результате аудиторского анализа, отражены в табл] и графиках, приведённых во второй главе.

На основании проведённого исследования можно сделать сладуI выводы:

I. Почти половина исследуемой заимствованной общественно- пол! слой лексики в БА и АА, подобно исконным словам английского я образует фонетические варианты. Американский английский отлич ся значительно большей вариативностью ло сравнении с фританск Фонетические варианты исследуемой лексихи в соответствии с ко нентами фонетической структуры слова .различаются свои* фонемн ставом, акцентно- ритмическим типом, количеством слогов, а та способом соединения фонем.

Существуют фонетические варианты, которые имеют различия одновременно в нескольких компонентах.

Изменение фонемного состава в фонетических структурах заимствованной общественно- политической лексики в британском и американском вариантах современного английского языка находит отражение : а) а замене фонем ; б) в их выпадении , вызываемом редукцией ; в) " вставлении * фонем.

Различие фонетических вариантов в ахцентно- ритмическом отношении проявляется в изменении места, силы и степени ударения .

2. -Фонетическое варьирование заимствованной общественно- политической лекики э БА и АА ограничено рамками произносительной системы принимающего языка.

В процессе заимствования под влиянием фонетической нормы заимствуемого языка иноязычное слово ассимилируется в звуковом и акцентном отношениях . Степень ассимиляции может быть различной. Одни заимствования полностью ассимилируются в БА и АА, другие в течение длительного времени обнаруживают некоторые особенности, присущие фонатической структуре оригинала ( сочетания и позиции звуков, чуж-дав произносительным системам БА и АА, различия в акцентно- ритмичес ком типе слов ).

Абсолютное большинство исследуемой лексики подчиняется процессу ассимиляции звуковой форуы в БА и АА. Очевидно, это можно объяснить тем, что'многие, заимствования, относящиеся к подъязыку общественно-политической лексики, проникают в БА и АА устным путём.

Степени ассимиляции заимствованной общественно- политической лексики зависит также от того, насколько сходны контактирующие языки. Чем мгньеа у них сходных, черт, тем более глубокие перемены претерпевав« исследуемая лексика для того, чтобы приспособиться к принявшим его системам БА и АА.

Обращает на себя внимание тот факт, что в БА исследуемая заимствованная общественно- политическая лексика быстрее обретает устойчивый вариант произношения, в то время как в АА эти же заимствование юлеот.несколько вариантов произношения.

Следует заметить', что в то же время, существуют отдельные заимствования, которые несмотря ни на какие закономерности не подчиняются ассимиляции ни в 6А, ни в кк.

-Ю-

3, Воспроизведение исконного звучания заимствованной обаествзнн политической лексики в БА и АА осуществляется в пределах фонетической системы принимающего яэика, использование же иноязыч -ных фонем в исследуемой лексике -, как в БА , так и в АА пред -старляется довольно редким явлением, оно ие распростраьяетоя на основную массу говорящих. Употребление чукеродных фонем харак -терно для той части населения, котр&я в какой - то степени вла • деет языком, из которого заимствуется слово. Б то ие время, на ■ ряду с вариантом, в котором содержатся иноязычные фонемы, как правило г существует адаптированный в звуковом отношении фонети' ческий вариант.

Так как в БА и АА не существуют такие фонетические сродства,с помощью которых было бы еозиожно адекватно передавать чужерод -ные звуки заимствованных слов, англичане и виориканци заы(иякт их звуками родного языка . Таким образои , фонема британского и американского вариантов современного еагднЕосого язь'ко являв? ся субститутами фонем язывдв, из которых приходят зьякстеобскпд Те заимствования, которое празди в яз.аг через пвсьшшуо речь, произносятся по традиционным м праврдзи чтена* " букв и букво -сочетаний, если орфография слова не соответствует его звучания В дальнейшем такие заимствования получает уточнения з притча -ищем языке.

В основе звукового варьирования лежат tassa'фонетические явления, как редукция гласных с возможным выпадением звука, accu • миляцая, " вотавление " звука.

На появление фонетических вариантов иссдедуекых нами заимствова ний определённое влияние оказывают такие (акторы, как различие в силлабической структура слова и ритм речи принимавшего языка. Как показал анализ вариантов фонетичеоких структур заимствова -ний, в БА и АА наиболее распространённы* явлением, участвующим в образовании фонетических вариантов является редукция звука в безударном положении. Также южет иметь место редукция гласного с пооледуюцим выпадением редуцированного звука .В этом случае изменяется ке только фонемный состав заимствования, во и его силлабическая структура.

Такое фонетическое явление,кал ассимиляция звуков является дс вольно распространённым при образовании фонетичоских вариантов

вимствованной общественно- политической лексики в БА и АА. тому явленно способствуют такие условия, как положение ассими -ир'ованной фонекы вне ударения или в конце слога на спаде напря-Знноста, а также некоторые другие факторы, например, частота потребления слова в языке .Появление фонетических вариантов ис-лодуемой лексики также связано с озвончением или оглушением со-ласяих звуков; предпосылками к озвончении согласных может сду-ить интервокальное положение согласного в слове или нахождение го мезду гласным и шут uv или звонким согласным. Такие явления, as оззрнчонке или оглушение согласного могут обусловливаться акже орфографией слова.

. Фонетические варианты заимствованной обдеотвенно- политической ексики в БД и аА могут образовываться вследствие изменения ак-еитно- ритаической структуры слова, ^кцентно- ритмические отно-еиал внутри фонетических структур заимствований определяются : ,) сложиваимися ахцентно- ритмическими моделями £ типами ) в БА АА ; tí) акцеитно- ритмической структурой оригинала, "¡^заимствованной лексикедрииедшей в БА и АА из языков с дина-, шческим ударением, акцентяо- ритмический тип оригинала может ¡ибо совпадать с а кцентао- ритмическим типом слов в, принимаю -lew языке, либо суцественно от него отличаться.

Те слова ^оторие заимствовались из языков с музыкальным типом 'дарения, имеют ударение, которое определяется акцентологической шстемой БА и АА ,

Однако,существуют некоторые фонетические структуры,в которых ¡охраняется место ударения, присущее оригиналу ( прототипическое гдарёние ).

5. Анализ фонетических структур заимствованной общественно- поли-гачесхой лексики в ЬА и АА позволяет выделить среди них семь акцентных типов слов(^ - главное ударение '; /л ~ второстепенное ударение ):

t акцентный тип ÍVI :

1) с ударением на первое слоге (chauvinism );

2) с ударением на втором слоге С external ); II акцентный тип Сч/^Д :

1) с ударением на первом и втором слогах (beauinonde );

2) с ударением на первок и третьем слогах (mlecoaeeption );

Э) о ударением не первом и четвёртом слогах (cJvili га (*«>'■ ) А) о ударением на первом и пятом слогах (aysteniHtiution ); III акцентный тип :

1) с ударением на первом и втором слогах ( subitt-oet.o-e );

2) с ударением на первом и третьем слогах С bufqiwit.tt.er ); I У акцентный тип Г ry \j II :

1) с ударением на первом и третьем слогах (candvitiere. );

2) о ударением на первом и четвёртом слогах (jemcnitm bihtif) У) о ударением на втором и четвёртом слогах (&ис1е>лС1 он ) 7 акцентный тип Cv/rwJ г

I) о ударением на первом, втором и четвёртом слогах (di'seonti-nuitij )»

У1 акцентный тип L r\s\ w J:

I) о ударение!, на первом, третьем и пятом слогах (.uitc>bio<j»u-

phtcv<<y);

УН акцентный тип

с ударением на первом, втором и четвёртом Moraxiciifumitan-tlatttjp*

Анализ Фонетических структур исследуемой заимствованной общее венно- политической лексики в ЬА и АА показывает сравнительнс неравномерное распределение слов по акцентно- ритмическим типам С см, таблицу ):

Акцентный Заимствован и Бя-оОщёоТв^нно^ Т!оЯиТиЧе£кйя~лгкТ!иТга'; i относящаяся к данному акцентному типу в %

1 БА ! AA

1. Lo'J. 26 25 -

2, 20 .20

3. ■Lv^l 18,5 20

ч. Сг^З 12 It.5

5. CwovjI 10 7

6. 11,5 ' 8

7. 8 5.5

з вышеприведённой таблица видно, что наибольшее количество ■¡следуемых заимствований объединяют акцентные топы :

V 3 ) 1. о» ^ .) I г\ ^ I

«чительно ыеньвее количество заимствований насчитывают та -

не акцентные тапы, как : гч! , .1 ([_г-\г-\\>Л1[ч//лл]

кцентнке типы[.^ чуЛик/чу встречаются только в слоя -э - сокращенных заимствованиях,которые не являются объектом анного исследования.

кцентнкЯ типйубыл обнаружен среди исследуемых заижл-эваний.

Под млияниег.г фонетической системы заимствующего яуыка акцент-з. - ритгапэская структура заимствованной общественно- полити-вскоЯ лексики может подвергаться различного рода изменениях)„ ти изменения затрагивают ритмические структуры внутри акцен -чого типа заимствований, а такле акцентные типы слов, варьирование фонетических структур заимствований в акцентно-итаическоы отнопении вызывают такие факторы, как ритм речи ринимапцего языка .Так, для английской речи характерна тен -внция произносить ударные слоги через относительно равные про-ежутки времени.

. Анализ фонетических структур заимствованной общественно-злитичеспой лексики в БА и АА позволяет сделать выводы о распадениях в БА и АЛ на фонемной и акцентно - ритмическом уров-ях : расхождения в произношении заимствуемой лексики, иселе-уемой в данной работе ,на фонемном уровне определяются фонети-ескиыи закономерностями БА и АА. Они сводятся, в основном, к азличиям в оттенках и вариантах отдельных фонем и носят функциональный, а не системный характер.

а ти же время,расхождения в словесном ударении.обнаруженные ами в исследуемой заимствованной лексике, более существенны, отя они также подчиняются фонетическим закономерностям БА. и А.

Ланные,полученные нами в результате проведённиги аудиторски-о анализа, позволяют сделать вывод о том, что уровень рече -ой культуры и тенденции фонетической реализации заимствован -ой общественно - политической лексики в БА и АА находятся в веткой корреляции .

Так, представители той чарти информантов, уровень речевой куль туры которых достаточно высокий ( особенно это относится к филологам ) предпочитают употреблять те варианты произношения заимствованной общественно- политической лексики, которые приведены в словарях первыми.

Для информантов, имеющих филологическое образование или владею щих в какой- то степени языком, являющимя донором, характерно при ближение к исконному звучанию заимствования.

Очевидно, что увеличение тенденции употребления чужеродных фонем объясняется тем, что общественно- политическая лексика часто встречается в информации, поступающей через радио и телевидение, которые в данно случае выступают в качестве законодателей произношения.

Проведённый нами анализ вариантов фонетических структур заимствованной общественно- политической лексики в БА и АА позволяет пр< положить, что в будущем закрепится тенденция использования чуже -родных фонем. Видимо, это довольно редкое явление дая настоящего времени будет распространяться на основою массу говорящих.

Возможно, что иноязычный пласт наиболее активной общественно-политической лексики будет подвержен " интернационализации ".Очевидно, что наметившаяся тенденция к более быстрому обретению устоР чивого варианта произношения в БА, будет продолжаться и в будущем, в то время как в АА будет сохраняться вариантная пестрота.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1. Фонетические варианты заимствований в английском языке.//Теоретические и прикладные проблемы подготовки учителя иностранных языков. Пятигорск, 1990, с. 101-102.

2. К вопросу о варьировании фонетический структур заимствований в английском языке. Грозный, 1990 -Ьс.Деп. в ИНЙОН В 42930.

3. К вопросу о фонетических вариантах заимствований в английском языке.// Тезисы докладов научной конференции профессорско- препода вательского состава ЧИГЛИ за 19ЬУ-1990гг.Грозный, 1991,с.III.

*

. //