автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Варьирование лексико-фразеологических средств в русском фольклорном тексте
Полный текст автореферата диссертации по теме "Варьирование лексико-фразеологических средств в русском фольклорном тексте"
На правах рукописи
ЮРАСОВА ИРИНА ИЛЬИНИЧНА
ВАРЬИРОВАНИЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В РУССКОЙ ФОЛЬКЛОРНОМ ТЕКСТЕ (на материале русских исторических песен ХУ1-ХУП веков)
Специальность 10.02.01 - русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Воронеж - 1996
Работа выполнена на кафедре общего языкознания и стилистики Воронежского государственного университета Научный руководитель - доктор филологических наук,
профессор З.Д.ПОПОВА. Официальные оппоненты - доктор филологических наук,
профессор В.И.СОБИННИКОВА, кандидат филологических наук, доцент С.Е.ТИХОНОВ. Ведущая организация - Курский государственный
педагогический университет
Защита состоится _1996 г. в " часов
"¿22* минут на заседании диссертационного совета К 063.48.08 ■ по присуждению ученой степени кандидата наук по специальности 10.02.01 - русский язык в Воронежском государственном университете (394633 г.Воронеж, пл.Ленина, 10).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке "Воронежского государственного университета.
Автореферат разослан
_ 1996 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,
доцент Н. М. ВАХТЕЛЬ
Вариативность как органическое свойство фольклорных текстов гризнается всеми исследователями. Если варианты фольклорных текстов Зыли предметом внимания фольклористов, то вариативность языка проведений устного народного поэтического творчества самостоятельным тредметом исследования не являлась. А между тем её изучение не только ведет к более глубокому пониманию природы народного твор-1ества, но и затрагивает проблемы разных аспектов- человеческого творчества вообще, особенно литературно-художественного и языкового, позволяет поставить вопросы пространственно-временной динамики' 1зыка носителей фольклора, вопросы страноведческого характера и ряд ¡ругих.
Всем этим объясняется актуальность темы нашей работы. Новизна исследования определяется предложенными в нем выводами о шецифике фольклорного текста как принципиально нестабильной и неканонической эстетической сущности, имеющей постоянные и факультативные семантические блоки, об особенностях творческого процесса в тзыке фольклора, заключающегося в большой роли лексики в формирова-ши варианта текста, о типах пространственно-временной динамики текстов произведений устного народного поэтического творчества, зключаюших в себя разнотерриториальные и разновременные по проис-сождению лексемы, о семантической природе инвариантов, удерживающих шысловое и лингвистическое товдестзо фольклорных текстов. Зсе перечисленное составляет и теоретическую значимость работы.
Практическое применение результаты исследования могут найти в заботе над новыми фольклорными сборниками при определении сюжетной гринадлежности текстов, в преподавании курсов фольклористики, "Ос-юв культуры речи", в специальных курсах по языку фольклора, линг-юстрановедению и стилистическому анализу произведений устного на-юдного поэтического творчества.
Цель исследования - это установление типов лексико-фразеологи ческого варьирования текстов русских исторических песен ХУ1-ХУ1 веков в пределах сохранения их тождества.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие за
дачи:
1. Выявить ряды лексических и фразеологических разночтений в рамка каждого сюжетного мотива рассматриваемых исторических песен.
2. Установить типы, основания и причины языкового варьирования, по рождающего разночтения.
3. Установить пределы языкового варьирования, ~в рамках которог фольклорное произведение остается тождественным самому себе, не утрачивает своего сюжетного, содержательного и композиционного единства.
Источники исследования. Лексические и фразеологические разночтения в изучаемых записях русских исторических песен XVI-XVII веков: "Песня о взятии Казани" (XVI век), "Гришка Отрепьев" (XVII), "Сынок Разина" (XVII). Названные песни-любимые народом сюжеты - су ществуют во множестве записей, сделанных на протяжении полутора ве ков в различных регионах России.
Варианты исторических песен ХУ1-ХУ11 веков "Песня о взятии Казани", "Гришка Отрепьев" и ""Сынок" Разина" были взяты нами и; сборников "Исторические песни Х1П-ХУ1 веков" и "Исторические пеон; XVII века".
Методика анализа.
Наше исследование осуществляется в рамках лингвофольклористи-ческого подхода к изучению языка произведений устного народного поэтического творчества (А.Т.Хроленко). Для лингвофольклористики характерен комплексный подход к фольклорному произведению как феномену, органически сочетающему в себе сюжетно-образный и структур-
го-языкоеой строй. Исторические песни являются лиро-эпическим фоль-слорным жанром. В них имеется четко вычленяемая художественная структура. Мы брали различные текстовые воплощения одного сюжета и делили сюжет на элементарные слагаемые - сюжетные мотивы.
Основы членения сюжета фольклорных произведений, в частности, шлин на сюжетные мотивы разработал А.Н. Веселовский.
Теория сюжетных мотивов получила дальнейшее развитие в совре-<енной фольклористике (Б.Н.Путилов, Г. А. Левинтон, Н.Г.Черняева, I. А. Астафьева, Т.В.Зуева).
Для нас подразделение сюжета на составляющие его мотивы есть 1ишь прием для выявления семантически подобных или тождественных сонтекстов в текстовых реализациях сюжета.
Еыделив в ряде текстов одного сюжета семантически близкие контексты, мы сопоставляем их. При сравнении обнаруживаются различия 13ЫК0В0Г0 характера. Языковые факты, встречающиеся в семантически юдобных контекстах в разных текстах одного фольклорного произведения и отличающие один контекст от другого, являются вариантами раз-шчных лингвистических типов, подлежащих изучению и классификации. Анализ полученных рядов составляет содержание исследования и является основанием для сделанных нами научных выводов.
Структура диссертации. Диссертация состоит из Предисловия, четырех глав (1ая глава - "Теоретические основы исследования", 2ая плава - "Лексические и фразеологические разночтения в текстах исто-шческой песни XVI века "Песня о взятии Казани"", 3я глава - "Лексические и фразеологические разночтения в текстах русской истори-1еской песни XVII века "Гришка Отрепьев", 4я глава - "Лексические и фразеологические разночтения в русской исторической песне XVII века 'Песня о "сынке" Разина"), Заключения и дзух Приложений (Список лексических и фразеологических разночтений, в рассматриваемых песнях
- 6 - — и Список источников исследования и.использованной литературы).
Апробация работы. Основные положения диссертации были изложен* в докладах и сообщениях на Воронежских областных конференциях молодых ученых (1982, 1983, 1984, 1985, 1986, 1987, 1988, 1989, 1990), на межвузовской научной конференции "Русский язык: история и современность; литературный язык и диалекты; сопоставление с друпм языками" (Воронеж, 1988), на научных сессиях ВГУ (1989,1990), ш научной межвузовской конференции преподавателей русского языка ка! иностранного "Проблемы функционирования русского языка как иност-странного" (Воронеж, 1990), областных научно-практических краеведческих конференциях (1991, 1992, 1993, 1994), всесоюзном совещании "Прагматические аспекты функционирования языковых единиц" (Воронеж, 1991), всесоюзной конференции, посвященной возвращению городу названия ."Тверь" (Тверь, 1991), общесоюзной научно-методической конференции "Проблемы учебной лексикографии;состояние и перспективы развития" (Симферополь, 1991), межрегиональной научно-практической конференции "Русский фольклор: проблемы изучения и преподавания' (Тамбов, 1991), научно-практической конференции "Центральночерноземная деревня: история и современность" (Белгород, 1992), областной научно-практической конференции "Преподавание литературы \ фольклора в школе" (Воронеж, 1994), региональной научно-практической конференции "Культурное возрождение: Проблемы изучения народного творчества и литературы" (Воронеж, 1994), научной конференции "Культура общения и её формирование" (Воронеж, 1994).
По теме диссертации опубликована 21 работа (Список см. в конце реферата).
Содержание исследования составляет детальный анализ разночтений, обнаруженных в вариантах записей трех указанных выше исторических песен. -Объем автореферата не позволяет отразить содержание
работы достаточно полно.
Покажем технику и ход описания материала на примере описания именования действующих лиц песни XVII века ""Сынок" Разина" и наименований предметов одежды "сынка".
Сюжет русской исторической песни XVII века "Песня о "сынке" Разина" делится на несколько сюжетных мотивов: появление "сынка" Разина в Астрахани - его "вызывающее" поведение - разговор с астраханским воеводой - наказание "сынка" - появление Степана Разина с товарищами - их угрозы воеводе. Иногда в конкретных текстах отдельные сюжетные мотивы отсутствуют. В текстах каждый сюжетный мотив разрабатывается с различной степенью детальности, но в целом сюжет обнаруживает тенденцию к стабильности.
Сначала рассматриваем те лексемы и фразеосочетания,' которые участвуют в формировании нескольких сюжетных мотивов "Песни о "сынке" Разина".
Наиболее широкий спектр вариантности имеют именования героя песни - "сынка" Разина.
В первом сюжетном мотиве нигде герой не называется именем собственным. Употребляются следующие именования: "Детинушка неведомо какой" // "детинушка незкамый человек, незнамой и незнакомой и незнакома голова" // "нежданной человек" // "незнакомый человек" // "чуж - незнакомый человек" // "незнамый, незнакомый, я не знаю чей, отколь" // "незнамый, незнакомый, он неведомо чей" // "размальчкш-ка" // "детинка чуж - незнамой господин" // "детина молодой, мал незнамый человек" // "вор - детинушка, он да незнакомый, он да не знать отколь" // "добрый молодец" // "удалый молодец" // "незнакомый, разудалый молодец" // "мальчишка, он незнакомый, разудалый, чей такой" // "он незнамой, незнакомой, с цюжедальной стороны" // "незнамой, незнакомый со цюжие стороны, Сеньки Разина сыноцек".
Итак, в данном эпизоде употребляются лишь нарицательные именования героя, характеризующие его лишь в самом общем плане как "лиц; мужского пола", нестарого еще человека ("молодец" // "детина" /, "мальчишка" // "господин" // "человек"). Только в нескольких вариантах текста он назван "сынком" Разина да в некоторых именуете "вором"/ что позволяет судить о нем как о бунтаре, преступнике, т< есть дает о нем дополнительную информацию. Эпитеты, входящие в состав именования, усиливают впечатление одиночества этого человека, его неизвестности астраханцам, чужеродности. И лишь эпитеты "удалой" // "разудалый" также подчеркивают "бунтарский" оттенок в обрисовке героя. Это как бы намек на дальнейшие события.
Следующий эпизод, очень важный в характеристике героя, - эт< эпизод его разговора с губернатором.
На материале этого эпизода мы имеем возможность проследить, как влияет на характер именования то, какой персонаж называет героя. Композиционное строение данного сюжетного мотива таково: ■ повествовательная часть + диалог героя с губернатором.
В повествовательной части герой назван "детинушка" // "молодец" // "молодчик" // "Незиамушка". Губернатор называет героя "молодец" // "неприятель" // "дурак" // "детинушка, незнамый человек // "удалец-молодец" // "добрый молодец" // "незнамый молодец" /. "молодчик" // "удалой размилой Стеньки Разина сынок" // "детинка вор незнамый человек" // "мужичок" // "мальчишка" //- "невежа" -/, "красота". Видим, что некоторые экспрессивно окрашенные, носящи! . оценочный оттенок именования появляются в обращениях. В именовании проявляется отношение данного персонажа к именуемому герою.
Очень интересны именования, которые герой дает себе сам. 0] отвечает на вопрос воеводы, кто он такой, откуда, кто его родители, каково его социальное положение.
Именно в данном сюжетном мотиве во всех вариантах текста герой впервые называет себя "сыном" Стеньки Разина. В некоторых текстах появляется собственное имя героя, он получает наиболее полную характеристику. Его именования: "Семенушка" // "Иван" // "Михайла" // "Василий Степанович" // "молоденький казачок" // "добрый молодец Емельян Пугач" (анахронизм) // "роду не простого разудалый был донец" // "купец, только из огненной реки, Стеньки Разина... сынок" // "со матушки Волги-реки, со сера, со сера камешка" // "со Волги-матушки реки, со большого со бугра, Стеньки Разина сынок" // "со синего того моря, с легкой лодочки косной ...того удалого Стеньки Разина сынок" // "молоденький казачок, Стеньки Разина сынок" // "с матушки Оки, Со Камышенки реки Стеньки Разина сын".
- Герой, не таясь, открывает свою принадлежность к людям Разина. Так разрешается тайна, которой он был окружен вначале.
Наконец, есть еще один персонаж, который именует героя в остальных эпизодах, где герой не играет заметной роли, - это сам Разин. Он называет героя "милой сыночек" // "любезный сынок" // "дите Ванюша".
Итак, мы видим, что в песне герой получает разнообразные именования и характеристики.
Существует динамика именования з тексте, которая помогает раскрытию, обогащению образа главного героя.
Песня очень скупа на описание героя, он характеризуется лишь через речь и действия. Да и задача у него в песне чисто функциональная. Его личность и индивидуальность в песне значения не имеют. Он - один из многих, такой же, как все. В связи с этим использование различных лексем помогает в обрисовке рассматриваемого образа.
Анализ собранного материала показывает, что выбор конкретного именования в тексте связан с сюжетным мотивом повествования.
Для отражения определенного смысла певец имеет группу средств лексического плана, не выходящую за четко очерченные рамки, в которых и делается нужный выбор. Все же полная и точная характеристика героя складывается лишь при сопоставлении различных вариантов текста. Именно при учете разных вариантов образ получает достаточную глубину.
Спецификой фольклорного образа, как можно заключить, является раскрытие его не в рамках одного произведения, а в совокупности всех текстовых вариантов данного сюжета. В разных вариантах может видоизменяться, трансформироваться трактовка образа героя, за счет чего этот образ обогащается-. Это свойство фольклорного образа тесно связано с формой существования, бытования, средствами выражения фольклорного произведения.
В нескольких сюжетных мотивах "Песни о "сынке" Разина" обнаруживается лексическое и фразеологическое варьирование в обозначении губернатора. Губернатор в произведении получает разнообразные именования. Назовем лексический вариантный ряд к слову "губернатор" в текстах песни: "губернатор" (анахронизм) // "воевода" (исторически верно) // "генерал" (анахронизм) // "император" (анахронизм) // "слуга". Видим, что в этот ряд вошли лексемы (креме лексемы "слуга") поливременные по бытованию. Лексемы объединяются семантическим инвариантом "должностное лицо высокого ранга, руководитель". Лексема же "слуга" объединяется с вышеназванными лексемами наличием общей семы "должностное лицо". Зпитеты к данным лексемам разнообразны: а) дающие персонажу положительную оценку ("сударь" // "батюшка") - общефольклорные эпитеты; б) дающие персонажу отрицательную оценку ("шельма"// "тиран" // "дурья голова" // "расканалья" // "разбойничек" // "собака").: В данном случае именование также зависит от именующего. Если эпитеты с отрицательной оценкой дают гу-
- и -
зернатору Стенька Разин и его сподвижники, то слуги называют его 'батюшка". В большей степени выводы о социальном критицизме "сынка" 5 Разина основываются на использовании ими в речи отмеченных эпитетов. Приведем список лексем, которые могут вступать в сочетания с лексемой "губернатор": "молодой" // "судья" // "воинский" // "прежний бывший" // "господин" // "астраханский" // "князь" // "новой" // "московский".
В нескольких сюжетных мотивах упоминается Стенька Разин. В. повествовательной части называется имя, отчество, фамилия (с фонетическими и словообразовательными вариантами): "Стенька" // "Сенька" // "Стенюшка" // "Сенюшка" // "Степанушко" // "Стенка" // "Разин" // "Семушка" "Разинов" // "Тимофеев" и нарицательные именования: "атаман" // "хозяин" // "воровской" // "премудрый".
Иногда в песне происходит смешение двух действующих лиц: "сынка" и самого Разина. Это выход за пределы инварианта.
Наконец, приведем примеры вариантов повествовательной части, где происходит распадение семантического инварианта. В данных вариантах упоминается Стенька Разин, но происходит переосмысление образа. В основных вариантах песни Разин предстает грозным мстителем. В данных вариантах Разин скорее герой авантюрного плана. Изменяется состав контекстов, в которых происходит именование героя, изменяется лексическое наполнение эпитетов, присоединяющихся к его имени. Вместо эпитетов "удалой" // "премудрый" // "хозяин" // "атаман" находим эпитеты "отпетый" // "прехитрый". В разрушенных вариантах песни изменяется семантическая структура образа Стеньки Разина. На характер семантики образа в фольклоре оказывает влияние семантика целого текста. В вариантах, в которых мы находим примеры лексического вариантного ряда "Стенька Разин" // "эсаул" // "воевода", также происходит распадение семантической структуры образа. Разин в
данных песнях не упомянут.
Итак, видим, что Стенька Разин получает в песне различные именования. Эти именования связаны с эпизодом песни, в котором происходит именование, и с именующим.
Приступим далее к. рассмотрению лексического и фразеологического варьирования в отдельных мотивах "Песни о "сынке" Разина".
Рассмотрим лексическое и фразеологическое варьирование в описаниях внешнего вида и костюма героя песни.
В народных-исторических песнях есть ряд приемов для характеристики героев. Один из них - речь, монолог. Другой прием - описание внешности героев. Во внешнем виде "сынка" Разина подчеркивается его независимость, некоторый вызов окружающей среде. В данном контексте прослеживается одна интересная лексическая особенность языка фольклора - появление десемантизозанных лэксем, не имеющих вне контекста никакого значения. Их значение становится немного понятным лишь в большом контексте или благодаря сравнению вариантов текста.
Несомненно, что певец не знает настоящего значения конкретной лексемы, неправильно ее усвоил, она для певца лишь одна из принадлежностей определенного эпизода фольклорного произведения.
Например, певец сообщает, что герой одет красиво, модно, как щеголь: "хорошо" // "баско" // "больно" // "гордо" // "смело" // "цастым-цасто" // "щедро" // "часто" // "бодро" // "шибко" // "бойко" // "чисто" // "буро" // "славно" // "добро" // "прытко" // "ще-петно" // "щеголем" // "щегольно" // "гоголем" // "потихохоньку" // "без опасочки" //' "щепенно" // "топорно" // "шшентко" // "щепетко" // "щебегко" // "щебенко" // "шшепестко" // "щепотко" // "чепетка" // "шипехонько" // "щепетнехонько и моднехонько" // "щиплет он" // "щепетом" "похаживает" // "погуливает" // "идет" // "гулял" // "убрался ".
Очевидно,, лексемы "шипетко" // "шшепестко" // "чепетка" // "щиплет он" и другие появились вследствие неправильного усвоения, непонимания лексемы "щепетко" от прилагательного "щепетный, щепет-кий, или щепетливый, щепливый. нарядный, щегольской; сшитый ловко, в обтяжку, нащапок" (Даль. IV,655). Правильно понять лексему в песне можно, сопоставив несколько вариантов текста.
Далее подробно рассмотрим лексическое и фразеологическое варьирование в наименованиях предметов одежды героя песни.
В наших примерах встречаем стремление приукрасить героя за счет описания богатства его одежды. Это достигается за счет употребления лексем, указывающих на материал, из которого сшита одежда (бархат, шелк, мех куницы, соболя, нанка и др.), указание на то, что одежда новая, и за счет употребления в текстах лексем типа "ще-тетнехонько и моднехонько". В песне не существует незначительных деталей, в ней все взаимосвязано,' если же отсутствует хотя бы один из элементов, семантическая структура пески или образа нарушается. Гак, употребление лексемы "корсеточка", которая обозначает название конской одежды, может вносить в изображение героя комический отте-1ок, что не входит в задачи певца.
В различных вариантах текстов рассматриваемого нами сюжета /потреблено в семантически тождественных контекстах большое коли-4ество разных лексем, называющих одежду сынка. Это, "кафтан" и его зазновидности ("сюртук" // "халат" // "балахон" // "бешмет" // "ча-тан" // "чекмень" // "сибирка") // "шуба" // "камзол" // "запан", ю везде сохраняется архисема "платье, мужское, верхнее". Сохраняется архисема и у прилагательных-определений. В их выборе -обнаруяи-зается стремление певцов украсить образ героя за счет подчеркивания срасоты и богатства его одежды.
Варьирование лексем дает основания для" различной трактовки
внешнего вида героя. Если лексема "шубонька" позволяет определить трактовку образа как традиционно-фольклорную, то лексемы "кафтан" // "камзол" // "сюртучок" // "шинелишечко" // "чекмень" // "чапан" // "бешметик" // "сибирочка" // "балахон" позволяют конкретизировать описание героя в социально-историческом и локальном плане; а лексема "халат" дает основания судить о национальных особенностях одежды героя.
В описании одежды героя "Песни о "сынке" Разина" мы обнаружива различные лексемы, употребляющиеся для обозначения пояса. Это лексе "пояс" // "кушак" // "опоясочка". С лексемой "кушак" в текст употреблены различные прилагательные: "шелковый" // "бел" "персидской" // "куламенков" (в словаре В.И.Даля толкования данн лексемы мы не обнаружили) // "новый" // "красный" // "алый" "немецкий" // "злат" // "плат" // "парцбвой" // "хирсовый" (в слоЕа В.И.Даля данная лексема отсутствует). Лексема "хирсовый" может бы фонетическим вариантом лексемы "кирзовый" // "семишелков" "серковый" (может быть, от лексемы ."серка ... серок арх. годовал тюлень" (Даль, IV, 381))// "сырцовый" ("сырцовый к сырцу в разн. знч относящс.... сырец... что-либо сырое, суровое, необделанное. Ше сырец... суровый, невыделанный... Сырица, зап. сырая, невыделанн кожа" (Даль, IV,376)) // "сибирьской" //'"разорванный". Данн прилагательные дают характеристику предмета по: 1) цвету ("бел" "алый" // "красный" // "злат"); 2) по материалу, из которо изготовлен предмет ("шелковый" // "парцбвой" // "семишелков" "серковый" // "сырцовый"); 3) по месту изготовления или особенност покроя изделия, формы, отделки и т.д. ("персидской" // "немецкий" "сибирьской" // "плат"); 4) по периоду носки или сохранности ("ноеь: //."разорванный).
Прилагательные, присоединяющиеся к лексеме "опоясочка": 1) сп-
ределяют цвет изделия ("кармазинная" ("ярко-алого, багряного цвета; из ярко-алого сукна" (Даль, 11,92)); 2) материал, из которого изготовлено изделие ("шелкова"); 3) место изготовления или особенности фасона ("персидская"); 4) определяют особенности узора ("берчатая" ("Бердчатый, берчатый арх. сиб. узорочный, браный; гов. о тканом нецветном узоре" (Даль,- 1,82)).
В описаниях предметов одежды сынка находим и лексему "плат", которая выступает в качестве лексического варианта к лексемам "кушак" // "опоясочка", употребленных в семантически подобных контекстах.
В описании внешнего облика "сынка" Разина обнаруживаем следующий лексический ряд: "трость" // "шашка" // "сабля". Лексема "трость" может в контексте объединяться с прилагательными, указывающими на цвет ("серебряная") и на материал, из которого изготовлена трость ("камышевая" ("Камышевая... трость... из плотного индийского тростника" (Даль, 11,83)).
Лексема "сабля" может в контексте объединяться с прилагательными "вострая" /./ "булатная", а лексема "шашка" с прилагательным "вострая". Видим, что лексемы "сабля" и "шашка" сохранили з песне свои постоянные общефольклорные эпитеты.,
В рассматриваемых контекстах обнаруживаем также вариантный ряд некоем "шляпа" // "фуражка".
Прилагательные, которые могут присоединяться к лексеме "шляпа", з своей семантике содержат указание на: 1) цвет ("черна"); 2) мате-оиал, из которого выполнено изделие ("пухова" // "соболина"); 3) /крашение изделия, особенности его фасона ("с бархаткой" // "с пе-эом" // "со репьем" ("Репей.., бантик, бористо собранная лента или толоска ткани как украшение" (Даль, IV,92)) // "с позументом" // "с талюмажем" ("Плюмаж... перяная опушка на шляпе" (Даль, 111,132)) //
"кабардиночка").
Прилагательные, которые могут в контексте присоединяться к лексеме "фуражка" (в тексте фонетический вариант "туряжоночка"), содержат в своей семантике указание на: 1) цвет изделия ("красная" // "черная"); 2) украшение изделия ("с позументами").
В рассматриваемом сюжетном мотиве находим вариантность сочетаемости лексемы "рубашка" с прилагательными, которые содержат в своей семантике указание на: 1) цвет ("красненька"); 2) материал, ш которого сшито изделие ("шелкова" // "касандревска"). Последнюзс названную лексему мы рассматриваем как краткое прилагательное, образованное от существительного "касандрейка" ("вор., тмб. или алек-сандрейка, красная бумажная полосушка,на рубахи" (Даль, 11,95)); 3) фасон ("косой вороток").
В рассматриваемом сюжетном мотиве также обнаружен следующий вариантный ряд: "штаны" // "порточки" // "шаровары".
Прилагательные, которые могут присоединяться к лексеме "штаны", содержат в своей семантической структуре указание на: 1) цвет ("черны" // "красные"); -2) материал, из которого сшито изделие ("плисовы"); 3) на особенности фасона, покроя ("по-немецки скроены"). Лексемы, которые присоединяются к слову "порточки", содержат в своей семантической структуре указание на: материал, из которогс сщито изделие ("полушелковы"). Прилагательное, которое присоединяется к лексеме "шаровары", содержит в своей семантической структуре указание на материал, из которого сшито изделие ("бархатны").
В рассматриваемом сюжетном мотиве находим лексический вариантный ряд "перчатки" // "рукавички". Лексема "перчатки" в текста? песни имеет множество фонетических вариантов ("перстятки" // "перс-тякки" // "пешчатки").
Прилагательные, которые могут присоединяться к лексеме "пер-
чатки" в тексте, содержат в своей семантической структуре семы, указывающие на: 1) цвет изделия ("белые" // "разбелехоньки" // "се-ребровые"); 2) материал, из которого сшито изделие ("шелковые" // "пуховые" // "разбумажные" // "лайковые"); 3) время носки ("новые"); 4) особенности украшения изделия ("с серебром").
В рассматриваемом сюжетном мотиве находим лексическую вариантность "сапоги" // "полусапожки". Прилагательные, которые могут присоединяться в контекстах к лексеме "сапоги", имеют в своей семантической структуре семы, указывающие на: 1) цвет ("зелены" // "черны"); 2) материал, из которого изготовлено изделие ("Козловы" // "сафьян" // "бархатны"); 3) Бремя носки изделия ("новые").
Прилагательные, которые могут присоединяться в контекстах к лексеме "полусапожки", имеют в своей семантической структуре указание на материал, из которого .изготовлено изделие ("козловые" // "сафьян").
В сюжетном мотиве появления "сынка" Разина в Астрахани обнаруживаем е различных текстовых вариантах и разные прилагательные, присоединяющиеся к лексеме "чулочки". Данные прилагательные имеют в своей семантической структуре семы, указывающие на: 1) цвет изделия ("черные" // "белевые"); 2) материал, из которого изготовлено изделие ("разбумаженьки" // "шелковые").
Видим, что описание одежды героя "Песни о "сынке" Разина" очень детальное и подробное. Подчеркивается щегольство и новизна его наряда.
В сюжетном мотиве появления "сынка" Разина в Астрахани обнаруживаем варьирование лексем- названий частей тела человека. Например, лексема "кудри" может иметь несколько эпитетов, которые указывают на их цвет ("желтые" // "черные" // "русые"). Лексема "рука" сочетается в данных контекстах с прилагательными "белые" // "пра-
вая". Эпитет "белые" руки в фольклорных произведениях относится ь постоянным.
Далее перейдем к рассмотрению следующего эпизода второго сюжетного мотива "Песни о "сынке" Разина", в котором поведение героя описывается как "вызывающее".
Список тех, кому герой "Песни о "сынке" Разина" бросает вызое по разным вариантам, обширен. Это "император" // "белый царь" Л "князи, бояра, сенаторы" // "дворяне" // "господа да'баре" // "попы, дьяки" // "богатые люди" // "судья губернатор" // "фельдмаршалы" // "городские начальники" // "господа начальники" // "господе офицеры" // "офицеры-гарнадеры" // "ундер-офицеры".// "писаря, мелкие офицеры" // "сибирские обуватели" // "простые мужики". В некоторых вариантах употребляются лексемы, восходящие, вероятно, к выражению "штабные офицеры" ("штапы-офицерк" // "штабы, офицеры" /, "щапы офицеры" // "шефы, майоры" // "штепы офицеры" // "шах,офицер' // "стох офицерушка"). В других текстах в список тех, которым сыно1 не оказывает знакоз почтения; входят, скорее всего, "штатские и офицеры" ("штацкие, офицеры" // "штаты инаралы" // "штаты и офицеры" // "итаф, майор, полковничек" // "штатский офицер старший"). В последнем случае певец явно не знает значения слова "штатский", чт( видно по сочетаемости данного слова с лексемой "офицер". Во все: приведенных примерах конкретная семантика слова неизвестна исполнителю, или не интересует его, - слово для певца живо лишь в тексте. № рассматриваем лексемы "штабы" // "щапы" // "шефы" // "штепы" /, "шах" // "стох" // "штаты" // "штаф" // "штатский" как десемантизо-ванные лексемные варианты.
Необходимо отметить, что многие указанные обозначения лиц, ш отношению к которым "сынок" ведет себя независимо, появились позднее XVII века, а следовательно, не могли использоваться во врем:
создания текстов песни, то есть являются анахронизмами. ' Они были привнесены в тексты во время позднейшего бытования песни. •
При всем разнообразии лексики, входящей в рассматриваемую группу слов, в ней сохраняется общий смысл: "начальники", "люди высокого социального положения", "богатые люди".' В каждом конкретном случае исполнитель выбирал лексему, которая, по его мнению", сильнее подчеркивает семантику данного контекста.
Аналогичным образом в ходе нашего исследования мы выявили многочисленные и разнообразные ряды лексико-фразеологических разночтений в рамках каждого сюжетного мотива изученных нами исторических песен.
Выявленные нами наборы языковых разночтений имеют разнообразный лингвистический характер. Это могут быть синонимы ("сердиться" // "гневаться" // "осерчать"; "зажечь" // "засветить" // "затеп-лять"); лексемы, относящиеся к одной лексико-семантической группе ("шел подкопью" // "подходил подкопом" // "подводил подкопы"); к одной тематической группе ("платье" // "шуба" // "кошуля" // "кафтан" // "тулуп" // "эпаченка" // "рубашка"; "полки" // "корпус" // "канонеры" // "пушкари" // "бомбардеры"); родовидовой группировке слов ("казнить" // "вешать" // "порезать"; "к обедне" // "к заутрене" // "на службу"); компоненты одного функционально-семантического толя ("бояре" // "князья" // "дьяки" // "господа" // "стрельцы" // "лакеи" // "купцы" // "сенаторы"). В качестве языковых разночтений з текстах исторических песен мбгут выступать разновременные варианты ("войско" // "сила" // "зелье" // "порох"); анахронизмы "воево-ца" (исторически верно) // "губернатор" // "император" // "генерал" (анахронизмы); разнотерриториальные варианты ("повар" // "кухарь"; "кушанье" // "ество"), в числе которых могут быть диалектизмы ("ба-чть") и экзотизмы ("салма" // "махан" // "арака"). В ранге разно-
чтений в нашем материале отмечены и стилистические варианты слое ("голова" // "башка"). В тексты включаются языковые средства, присущие конкретной территории, конкретной исторической эпохе, имеющие разную стилистическую приуроченность.
Все это позволяет лучше понять специфику фольклорного произведения. Исполнение фольклорного произведения - это коммуникативные акт, результатом которого является продуцирование текста как речевого произведения. При воссоздании конкретного текста идет отбор конкретных лексем из набора возможных, исходя из многих факторов: особенностей языковой компетенции! исполнителя, его социальных, прс фессиональных, возрастных, психологических и других личных характеристик. В связи с вышеизложенным все отмеченные лексико-фразеологи-ческие разночтения не должны разрушать семантический инвариант сюжетного мотива, а вместе с ним и семантику целого текста и сюжетны! инвариант. Ко не все сюжетные мотивы играют одинаковую роль в семантической структуре сюжетов песен. Есть сюжетные мотивы (эпизоды), чаще всего присутствующие в сюжете различных текстовых воплощений пески. Другие же сюжетные мотивы могут быть факультативными. В конкретных текстах песни они могут опускаться. Особый интерес представляют финальные эпизоды песен. В разных текстовых воплощениях одного и того же сюжета финальные блоки часто различаются деталями, лексическим наполнением. Возможно, мы имеем дело в дзнно» случае с общим законом построения исторических песен или их бытования. Очевидно, именно финал песни быстрее всего уходит из памя'п исполнителя, оставляет больше возможностей для варьирования в процессе воссоздания исторической песни.
Лексическое варьирование в фольклорном тексте имеет инвариантный характер. Рамки этого инварианта довольно жесткие, исполнител! не выходит за их пределы. Элементом, организующим инвариант, опре-
целяющим и поддерживающим его пределы может быть семантическая общность слов. Сохранение интегральной семы является важнейшей особенностью лексической вариантности в языке фольклорного произведения.
Второй тип инварианта - это ситуативный инвариант. Исполнитель, чтобы организовать определенный сюжетный мотив, выбирает лексему, которая нужна ему для описания определенной ситуации. Эта лексема подчеркивает некоторые особенности развития действия, реп-эезентирует в тексте ситуацию в соответствии с намерениями певца, (оторые могут им и не осознаваться. При воссоздании песни у исполнителя часто нет осознанного плана.
Таким образом, историческая песня допускает широкое пространственное, временное, стилистическое варьирование. Это нормальный фоцесс функционирования фольклорных текстов в очень широком диапазоне, но в пределах сохранения их тождества.
Варьирование языковых единиц - это имманентное свойство фоль-илорного текста. Оно имеет глобальный характер. Наличие варьирова-!ия объясняется устным способом передачи фольклорной традиции.
Процесс творческой деятельности в фольклоре имеет свою спеди-шку. Очевидно, в результате творческого акта в художественной ли-'ературе появляется новое произведение, имеющее некие конституирующие черты, отличающие его от Любого другого произведения. Это проведение является законченным в том смысле, что варианты его -ишь этапы воплощения творческого замысла и они занимают подчинение положение по отношению к основному варианту текста. Фольклорное :е произведение предстает перед исследователем в форме определен-ого числа вариантов. Выделить из корпуса вариантов один, первоначальный, канонический, свести к нему все существующие варианты не-озможно. Все варианты одного и того же произведения являются рав-оправными выражениями единого творческого замысла,-
Становится ясным, что сделать точные и непротиворечив^ выводь относительно какого-либо фольклорного произведения, можно лишь учитывая все его варианты.
Содержание диссертации изложено в следующих публикациях:
1. Народные песни Воронежской области /Под ред. С.Г.Лазутина.-.Воронеж: Изд-во-Воронеж. ун-та,1974.-143 с. (В соавторстве с Молчановой Н., Вонсович Н., Жирновой Н., Курченко Т., Куценко Л., Лапинс-кой И., Ладыниной Н., Логиновой Т., Новиковой Т., Радиной Л., Сухо-руковой Л., Ткаченко В., Филатовой Г., Филимоновой Т.).
2. Народные сказки Воронежской области: Современные записи /По; ред. А.И.Кретова.- Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1977.-175 с. (I соавторстве Молчановой Н., Айрапетовым А., Заварзиной Л., Курченкс Т., Куценко Л., Царевой Л., Черниковым В.).
3. Сказка и былина: (Вопросы жанровой взаимосвязи) // Материалы XIII всесоюзной научной студенческой конференции, посвященной памяти В.И.Ленина, апрель 1975. Филология,- Новосибирск, 1975,- С.46-4'
4. Именование героя как элемент поэтики былины: (На материале бы-бклинного. сюжета "Илья Муромец и Соловей-разбойник") // Язык ] стиль произведений фольклора и литературы: Межвуз. сб. науч. тр.
- Воронеж, 1986.- с. 18-24. (В соавторстве с З.Д.Поповой).
5. Семантический инвариант и лексическое варьирование в русско] фольклорном тексте // Семантика номинативных единиц языка.- Воронеж, 1987.-С.104-112,- деп. в ИНИОН АН СССР. 25.IX.87, N 31 300.
6. Варьирование компонентов именных словосочетаний в русских были нах // Материалы по русско-славянскому языкознанию: (литературны! язык, диалекты, язык фольклора): Межвуз. сб. науч. тр.- Воронеж, 1988,- С. 106-116. (В соавторстве с 3.Д.Поповой).
7. Композиционно-семантический инвариант в фольклорном тексте / Структура и семантика текста: Межвуз. сб. науч. тр.-Воронеж, 1988.
]. 139-146.
3. Использование фольклорных текстов на занятиях по практике речи с ■иностранными студентами-филологами как средство повышения " страноведческой компетенции -учащихся // Проблемы функционирования и пре-тодавания русского языка как иностранного: Тез. докл. XV межвуз. науч.-метод, конф.: (Воронеж, 23-24 мая 1990 г.).- Воронеж, 1990.-93. -
3. Семантика лексемы и лингвистическая идентификация фольклорного текста// Семантика языковых единиц,- Воронеж, 1990.- С. 113-120.
- Деп. в ИНИОН АН СССР 13.02.91, N 43933.
10. Прагматические аспекты варьирования фольклорного текста //Праг-¿атические аспекты функционирования языковых единиц: Тез. докл. зыступлений на совещании,- М., 1991.- С. 229.
11. Лексическая вариативность в фольклорном тексте и алгоритм варианта в процессе создания русского общенародного языка// Проблемы ютории индоевропейских языков: Тез. докл. и сообщ. Всесоюз. конф., "[освященной возвращению городу названия Тверь, - Ч. II.- Тверь, 1991.
- С. 189.
12. К лингвистическим основаниям идентификации воронежского варианта исторической песни // Воронежское краеведение: опыт и перспективы развития: Материалы третьей обл. науч.-практ. конф., 23-24 марта 1991 г.- Воронеж, 1991.- С. 147-149.
13. Языковая вариативность глаголов в русском былинном тексте // 1зыковые единицы в системе языка я текста - Воронеж, 1991.- С. 56-62,- Деп. в ИНИОН АН СССР 4.11.91, N 45518.
14. Инвентарь именований главного героя в поэтике исторической пес-ти// Русский фольклор: проблемы изучения и преподавания: Материалы «ежрегион. науч.-практ. конф., 24-27 сент.1991.- Ч.I. (Секции [-III).- Тамбов, 1991,- С. 63-64.
15. Лингвистическая теория вариативности и типы языковых варианте] в русском былинном тексте// Е.В.Кротевич и современное языкознани! Тез. регион, науч. конф,- Львов, 1991.- С. 146-147.
16. Учебные пособия по синонимии и вариативности// Лексико-грамм; тический аспект в обучении русскому языку студентов-иностранц! технических вузов: Тез. докл. межвуз. науч.-метод, конф., 20-23 м; 1992 г.- Воронеж, 1992,- С. 134-136.
17. Современное бытование русских исторических песен в Воронежем области // Центральночерноземная деревня: история и современное Тез. докл. и сообщ. науч.-практ. конф., Белгород, 13-14 нояб. 1992 Г.- М., 1992,- С. 88-89.
18. Из опыта составления учебного словаря "Лексические синонимы варианты: (для иностранных студентов-филологов)" // Проблемы уче! ной лексикографии: состояние и перспективы развития: Материалы о( щесоюз. конф.- Симферополь, 1992.- С. 238-239.
19. Вариативность в фольклоре в свете закономерностей творческ( деятельности // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе: МатЕ риалы 7-ой твер. межвуз. конф. ученых-филологов и школьных уч! телей, 9-10 апр. 1993 г.- Тверь, 1993,- С. 157-158.
20. Общение героев в фольклорных эпических произведениях // Культ} ра общения и её формирование: Материалы науч. конф.- Воронеж, 199<
- С. 31-31.
21. Историческая песня "Наполеон в Москве" в повести А.И.Эрте.; "Две пары" // Культурное возрождение. Проблемы изучения народно! творчества и литературы: (Тез. III регион, науч.-практ. конф.).
- Воронеж, 1995.- С. 12-14.
Заказ 10 от 10.1.96 г. Тир. 100 экз. Формат 60 X 90 1/16. Объем I п.л. Офсетная лаборатория В1У.