автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Влияние арабской грамматики на грамматику персидского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Влияние арабской грамматики на грамматику персидского языка"
На правах рукописи
Амир Табаси
ВЛИЯНИЕ АРАБСКОЙ ГРАММАТИКИ НА ГРАММАТИКУ ПЕРСИДСКОГО ЯЗЫКА
10.02.22. - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (персидский язык)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 У СЕК ¿013
Душанбе - 2013
005544305
Работа выполнена на кафедре иранской филологии Таджикского национального университета
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
доктор филологических наук Сулаймонов Саидрахмон
доктор филологических наук, профессор кафедры истории языка и типологии Таджикского национального университета Ходжаев Давлатбек
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки АН Республики Таджикистан Ходжиев Ахмад
Таджикский государственный институт языков им. С.Улугзаде
Зашита состоится "28" ноября 2013 г. в 13:30 часов на заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Таджикском национальном университете (734025. г Душанбе, пр. Рудаки, 17).
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Таджикского национального университета (734025. г. Душанбе, пр.Рудаки, 17)
Автореферат разослан "26" октября 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор ' и ^ М.Б. Нагзибекова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. Словарный фонд и грамматическая система любого языка на протяжении своей истории развития и становления в силу политических, экономических и культурных контактов в разной форме подвергаются иноязычному влиянию, в результате которого они подвергаются определенным I вменением.
Примером такого иноязычного влияния может служить грамматическая система персидского языка (ПЯ). Процесс заимствования иноязычных слов в персидском языке наблюдается с древнейших времен и не прекращается поныне. Лексика иноязычного происхождения благодаря легкой проницаемости персидского языка, служит одним из главных источников пополнения его словарного состава. Из всех языков Ближнего и Среднего Востока, подвергшихся арабскому влиянию, персидский язык по количеству арабских лексических заимствований занимает первое место. Следует отметить, что в истории арабского и персидского языков так сложилось, что вначале персидский язык в его более древней форме, а затем арабский оказали друг на друга двустороннее влияние. По этому поводу Видценгрен Г. говорит следующее: «Все знают, что после принятия ислама Ираном персидский язык оказался под непосредственным влиянием арабского языка в самых даже отделенных своих диалектов, но и то, что Иран из-за своей политической и культурной мощи в продолжительное время до ислама служил своим соседям в качества языка «кредитора» слов другим языкам» (10,70).
Процесс заимствования иноязычной лексики стал наиболее интенсивным и преобладающим в эпоху расцвета персидско - таджикской литературы, особенно в промежутке между XI и XVI вв., когда заимствования из арабского языка, наводняя персидский язык, стали одним из решающих факторов формирования литературного языка фарси-дари (6,16).
Реферируемая работа посвящена всестороннему лингвистическому аналшу влияния арабской грамматики на грамматику персидского языка (ПЯ). Эта проблематика представляет собой большую научную проблему, включающую широкой круг вопросов, связанных с влиянием арабской грамматики на грамматическую систему ПЯ в том числе на фонетику, морфологию, лексикологию и синтаксис, а также на его стилистику .
Общеизвестно, что после завоевания арабами территорий Хорасана и Мавераннахра, по справедливому замечанию Н.М. Оранского, изменилось не только географическое и политическое положение этих регионов, но также измененшо подверглась и лингвистическая карта
регионов (5,230). Арабский язык, несмотря на некоторые отрицательные стороны его влияния, как отмечает академик В.В. Виноградов "Издавна арабский язык был носителем культуры среди других иранских, тюркских и отчасти афганских народов. Вот почему в настоящее время огромное количество исконно арабских слов являются "общими" для турецкого, персидского, афганского, уйгурского, таджикского, узбекского, казахского, в меньшей степени доя языков урду, хинди, в Африке - для языков талих" (2,8). Следует отметить, что из арабского языка заимствована не только лексика разного характера, но в персидский язык пришли словоизменительные и словообразовательные морфемы, звуки, повлиявшие на грамматическую систему персидского языка. Однако, несмотря на огромное влияние арабского языка на грамматическую систему персидского языка, он не смог «поглотить» в себе персидский язык подобно коптскому, набатейскому, ромейскому, сирийскому, арамейскому и персидскому языков» (8,285-286).
Исходя из этих положений, интересным представляется рассмотрение вопросов, связанных с характером влияния арабской грамматики на грамматику персидского языка, характерные черты этого влияния, его соотношение, а также причины его малоизученности. Кроме того, нельзя не учитывать роль арабского влияния на формирование терминологии персидского языка. Следует отметить, что влияние арабской грамматики на грамматический строй персидского языка по сравнению с его лексическим составом остается в иранистике недостаточно изученном. Малоизученность диссертационной темы в плане грамматического влияния арабского языка на ПЯ, не выявленные до конца характерные черты и закономерности функционирования арабских заимствований в ПЯ обусловили выбор данной темы. Исследование арабских заимствований в грамматическом ракурсе позволило правильно зафиксировать их в словарях и учебниках, по его результатам предоставляется возможность определения некоторых тенденций и закономерностей грамматического влияния арабского языка на ПЯ. Этим обосновывается актуальность избранной темы в качестве диссертационного исследования.
Предмет исследования. Предметом исследования является общее грамматическое влияние арабского языка на все части персидской грамматики: фонетику, морфологию, лексикологию и синтаксис. Были подвергнуты лингвистическому анализу арабская грамматическая терминология, отдельные части речи, лексические единицы и синтаксические конструкции, которые из арабского языка
перешли в персидский и стали составной частью его грамматической системы.
Степень изученное™ проблемы. Если говорить об исследовании арабских заимствований в современном персидском и таджикском языках, то следует отметить, что данная проблематика хорошо изучена с точки зрения лексических единиц арабского происхождения. В частности, написано множество диссертаций, монографий, книг и статей, определены роль и место арабских лексических заимствований в развитии и обогащении персидского и таджикского языков. Однако в современном персидском языке, насколько нам известно, не было попыток комплексного лингвистического анализа влияния арабской грамматики на грамматику персидского языка. Не были определены способы, отличительные черты влияния арабской грамматики на грамматику
пя.
Среди работ, посвященных в той или инои степени рассматриваемому вопросу, можно назвать труды иранских ученых X. Фаршидварда, М.Д. Шариата, Х.П. Ханлари, М. Бахора, М. Мухаммади, М. Моина, X. Анвари, а также востоковедов Ю.А. Рубинчика, Л.С. Пейсикова, Р. Фрая и др., в которых в основном затрагивался фонетико-лексикологический и морфологический аспект арабских заимствований в персидском языке. Эти работы внесли заметную лепту в изучение лексики арабского происхождения в современном персидском и таджикском языкознании, однако они не ставили задачу комплексного лингвистического анализа влияния
арабской грамматики в синхронном плане.
Цель и задачи исследования. Основная цель исследования заключается в рассмотрении и анализе места и роли влияния арабской грамматики на грамматику ПЯ на современном этапе его развития, а также в определении структуры, характерных
особенностей и объема этого влияния.
Для достижения указанной цели решаются следующие задачи:
1. рассмотреть краткую историю межязыковых контактов Ирана до распространении ислама и после него;
2. определить лингвистические и экстралингвистические условия и предпосылки появления и функционирования арабского грамматического влияния на ПЯ;
3. выявить пути и способы, а также относительную хронологию проникновения арабского грамматического влияния на ПЯ;
4. дать общую характеристику развития ПЯ на современном этапе и определить место арабизмов в словарном составе ПЯ;
5. указать основные языковые уровни проникновения арабизмов;
6. выявить структурные разновидности грамматических арабизмов в ПЯ;
' 7. провести частеречную ¡ дифференциацию грамматических арабизмов в персидском языке;
8. проанализировать степень адаптации и освоенности грамматических арабизмов в ПЯ.
Научная новизна. Научная новизна исследования заключается в выборе его предмета. В нем впервые:
* предпринято комплексное и критическое исследование персидско-арабских языковых контактов;
- выявлены особенности адаптации арабского грамматического влияния на ПЯ;
- определено конкретное влияние арабской грамматики на примере персидских литературных и языковых источников;
- установлены характерные черты освоения арабского грамматического влияния на материале ПЯ;
- определена степень арабского грамматического влияния на формироёанйе грамматической терминологии персидского языка.
Данная диссертация является первым исследованием монографического характера, объектом которого стало функционирование в ПЯ грамматических элементов арабского происхождения.
Теоретическое и практическое значение. Полученные выводы и отдельные положения диссертации представляют определенную ценность для дальнейших исследований персидского языкознания, в частности грамматического строя персидского языка. Они также могут быть использованы в вузовских лекциях, практических занятиях по истории грамматической традиции персидского языка, а также при чтении курса исторической лексикологии (раздел «Заимствование»), спецкурса «Стилистика персидского языка».
Кроме того материал диссертации, может быть использован при составлении тематических и переводных двуязычных словарей.
Общетеоретической основой диссертации послужили научные труды ученых-лингвистов Л.С. Пейсикова, Ю.А. Рубинчика, И.М. Оранского, X. Фаршидварда, М. Бахора, Н. Хонлари, X. Анвари, Р. Фрая и др.
Источниками языкового материала исследования послужили:
1. Языковые и литературные источники персидского языка.
2: Научные работы исследователей современного персидского языка.
3. Труды востоковедов по иранскому языкознанию.
6
4. Материалы из различных источников по персидскому языку.
Методы исследования. Основным методом исследования является структурно-грамматической, предполагающий изучение языковых словесных единиц в неразрывном единстве его значения и формы. Частично использовались приёмы сопоставления, трансформации, семантического перефразирования.
Основные положения, выносимые на защиту:
• язык как общественный продукт и средство общения между людьми на протяжении всего исторического пути отдаёт и получает языковой материал благодаря историко-языковым контактом;
• персидский язык в процессе эволюционного развития подвергся многократному чужому влиянию, в результате которого не только обогащал свой языковой фонд, но и в определенном смысле обогащал и видоизменил свой грамматический строй;
• наибольшему чужеземному влиянию подвергся персидский язык со стороны арабского языка, в результате абсолютное большинство лингвистических терминов являются арабскими по пройсхождению;
• персидский язык, заимствовав арабскую лексику, под его грамматическим влиянием переработал и освоил её в соответствии с собственными законами и нормами;
• арабское грамматическое влияние в силу социально-политических изменений, происшедших в Иране в конце 70-х годов прошлого столетия и в настоящее время, привело к трансформированной направленности языковой политики в стране, в результате чего роль арабизмов в словарном составе ПЯ заметно возросла.
Апробация работы. Диссертационная работа было обсуждена и представлена к защите на расширенном совместном заседании кафедры иранской и арабской филологии Таджикского национального университета (протокол №8 14. 05. 2013) и рекомендована к защите.
По материалам исследования представлены выступления и доклады на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Таджикского национального университета (20082013г.). Основные положения работы отражены в 5-их статьях и одной монографии.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновываются актуальность и выбор изучаемой темы, новизна работы, описываются и определяются материал и методика исследования, цель и задачи исследования, теоретическая значимость и практическая ценность работы. Также рассмотрены некоторые теоретические вопросы статуса иноязычного влияния на лексическую и грамматическую систему языка, в частности, конкретизируется понимание процесса заимствования, рассматривается роль иноязычных заимствований в развитии словарного состава языка и его грамматической системы. Дается краткое изложение состояния изученности арабских заимствований в иранских языках на основании анализа работ отечественных и зарубежных исследователей.
Первая глава диссертации - "Влияние морфологии арабского языка на морфологию персидского языка" - состоит из восьми параграфов.
В первом параграфе "Двусторонние отношения арабского и персидского языков" рассматриваются арабско-персидские языковые контакты. В данном параграфе анализируется взаимовлияние персидского и арабского языков и особо отмечается, что персидский язык в разные периоды своей истории повлиял и испытывал влияние со стороны разных языков. В частности, персидский язык, а конкретно древнеперсидский и среднеперсидский языки, оказали большое влияние на арабский язык. По этому поводу В.М. Белкин пишет: «Значительную роль в обогащении арабского словаря в эту эпоху сыграл среднеперсидский язык. Это была, по преимуществу, культурная лексика, относящаяся к предметам оседлого быта и домашнего обихода, названиям орудий труда и ремесленных изделий, драгоценных камней и минералов, лекарств и снадобий» (1,100). Средневековый лексикограф Аль-Джавалики в своем известном словаре «'Ал-Му'арраб мин калам 'ал-'аджамийа 'алахуруф 'ал- му'джам» («Арабизованные персидские слова в порядке букв алфавита»), который собрал иноязычные элементы, вошедшие в арабский язык, по поводу использования персидских слов говорит, что особенно поэты-классики «часто заимствовали как диковинку слово из речи персов для рифмы, однако они не флектировали его и не оставляли основного слова ради использования этой новинки» (9,54).
Во втором параграфе первой главы "Об истории написании грамматики арабского и персидского языков" исследуется история традиции составления грамматических произведений на. арабском и персидском языках. В частности в данном параграфе отмечается, что
составление лингвистических трудов является одной из древних традиций арабского и персидского языкознания. В связи с распространением арабского влияния в обширных областях завоеванных народов неизмеримо возросла роль арабского языка среди различных отраслей наук; с первых веков утверждения ислама изучение арабского языка занимает особое место, филология становится одним из излюбленных занятий выдающихся ученых средневекового Востока. С самого начала распространения ислама было создано множество трактатов по грамматике рассматриваемых языков сначала на арабском, а затем на персидском. В данном параграфе приводятся письменные памятники по различные отраслям персидского языка: традиционные грамматические трактаты, описательные, тематические и др. Следует отметить, что в появлении грамматических трактатов по персидскому языку значительную роль сыграли философские произведения и толковые словари персидского языка - фарханги, среди которых можно назвать работы "Данишнаме" Ибн Сины (Х1),"ал-Му'джам фи ма'айир аш'ар ал-аджам" Шамс Кайс Рази (XIII), "Мантйк ал-фурс фи лисана ал-Фурс" Абу Хайан ан-Нахви, персидские фарханги "Фарханги Джахангири", "Бурхан-и кате'", "Анджумансараи Насири" и т.п.
В третьем параграфе первой главы "Фонетические особенности арабских лексических заимствований в персидском языке" рассматриваются заимствованные слова, подвергшиеся разнообразным фонетическим преобразованиям.
Вопрос фонетического освоения арабских заимствований В персидском языке начинает освещаться, главным образом, только в советский период, в частности в работах Ю.А. Рубинчика.
Изучение арабских заимствований на фонетическом уровне предполагает учёт фонетической и грамматической адаптации арабизмов в персидском языке.
В современном персидском литературном языке вьщеляются исконных 6 гласных и 26 согласных фонем, в арабском языке - 3 гласных и 25 согласных фонем. Арабские гласные делятся на 3 краткие [а], [и], [у], соответствующие русским фонемам [а], [и], [у] и 3 долгие [а], [й], [у], отличающиеся от последних лишь большей продолжительностью. Что касается гласных, то здесь наблюдается следующее явление: все арабские долгие и краткие гласные передаются в персидском языке также, как и в арабском, т.е. в области гласных арабских фонем в персидском субстантивация гласных звуков не наблюдается.
Субституция согласных звуков. Арабские согласные V [б], ^ [т], С [ч], С [х], [д], о- [С], ^ [ш], I [Г], - [ф], О [к], ^ [К], Л [л], с [м], и [н], [х], -3 [в], <4 [й] передаются соответствующими звуками персидского языка без изменения.
Анализ материалов показывает, что межзубные согласные [с], [з], зевный фрикативный согласный с эмфатические согласные о^ [с], [д], -1» [т], -Ь [з] заменяются персидскими[с], [з],[т], а зевный взрывной согласный передается [а].
Арабский глухой смычный о [к] в персидском передается через глубоко-заднеязычный [г].
В результате указанных изменений в персидском языке возникло значительное количество омофонов, единственным различием между которыми служит графическое написание: <_>Ч>1 [ард] "земля", [арз] "валюта", ард] "доклад"-, сМ [амал] "надежда",
<-1*с- ['амал] "действие"; >*•» [сафар] "путешествие", [сафар] 2-ой месяц мусульманского лунного года и. т.п. (7,585-587)..
В арабском языке существуют два дифтонга [ау] и [ай], которые в заимствованных словах заменяются следующим образом:
арабский [ау] передается персидским [ау]: наубе, таубе, саут и т.д. Арабский [ай] переходит в персидский [эй]: мейдан, хейр, хейран и т.д.
В персидском языке адаптация удвоенных согласных в составе заимствующих арабских слов осуществляется следующим образом: а) удвоение сохранятся, например: мукаддас, такаддум, такаббур, та'аллущ б) в конце слова происходит систематическое опущение согласного вследствие того, что- по фонетическим нормам персидского языка стечение двух .согласных в одном слоге недопустимо: мостакел - мустакнлл, хор - хурр, саф — сафф и т.д.
В персидском языке показатель женского рода «та» - марбута -• передается так: в современном арабском литературном языке существуют -определенные правила, регулирующие произношение окончания та- марбута. Отметим то, что в конце ритмической группы или предложения оно произносится как [а]; внутри ритмической группы, если; после него следует несогласованное определение - [а т\ с соответствующими < вариантами, в зависимости от того какой согласный (мягкий, твердый) ему предшествует. Персидским языком это окончание было заимствовано и в первом, и во втором варианте, напр.: мас'ала - мас'але, фирка - фирке, ка'ида - ка'иде, кана'а -кана'ат, шикайа - шикайат, са 'ада - са'адат и т.д.
В данном разделе первой главы исследуются вопросы акцентуации и, в частности, отмечается, что в арабском языке место
ударения находится в прямой зависимости от типа и количества слогов (4,19), т.е. оно падает второй или на третий слог от конца, но никогда не падает на последний слог (указанное правило не действует на имена относительные с окончанием ^ и ^ - при чтении танвинного окончания, где ударение в таких случаях падает на последний слог: [иджтима'ийун].
Как показывает иллюстративный материал в персидском языке почти все арабские заимствования полностью подчинены системе акцентуации персидского языка, т.е. ударение в персидском языке падает, как правило, на последний слог (за исключением ряда случаев).
Четвертый параграф первой главы "Морфологическая характеристика влияния арабской грамматики на грамматику персидского языка" посвящается исследованию морфологического влияния арабской грамматики на грамматику персидского язьиса.
Морфология образует как бы центр языковой системы, так как основные изменения, связанные с грамматической системой языка, происходят в морфологии.
Исследуя вопрос особенностей морфологического освоения арабских заимствований в современном персидском литературном языке, необходимо отметить, что арабская лексика не занимает какого-либо особого положенйя по отношению к грамматическому строю персидского языка, не нарушает его, а получает соответствующие грамматические заимствованные слова и в лексике персидского языка предполагает освоение его грамматическим строем последнего. В результате заимствования арабское слово утрачивает связь с грамматическим строем языка - источника и его изменение оформляется грамматическими средствами персидского языка.
В лексику персидского языка арабизмы проникали в разных грамматических формах.
Заимствованные слова из арабского языка флективной группы, попадая в язык аналитического строя, вносят в персидский язык свои морфологические формы.
Как известно, арабские языковеды арабскую грамматику подразделяют на три группы: ^VI [ал-исм] "имя", [ал-фи'л]
"глагол", ^[ал-харф] "служебные частицы" (3,116). В современном персидском языке выделяются следующие заимствованния из арабской грамматической системы: [ал-масдар] "имя действия
или масдар"; с!^ ^ [исм ал-фа'ил] "причастия действительного залога"; ^ [исм ал-маф'ул] "причастия страдательного залога";
[сифа мушаббаха] "квазипричастие"; ^^ ^ [исм ан-нисба] "имя относительности"; Н [исм ал-кайфийа] и ¿^^ иЧЗИ ^ [исм аз-заман ва-л-макан] "нмя места и времени" [исм ал-
мавсул] "относительное местоимение", [исм ат-тафдил] "имя
прилагательное в превосходной степени", ^ [исм ал-ала] "имя орудия", °>»!' Н [исм ал-марра] "имя однократности", [ал-исм
ал-музаккар] "имя мужского рода", ¿и>Л [ал-исм ал-муаннас] "имя женского рода", ^ [исм ал-ма'рифа] "имя в определённом
состоянии", »[исм ан-накира] "имя в неопределённом состоянии", [ал-исм ал-муфрад] "имя в единственном числе",
¿яаЛ (^>1 [исм ал-джам'] "имя во множеством числе".
Исследование языкового материала дает основание утверждать, что в персидском языке арабские заимствования с точки зрения их грамматической природы - это прежде всего существительные; прилагательные, масдары, причастия, служебные слова или частицы, изафетные сочетания, описательные сочетания и глаголы представлены в небольшом- количестве. Большинство арабских масдаров и причастий в современном персидском языке субстантированны.
Необходимо отметить, что многочисленный пласт лексики арабского происхождения в ПЯ образован по моделям арабского языка. Кроме того, в ПЯ получили распространение заимствованные из арабского языка изафетные сочетания, предложные сочетания, предикативные конструкции. Следует отметить, что все арабские заимствования распределяются в ПЯ по существующим лексико-грамматическим классам, претерпевая определённые семантико-грамматические изменения.
В арабском языке, имеется категория рода как грамматическая система, но она не характерна для персидского языка. Именно поэтому все арабские заимствования рассматриваются по грамматическим правилам персидского языка, т.е. категория рода вовсе не рассматривается как особая грамматическая категория, хотя под влиянием арабского языка определённое количество слов арабского происхождения, как, например, ша'ира, му'аллима, катиба и т.д. употребляются по правилам арабской грамматики.
Категория числа в арабском языке включает три грамматические субкатегории: единственное, двойственное и множественное число, где двойственное число не имеет соответствия в персидском языке. Подавляющее большинство арабских лексических элементов заимствованно персидским языком в форме единственного числа. Имеет место большое число арабских заимствований во
множественном числе, которые составляют правильное мужское, женское и ломаное арабское множественное число. Арабизмы двойственного числа встречаются только в некоторых словах и не имеют такого распространения как правильное мужское, женское и ломаное множественное число.
Следует отметить, что хотя персидский язык в меньшей степени заимствовал из арабского языка глаголы, однако, как показывает нынешнее состояние персидского языка, он изобилует арабскими грамматическими терминами, связанные такими с глаголами, как модй - прошедшее время, мостакбал - будущее время, модори' -настояще-будущее время и т.д.
Необходимо отметить, что все арабские слова в единственном, двойственном и множественном числах сохранили свои исконно арабские формы и в персидском языке не подверглись качественным изменениям.
В пятом параграфе первой главы "Арабские грамматические формы, имеющие широкое распространение в современном персидском языке" выявлено, что имя действия или масдар - самая распространенная грамматическая форма арабизмов в персидском языке.
Результаты исследования выявили наличие масдаров более десяти употребительных пород арабского языка.
Характерная особенность масдаров арабского происхождения в персидском языке заключается в том, что, попадая в него, они субстантивируются. Присваивая себе все грамматические признаки и особенности персидских существительных, арабские масдары изменяются по числам, могут иметь окончания принадлежности, участвуют в словообразовании и т.д. Другая их характерная черта заключается в том, что они используются в качестве масдара с существительными и вспомогательными глаголами персидского языка: харакат кардан, хидайат намудан, истикбал гирифган, эхтирам кардан и т.д.
Причастие. Это вторая по распространенности в персидском языке арабская грамматическая форма. В арабском языке причастие выражает постоянное или проходящее действие, проявляемое лицом или предметом, либо состояние, а также чужое воздействие, испытываемое им. Причастие может означать и постоянный признак, субстантивируясь при этом (3,185). Арабские причастия включают в себя две категории отглагольных имен, а именно, - причастия действительного залога - «исмал-фа'ил» и причастия страдательного залога - «нем ал-маф'ул». Ход анализа арабских заимствований в персидском языке показал, что основную их часть представляют
причастия действительного и страдательного залогов, причём преобладают причастия I породы обоих залогов; определённый пласт составляют причастия И. III. IV. V. VI. VIII и X пород. Результаты исследования показали, что в персидском языке причастия VII породы малоупотребительны, а IX породы вовсе отсутствуют.
Большинство арабских причастий в современном персидском языке субстантивированы' особенно причастия действительного залога, напримёр: 'алим 'Ученый", 'ариф "знающий", мударрис "учитель", йусЗфир "путешественник", мухбир "корреспондент" и т.д. Однако причастия действительного залога могут употребляться в функции прилагательных: халйд "вечный", кане' "довольный", мустакил "независимый". Эти причастия могут быть в функции предикативных слов: пЫнм "необходимо", мумкин "вдзлюжно", мухал "невозможно". Что же касается причастий страдательного залога, то они в персидском языке часто выступают в своих исконных лексико-грамматических значениях или в качейве прилагательных: ма'лум "известный", мал'ун "проклятый", му^аддас "священный", машгул "занятый" и т.д.
Причастия, принимая участие в словообразовании персидского языка, подобно масдарам субстантивированных причастий, как действительного, так и страдательного залога, могут изменяться по числам, иметь окончания принадлежности.
Имена прилагательные. В разряде имен прилагательных персидского языка имеется большое количество заимствований арабского происхождения, среди которых встречаются относительные имена прилагательные, представляющие собой отыменные образования, указывающие на отношение (принадлежность, происхождение, род, племя ит.д.) определяемого предмета или лица, от которого они образуются при помощи арабского суффикса - ийй(ун) ииййа (тун). Прилагательные, вошедшие в лексику персидского языка, наряду с сохранением своего истинно арабского значения прилагательного, в подавляющем большинстве случаев подверглись субстантивации: фарсй 1. «персидский»; 2. «житель Персии» и др. Среди арабских прилагательных необходимо выделить такие, которые обозначают усиленный признак или деятельность, постоянное занятие или профессию: фа'ал: джаллад "палач", даджал "дьявол", рассам "художник" и т.д.
Наречие. Результаты анализа позволяют подтвердить наличие множества наречий арабского происхождения в персидском языке. Слова, выступающие в качестве наречий в персидском языке, исходя из их грамматической формы, в арабском языке могут
14
быть как наречиями, так и существительными. Среди наречии «постоянной» лексики можно выделить также слова как 'умуман, масалан, хусусан, шахсан и т.д. Данные формы употребляются в персидском языке в качестве модально-вводных слов (масалан, хусусан), после слогов (нисбатан), междометий ('афван)
' Глаголы. Характерной чертой арабских заимствовании в персидском языке по сравнению; с родственным таджикским языком является значительное количество глаголов.
Арабский определенный артикль (ал-). Определенный артикль в арабском языке передает значение определенности, однако персидским языком он был г .заимствован формально и, соответственно, не несет ни грамматической, ни смысловой нагрузки. Как показал анализ материала, он тлеет редкое употребление в лексике арабского происхождения. Причину такого явления, очевидно, надо видеть в отсутствии в персидском языке категории определённости.
Несогласованные определительные словосочетания «изафет».
Такой пласт арабской лексики в синтаксисе персидского языка очень употребителен. Это, в основном простая форма изафета, где участвуют два члена: имя-определение и имя-определяемое. Переходя в класс простых существительных в персидском языке, эти изафегные сочетания теряют одно из своих звеньев (в основном, начало) и подчиняются всем законам персидской грамматики.
Грамматический род. В арабском языке два грамматических рода- мужской и женский. Показателем женского рода, главным образом, является окончание - та марбута, которое в персидскии язык перешло как [-ат / -а], например: шикайат - "жалоба", ри аиат "соблюдение", Мадраса - "медресе", махалла - "квартал".
Персидскому языку чужда категория рода и большинство арабских слов женского рода воспринимаются в нем совершенно безотносительными к данной категории.
Таким образом, можно констатировать, что персидскии язык претерпел некоторое воздействие категории рода арабского языка.
Грамматические изменения арабских имен. Здесь отмечается, что большинство лексических единиц арабского языка выступают в современном персидском литературном языке в своих исконных формах. Так, например, большинство масдаров, выполняя роль существительных в арабском языке, имеют ту же функцию и в персидском. Аналогично обстоит дело и с другими грамматическими формами арабского языка. Вместе с тем, было установлено, что некоторые заимствования изменили свои грамматические функции.
Большинство из них является масдарами и, как правило, выступают в роли прилагательных и наречий.
Шестой параграфе первой главы называется "Другие грамматические формы арабского языка, распространенные в персидском языке". В результате исследования было выявлено, что кроме арабских масдаров и причастий в персидском языке получили распространение такие граматические формы как имена абстрактные: луга "язык", 'аила "семья", мурабба' "квадрат"-, имена конкретные: джисм "тело", бина "строение", шараб "вино", та'ам "пища"-, квазипричастия (сифа мушаббаха): ^адйм "древный", 'азйз "дорогой", халол "дозволенный"-, имя относительности (исм ан-нисба), которое по своему лексико-грамматическому значению соответствует относительному прилагательному в персидском языке. Оно образуется от имен при помощи суффикса с/ - (й). Подобная грамматическая форма насчитывается в персидском языке в большом количестве; мадй "материальный", хиссй "чувственный", да'имй "постоянный" и т.д. Арабские имена относительные, принимая участие в образовании новых слов, по сравнению с причастиями и , квазипричастиями могут принимать аффикс степени сравнения и превосходную степень прилагательных: 'умУмнтаР "более общей" -'умумитарин "самый общий" хусуситар "более частный" - хусуситарин "самый частный", джиддитар "более серьёзный" - джиддитарин "самый серьёзный"; имя качества (исм ал-кайфийа), которое образуется от имен относительных при помощи окончания женского рода Ч [йат]: джам'ийат "общество", джумхурийат "республика", маданийат "культура". В персидском языке эти прилагательные выступают в роли существительных и принимают все их морфологические признаки.
' Помимо других форм, персидский язык заимствовал из арабского языка форму множественного числа, имеющую три типа образования:
1) правильное множественное число мужского рода
[ал-джам ал-музаккарас-салим], причем в форме винительного
падежа: му'аллимйн "учителя", хазирйн "присутствующий";
2) правильное множественное число женского рода «¿и>11 г^ [ал-джам ал-муаннасас-салим]: таълймат "учение", макулат "категории", мафхумат "понятия"-,
3) ломаное множественное число [джамат-таксйр]: ахвал "состояния", асбаб "причины", ашхас "лица", ахбар "сообщении" и т.д. Эти формы активно участвуют в словообразовании Персидского языка.
Другая грамматическая форма, часто встречающаяся в персидском языке, эта - имена места и времени (исм ал-маканва-з-заман): мактаб "школа", манзил "дом, жилище", магриб "запад", марказ "центр", маджлис "собрание".
В седьмом параграфе первой главы "Малораспространенные в персидском языке грамматические формы арабского языка" речь идет о том, что рассмотренные выше формы представляют собой те грамматические формы арабского языка, которые в той или иной степени нашли широкое распространение в грамматической системе персидского языка. Кроме них можно выделить формы, которые наличествуют в современном персидском языке в малом количестве, такие как элатив пли имя превосходства и степень сравнения "исмат-тафдил", которая образуется по модели <-И "аф'ал".
В персидском языке из арабского языка были также заимствованны служебные слова (ал-харф). Такая категория слов в персидском широко распространяется: частицы противоположности амма, вали, лекин "а, но, однако"; частица факат "лишь, однако" выступает как ограничительно-выделительная; частица хатта "даже" выступает в функции экспрессивно-эмоциональной частицы; частица гайр в персидском языке употребляется 1) в качестве прилагательного "другой, иной", 2) в качестве предлога "кроме, исключая"', частица "ва" употребляется в функции соединительного союза "л".
К числу заимствованных малоупотребительных грамматических форм персидского языка можно отнести слова с определенным арабским артиклем Л (ал-). В персидском языке этот артикль был заимствован формально и не несет ни грамматической, ни смысловой нагрузки. Этот артикль имеет место в модально-вводном слове албатта "конечно, обязательно" от и в некоторых устаревших слов: ЗЬ*11 (ал-фирак) "разлука", (ал-вада') "прощение", (ас-
салам'алейкум) "да пребудет над вами мир", ^ (ал-хамду ли-л-лах) "слава Аллаху".
Как правило, они являются компонентами устойчивых выражений арабского языка, которые, надо полагать, лексикализовавшись, выступают в современном персидском языке в функции междометий. Например: баракалла! - "славно" от _
благословлять.
машаалла! - "как хорошо" от лии и - то, что пожелал Аллах.
иншаалла! - "если будет на то воля Аллаха" от-л!
астагфирулла! - "боже упаси" от Л _ просить прощения от Бога и т.д.
Как видно из примеров, компонентом данных междометий выступает слово "Аллах" - "Бог". Несмотря на это, в бытовой речи большинство из таких выражений не сохранили религиозный характер.
В восьмом параграфе первой главы "Словообразовательная характеристика арабизмоя" отмечается, что в персидском языке очень продуктивным является способ образования новых имен из арабской лексики при помощи персидских суффиксов, префиксов и аффиксов. Усвоение объемного лексического материала арабского языка вовсе не означает, что словообразование в персидском отодвигается на второй план, становится менее активным. Напротив, в результате заимствования персидский язык обогащается не только новыми словами, но также накапливает возможности дальнейшего словообразования, так как при заимствовании увеличивается фонд производящих слов и словообразовательных средств.
Как известно, одним из важнейших признаков слова является его участие в словообразовательном процессе языка-реципиента. При описании той или иной словообразовательной модели принимаются во внимание ее основные принципы: продуктивность, активность, устойчивость; жизнеспособность словообразовательного освоения.
При суффиксальном производстве арабская по происхождению лексика выступает в качестве производящих (корневых) основ и совместно с персидскими словообразовательными элементами создаёт новые слова; словообразовательные аффиксы и полуаффиксы арабского происхождения присоединяются к персидским и арабским производящим основам; слова арабского происхождения, как и персидские имена, активно участвуют в образовании сложных слов.
Произведенный нами анализ производных от арабских заимствований позволил установить, что образование суффиксальных дериватов носит системный характер, если они создаются при помощи персидских словообразовательных суффиксов. Полученные результаты позволяют утверждать, что суффиксальное словообразование от арабских основ в персидском языке представлено большим числом высокопродуктивных и активных суффиксов, а также менее активных аффиксов и префиксов. Нами выявлены арабизмы, которые были созданы в персидском языке путем суффиксации, меньшее количество - путем префиксации и словосложения. К их числу относится: 1) имена существительные, образованные по модели: арабская основа+персидский суффикс, как, например, с суффиксом 1-гар), который указывает на профессию и ремесло: халвагар "делающий халву" хилагар "хитрый, обманщик", шикайатгар "жалобщик"-, с суффиксом (-кар), создающим от
18
абстрактных имен новое имя: мададкар- "помощник", хизматкар -"слуга"; суффикс (-чй): накарачй "барабанщик"-, суффикс (-ан) как показатель множественного числа: 'алиман "ученые", гуламан "рабы", хамдарсан "сокурсники"-, суффикс (-хЛ) как показатель множественного числа неодушевленных предметов: аввалха "в начале", 'азабха "мучения", ба'деха" некоторые"-, суффиксы, (-а*) и (чах) - показатели уменьшительно-ласкательного значения: дафтарча "тетрадка", китобча" книжонка"-, суффикс -ган, создающий из арабских слов новое имя: ширкаткунандаган - "участники" ислахкунандаган "реформаторы"-, суффикс (-ин): аввалин "первый', ахирин" последний"; префикс (гайр-): гайрирасми "неофициальный", гайрифа'ал" неактивный", гайришар'и "незаконный"; суффикс ^ (-кунанда). тасхиркунанда "подчиняющий", та'сиркунанда "влияющий" и Т.Д. ■■ '
Исследуемый материал показал большую продуктивность суффиксов, создающих от арабских основ имена прилагательные (и): динй "религиозный", алифбой "алфавитный"; суффикс (ана) или (йана) - бе'аклана "неразумно", 'авамана "как простой народ", махирана "искусно"; суффикс ..• (-нак)-хавфнак"опасный', шубханак "сомнительный"; суффикс (-амез)- 'атрамез ' "ароматный", лутфамез "любезный"; суффикс (-ангез) - дахшатангез "страшный"; префикс (пур-):^пурдахшат^"ужасный", пуридтироб "тревожный".
Кроме того, также было выявлено определенное число имен существительных и прилагательных арабского происхождения, созданных при помощи слов алуд - гадабалуд "гневный", гамалуд "печальный", кунан - та'аджубкунан "удивляясь", табассумкунан "улыбаясь", кар - бид'аткар "еретик", бинакар "строитель" и т.д.
Вторая глава - "Влияние арабского синтаксиса на синтаксис персидского языка" - состоит из трёх параграфов.
В первом параграфе второй главы "Арабские словосочетания в персидском языке" рассмотрены арабские словосочетания. Как известно, в современном персидском языке очень широко употребляются арабские словосочетания "мудаф ва мудаф илайх", т.е. несогласованные определения типа status construktus и "сифат ва мавсуф", т.е. согласованные определения. Эти словосочетания представляют собой, как правило, сочетания слов, компоненты которых связаны между собой при помощи персидского изафета, например: дарулфунун - "институт", карйб-ул-вуку' - "предстоящий, приближающийся", карйб-ул-'ахд - "близкий по времени"; согласованное определение ахлаки маънави - "моральные качества, свойства" имеет большое распространение в персидском языке.
Разновидности арабского дополнения под названием маф'ул мутлак: - "абсолютный объект" в персидском языке выступают в качестве обстоятельства образа действия: бихандид хандидане шохвор - "улыбнулся как шаХ'.
Некоторые арабские дополнения под названием маф'ул лаху -"винительный падеж причины действия" в персидском языке выступают в исконном смысле: тафаннунан - "ради забавы, по-дилетантски".
Некоторые арабские обстоятельства в персидском языке выступают в качестве наречия: халидйна - "всегда, постоянно".
Арабские словосочетания с артиклем "ал-" в персидском языке выступают как: 1) одно слово: ал-гараз, ал-хак; 2) предлог и слово с артиклем ал-: фи-л-масал, би-л-фавр; 3) предлог и определяемое: фи-нафсихи, бихамди-л-лах; 4) предлог и указательное местоимение 'алахаза, которое в персидском выполняет функцию наречия; 5) сочетание предлог и относительного местоимения: камафиссабик; 6) сочетание статус конструктус: фавк>ул-'ада, дар-уш-шифа'; 7) сочетание местоимения и глагола: ма йахтадж.
Во втором параграфе второй главы "Влияние арабского предложения на предложение персидского языка" рассмотрены наличие и влияние арабского предложения на структуру персидского предложения. Общеизвестно, что тот или иной язык заимствует из другого языка не только именные части речи, но иногда и служебные слова. Однако в современном персидском языке мы наблюдаем заимствование арабских глаголов, которые обычно составляют небольшие предложения, образовавшие устойчивые выражения. Такие предложения, лексикализовавшись, обычно в персидском языке выступают в функции междометий:
Машалла - "славно, удивительно" от предложения маша'а Аллах - "то, что пожелал Аллах", Иншалла - "если будет на то воля Аллаха" от предложения "инша'а Аллах".
Астагфирулла - "Боже упаси!" от предложения "астагфиру-л-Лах" - "просить прощения у Аллаха" и т.д.
Следует отметить, что эти выражения в персидском языке еще полностью не претерпели процесс перехода в междометия, поэтому их глагольная часть все еще воспринимается в буквальном смысле, особенно людьми, знающими в той или иной степени арабский язык.
Некоторые недостаточные арабские глаголы в персидском языке выступают в качестве наречия времени: ма зала, мабариха, мафата, ма инфакка - "до сих пор, пока".
Отдельные арабские конструкции в родительном падеже в персидском языке используются в качестве модальных наречий: бщщарура - "по необходимости", бил кувва - "в потенции".
Часть арабских глаголов, обозначающих близкое совершение действия, таких как: 'аса, хара, ихлавлака, в персидском языке выступают в качестве наречий близко, накануне".
Некоторые персидские слова составляют сложные словосочетания с арабским словом: хасб ал-хахиш - "по желанию", хасб-ад-дастур - "по грамматике".
Третий параграф второй главы называется "Грамматические функции арабских ело» с танвинами в персидском языке". В арабском языке неопределенное состояние выражается отсутствием артикля и добавлением к концу слова после падежных окончаний звука п, который называется нунацией или танвином (3,289). В персидском языке арабский танвин вошёл после XI в., первоначально в поэзию, а затем - в другую литературу. Слова, имеющие танвинные окончания в персидском языке выполняют функцию наречий. Под наречием в арабском языке понимаются слова, выступающие в предложении в синтаксической функции обстоятельств, выражающие признаки действия или качества и не изменяющиеся при связи с другими словами. В персидском языке в значении наречий выступают существительные: 1) в винительном падеже абадан - "всегде", джиддан - "очень", алан - "сейчас", ахйанан - "иногда"; 2) в родительном падеже с предлогами филхал "немедленно". В персидском языке слова с окончанием "а/Г выступают в функции таких наречий: 1) наречие места: шаркан - "восточно, на востоке", тулан - "продольно"; 2) наречие времена: карйбан - "близко", сабикан - "раньше"; 3) наречие качества и состояния: захиран - "внеишо", 'ум^ан - "глубоко"; 4) наречие количества: галибан - "в большинстве", джам'ан -"суммарно"; 5) наречие числа: мукарраран - "неоднократно"; 6) наречие порядковое: аввалан - "первоначально", санийан - "вторично"; 7) наречие модальности: хатман - "обязательно", кат'ан -"категорически": эхтималан "возможно"; 8) наречие отрицания: абадан - "никогда", аслан - "вообщё'. Прилагательные с танвинным окончанием в персидском языке с точки зрения синтаксиса выступают в предложении в качестве обстоятельства: 1) образа действия: 'амдан - "умышленно, нарочно"; "действительно", шар'ан -"законно, по ишриату"; 2) наречие времени: баъдан - "после", каблан -"раньше"; 3) места: гарбан - "западно, на западе", шаркан - "восточно, на востоке"; 4) относительное различение: хаккан.
Арабские слова с ганвинами в персидском языке используются как раздельно: хак1<ан - "истинно", захиран "внегино", -так и в сложной форме: джисмЗй ва рухан - "телесно и духовно", назман ва насран - "в поэтической и прозаической форме".
В заключении диссертационной работы подводятся общие итоги проведенного исследования.
Список цитированной литературы:
1. Белкин В.М. Арабская лексикология, М.,1975. -200 с.
2. Виноградов В.А. Вопросы терминологии (вступительное слово). М., 1961,-150 с.
3. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещений. Изд-во Восточной литературы. -М., 1963.-595 с.
4. Ковалев A.A., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. М., 2001. -751с. .
5. Оранский И.М. Введение в иранскую филологию. М.: "Наука", 1988, -392с.
6. Пейсиков Л.С. Лексикология современного персидского языка. Изд-во Моск-го ун-та. 1975.-206 с.
7. Рубинчик Ю.А. О характере фонетических изменений арабских заимствовании в персидском языке. // Семитские языки. Вып. 2 (ч. 2). М.: "Наука",, 1965.-892 с.
8. 1370 - jil369 .лß .obr 3 ji .^ß jö jjb- u ^ -.ja
9. s 503 - .f 1949 p ^irj* ^^ f*3' J> ^ ^ ¿
10. -J> 331 - .J> 1381 Jj 0\j>\ .01-^ >lijU :>l¿,\¡
По теме диссертации опубликованы следующие статьи:
1. Использованные правила арабского языка в грамматике персидского языка. -Душанбе: Типография ТНУ, 2013. -90 стр. (на перс, яз.) (монография).
2. Грамматическая роль арабских слов в персидском языке. II Вестник Таджикского национального университет;*. Серия «Филология». -Душанбе: Сино, 2011, -№11 (75). -С. 256-260 (на тадж. яз.).
3. История языка, письменности и арабского диалекта. II Вестник Таджикского национального университета. Серия «Филология». -Душанбе: Сино, 2011, -№11 (75). -С. 266-268 (на тадж. яз.).
4. Влияние арабского языка на иранских прозаиков и поэтов. // Вестник Таджикского национального университета. Серия «Филологии». -Душанбе: Сино, 2012, -№4/1 (80). -С. 69-73 (та тадж. яз.).
5. Влияние Ирана и персидской поэзии на арабскую поэзию. // Вестник Таджикского национального университета. Серия «Филологи«». -Душанбе: Сино, 2012, -№4/4 (91). -С. 255-260 (на тадж. яз.).
6. Роль наречий персидского «зыка в арабской грамматике. // Вестник Таджикского национального университета. Серия «Филология». -Душанбе: Сино, 2013, -№4/1 (105). -С. 129-131 (иа тадж. яз.).
Сдано в набор 10.10.2013 г. Подписано в печать 18.10.2013 г. Формат 60x84 '/16. Заказ №141. Тираж 100 экз. Отпечатано в типографии ТНУ, ул. Лахути 2.
Текст диссертации на тему "Влияние арабской грамматики на грамматику персидского языка"
ТАДЖИКСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ИРАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
Влияние арабской грамматики на грамматику
персидского языка • ^
10.02.22.- Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (персидский язык)
Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук
Сулаймонов С.
На правах рукописи
04201454655
Амир Табаси
Душанбе - 2013
L/
ûU1 cskj^^M ¿ b^
^duuuJs
f.
tU¿y1 <b3j1 ^jU ^Iaj^ ^l^äb- ^b^üj 10.02.22. (^jls ¿bj) 3 l&jjoï ÔLU>#
^JUxo
f .............................................................................................................................................«LoJULO
^ f............................................................................j\à ji (s'.y- Ь J$l i-jb
\ f .................................................................(_SJua0ЦЗ ? ifÍJ^ <UJL¿Lo ^L^mjuüLLA Л
n..................................
......................^^ 9 is*"!?;?***'-*
e■
VY.........................................................................................i^hjjti оЦЗ JJ
fY ...................................................^j**»^ ùbj» joUaj (sij^- ù^J» ô.f
ÛY.............................................................................(¿^j^ tS^J^' -û
9 » ....................................Jú^b :>jíJS ^ui<¡£ ¿Aß j\ &
9?...........................................
..............................Isis* JU*I*J ^U .Y
9Ù........................................................................ísís*- iS^J^j KSJ^ «uiS* Oju-o^g»¿> .Л
Л Я...............................................................^jjujjjLj^ ^y» оЦ.) "-r*^
^ ♦ Я..............................................................................................¿j OLS"^". ^
Mû.............................................................................................ts^jte ^^ ^UaJLojs-.Y
M Л...................................................................................jIj^jj^J oUJLS" ^j^Lujù ijùjàj .V
\Yf......................................................................................................................................oju^
\ f Д ........................................................................................................................... Jl>Io 5 *jLo
r
4 П|ДАо
с
1д о^) ^ОЬ и^ ^лЬ^о
у^ .О-ио! о\ ^ I ^^Л^В 9 ^^^[^оио ^^ (ЛхоЬ ^^о
^у^ 9 ^и^л!» ^ о/ Я ? с^эЬ 9 О/ оЬ^
¿у оЬи
(^[диЬ^ у ^Ьь я и! у^ 9 у-> ^ЬУ» 9 ^ ^ио'-^и-
9 <■^■'1*1 ^ о^ио! ^¿Х)
_ЬЛжо ^ й)->.5 'О-ии! о-Ь^^ ^^ 9 о 10^ио
АХ^а) СьУ-? .<Лаал)1 У у)-* (УУ^3^ ОХ-Ь ^оЬ^)
^и-^Э 9 о^у0 9 ^Э йОиЛ^лэ
^^ оил^" ¿^а-оа <ц> 0^1
. ^о ^ауьс. ^Ь оЬ) ^
9 9 9 уь 9 (тД^ ^^^ оЬ^ чЛ^и! ^^
йХ^ ^оЬии! 'О^ 1доЛо ^ ^Х>)
иЬ; ^ вЛллс о1о1 у ^19 оЬ; ^ 9 (39^ ^У
уо [А у йЛ^^£ 9^ <Ъ 9иЬ^З 9 ^ >—^о ^^
'. Виноградов В.А. Вопросы терминологии (вступительное слово). М., 1961. -С. 8.
••ojjji û-ьàß ¡jjjj) ol,;ьэо 'û_xjijjs j)\ ij i_a1i3oo lj->l¿a ilàûbo; ^jo
5 9 {J^s*- Jí'-^0 ;l ¿jjj ¿^IÍ^JÁJ ;l -озь
? 3 -^Цч' ^ óbj> üb; 3
^lljJj^j ^ Ja> ob; 4-j ^bl ;l ^yjj^U üb; ^ (J^**' Ь 9
.j-o^j ft»-Ä ^ ^^ оЬ; jfrA ;bl ^^ ob; 9
ол>о ob; ^li |Oj>^-o ^yso^b 9 ^L^ ^ (^cLeJü?-! ^jù; <5" QJI <ъ Ь -
(5U0^Ь-с ^ Uc.;^ ^^ ob; y ^y ÛJ-^-0 5 IaJ^À/J t^kuu
(JLal^c. 451L iCuuJ t^b; i_9^alc. l^JJ l&ü I iS№ ^-J 5 ol^-^isuol 5 ol¿J qL.1;.....»o
b 5 ^ Ояг
2 IaoJLo ijuoj ^Jáj ob; ^yoj-L? jI> i_5ó 9 (_jjb; ja
qjI 4_> JúlAJLJjb y (JLli^a ^Jj; J^Ja ^^ 0Ц-> >_¿Jl¿oo jâ
ь Y
yjjb ^jl o-uul jubl^jii ^ (JJ^J ^jl ;l ^bii^jjj ^jb .juób OJ^J ^^ I ob; Ь ju^oj^u o^^jJLuo ox-b ol^jl ¿S OjooI ojj ¿s si ^ üb; ¿j ^ь;
ob; j-ij\j i_vaLI) ^jjj3^jjhjj ■<-!....il ojui) Uol 0-iy, ;l '^Jb o^ii^yûj Ь ob;
lL5ky '(^оЫ :ÚJ> Ls^b^ü ^Uob; o-ilyU- рЛ tiUob; ¿y^J O^ ^C-b <¡S
Jb
;l ob-> :ju ^ь i^uji i_5xo e^b ^jjl .jú^j^a <)j3 5 (^ь> (^uob; ioit
9 (^ujL^ü ^ ÍS^--' *_^"Ы-ftJI IjüjI Ol 'Jbuüb ^U^li ob;
OUI ¿A О I ^b j\ jül^jkj O-i-öJ 9 st^ ÍS b J^jj
Ij Ljj a5" oboj ;l Iid-í^ -Jbi-^ból^j ;b 45" aj-j^j bl^j ^ Ij ^ 15^9
9 óLJaJÍ (J^-Í-9 j\ 9 C-oujß j'y ^
oLo! .5
4_> ^ybj jib 9 9 OoJLo ^Ь j^cUJLp-I OJUJL) ^A tl-^uuö
О I ^jl)yj^S 9 Xl>j i_<juu> cJL> ^jjl <j ^o 9 Ají' ^A AjlX^j t_5lAùl-0
(^¿JLotx) ^U ôJuJLc 9 1д ^^uuLaLO^ ^ ^Uiijl-;^ )\ ûJuJu 4j
û-i^JI I^ úb^ )\ 9 oUJ ^>9^9 JJIÜJuläC y y .ùj\ù
^jj 09.xS ^a j^9 (JJb> ùbjj tbùy^j ^Li)yo 9
9 ^jLJIjuS Ajl^lo ^Uùb; OUJ-^Joa^JI 9 oL¿J ^9^9 ^ O^j L59-*J 1_>> ^ JÙJlÔIjoo
¿^9 OX.L) d^L jjß ób^ йур-Ь ijäу 9 -bL^) £jlo L^Jo dj 9 JoU^yo ^9^ 9 JÚ9^ ^ ¡C-cáí" 9 (j I ü-lul,
^ X>) .LLil^j^yoj ^Uùb^ )\ i^oùya g^A JЛ-^^л O^Ió úbj О I ОЗ
(^з-ь IaûIJ^ ßi^ oUii' (3yZ ,1Г íJjJü J^o
blj
у»' ^^ úb^ .c^ol oxi)
4_> I^ ^J-i 0JL0 'u^-Lo -Uo^(s^ ^ OjuüI (J-J-5 (¿)jl Aj 9 OjujI oJuol Aj j^ujL^-Ü 9
.OjuoI ß ^JLtS Uúb; C^Byl^j 9 Xhj tS^A y*° ¿/¿I 9
ijujüb^o i0-3y> ^ ^ ^^^ )\ ^Lisl t>xx
lililí ^Uúb^ ojIÁIaJ 5 ^^ )\ y¿¡ йЦ-> Ali^loj
9 ^
. Jólú
tA^-VAÛ ^ja '-r'^ OI^LLIJI ^ ^íj^ ^ .(^jSJ Лллл
^Liäl ijùlûjuki) Ol ^jl^j ^Uob; ;l ibày.j ¡>лс1э (jjl ;l
.jujjb ^ ob; ^д ^^ ;Lü jú^ <_5ó ^1доЬ; oUiT 9
\j ^Uíp^uoi ^oi-ь iju^s'^ ob; ob; ^b
0-i^ i^lOJIIIJO оЬАЛЭ^i^Uäj ^jjIai—9y> olai**»! |<>1£jla 9 ob j^jú
.Jölob JôLàJt 4_>
«ÜL» ^ ob; öi' ^
Ь ^le ob; ¿¡,b /'
;l OJUJI ^ob ^Uob; <Ü «^yl^jl |>j-xi (_51доЬ; 4-> Ь» ¡jLy^z.
s* s* ь
.ojujI ;\Í)LJ ^Uob; b I j y ojuJ aisjjÀJ 1_$1доЬ;
ob; «ulslo (^Uob; ;l Ij ^yl^-¡-îb ^¿эЬоо ob; ^yio^b ;I
•.àyZj^a Ôjyù iJlo.il 4JL9ß ^з
b J,l
jIjjS ;l jl*j ol^ ob; jjioljuo 9 iSj-^ f?^ ûy'í-5 _
■ùUi
^yjo¿[à ob; ob; |£>ЪЬии1 ;l ^-o «is' ^-u^j c^jjjI c-^^oLo ^Jôj ^I^jUj
^ t ______с
ob; ob; ^Ыа^! ;l ol^j^ 5 c-oujI ajljJ.xS' ^I^uj ^jb
& ___ ~
OJUJI Ajb-û ^yjjjià j^J 1 1 ^Uob; <ъ Ja^j^o ^jb QJI OJ-OI ajojôIÀS' ^jb
■ i— <»»'1 ЛЭ ^Uob; ^jjuoLLUJ AjI^jj I j I
^jsuLAJI I_9jy> ^jic jjjiJXC ljj> I_1 ^toJI .^Li ААЛ-О JU>->I ^^Ju 3 .(jôJljj» ^^LuO Jjl (jûJlj^-
ûf ^ .ИЯЯ .oykliJI
Aj JLj íJ^iH (J^-^ J^ OjjjjIjj ljbj> Ù^l^l O^o^li-o b
с. ~ ^ fr
ùbj ö^r ls^V^ ùb^ ß ^л ólj^-o^iób oiLbu j\ 4Г (jbj>
.о
oíl¿> (j^jl aj ôjjj-ko^j jljs as" ic-o-ol oluil^ ^o jjjj^jl 9 ¡yißjjuy
ОзЬ J^l^l i^Ia ùbj> (^oL^J ûjjl^ ^ub Lo^ûJ jo'iLul (_$ 4_J¿ )\ ¡JÍkj.J 45" O^ «AJÏ-^J
9 aj) <(_$ys- ùbj) (jr^' ts^b o)b t^j
b (^лjj<jb; úl^jl 0-^j (^o^-ül j àS jcoij ^a .ojjji 1_Jb> ^jáj^üi^ Aj
yus Asxj I 9 jj\ß ^^ 413ß jol^ ^U ûjjl^ j^^ ¿^j^j újL¿I
OUI ,Ол-1
chJ j>\
J^l (jb<O^0 AJ O-UU-Ó (jb^) Aj JsyjjA JJA JO^jjoI )\ IA OJLO J>
^ " -1 I
. C-oujIJ ÛJLIAJ JOIJ
fr — jù ^Jj oj-oi ôjul ^la^ií" 9 (jl^l bjt>o ^jaj )\ ^^ úb^ )\ (j-jlisi
i-iJ-OJÜ^i) <Ül¿o tjjJJ^ (^LLLLujI 4_> (jbj> yo\ß jù Ù^V уа\¿ aj
Aj \J OL>^)UxkZ>l qjI ^i^b J^Ja ^J^ ASSß ^)\ ^jbJjijb^ jl \j ol^-'üUajLöl
ob ^JLlko
J^^li ob; b IJ Uol ASSj.jßj) у^Кл )ß>
.Y. J^S J^A ol í Jjl 1_'IP- ijl ' и*" ^^ ób^ a ^L^I J ^^ jisif .3 : J A^-Ii
Л TYÛ JL,
. \ TYY JLo . p,■:.,.;.. jL> . ^yj^ù^à ol^LulíI . j ^^ ■ o'^îj • ■ ùb^ 'J^^ \S^^
у>\ ^(^Ллл) з^С. 01^1x191 ^ £
^ ^^ж!) Ь> «Ъ -Ы-о1_йЛлЬ (З-^,) №
1 Ооо!^" (З^^5 Ь'у» 5 (Т)-^' у
45" (У0 оЬ; <_>I5 1—9^¿з $ ^Ьлл ^Ц^Ь"
9 ^ЬЫл» 1,3-000 л^зоо (I<_£Хо оу> ^у} О^лл^0 с5
су) Ь (У^ ЬииД_£лАА> ' О I—^Ьо ,_)и1 »»>;
оЬ ^ ^у з¿у I^ Ь ^лэ о1 (у^оЬ; ¿¿^ ¿у* ^ у»-5
)\ 0^.) 9 9 9 9 9 1 —^ 9
" с т
и аЛД» ^^ ^
I^ ¿^Ь ОЬ; 1 9
2 Лллл I 9 olo.il )
¿3 уЗЪ ^уи^Ььи )\ J'!>LaiJuJl и1 й1 у) ¿ь
г ,
■ 1_ ^ «Ч|
1 Исмонов К. Лексико-грамматические оттенки «и'раба» в таджикском языке. Автореферат. -Душанбе. 2013.
оЫ ^Д-о
\ ГА ' о!Ь-^АА$ '15^ (^-^зьл
— ^ с
и I y^j* 9 ls*"0^ 4J «—ЭI ^jj
.CU^I oJ>olÂJb>o -У-"»-о»«»)j\ jù
s.
«»il AJôJj^j i_ol
c. ~
9 ^yuj^U 9 (s'.y i^bxjl-O (JJLÂLO 4J ùJUSJ olÂJLso 9
¡jlij^a I ¿S 1до I ^ C-oool Û à £ IJ Ь 9 Jolie 9 ol ^iài ^J ^li
JÙ U^Llâl 4J ôJuJj |oL>jl Qjl Ь • Jà^b J^jl^uuj Xa
. <л <.....il Aiâj^j зùb; ^ol^i' (s'.y ûb; y>\/ 4.1.«........ ^ujob;
^Jaj JaIL^o cJIAAI <L> L .¡Jf'.iL'XJ ^LbAÀJpy y t_9 JL&
.JJS9 £
ob; ob; b^ii (^U ^ JJx. -
.(^o9 JÏ J^Ljoo O-i£ ^jocxjl^b -
.^li
j^uj^U ^Laj^Î ~
.4j l jZI^S 5^ ^uj^là кз'.У ^^ ¿^¿j u -
9 Cou (^AJI Ù I J^ ^ C-o^ul 4JL0¿Jjl oii" (jl^J
tsUo;^ )\ ^¡y 9 ùb; рн:'0^^^' obi ¿pc^ IaùI (-¿-ptA^j ^ ^
1 Пейсиков Л.M. Очерки по словообразованию персидского языка. -М.: Изд-во МГУ. 1973.
\ •
H
jù ûl^" (j I 10^y......f J^LA Iyj OOUULJJ IJ1<¿CAI) ^jjic-oj (j^jil j OOJJI oJUUJ^J
djl^lo ^IAO;^ I ^j) ^IaoJLo L> ^IA^^IÁÍ" OouüLJUÜ 9 ^jö;
jSyj ¿y obi ob; 9 'i^j-ii 9 jà $ juL^yi b\j obi ob; OUbL. y\y ■»■■''À5' b 0^I^-oA U._O^uol îJjj O^ У^ KJ^№ 9 '_'f^s*
i5bb J^ У ' ^9 ß u^ß j oLyb^j IO^I^JI lOb^juOA
Joyf^a jÁ yj\ ^O^JJ : JÓJ j Jó^o J> 4-Л,... о A (JJLo 4-лЛ L Ai' Jù-Î^J Û-US'I^J 9
OLyl 5 üLy°l > I b J>bl ^ ob**X. j 4x.L¿3 JóJ^j Ja J) ^ i®-5^ 9
ЛИэЬ ^gSÓ 1.... о А ^ Л1Д ^ ^ üb^J b <_0^4 3 1_.JóJuI) «LIäj^o I
ùLiUI
(^UoJLo I; ^ 9 oLyl^l ^ ûLJa-y L> (jl^x ^ qL....;.jq1jL)
(j^jl 1_$1доЬ; ;l ^Uo;^ аУ ¿y ^^OI^Iia ^-^^liy0 ß-i^
оЬ; 9 ^oL^o ^jl ^j) ^Ь; ol Loi.jùj.i^l^ оЬ; Ь Iac-JLo
JÙ <¡S ^jjiaajlAí 4j ^ j^J ob; елß jol^ ОI ;l tsj^"3.
^Uû;^ oLÓI^JI ;l o^j aJL^j y ^yo AJ OLÓI^JI ..,<>.&
• AHÍß <Ъ Jl^U^
0^°ly> y>\j J ijyJi>J Lo ^yjoLül i_9Jlä i^ßj^syü OAjI) I 4j L
^jusLjlx) ob; ^ oLojl -x>Lo y Lo ^ OjujI jyuj^lá ob; ^ol^" y ^^ ob;
(^U^^uóyi ob; j-> ob; y¿b ^ ^Ь^^ qjI
:;l JloJÚ^IJ jk5ó Ь j^jol^jj J^LJj\Jk ^^jy J1 ^ y) ^^li ob; ob; oUK" ^ ^Ui^-I $ (jp^b aj^j; -
ir Jh ^ Jji V1?
4b
)\ 9 üb; JaLjj\ ^U J^l^x
.^JLI^bo j oUy> {¿¿У üb; u^JJ^ 9 J-*'^
ob; ^si^l 9 сУ5^ J^ü 9
üb; bi^LisI J ^9 ,j^>L> yj o-i ^ o^ 5 ù^/ ob?
.UoI ^L^ob; 5 yy* kSß |öUäS ^jb -|oUáj 9 ((Jl)) 4_) dj^JOO i^-ujI IJb> 9 OJLÖ IIAJÓ^O 9 IAJU^JJLU H_5
^jja^JS" ^y Ia^jjLisI Aj ¿S ;Lü ^aic О-эß
.jólújß
dJa^uü^ Aj (ß^^ 9 üb; 9 jv^ L$«иЛГ ol^ O-5^ -
¿j^jtyo t^i^j ^uLjjjob; '-—'iß ;i (З^5" jù :4JLjjj ¿ußu ^Ia^^LxiI
.!.(__$ .^jm .J obuub_j)Ob; oUJb a¿ jolx. oj^û Aj Iaj^LisI ôI£jL>- 9 (ji*¿j О-эß
■fi*/ à/3 iS^ß -J 3 -ú -f -¿
Ob; ^-b J9I ,b ol
oiá¿bó -f-ybyt iSJ^^P
j\ß ^Jjjy 9 (J^JLäj 9->j 9 ioLüj^ö 't^sí^l JóbJ ;l ^uj^lè ob; y^/
^^ijujj 9 9 jfrjAs ^L^ob; I IAJL.IJAÍ' ol^-с-Ьл» oI^j^ A¿>j¿ Ь j^JJ^AS" aisß
£>juj>ß ^uj^jlá 9 ùb; C^Iai_JLCÍ' 9 U
OjujI ol (^yboX. 5 (_5^Jü C-^iJbl ^JLaX ^ ßäj
___ ^
•i-i-uuül ÙAj^^ j^uj^li ob^ LS^K0!^ 9 |OÜü <ъ Uol Ia^ajLiíI
olj (^¿»¿ol^o <j jyjjLul 4jIj 4_)LuJ J^jl jù .Oj-oI ûJujj 0-il.i J)\Jj^A ^^jJLS' öb;
^ — ___ £.
9 ^-o.J.»; i^Lft JJIjjjù «ÜLuliJ (jJLJj^j 9 olc^Jsl j у (^¿JiJSooA .OJ-JI
|C>Uäj 4j ûJujj jl^o 45" JuiiL^y) ^yo^U (jb; j ^ ^yL^^al
.Ал!» ^yo^li ob; U^Lläl ^"Ял!
(_$1д<_>\sS" 9 jfrJäj 4j 4_)Lj^ jobtil j (J^Jis>¿> jûl^Jub Lo : J^JLso
«^yxiLjjöb; ^l^o» o^Li ol^.-i» «^y ^buil ùl^j-i» «4JIL0 «oLuJLf))
^Jbl> :4JUJ> )\ ((<_9jOl-^-o^Löb O^lLo 9 oliLibcJ)) ((jy^C ^jLj^ol ^Ia^IiS' 9 45" ùjjX^hy Lö^j-оЗоо 9 _ ■ -i-o-^0 'ûou^Ji -Uxo ^Sy^
û-ij-oJ Ô jLÜIjuoI ..|| üb; (jLu-o^j ^j^IjujJ
^jjßJ jà iijl ûl^LLjb (_$1д 4jl> i_>\sï )\ I j 9 4JL*) j ^yjj j y Q^JL>_oA
tjLúbül y> 4JL> 1_jIIS' 9 О.,y í^jújjua ¡jl; I ôl^ûJLjl.} ,
ûjLÛIjojI йyS. у ^yicji^lj 2 (^b^3^ 9 I 9 jyjuj^ J ijl.T......Ij 4jL> i_>\sS"
-p-JI ûù^j
.O-ujI jc>Lo ^ ¿fboo 9 ÛJL*51> OJ^L il_íL> yJ I4^OJLLO J^Li 4jLuj
^ r
u^jti Я K^.j*- ^y¿> :J$I v-ÍL
5 i^y úb; JJUlo ^Ia CaaxuLJO Л Л
сУ <¿> y^ 9 ù^rt ->9->9 Aj Ь&О^э ;l ^jL^I ;l ^L^
U>ob; QJI AS' -Uisb^-i ^"^LJ ù-bjj ¿s ^b^ ob; 9 ob; 9-i b obb¿)l 9 JÙJ
лплллд ^Ь; ;l Uol ^ xß ^ joy> iJL> 5 jó^b 9 ^ly р>дЬ
AS pjjji O-ijl^-?- J<ßbö*A Aj by pJbJ^jLL <j ß jù Ob;
с;' ijrty ob; ;t oL^JI i^UJb Jukxj ^ßjjuj ùy y£.
Ь ^ajía oß ^bj ^Uob; Asry û_^>b ^9 л;:...■.■.> o(ol^) л^с. ^
оЬо^оЛ 9 (ЛлэЬ (jJu^Iaj^T 9 Jol) £9^л!) (ijbjjjb ùb; (У^-О tJ^A^jH
qjI b j/ (WHA) JL, (schlozer) ^ßjj cJ>b <ubl ^^x. 5 ^l/í 9 ^^
;l ^^^¿з pjJi ob»; 9 j^oLj 5 ^Ic ^b I; ~ <sr^ ЬьоЬ;
л> ь Uob; oí' ^ ^"9-*-° анэЬ c^y^ jobo 9 |»L> oi-^;^ aj IaojL»
.jLoob (у^Ьи Lbúb; i—^jjj Aj 9 OJ-OI jobo öl-1-»;ß ^^bJ Ь <_5->Ь;
ß-\iA 9 jujo ^ 4JLoo (jji'l — ob^ub <j;jS\ Jyobi) ^aTI 43-bi,
Ajyj — - (у!-*-^ L^bii — ob;— ob; ■• ^ЬиГ dj>bL -у
(У I*» 9
(jU Ajst^J — j^ib^ü — j^olj I — ob-b j^ol^ I : tJ^obu : j^olj I <L>bô -Г
^-cIAI* - ^jkó -
'(^ir*^ y^- 5 e-j^Jp- -f
J9J45" OJ-OI fß-y^J ^Sobbj IjLo
J
'.Jólo Jul) Q_> Jbu
j^Ö j uL^ I ^ ГУ Я ijl• '
m
UÛ
(^olü Ajji ¿){j) )\ oubol ^jjUAjsü^j 9 uúb; 'ua (j^blj ^lo (^lûnjb^ (_$-vs'l 43-ll - \ «Uobló JúJuL уГ^Цл tS^bbjß ûl^Jb |Ь .(3 Vû*' JLo Jl> A^
.O-kjI i_(J-)b (JLojjj (Jjbb^oLu ¿S (_5^-QjI) i-J^I Aj I 43-LÔ
öl ^ СН-^Ь ù^0^/^ ¿i^ ^ b Jô-ilçJ ob¿ób; ^ p^ol IaOI
• jlujL) ùbj) 'ùbo^
.S y£ y ! j |ûli 4-âJaJLo jï ob; (^Unjb; i^btiS' A3-bl) - V
^)ÜL>Lmj AS' ^lüA^t^J J)l ^lAöb; ^^ул!I 4j>Ljj -Г
.¿jj ^>1j 3IУ 9 |°bl» Ajjia^o jà i_a1Í¿oo (^U Aj^J (j^jI .XSjjuJb (ybj) ^oLuo (_$1дс>Ь; аз-Lij í А .... ».> ^Uïûb; 5 (JLo_jj (^y 9 i_!" t^./^
(^olo (sty^T 43-ló (^uiob; кёз at jü ^iwi (^lü^jí'j^i^
pJLu (^lûnjbj) y)^ l^jj) ,ô_b_Xj : aJUJ> ¡^.xjLi^y)
. JJ^Jób^yj
: )\ JJÖ^Lx. AS' CAJUOI ^yLu^b ijjbb ób; olc'^UsI (*->buO
jOy¡ (jbLujIj 9 AJU-^9 job a5" O^-ol 1_j^Joo Jí^-oi AJLAJ3 Aj AS": ^J^OJ (_5LÛ>
ûjuol pjjí ß )\ obl 9 U a^s' ^ o'
^jJ 9 i_i yíi\ t> y_'y> JUmL ^JL^d (jyljuo A¿loLo (^J^-oj tSbb
bJul) Ij-o 9 í^bü^ó 9 (Jjb> 9 (jl-Ь-э) ^LstJI (jj^o úl (^lAAiialx)
j^^jJ^j 9 JJJlJJ lj_o l> О I Ai" JuÍa^A ^jL^o Aj i_: ^^¿л^э (^bsi V
с-лэЬ 1д a^IS" ^JI j\ (^gLA ^y^ai ^yi> U^nJI A¿Lixs
.Jj^Jjj^O ûju^ûlj (_$bi AS' JjJuJj
oJjj ^Lzcl Aj о I ;! LA ¿S lób^J 0J9J AJ o>uj! 1_j^ouJus : j^jLpJ (_5LA A^jS-У
.ÙXSjLj i_)ьyy> i_>jk. (JL-Jj jù I AjÙcùa у
^у. Ja> (^Ь-л-о jj AÏ C-ouol (j;Ju>jl Aj ^LäJ 9 iSß9
j Aj ;l Li 1_AJ CUJJJIJ ;l ^uiäju LA o¿l -bjjb^o <,_^LLOJL
4_> OjjjIj )\ J9I ßuu CjIjZka Ja_> 4_> A^ JJSmA (_5La A^sS" 9 JJIoJuIj
b
^AL. 9 c-b ^ s-L Iac-^LWÖ (j^ijjj^j jù qIiaajL I_$LA AjxS AA&
<j Ia AjxS qjI (ji)(^o ^U (¿ß Loi c-oool j^uoi^oû о I I ¿л 9 jjSj^a
AS ijb->-o-A JJ-^L^j^^oJ \j -b i^Uo^LA A^ß QJI A^ OJ-OI (^JI к_>yc.
. JJJkjujy^oj yj Ij оЬ^" ^LaoS'y> b 9 j^j o'^l KS^J 9 t^A-Lo 9 сУ^ 0^1 )\ Xxj J9I Oß JÙ üb; £9IyuL Jmj <Ъ ¡JJ>l 9 ^ OUI J^9 t^y- ob; ùU/l 0-XJ» objJL^o
_ с
^br ujLJb
;l oJlc j^j ob; úbjx^-A ùUI ) ob; oß b bol ob; qjI aj
jù (З^3 -Xu^jjßSu (^y Aj jti-i-^ _>\sS~ JÜJIJS^O (jlJJLojjjjIJ
9 ljJ^I joLlü Ca^j ^^^Lè ob; 9 ("Uü J9I o^ ^ b c^ol c^o
ob; ûojjj ,^>19 9 ^191 ^Qü jújL 5 <^19
i^o^jujI ob>^I9 b olj-tyä> 9 (З-^Ь^) j^jliyi^S (^оЪЬ-ül (J^j^U ;l Jl*j ^-C.
(_$LaJLo ^^ (У^ cS'a ^^^ ;l (_$La oyj 9 íjuj) ;L¿I (_$Laíl¿J=ú>ú Aj ob;
оLa jjs3j ol9 ij!^ 9
;1 (^¿Ьз^ i_$La4¿!=lu aj ;l
(_5U(_>^C (^L^ol .JÜJlJj ^TL, LauL^^L. 09^)^ (^LA^^^-JÜ ^^ ^ ХзЬß
^Iaû^ß 9 -b^J ууь 9 4-í ^ сн' Obi'Lo b y^fyA
.JàJuuj OUI -Э(3'^ ^ 1д<_>у )\
A_j oU' (jÁÍÁ-Íoo ^UbAjüa^ ^yxJb oß i^bU ' ^^ ß
(^1 AJß Aj ЛИэЬ ^>1 ОЦ-Л*^! 9 Ol-^^A .OLLIS' 'yj> )\ (_$Uû9ß Jù_Lo I
i—> ^X ^Uû^ ¿H^H1-^ J У. bol IJÜAAL у i_Jlx J>U AJiio^o i__i ^x J>U ^
OOUAj |_5^-uäj Oli_SÛß jà ¡JJJLab j\^J OUàJâbùA
9 JuJj -ib; ^ Jú-iß OOUA_> «li^T ;l ^¿j Ol(¿h^? p-A 9 ß
Y • • ObJ Uh_j^ Jjuü (_5jO^J 0^ Jîl5l y JúJuL ¿b; OU>>
.J^Ij^-o Í Jj jJú
¿¿я o^l <s bj O Loi y> jù Lb._j ^x pJLo^o (jj A_»_jl9 j
j^Jl^o ;l 5 yú j>\yt> «ЛАДД i£0^o ;l 9 ^¿i ,>I;A )\ ¿Sol ObJ
j^ális^o (_$1д AjL_<S Aj L& A¿taJLo (jjl Aj (^Ia^^X 9 ¡JlO^j ^¿j <JU¿a pA
Loi ->9^-9 p-0*-3;! 9 'р-у0^ 'ß*i esbb aJLaí )\ ^Iai—jU>ol ¡¿j-^
(^Uobji ^y^^Lä L) Uol Оз^э! kjf*^ 9 c^U' cSbiLxoj^ Un_->qjI ^I^ÁI^ÜI
((.J1 'b JbJ> Ij SjuJO 9J) A¿Jai>o
j^ij^li ob; L&i-j^x ;l риь 9 jjjLä^f U (У^х ob; Ia^I^jI ;l
^yü^li Ob; A-J JÚJjJ ^yLol^J?" pJLuoO^jl Ai" (^JLäI—J^-C ^IXU^J 9 JJJL>^ol
JJ^if,
^jb ljj^x ob; A_j ajL^o ^^oo^li ob; (J^^ ob; ;1¿I ¿S .owjI ß
t<Jy>-a obo;I^J ^L^ab U о I Ai' iO^jI ùùß ^Ь y tsk^^^ 3 A.oJS' b О I 9 AJUbl jS jb;
V У Л b TV 9 à^sxjua , T jJb- , ol .^JoLoI ol \ Я T Я JLj .Lj j ■ lS 'lS
. Белкин В.М. Арабская лексикология. М.. 1975..
■а^Ь'?- ¿е. у\
> л
.¿¡^ ob Le. оЬ; 9 o I ß ob; 9 Oí-5 Ob; 't^y ~ ^ ;l sxj U,_>y ;l yjLiJuj ^ Ouujl «jjj ^yl^jj ^jjjLJI оЬ; 09->"
• I lyU-^ № ^ ob; oí' ^ 9 3^^
p^i y (j^^J 9 f^bJ 9 p^i ^l^J; ol/ s> 9 dj^x
.0 I >9 9
&
$ß^ (jii^j Ooo^5o- xi) <_¿Jb oj^19 jyoj^U ob; (_5^90^5 -f
.JAJ qiù ob; Ь ^^ ob; 9 ^L^ 9 ^s;'-5' ob; Ь ^^^ ob;
с —
О^ jjjuuô мшib ob; u^;^)! ^sU (Jlx 0-^9' o^*^0^
i^y AJ O^^-^LO ,(ö .Ô f Я ô ) i_SCLJI |oü¿j 1_ijju^lo 4_yollàj <UJ;JLO OJUJI ùùjj
oL> ^jj; ob; ^s^^Lè ob; 9 j^T^ ^d-5 (H-9 Oy? ^^
.JJJ^T
oJ;-oo 5 4JLIÓ ^i^-^9 t5jß№^ 9 ^9-; oLfl-Ja üb; ^^x —Ô
o^j 4jooL> oLäJs ob; (j^xlU-b 9 jJ^o (У^-С- 9 íój^cLjl?-! jj Aj IaoIjjj 9 -ЬоIyiL-jj 4_¡ooL> oläJs ^jojj ob; 5
JbULJj^J (_5;b! 9 JÜJ^5-ib; AJJ-^J ^x üb; AJ ^yl^jl ol-J^-o^jb ;! (_5JIJL*J .jjjojj^y)
Cuujü oLiLobj J^^iuj JLo obíJb íS(Y ^ ) JLu ;l jui» 0^LLI AJ^ OLA
1 ' ' л
Al
ob; (jjbxJ^ jù ¿S Ó9yj^o olj^^jb juuj oLjU' cyi3' 9 су^ 9 (^ч-5 ob; 9 o^b ^^L*^
:;l JüJ;Lx jjJj^J f^y
-Д ÍS^ L-rJ^J4 CH-^^0^5^^*-^?-!' ; -Г £¿¿0 (jjl -Y
¿y (^o^jli - \ • (_5^¿cJiUöl -Я ^yljuíA Obo^Jl^jJu -A -Y (J9JU0 ¿i^ Ls^b^
l^y ob; 3 ^jhyi^S ö\y) (^yû^bol i_J^Lüjl tSjjyH. U-^tj^"*^0
I i^yi^c ob; I pA ^Lb^j¡^yj.j^uo ^i..,.-» > 1д ÛIsCUJOIj ^Ijoo 9 (ЛлэЬ ^jhyLi^S ^jbi-MjI LÛ> ^jyol y ^sjjy Cjt* {j^jyI oly
JIJULÍ ^ybxjl yS\ 9 JuL ci^l 9
ob; 4j ICJ> (^Uh—jIIS' ¿^bol 3 jp-Ьлхл ^3 jojaíL¿I 9
ß cl>aljjjjs ;l jiju^ji Oly^l i^y Ob; i^Àj ^js^ jß3 4j З Jul) ^bj-uj yj^C
£ с
y. ó\y\ ^b bol c^l ¿b; 9
(^UcuJbii J^j^i^oo ((^^C- ÍJXoj)) 4j 3 C-^ol^J ^ji (У^ 9
4_> P^LOI I^J ел: O^J íjjj oiliioo oJLo 3 j-y^Jij (У^х ^уулА As>¿>I 9 ÍJÜ^IJ) ol ùUji}
(jbjl^jl 9 «—i9^uo ь 413ß 3 ¿i^b 9 ojl) 9 «—ja 9 9 ol^ji 9 c-0j0-
. JJIajlJjIJ je-Q-'-0 Od^Hp-^0 9 ^bioo (^9! '(^^-I iJu-J ¡АЗ^Ja ¡^0^)19(J-^o ob; (_>Ol^xbL I àS
Си' ;' ^
Job^o 3 ^^ JJu^JLo oUiT
jjjUjIJ JjU Lóii I 9 Ь tjl^bi)
9 ^"b y 9 ob; y \ д9 ob; -i-í9^>9 ¡y^lß jix
-Г obii^yoL^o b^jj jy^ 9j iSj^yr pA -^ : ;i -^y'b^ (JJb ¿^JI lyy^QA c-o-oi
.ùùß;b 41л!)Л5' ol4J 9 óbjuuu^ iajl9j : .¿UI9^
ÛY ^ajlû . oí ' у^У3' ^^ ^LcJol . \ Г Л ^ iJLo 1_• ^ •_JJ^/I .
jqjjjjf j^i 4j jjs aj ^uajx. ^>ь )\ yj öjjs о^лло^х. bu)}.)
O^-5 9 ß¡^д j^Ajj) i_^Li" ^>.5 лAjuJj j\ <Üa¿j
Д ^JLÓIAAUZI ^ystAJuuuO
c.
<30 4^ Aj>y djij do (jl^J^yû qjI d_Lol.i kSíS
^ytxJ^ ^boli" ojqj^J oI^jI 'bboli' -Xjjßj tjjyu o^Lo di' 1_»Ij£.\ dJLyj
jù ^jaajuuj 9 djLSty) ! j0^^ byajyj üb; З^Ь^а qjI di' ¡¿¿y dj (yjj^U oUJ OjujI
((._LJjb üJuIj ^j-uJLoO gçjjJJ Aj (¡yy> duJjj Ù ¿jl .oojjl I^bfyjü ô Jjù OU' 3 úbjouJ ^x. jajlj^ djtjmj^J njbóLujLuJ S
(^jb; (^U^jjió Aj О^лэ dj ^yb d-wo dj «_>1 ^xl 9 obj^' ^ ргу-^ь o! -XALÓ
iß-^) Ьу^ ^iJ-^ ^ -^-^(у0 p-i^-0 bsül 9 jújuol^yo oAj AS" jybbv.j¿£■
Li jjsàyjo^ \j LÖI |Oj>^o Jíx,) 9 ¡>l, 3 oj/ \AJ \J 9
9 J^j «usb o^l^a ob; ¿s 9I .o-u-oji^ Ù^pJI^-i ^ ts-^- 'cS-^bx
(уЮ) Слдлл) dj O-Jjb di" ^"^иУ ^jLo 9 oJx ^jl dj dj^^ri^ó I^J ^b^j ^;b . ^lúuüjä |£>^jJajlyj AJ O^lüaaj aj ijuo ^jj<j Лл!) aj {jjjlkljü ^bjà
ОI üb^o )\ jß JL> iSy ^ '^ 1_J^ ob^b oí^xbií ;! (jb-o-?J yjb
<lLo Á¿-l 45" 09/ OT oL>û )\ 5 JaA¿J 9 dJub )\ ö^^y0 JÖJoI» l>j I di' üjß ¿S pb I
4Í"
JlAJ^-,0 (jbu ^jLaLf 9 (Jf ,obölCjl9.il job ^19!^ 3
Ь LS^^^ CJUIS' cJx ÛJ-J) obj^i ¡J-ú) 9'
AfV ^^^ . ^ ^ ^LlJI^jIj 7>1 ^Yf JL) ljL> i o!^ oLujI ^b ^
V V 1 ¡jo • . ' ^yJIyl . (jil^ölr
Y \
Ojuûb 4j>y Jjb • -Ailû-iß ßs übjl^l iß-^) ^ s' 9 ól^jl jjLJ^oli!
AT ^JaU- Aj o^pJI Ai'
y
ûyp- )\ Job^yi Jß^ oly_l Aj IJ ^ßa <j\yr(j ^Ia^Ií' Ai" ^LaOI^^LS'
^yjjU^ obl^j 9 O^olj olyj OLÍ>LL t^Uob^b Oí' 'OIaI^-oA J\ C^lijS^jA
|Ojya <¿)¿ß iJyL^a b <¡S O_^L>JI qj ßzJi ¡^^oß О^Ьь O^ ^ -ХЛ>уо\ ^olj ^Lo
. ¿y AJL^olS' ^yoLo ;LxJu»\ 9 J übjjjl-i Aj 45Сл
jya Ь ¿S ob>-C 9 ^у_у>л O^bl b obj^jyj 1_>y¿> (J->Lo ¡oyp*-II 9уЛз y açfXc-
Ol^J Aj (jboLo 9 A_¿Uj_
jyLo; JjU )\ o'^bi) ! oliJ )\ y 9 oib b\j ob; Aj ob>x. ol^JJj)) I j 9I i^blx.^ 9 J^J oU*l i—>^usù>o ijuj-ul (^1^1 ^Ijùbo^à o-UJI
b ûl^-лД АГ I9LJ qj^JlJLoJI (Jj^po fijólo(jj^l ((Jlaa*j1 XyX-)) ((-bjuol
. I jo'ib-ol ObUJLu-oO Ojuj-Í Aj ,jj;l ß^i* ob^lyj
j^^ljybbj ¿y objbjjLuo yj ^j-obo 00^9 obo_)aS' ^b (j-oj )\ -цЬ ¡yjSsbijbJb
Aj lXjS ^5! y 0I9 y^y I ai' oí ß o J9¿y¡> ùU-l^b o-uoj Aj O
L^ ¿y.
;l _!l*j i_a.j..i --by AJLujb Läj I Aj Obp-L^o О-^О 1—
(Л....... Aj ^A 9 (jjl (yl^jl S Jubo ß b ^ yjlbjü J übo ß JLü
ùlfly
ûß^juo llou 0-^jbo ^b A_oJb b .Jü^ßj lA^y-üJ 0^ J>l <J>ßi* ^
paj Jb) jß Jbiz^l jo'^LjI j\ iObijb l>jl (у!^! ^Ijóbaß Qjy>\ .jùj^j ùLiUI
\ Г? ^rv . jo 'i Я 9 9 Jl—j , ^хо . ^лЛ ol. оyiU sr'W ■ 5 "U^is
T'Y • . \ TA • (JLaj . i_^li—ol^Lijol . о^^нр ' oLy< o^j^SH^J
AûbYA^ Л £ . Aj^cuJl OÍ^Ljl.1 f>\ ЯУА- ^T^AJLo . ulj^UI f
)\ Jl*J .OoJjlÀÎ' ^¿b Q^J jolie \J JI ^»JIJO 9 ((_£^лЭ
tjbljу\лjS Oly° Ij y-aJt-^j ilU9^ C->^1-ijJI A>^> )\ Jl*J ^^tS (j^Ä^b OJI>jSjù
OU-ib ^ <^J \j 9 ¿ß Jfr^b" ^jbx^
I I_>1 b 9 JùJuJj (j^bu Q-O.) üJuol Oji (jj b ^Ljl^jl
JJULJüb jolj (y^Sti U>OJuo yj obl .JJJLflS'^y) loó b j\Uú I --Jö^ß
¡У 1_û-yjj IJ О
I Ay OoJ ûjuol cJLlJI Od 4-yol )\ ^ ;b Od'
у sü O-yjjLoo 4j 9I 4j i^ ''O^-^-iboj ö'y
^b.uiS' ! J^X- ^JotA О ! ol0b^° ¿ß ß û-J^I
Y _ ^
AÏ ¿y pA A^f
Jß jy^û O^^y3 IjJ 9 ->9-; úl/J Ox! bJlc ^ЫЛЛ;! )¡ (jbúuAjAS" p^yí'^yo <Üár>^Lo y AIaLIÁÍ" ^>y Obj> y УУ. У^ ^ С^ллЭ^о
Od'
9 (^JLûjI) obúu^J^X ¡yj .OjjjIj Ob; pjA {_ys>-> Aj Jul) ^yjjluuo
.O^ji'^o ^j^ji )\ ol^b 0^1 úl^> iSß*^ 9 <SO^I^LyO
9 ^Кэ! jj^JU.T' Aj Ij 1_ilyj 9 (j^ü-p-l ¿S ^IAO^J^ té c-^ljbo qjIуЬ->
job (ул)^li olôii' (_5^ly-^o ^ Od' ^ ^^ßks" ^ f^'J ' ^d'^
i^.y 1oUK (jjl Oboj) jù y JuJôb А1эЬ ûlj О\SmjjC- Jalflj ^jL Aj ötß3 .JöJuL^y) (_f^.y od' j-ßbi óboj) 9 JóJuI) ^y úbj> j\ ¡J>yr 9 JóJíbil l>
y \j ûlj Ob^l obo; jù jo^Lol ßiuuJ iS-^ч 9 v-^b^ Od^-0^ ob»; ol^l
{3 oUir
^Uir j/
Jul); Aj^ol oly)^
t г c
.C-jb JUy 9 AJ2U0I9 Aj . ¿y ^ylyl yjb ¿OÜ
1Л 1 3 ^ YA у'- 1 ^ . о Loi . у
XAVjtA 1 ^jJl ^iSCJI OI^LUJI . H99 JL^ 0ysli ._>U- Л^joíJI 3 ^iJI. r
Yf А-ТТТ . ol ^l.:..: ■! . 1У A tJL-j . J3I >_. yS , oLj^I ^j^J^u
.jùJLâb ^ob^cól з (JX^LJ 3 -bLjj\ IJLILJÜIJJ Jojj a-Xwis )\
. jlxaaj j Stß- 4j q+lvusó (^ujl?-
üb^-> ij**^-y. 'û-il^ ^j <cojjlo û_;b oläläjl (jyl 45" ojiíijjo -bbj 4lji >5> )\ cjbl .jjj oj^jj ob^l û45" j^j
^лу übo^-o j^JoJi (j;U û^-ouô 3 ûjb j\ Ij ^jLo (^IäiJIJ^UJ ^IJJJ 4J JJJu^xjj^a b
(( ----ß ^l^f у Ij jyl^jl (^^(J^AAp" 9 JÓ J^JkL^J^j-O ^I^JLL 1 JÓJkAjJÓ^jjyO I_j| ^jjj
I^I^Lmï 4_OJ5) e4^ (jLSLo^j .Jo 1 ..,.7 Sübjl^l J
/I e-^AAJ
^)4j ob-^bx 41Эßj ^yl^b Ij _^¿l> (jbjl4j ^¿uj j>I J^L^Jlù^^bïi
üU^I (jLo 3 pA C^sj^^j )\ {jbSLojj pSj
i_>^x OJuJj 4j aS" jyLo^S' 4J З ßA^jyx^h Ojuà^j obi JjJ£ ûJ>Làljjjl
JúJ^jj I^л-о ^ ^LA^IOI^ )\ ObT jjjb^o I—илл 3 joILO -Xj-i^j уСЛл
Lxcl
• JÚJS^J
S^^Í1 LÛJJÔLc. (^bhob^b 9 9 ^j-ij CJLO^I ^bx. JáL>J 4J ob-^Lx. Л^х- (JJIJI
ö¡j.il _)l jfra ¿j^b ^jla jjj (yl/dl 9 ol^-c-bl) 41¿-lo bju>x qji 9 c^xil
j^jjajlo jyl^jb jù Ajjujj i__i^x ^uujjj ;b)) rjuuujjj^yj ^od' y*-3 ■-j'-1^' y*1
{jyuj Ь <Ъ Ij i_>^x Ol-ää^0 ^b ^JUxOtj AS" Jjj ol-^l Oi' 9 ^O^jl^l
9 ^bl jaa^>- 9 4j üb i ¿S ¿y t>y£j\ \/¿) (st^ оi
.(is/ obi) ^yjtji^b (^bUj
\ ' • <) Я Я ^jjo . V \ f ^ 9 tJLo . ^ 1__' 1_olXJI ОI ^LUül . ô-LôjJI . 4_> j
oi' ^JУ ûl^-C-bl> (jjÜ^Ókj ¿S OJíS' Jub Ob^b-G- S(У^-С- уХ->1> ¿jyA Loi
'—*»»"' 4_> Obi y .JJJUA^A 1_^LoJI i^OI^J^JI I^Lio
.JùlôJß о1дЬ-л
.O-^J o JÜI^j> « oUJ {j^-iß^ 1 ^^ít5 1y Ь ß^. ^LoLL .з^Ь ob^ 9I ^[¿bi-f j ¿s ju't-vj Ob'jy <_5Ъ Oy- ¿я' ß i^iyp^l
jyl^jil -iljL>l (^lollixi 4j L^yú yjLboo ¡y J^cL^J ¡01 (j^i IaO_Lo 9 Jß
y ^
. jb )\ YVf-Yfr) joL^A <5J^OI aàJL>
0^ji oly^j d-uujl 0i9iß ob-^ua^l 9 obis' io^9-i oí' ^.у у^
^У <_sbj jà ol J>l 9 o-i^S" i_e ■....'Г j^uj^li ^UJlJI,_)^лЬ j>l ^Ul^o {jSxja
• JÙJ ß O-iLlj-ol
(j^jJill-LcC ¿jj ^JLÖ yJ^I) Ja¿3 4^ JÙS'j^J ,J¿j Jo^J ¿jjI )\ (_5ßj^s. J^U^JI JjJuJj Ij-o jyl^LL U>J-*J .Oubol ^yuJ^U J^l^yb ^l^ 9 {^-У j\y¡¡ (в ■o ^Y
(JjuÓÁJI^jI obl ^ y y-¿> AJ ^uj^^(JjuJIi_>yb Ajb>y obiAS'
г
(O9J ^y Aj j\s ^IaJ-mJII_>yb y (J^^» (у-^Ьо Aj A£ Oo^ol У <S
yyäil ^ß <y y ^ '0_>yb aS~ ¿с.bi)
lAjloß AAJ>y ^y AJ IJ ^o(^LbJ^-JI._1 yb ¿S oly[¿> (jjl У . ¿y J^ß
i^jjj^yluuôù ûly\-¿> )\ ij Jb-> jya 9 (j^oluox) ajj^j <_>y>[ljo oly^> j»l y
. JlaIsß x^j^jj^a (jbT )} (Jjj ises b jùj^j yo\ju> obT b 4S" ^y Aj ^J;[3 oLcb_; A-oJ?-y Alatli ^jîO^b О^ ijl^l ß ^У ^-C-bl) 45"
y û9*^Lc .OuujI ^y&juZA y AsSii уулл рД 9 'Л р-А yt-üj I I yj Jú^ <y
V \ y> , Г jJj> (ylc'i/l . ^yi\\y\ . ^l^öl * X99 y> . \ JJL> . OLJJI . ojу V Г yj if £ . о I . 1 Я Ci 9 JL-j . j-п. г, l_jL> , j&t jJI ' ^yJlju
VÛ y> , f ^ . oL»A Yf jj^ uLaA û
Ij О I ^yO OUI OI^xLL IjJ 3 C-O^ol ôbjl^l 9 AJ3-LO >_Jli qjI y j^Ü(J-^öl Jul¿¡ 4J уэ üb I ;lcl ! jJ 9 JCJS £ßxa (_>y: ob-ol
9 (^^Lxw ULoi' 9 JuLj ^¡p jù Loi Jj_Lo9x) (jl^l J>l U¿ 9
^cLl) ^¿A 9 oJüLo ^b 9->j oLoJ) 4_> 09-Ь ijlI
Aj|оЫ^Зо j^A <Цэ1э 3 (jjj AJLuj.ÁS' аУ C-oujI o^oly> ^jC-IaaL
A_> А_*З1З 9 Ó9-b / У LS®-bbl» .C^ol J^JLo З J>3
(У9-> AjLió (jjjl ^^ j^ioLoj 3 4jLLuo^j,jÍ33 ^Lijjjl jui)^ .JLÄ^ A^obl ^3-> OLJ>
JUI
. jjlojb (yo'^LJ ^uJl) JU
— £ 9 IJL<ii»< ) oJl*jJJ^j fj^S" y ^-ü^li C-)b-)->l pj-i-^® (УУ У^ 9 üb; У>Ь (jjJpiuyA
y) (^U otJjoLl)
OfW JL) b .0^)1
^y 3 ;bl <^boJjl 3 ;bl JЬл> A_> O-^з ojIIÍ' iji^juoj ^ybb^ ole
(ДП) b OHf) JL)
I; i_-ol ,jjl j\jSüjmI 0^9^ ùl^^y 9 O-uoI oJjJ^ 3Ä0 3 ^ 1^1) Jojb 9 ^^JLLJ) 3 ((J^I^Jo) ^y-LïJ 0? Ó9-> (у'^Ь^ 4S~ Ouuuöb ^^Ы^о
^jtii) l^jj) Oju^-Ó J>L¿I yJ úl^j-C-bli jJuJó Ai' ^л AJLJI J) ¡yojj
b _U)b àSjhjS i_^jtji) у ) ~чЬ
JJLJjb OJujjJ ^ ûJu^uaâ 9 4_*Ja3 Aj UcUo tJj 3 A c^ y>\ JÙ «uil¿ 9 AJLbo/ y y Ojß
.J^^Jl Qj оз^С y) 3 ^-¿JoJó y*J\ A^yO^ JJjLo
JLo A5" I^ (?XX) b (ЛГУ) JLo c-oool ¡^Ub- yu.L ^Li^Li) 0^3^ :
— A_*_)b — y^ y-° Ol^xbL 9 o^jl QjJ
iolol,} TAX JL^.ol1_......'O'.o ^ ^jui) J^bCj
ib ' • bjjj)
9 i-Juay ùyè y^j 9 C-oool ^Llo 9 (уи^Ь <5^jí-Jj ^^ÍaL?- <—>y
(_¿jl¿>9 <¡U (J-^LO jyjjLoO-l 9 AÀblc. L) 9 C-o-J ß óJ>l¿LuJ yub 9 9 e\jj 9 1>A 9
9 ^J (Jibsoo j (jaóI (^JLsoo 9 U^JLs 9 Uo9 v-jj-Ot^ ^
4_> {*^¿9 Qj J (j^ j'y 9 O Lo Loi 9 ùl yß^bi C-o 9 Od-5 J^e^3 ^
j^iüb- ^-iaIILO (_5^-ol 9 JÜ^LAJI 9 jo<jlJú^ ^Д уУ^
^yi^Lül oL>^i3 9 ^yüL-^u çLbjl Loi jój>ß{У <S9yr> i^*1^ у 9 -ЫдЛ ;l 9 júJLJjb
^jbJü jol^l jöl^l СоЛ> 9 Ù I ^ )\ y y) <b üßkß i^LüC-JLo ¿9^9 9
\j С^ЛаЬ- АУ C-oU qj (yl^XLJÓ ¿S O_)IJÖI JÖLjj 15I у Ь
ytjjj ju) ¡y o.Mii' 9 - y&j (¿H i—^jlJj -bjL> 4_> JUic-I
oLoJi' 9 CjU-jÍ'y 4_> A><y 9 (°Loj9JI - jy-Ll/O O9-? Od' ^Ol^Ljj
<Sy^ 9 A-^"!-5^*^3 (У^Ь- (JJ^J^^S^ ljJLJjbL ly-A-5 ^9^ dJà^'bLo 4J Ь
Ь y y ^Jcwi ^ ^ ^olc ^jiaL J^oo Лл!) ...9 9 üLyUI yjb^J» ^^19
. Jùlôjl^j joli ^J^b-jjljui- 9 ola^9Ju>-0 ^JuO y
^aA olod'
üb; )\ 45- с—I
;l jylybjü 9 1—3^ллЗ L OjuoI ^LA^SÜI y yji> 0L0UI 9
.J¿S3 ß 1_JI ^c.1
И ГЛ • ijl^V äbv^Ljb ■_>b> . ^Ijjl . JLC J ublj Ij jj\ ¿ß <_• -ЭI 3 .JLttÄ-o í
\\b\y
X 1 Lr \ X y .uUA T ir5 л*-*" J^^s ijy У^3 • С £' ^^^ Г
с
i^jjjl^j^jl ;l Jj^^j ^"b j^uobx. <jl^xbL ob>° ^ ojùbo ,blè3 ^z***«
e.
ffrA 9 i^y У игУ-^ 9 * У. с9 O^ / CH' У^Ч 'fUj^jl
.ii «mi -ib; 9 з»-of- ^yo^là
^jljbO I <Jjl*j Ô-Jb- Jb- 4_> ^jj^jJo LS*^- 1_' У ^
. Jólo3ß Já¿>
з CJIAX OULL obi ^
JÏ JJJLJjb ^jJjUlyO <LuuÖ3 OUI Olbol 3 ob^j^c üb; y)-3 A-S' ^bï ;l às>hjS objboLo ob; ol^bi) (¿¿у^Za-o . Jjj^j öi^; xH ^bJUI^i ol ;l jjjulIj JaJbj ob; уь 9 Jj^9-> (^bblà ob ya оЬэ^>1ло
Juv^oo 4Íj|j_X. 9 (У*^"(^yb- - ^jJ J-OÄA ^50^)1 I^yjtb J^jÁ) QA-UJ^JI^JI job
d-ouül O-Í^j bjû I -Э9-Э" üb; i_ail¿cyO jO^ix
b cuujI^ 9I ;l ((j .0 f'ï-YTï) ¿^^^zb^l o^> -Ц-н^ (У^ Ls
l^j ^ÀiLoJI (jjl ¿XaS 3 dJbiS' зЬ jy^jjù xS jO^JaJLo