автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Влияние русской лингвокультурной среды на языковое сознание вьетнамцев, проживающих в России

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Нго Тиен Занг
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Влияние русской лингвокультурной среды на языковое сознание вьетнамцев, проживающих в России'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Нго Тиен Занг

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ЯЗЫКОВОГО

СОЗНАНИЯ

1.1. Языковая личнь и языковаябнь

1.2. оциативно-вербальнаять как репрезентация языковогознания

1.3. Межкультурное общение - коммуникативная онтология языковогознания

1.4. Современные проблемы этнохолингвики и национально-культурнаяецифика картины мира

1.5. Ядро языковогознания и этничая картина мира

1.6. Проблемазнания в контее обучения инранному языку

1.7. Специфика овладения культурно-языковыми нормами (адаптация к новой культурнойеде)

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЬЕТНАМСКОЙ КУЛЬТУРЫ

2.1. Специфика вьетнаоймволики и бенни культуры

2.2. Вьетнамский речевой этикет и невербальные способы общения

2.3. Особенности формирования вьетнамской диаспоры в

ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СПЕЦИФИКИ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО И ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКОВ.

3.1. оциативный эеримент иоварь оциативных норм какево выявления национальноецифичих черт языковогознания

3.2. Принципы опния и анализ материалов оциативного эериментапреавителями вьетнаого этн

3.3. Содержательный ипавительный анализ материалов оциативных эериментовнтелями вьетнаого языка

России

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Нго Тиен Занг

Расширение межкультурных контактов между Вьетнамом и Россией и повышенный интерес к этническим культурам во всем мире в целом определяют актуальность исследования влияния одной культуры на другую. В нашем исследовании мы проследили и выявили насколько русская языковая среда влияет на языковое сознание вьетнамцев, проживающих в России.

Объектом исследования является национально-культурная специфика языкового сознания вьетнамцев и ее изменение под влиянием русской лингвокультурной среды.

Расширение межкультурных контактов между Вьетнамом и Россией и повышенный интерес к этническим культурам во всем мире в целом определяют актуальность исследования влияния одной культуры на другую. В нашем исследовании мы проследили и выявили насколько русская лингвокультурная среда влияет на языковое сознание вьетнамцев, проживающих в России.

В качестве предмета исследования выступает изучение содержания вербальных единиц ядра языкового сознания вьетнамцев в сопоставлении с языковым сознанием русских.

Непосредственной целыо работы является: • выявление общего и специфического в языковом сознании вьетнамцев и русских;

• выявление влияния русской лингвокультурной среды на содержание образов языкового сознания вьетнамцев в зависимости от срока пребывания в России;

Достижение цели исследования предполагает решение следующих задач:

• сравнение общего и специфического в языковом сознании вьетнамцев а) проживающих во Вьетнаме; б) проживающих в России меньше 10 лет; в) проживающих в России более 10 лет;

• сравнение общего и специфического в языковом сознании русских и вьетнамцев, проживающих в России а) меньше 10 лет; б) больше 10 лет;

• выявление особенностей формирования вторичного образа мира под действием инокультурной среды.

Материалом исследования являются результаты свободного ассоциативного эксперимента.

В качестве метода исследования использован свободный ассоциативный эксперимент. Ассоциативное поле исходного слова-стимула рассматривается как модель образа языкового сознания, которая содержит в себе набор правил оперирования знаниями (вербальными и невербальными), принятый в определенной культуре. Полученные ассоциативные поля служат базой для анализа содержания образов языкового сознания носителей данной этнической культуры.

В эксперименте приняли участие вьетнамцы, проживающие в России от 1 года до 20 лет. Эксперимент был проведен в Москве 2001 - 2002 гг.

В качестве эталона вьетнамского языкового сознания были использованы материалы вьетнамского ассоциативного словаря прямой и обратный), который был составлен Нгуеп Тхи Хыонг в 2000 году. В основу этого словаря легли материалы эксперимента, проведенного ею во Вьетнаме с жителями городов Ханой, Тханьхоа и Хошимин - носителями вьетнамской культуры.

В качестве эталона русского языкового сознания были использованы материалы Русского ассоциативного словаря Ю.Н.Караулова, Ю.А.Сорокина, Е.Ф.Тарасова, Н.В.Уфимцевой и Г.А.Черкасовой (см. Русский ассоциативный словарь, М.: 1994, 1996, 1998, 6 томов).

Актуальность исследования обусловлена тем, что различие национальных (этнических) сознаний является одной из главных причин непонимания в межкультурной коммуникации. Следовательно, исследование языкового сознания носителей разных культур и выявление общего и специфического в их образах мира имеет важное значение для оптимизации общения.

Научная новизна диссертации заключается в том, что:

• впервые выявлено влияние русской лингвокультурной среды на языковое сознание вьетнамцев;

• впервые проведен содержательный анализ ядра языкового сознания носителей вьетнамской культуры, проживающих в России;

• впервые показан процесс становления вторичного образа мира под влиянием чужой культуры.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что:

• выявлены особенности структуры образа языкового сознания носителей вьетнамского языка, проживающих в инокультурной среде;

• исследованы особенности формирования вторичного образа мира под действием инокультурной среды.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы:

• в дальнейших кросс-культурных исследованиях в качестве материала для контрастивного сопоставления;

• в спецкурсах по межкультурной коммуникации;

• в качестве иллюстрации различных вариантов обыденного сознания представителей разных этнических культур, что может способствовать решению некоторых проблем перевода;

• в лингводидактических целях: в практике преподавания вьетнамского и русского языков в высшей и общеобразовательной школе: не только в спецкурсах по межкультурной коммуникации, но и в повседневной практике обучения языкам в коммуникативном аспекте (с учетом национально-культурной специфики этномептального мира разноязычных индивидов).

На защиту выносятся следующие положения:

• содержание вербальных единиц языкового сознания, входящих в ядро языкового сознания, изменяется под влиянием иной лингвокультурной среды;

• структура образов языкового сознания, входящих в ядро языкового сознания, меняется в зависимости от срока пребывания в иной лингвокультурной среде;

• тендер, как социальный фактор пола, влияет на особенности изменения содержания образов языкового сознания.

Апробация и обсуждение результатов исследования осуществлялось:

• на Межвузовских конференциях «Межкультурная коммуникация и перевод», Москва, январь 2002 и январь 2003;

• на научно-практической конференции «Культура. Образование. Язык. Языковое сознание», Москва, февраль 2003;

• на Всероссийской научной конференции «Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты», Москва - Пенза 2002;

• на XIV Симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации, Москва, 2003 г.

• на заседаниях Сектора психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН (2001 -2003 гг.). Структура работы: диссертация состоит из введения, 3-х глав,

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Влияние русской лингвокультурной среды на языковое сознание вьетнамцев, проживающих в России"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

В результате анализа материалов ассоциативных экспериментов мы пришли к выводу, что национальная специфика прослеживается практически во всех АП, проявляясь для того или иного стимула в особенностях ассоциативных реакций, присущих только данному этносу. Например, реакция живот на стимул хороший встречается в АП всех групп вьетнамских респондентов, и у мужчин, и у женщин означает добрый, хороший человек.

Выявлено, что русская лингвокультурная среда влияет на содержание и структуру языкового сознания вьетнамцев, проживающих в России.

Существенно различаются стратегии ассоциативного поведения двух групп испытуемых вьетнамцев, т.е. структура языкового сознания. На основе проделанного анализа экспериментального материала мы можем утверждать, что в образах языкового сознания испытуемых вьетнамцев, проживающих в России, чаще встречаются оценочные характеристики того или иного понятия, выделенные в нашей классификации реакций в раздел «каков» и «какой». Вьетнамцы 1 чаще дают определения понятия: реакции группы «это» встречаются в ответах чаще всех остальных.

Содержательное наполнение ассоциативных полей испытуемых вьетнамцев, которые прожили в России менее 10 лет отличаются от содержания АП, вьетнамцев, проживших в России более продолжительный срок (более 10 лет). Так, например, отвечая на стимул жизнь, вьетнамцы 2 переживают из-за разрыва с семьей (далеко от семьи 8/4), а вьетнамцы 3-е Родиной (далеко от Родины 2/3).

Низкая степень типизированности ассоциативных реакций у вьетнамцев объясняется большим процентом единичных, в том числе многословных ответов и является одной из особенностей их ассоциативного поведения, причем данная закономерность прослеживается чаще у женщин, и реже у мужчин.

На содержание языкового сознания вьетнамцев, проживающих в России, оказывает большое влияние их вид деятельности / занятости. Так, например, если, недавно приехавший вьетнамец, занят предпринимательством, то его реакции так или иначе, связаны с бизнесом. Реакции женщины-домохозяйки, прожившей в России долгое время, отличаются от реакций женщин, торгующих на рынке.

Тендер - как социальный фактор пола влияет на особенности языкового сознания. Разница в тендерном отношении прослеживается, например, в ответах на стимул дом. И мужчины, и женщины ассоциируют дом с семьей и отмечают, что дом должен быть большой. Однако, женщины-вьетнамки, среди прочих реакций, дают такие, как кухня, дом мужа, долэ!сен быть в порядке и др. Женщинам более свойственно давать развернутые, многословные ответы, у мужчин такие реакции встречаются крайне редко.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного нами исследования влияния русской лингвокультурной среды на языковое сознание вьетнамцев, проживающих в России, нам представляется возможным сделать следующие выводы:

Картина мира является универсальным естественным посредником между разными сферами человеческой культуры и представляет собой действенное средство интеграции людей в обществе.

Формами существования языкового сознания являются овнешненные (в нашем исследовании - вербальными ассоциациями) образы сознания.

Поскольку нет одинаковых национальных культур, постольку нет и одинаковых образов сознания, даже отображающих один и тот же культурный предмет. Образ данного предмета, перенесенный из одной культуры в другую, всегда несет в себе элементы национально-культурной специфики.

Межкультурное общение понимается нами как общение носителей разных культур, сознание которых образуют психические образы и представления, бытующие в их собственной культуре. Главной причиной непонимания при межкультурной коммуникации является различие национальных сознаний коммуникантов, поскольку содержание сознания носителей разных культур специфично и национальные образы сознания не отображают идентично одинаковые культурные предметы.

Сознание представителя определенной этнической общности воспринимает окружающий мир соответственно сложившимся в этой общности правилам и нормам. Этническому сознанию свойственна целостность отражения этнического бытия, охватывающего все формы его осознания и отражения.

Национальная культура представляет собой сложное образование, в котором тесно взаимодействуют как материальные и духовные ценности, так и различные виды и формы последних» (Шейман 1982, с. 148). Национально-культурные особенности процесса общения можно понять только в контексте национальной культуры в целом. Выявление этих особенностей может осуществляться с помощью разнообразных методик и, в частности, с помощью методики ассоциативного эксперимента, позволяющего получить весьма убедительные материалы о степени специфичности той или иной лингвокультурной общности в этом плане.

Языковая личность характеризуется не только степенью владения языком, но и выбором - социальным, личностным - языковых средств различных уровней, а также особым видением мира. Языковая личность органически связана с национальной культурой.

Законы культурного развития сознания действуют и в том случае, когда человек приступает к изучению иностранного языка «погружаясь» в ту или иную культуру. Во-первых, язык является той конкретной формой, в которой реально происходит осознание людьми окружающего их мира. Общественный опыт и знание о мире различны в разных культурах, что не может не отражаться в языке.

В нашем исследовании мы анализируем ядро языкового сознания, которое мы рассматриваем как отражение этнической картины мира в языковом сознании носителя какого-либо языка. Для изучения национально-культурной специфики языкового сознания и анализа концептуальной картины мира, отраженной в ядре, необходим анализ содержательной стороны слов в ядре языкового сознания.

Семантический гештальт ассоциативного поля есть один из способов представления знаний об окружающем мире в языковом сознании носителей.

Ассоциативной структурой слова, вслед за Ю.Н.Карауловым, мы называем способ упорядочения состава ассоциативного поля, полученного в стандартном ассоциативном эксперименте, где данное слово выступает в роли стимула.

Анализ и выявление типов символики, характерной для вьетнамской лингвокультурной общности, имеют немаловажное значение для оптимизации процесса общения между представителями разных (в данном случае вьетнамской и русской) лингвокультурных общностей. Изучение специфических черт той или иной культуры может способствовать выявлению трудностей, неизбежно возникающих в процессе межкультурной коммуникации из-за объективно существующих различий в способах существования менталитета носителей разных культур.

Культура Вьетнама складывалась на фоне культуры древних юго-восточноазиатских народностей и развивалась в тесном контакте с китайской культурой, но сложилась как типично деревенская земледельческая культура, культура статического типа.

Поведению в обществе во Вьетнаме всегда уделялось большое внимание, поэтому поведение вьетнамца, в большей степени регламентировано этикетом, чем, например, поведение русского, однако требования к непременному соблюдению этикетных норм, как вербальных, так и невербальных, постепенно ослабевают.

Процесс становления вьетнамской общины в России тесно связан с историческими обстоятельствами в наших странах в 80-90-е годы. В зависимости от первоначальной цели приезда в Россию, вьетнамских граждан-переселенцев можно разделить на три группы:

1. студенты; 2. бывшие рабочие; 3. предприниматели. В нашем исследовании приняли участие респонденты из разных социальных слоев.

В результате анализа материалов ассоциативных экспериментов мы пришли к выводу, что национальная специфика прослеживается практически во всех АП, проявляясь для того или иного стимула в особенностях ассоциативных реакций, присущих только данному этносу. Например, реакция живот на стимул хороший встречается в АП всех групп вьетнамских респондентов, и у мужчин, и у женщин означает добрый, хороший человек.

Выявлено, что русская лингвокультурная среда влияет на содержание и структуру языкового сознания вьетнамцев, проживающих в России.

Существенно различаются стратегии ассоциативного поведения двух групп испытуемых вьетнамцев, т.е. структура языкового сознания. На основе проделанного анализа экспериментального материала мы можем утверждать, что в образах языкового сознания испытуемых вьетнамцев, проживающих в России, чаще встречаются оценочные характеристики того или иного понятия, выделенные в нашей классификации реакций в раздел «каков» и «какой». Вьетнамцы 1 чаще дают определения понятия: реакции группы «это» встречаются в ответах чаще всех остальных.

Содержательное наполнение ассоциативных полей испытуемых вьетнамцев, которые прожили в России менее 10 лет отличаются от содержания АП, вьетнамцев, проживших в России более продолжительный срок (более 10 лет). Так, например, отвечая на стимул жизнь, вьетнамцы 2 переживают из-за разрыва с семьей (далеко от семьи 8/4), а вьетнамцы 3-е Родиной (далеко от Родины 2/3).

Низкая степень типизированности ассоциативных реакций у вьетнамцев объясняется большим процентом единичных, в том числе многословных ответов и является одной из особенностей их ассоциативного поведения, причем данная закономерность прослеживается чаще у женщин, и реже у мужчин.

На содержание языкового сознания вьетнамцев, проживающих в России, оказывает большое влияние их вид деятельности / занятости. Так, например, если, недавно приехавший вьетнамец, занят предпринимательством, то его реакции так или иначе, связаны с бизнесом. Реакции женщины-домохозяйки, прожившей в России долгое время, отличаются от реакций женщин, торгующих на рынке.

Тендер - как социальный фактор пола влияет на особенности языкового сознания. Разница в тендерном отношении прослеживается, например, в ответах на стимул дом. И мужчины, и женщины ассоциируют дом с семьей и отмечают, что дом должен быть большой. Однако, женщины-вьетнамки, среди прочих реакций, дают такие, как кухня, дом мужа, долэ/сен быть в порядке и др. Женщинам более свойственно давать развернутые, многословные ответы, у мужчин такие реакции встречаются крайне редко.

 

Список научной литературыНго Тиен Занг, диссертация по теме "Теория языка"

1. Андреева Г.М. Социальная психология. - М.: Аспект Пресс, 1996. -206 с.

2. Атаян Э.Р. Аспекты организации и функционирования языковой сферы: цикл лекций. Ереван, Изд-во Ерев. Универ., 1976. 191 с.3. Ахманова 1969

3. Бабаков В.Г., Семенов В.М. Национальное сознание и национальная культура. М.: ИФРАН, 1996. 70 с.

4. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. -416 с.

5. Бернштейн Н.А. Избранные труды. М., 1996

6. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советская Россия, 1979.-314 с.

7. Бердяев Н.А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века. //О России и русской философской культуре: Философы русского послеоктябрьского зарубежья. /Под ред. Е.М. Чехарина. М.: Наука, 1990, с. 43-271

8. Бромлей Ю.Б. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983. -414 с. Ю.Бромлей Ю.В. К вопросу о влиянии особенностей культуры напсихику. //Советская этнография, 1983, №3.

9. Быстрое И.С., Григорьева Н.В., Станкевич Н.В. Вьетнамский этикет // Этикет у народов Юго-восточной Азии. С.-Пет., 1999, с. 109-132

10. Василюк Ф.Е. Психология переживаний. М., 1984

11. Василюк Ф.Е. Структура образа //Вопросы психологии. 1993. №5. с. 5-19.

12. М.Вейсгербер Л.Й. Родной язык и формирование духа. М.,1993. 15.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского как иностранного. М.гРусский язык, 1990.-270 с.

13. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., Наука, 1977,310 с.

14. Вежбицкая А. Семантические универсалии. М., Языки русской культуры, 1999, 780 с.

15. Выготский Л.С. Собр. соч.: В 6 т., Т.2. М.: Педагогика, 1982.

16. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1996

17. Выготский Л.С. Педагогическая психология. М.: Педагогика, 1991, 333 с.

18. Гальперин П.Я. К психологии формирования речи на иностранном языке // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М.: Изд-во МГУ,1972. С. 60-71

19. Гальперин П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления // Вопросы психологии, 1977 №4. С. 95-101

20. Гуревич 1998, Гумилев Л.Н. Этносфера: История людей и история природы. М.: Экопрос, 1993.

21. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989, 132 с.

22. Давыдов В.В. Виды обобщения в обучении. М.: Педагогика, 1972, 423 с.

23. Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике. Калинин, 1979.

24. Залевская А.А. Проблемы психолингвистики. Калинин, 1983

25. Залевская А.А. Некоторые проявления специфики языка и культуры испытуемых в материалах ассоциативных экспериментов // Этнопсихолингвистика. М.,1988, с.34-49.

26. Залевская А.А. Значение слова и возможности его описания.// Языковое сознание. Формирование и функционирование. М.,1998, с.35-55.

27. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека (психолингвистическое исследование). М., 1990, 125 с.

28. Залевская А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее изучению // Языковое сознание и образ мира. М„ 2000, с.39-5532.3инченко В.П. В.П. Миры сознания и структура сознания. //Вопросы психологии, 1991.-№2, с. 15-36.

29. ЗЗ.Зинченко В.П. Проблема "образующих" сознания в деятельностной теории психики // Вестник МГУ, серия 14, Психология, №3, 1988, С. 25-34.

30. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., Наука, 1976. 355 с.

31. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., Наука, 1981. 367 с.

32. Караулов Ю.Н. Национальные образы сознания в ассоциативной структуре слова. М.,

33. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., Наука, 1987. -260 с.

34. Коул ., Скрибнер С. Культура и мышление. М., 1997.

35. Красных В.В. Основы этнопсихолингвистики. М., 1998

36. Кузьмин В.П. Принцип системности в теории и методологии К.Маркса. М.: Политиздат, 1986. - 247 с.

37. Лазурский А.Ф. Избранные труды по общей психологии. К учению о психической активности. Программа исследования личности и другие работы //Отв. ред.: Г. С. Никифоров, Л. А. Коростылева 1997

38. Ле Куан Шон Психологические особенности ценностных ориентаций современной вьетнамской молодежи // Автореф. к.психол. и. М., 1998

39. JTe Тхи Минь Лоан Факторы социально-психологической адаптации вьетнамских предпринимателей в России. // Автореф. канд. психол. н., М., 2001

40. Лебедева Н.М. Социально-психологические закономерности аккультурации этнических групп // Этническая психология и общество. Под ред. Лебедевой. М.: Старый сад, 1997. с. 271-289

41. Леви-Стросс К. Структура мифов. // Вопросы философии. 1970, №7.

42. Лекторский В.А. Субъект. Объект. Познание. М., 1980.

43. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука , 1969/6/.-307 с.

44. Леонтьев А.А. Общее понятие о деятельности // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974, с. 5-21

45. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.,1997

46. Леонтьев А.А. К определению речевой ситуации // Леонтьев А.А. Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991, с. 161-162

47. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975,480 с.

48. Леонтьев Д.А. Психология смысла. М.: Смысл, 1999, с. 487

49. Ли Тоан Тханг К вопросу о пространственной ориентации во вьетнамском языке в связи с картиной мира // Вопросы языкознания, 1988, №3

50. Ли Тоан Тханг Движение в пространстве и проблема картины мира // Язык и сознанаие: парадоксальная рациональность. М., 1993. -с.152-162

51. Ли Тоан Тханг Пространственная модель мира. М.: ИЯ РАН, 1993, 194с.

52. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства. / СПб: Искусство, 1994

53. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Наука, 1998.- 414 с.

54. Малеев A.Jl. Психологическая диагностика качества знаний учащихся (на материале естественно-научных дисциплин). Дисс. канд. психол. наук., М.,1991, 163 с.

55. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М.Мысль, 1989.-288с.

56. Мифы и предания Вьетнама С-Пет: ИВ РАН, 2000, с. 203

57. Михайлов А.В. Языки культуры. М., Языки русской культуры, 1997, 912 с.

58. Михалева М.М. Реминисцентная структура художественных текстов //Культура, общение, текст. М., 1988, с.4-16

59. Морфология культур. Структура и динамика 1994, 344

60. Нгуен Тхи Хэонг Образы языкового сознания русских и вьетнамцев: сопоставительный анализ // Автореф. дис. к. филол. н., М., 2000

61. Нгуен Тхань Ханг Национально-культурная специфика русских афоризмов в сопоставлении с вьетнамскими // Автореф. дис. к. филол. и., М., 1998

62. Никифоров А.Л. Семантическая концепция понимания // Загадка человеческого понимания. М.: Политиздат, 1991. С. 72-94

63. Николаенко Г.И. Онтогенез системных связей в лексике. Психолингвистические исследования вербальных связей. Автореферат дисс.канд. филолог, наук. Минск, 1980. 24с.

64. Никулин Н.И. Вьетнамская литература X XIX вв. М., 1977

65. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантические расстояния в языке и тексте. М., Наука, 1990, 136 с.

66. Орлов А.Б. Методы изучения, активации и развития мотивации учения в современной зарубежной психологии // А.К.Маркова, Т.А.Матис, А.Б.Орлов Формирование мотивации учения. М.: Просвещение, 1990, с.122-191

67. Палермо Д. Словесные ассоциации и речевое поведение детей. В кн.: Изучение развития и поведения детей. /Перевод с англ. М.: Просвещение, 1966, с. 241-286.

68. Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контакт // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991, с. 162-172

69. Петровский А.В. Личность. Деятельность. Коллектив. М.: Политиздат, 1982, 255 с.

70. Пименов Ю.М. Культура и обучение: аксиологический и пропедевтический аспекты: Автореф. дис.канд. культурологических наук : 24.00.01 / Саратовский гос. ун-т 1999

71. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: эстетические и этические оценки. М., Икар, 1997. 320 с.

72. Полякова И.В. Ситуативный и контекстный уровни усвоения культурного опыта // Личность, деятельность, коммуникация. Сб. научных трудов. М.: МГЛУ, 1993, с. 41-49

73. Постовалова В.И. Картины мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. с.8-69

74. Прохоров Ю.Е. Национальные и социокультурные стереотипы речевого общения. М., 1996

75. Психология билингвизма: Сб. науч. тр. МГПИИЯ / под ред. И.А.Зимней. Вып.260. М.: МГПИИЯ, 1986

76. Психология грамматики. М.: Изд-во МГУ, 1968

77. Радаев В.В. Этническое предпринимательство: мировой опыт и Россия // Полис, 1993, №5

78. Русский ассоциативный словарь (РАС). М., 1994-1998

79. Рубинштейн C.J1. Проблема общей психологии. -М.: Педагогика, 197 6.-416 с.

80. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., «Прогресс», Универс, 1993

81. Солнцев В.М., Лекомцев Ю.К. и др. Вьетнамский язык // отв. ред. В.М. Солнцев.-М.: Наука, 1960, 100 с.

82. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985

83. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национальные аспекты речевого мышления.// Исследование речевого мышления в психолингвистике./ Под ред. Е.Ф. Тарасова. -М.: Наука, 1985. -С 118-134.

84. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и экспериментальные фрагменты). Самара, 1994

85. Сорокин Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику. Ульяновск: УлГу, 1998

86. Сосюр Ф. де Курс общей лингвистики. М.,1979.

87. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Языки русской культуры. М., 1997, 824 с.

88. Стефаненко Т. Этнопсихология. М., ИП РАН, 1999, 320 с.

89. Сухарев А.В. Этнофункциональная психология: исследования, психотерапия. М., ИЭиА РАН, 1998, 270 с.

90. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М., 1987, 195 с.

91. Тарасов Е.Ф., Юрьева Н.М. Психолингвистика // Проблемы языкознания в СССР: 1987-1991. М., 1992, с. 107-117

92. Тарасов Е.Ф. Исследование ассоциативных полей представителей разных культур // Ментальность россиян. М., 1997, с. 253-277

93. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996, с. 7-22

94. Тарасов Е.Ф. К построении теории межкультурного общения // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998, с. 30-34

95. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. М., 2000, с. 24-33

96. Титова JI.H. Киргизско-русский ассоциативный словарь. Фрунзе: Мектеп, 1975. -96 с.

97. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М., Изд-во Акад. Наук СССР, 1962, 240 с.

98. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. науч. тр. М.: 1996. - 139-163 с.

99. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских. // Языковое сознание. Формирование и функционирование.- М. 1998, с. 135 172

100. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. М., 2000, с. 207-220

101. Фрейкман-Хрусталева Н.С., Новиков А.И. Эмиграция и эмигранты: История и психология. СПб.: Государственная Академия Культуры, 1995.

102. Фунг Чонг Тоан Национально-культурная специфика русских фразеологизмов в сопоставлении с вьетнамскими в целях обучения русскому языку как иностранному //Автореф. дис. к. филол. н., М., 1996

103. Хоанг Тхи Хонг Хоа Вьетнамские национальные традиции и средства массовой коммуникации // Автореф. дис. к. филол. н., М., 1995

104. Цветкова Т.К. Проблема сознания в контексте обучения иностранному языку // Вопросы психологии 2001, №4. С. 68-81

105. Чинь Тхи Ким Нгок Лингвокультурологические основы диалога культур // Автореф. дис. к. филол. н., М., 2000

106. Шпет Г.Г. Введение в этническую психологию. С-Пет., «Алетейя», 1996, 156 с.

107. Эйтчисон Дж. Лингвистическое отражение любви, гнева и страха: цепи, сети или контейнеры? // Язык и эмоции. Волгоград, 1995, с.76-91

108. Эриксон Э. Молодой Лютер, М., Медиум, 1990,

109. Эриксон Э. Идентичность: юность и кризис. М.: Прогресс, 1996.342 с.

110. Этикет у народов Юго-восточной Азии. Санкт-Петербург, «Петербургское востоковедение»1999, 200 с.

111. Этнопсихолингвистика. М., 1988.

112. Юнг К.Г. Сознание и бессознательное. СПб.: Университетская книга, 1997г. 544 с.

113. Язык и письменность; Культура Вьетнама. В кн.: Вьетнам. Справочник. М., 1969, - 418 с.

114. Ярцева В.Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект // Проблемы языковой вариативности. М., Наука, 1990. с. 4-35

115. Berry J., Poortinga Y.H., Segall M.H. Dasen P.R. Cross-cultural psychology: Research and applications. Cambridge ect.: Cambridge University Press, 1992

116. Berry J.W. Immigration, acculturation and adaptation // Applied psychology: An international review. 1997. Vol. 46 (1). P. 5-34

117. Danesi M. & Perron P. Analyzing cultures: An introduction and handbook, Bloomington: Indiana University Press, 1999

118. Deese I. The structure of associations in language and thought. Baltimore, 1965.

119. Kent G., Rosanoff A. a study of association in insanity. I. Association in normal subjects. American Journal of Insanity, 1910.

120. Kiss G., Armstrong C., Milroy R., The Associative Thesaurus of English.- Edinburgh: Univ. of Edinb. MGC Speech and Communication Unit, 1972

121. Maturana H.R. Erlcennen: Die Organisation und Verkorperung von Wirklichkeiyen / Weisbaden, 1982;

122. Marr D. G. Vietnamese tradition on trial 1920 -1945. USA, Univ. Of California Press, 1981

123. Mead M. National character and the Science of Anthropology //Culture and Social Character., 1961., №4

124. Seel N.M. Welywissen und mentale Modelle. Hogrefe. Verlag fur Psychologie, Gottingen, Toronro, Zurich 1991;

125. Spinner H.F. Die Wissensordnung: Ein Leitkonzept fur die dritte Grundsordnung des informationszeitalters. Opladen 1994

126. Triandis H.C. Culture and social behavior. N.Y. ect.: McGraw-Hill, 1994

127. Trier J. Der deutche Worschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Heidelberg: Winter, 1931. 344 p.

128. Young M., Michael 1988. The Metronomic Society: Natural Rhythms and Human Timetables. Cambridge, MA: Harvard University Press.