автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Вопрос-переспрос как реактивная реплика в англоязычном диалогическом единстве: функционально-семантический и прагматический аспекты

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Аведова, Рената Петровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Вопрос-переспрос как реактивная реплика в англоязычном диалогическом единстве: функционально-семантический и прагматический аспекты'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Вопрос-переспрос как реактивная реплика в англоязычном диалогическом единстве: функционально-семантический и прагматический аспекты"

На правах рукописи

АВЕДОВА РЕНАТА ПЕТРОВНА

ВОПРОС-ПЕРЕСПРОС КАК РЕАКТИВНАЯ РЕПЛИКА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИАЛОГИЧЕСКОМ ЕДИНСТВЕ: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

Специальность 10.02.04 —германские языки

' Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

005049180

Ростов-на-Дону - 2012 г.

005049180

Работа выполнена на кафедре английского языка гуманитарных факультетов ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель: доктор философских наук, доцент

Пшегусова Галина Султановна

Официальные оппоненты: Боева-Омелечко Наталья Борисовна,

доктор филологических наук, профессор, ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» / кафедра теории и практики английского языка факультета лингвистики и словесности, профессор

Серебряков Анатолий Алексеевич,

доктор филологических наук, доцент, ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный ниверситет»/ кафедра отечественной к мировой литературы, зав. кафедрой Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский

государственный университет им. Х.М. Бербекова»

Защита состоится 29 ноября 2012 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д212.208.17 по филологическим наукам при ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 202.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33.

Автореферат разослан « 29 » октября 2012 года. Ученый секретарь ^

диссертационного совета / Григорьева Надежда Олеговна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Глобализационные процессы и растущая информатизация социальной жизни общества в XXI веке стимулируют научное сообщество более детально изучать такой многомерный феномен как коммуникация во всех ее ипостасях. Современные исследования в области интеррогативного дискурса (interrogative discourse) как особого элемента коммуникативной деятельности и как процесса диалогической продукции, позволяют реально расширить границы коммуникативной лингвистики.

Предпринятое исследование выполнено в русле антропоцентрической парадигмы современного гуманитарного знания и посвящено изучению вопроса-переспроса как особого вида реплик-реакций в англоязычных художественных текстах по принципу лингвопрагматического и семантического «портретирова-ния».

Данный вид ответных реплик привлекал и привлекает внимание многих российских и зарубежных ученых, которые сосредоточили свое исследовательское внимание на различных аспектах изучения вопроса-переспроса. Так, исследованию структурных особенностей вопроса-переспроса посвящены работы Р. Арштейна, Д. JI. М. Болинджера, Д. Брчаковой, О. И. Москальской, Ю. Судо, Н. Ю. Шведовой, и др. Структурно-функциональные классификации вопроса-переспроса проводились в исследованиях Н. Д. Арутюновой, С. С. Беркнера, Е. Я. Бобровой, Т. Г. Винокура, Ю. А. Гуляевой, В. Д. Девкина, И. П. Святогора, И. Б. Хлебниковой и т. д. Не осталось без внимания интонационное оформление рассматриваемого вида реплик-реакций, исследованию которого посвящены работы Л. А. Близниченко, Ю. А. Дубовского, А. В. Кучера, О. Ф. Пилипенко.

В последнее время усилился интерес лингвистов к изучению прагматической составляющей вопроса-переспроса. Среди немногих авторов, занимавшихся изучением вопроса-переспроса с позиций прагматического анализа, можно выделить В. В. Бузарова, Р. Джанда, С. Ивата, Ф. Паркера и Дж. Пике-раль, а также Э. Свитсера.

Интерес исследователей к рассмотрению вопроса-переспроса через призму его прагматической специфики обусловлен возросшим влиянием в языкознании антропологического фактора, который, с точки зрения современных исследователей (С. Г. Агапова, В. М. Алпатов, Н. Д. Арутюнова, М. М. Бахтин, Г. И. Берестнев, В. В. Богданов, А. А. Бодалев, А. Вежбицкая, Ю. К. Волошин, В. И. Карасик, Ж. Отье-Ревю, Ю. А. Рылов, Е. В. Сидоров, В. Ю. Сухачев, И. В. Труфанова, Ф. Хундснуршер др.), является основным при изучении коммуникативной деятельности, осуществляемой человеком с определенными мотивами и установками в определенных социальных и межличностных условиях. Убеждение о том, что человек говорящий в диалогическом общении является субъектом речевой деятельности, который реализует свои коммуникативные интенции и моделирует дальнейшее развитие дискурса, побудило исследователей обратиться к прагмалингвистическому анализу коммуникативного процесса, в котором проявляются намерения отправителя сообщения и в котором последний использует определенные средства воздействия, позволяющие ему направлять коммуникацию в соответствии с поставленными целями. В качестве одного из

подобных средств воздействия исследователи стали изучать вопрос-переспрос.

Однако изучение вопроса-переспроса как в отечественном, так и зарубежном языкознании сопряжено с рядом объективных трудностей. Так, до сих пор не существует однозначного определения рассматриваемого вида ответных реплик, не систематизированы подходы к особенностям функционирования данного лингвистического явления, не в полной мере изучены прагматические возможности реализации коммуникативных интенций участников диалога, взаимодействующих в особой интеррогативной ситуации.

В связи с этим в диссертационной работе осуществляется комплексный анализ вопроса-переспроса в координатах его контекстной и интенционально-прагматической обусловленности в коммуникативной среде диалога, а также определяются прагмасемантические характеристики данного вида реплик-реакций, позволяющие верифицировать функционально-семантичекую значимость этих единиц в англоязычных художественных текстах. Представляется немаловажным акцентировать внимание на манипулятивную составляющую вопроса-переспроса как одного из элементов средств воздействия. Все вышесказанное и определяет актуальность исследования.

Объектом исследования является особый вид реплик-реакций - вопрос-переспрос как прагматический маркер различных коммуникативных ситуаций в англоязычном диалогическом единстве.

Предметом исследования являются функционально-семантические и прагматические характеристики вопроса-переспроса как средства элиминации информационных лакун и инструмента манипулятивного воздействия в диалогическом пространстве англоязычного художественного текста.

Эмпирической базой для исследования послужил фактический материал, собранный из текстов 40 произведений англоязычной литературы (общим объемом 10 120 страниц, включающих 352 диалогических единства), в основном, созданных писателями XX - XXI вв.; среди анализируемых источников -как прозаические, так и драматургические произведения английских и американских авторов.

Цель исследования состоит в изучении функционально-семантических свойств вопроса-переспроса и выявлении прагматического потенциала данного вида реплик-реакций, благодаря которым вопрос-переспрос может выступать в качестве одного из эффективных средств воздействия.

В связи с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

• уточнить лингвистический статус вопроса-переспроса и представить его дефиницию, учитывая прагмалингвистический подход;

• определить основополагающие функции вопроса-переспроса и установить корреляцию лингвистических и экстралингвистических факторов, обусловливающих его использование в англоязычных диалогических единствах;

• представить классификацию вопросительных реплик-переспросов как прагматически обусловленных реактивных импликатур;

• параметрировать набор типизированных контекстов, в которых возникает вопрос-переспрос, и установить область синонимии различных типов вопроса-переспроса;

• верифицировать ключевые характеристики речевого комплекса, в состав которого входит вопрос-переспрос.

Методологическая база исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции диалектического материализма в соответствии с положениями о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, переходе количества в качество, об отношении языка к действительности и мышлению, о единстве и борьбе противоположностей, о единстве формы и содержания, общего и частного, конкретного и абстрактного, материального и идеального, индуктивного и дедуктивного методов познания.

Общенаучной базой послужили работы Н. Д. Арутюновой, М. М. Бахтина, Р. Бласса, М. Я. Блоха, А. А. Бодалева, Г. В. ГраПса, Т. А. Дейк Ван, В. В. Демьянкова, О. С. Иссерс, А. А. Леонтьева, Дж. Остина, Е. В. Падучевой, Ф. Р. Палмера, П. Б. Паршина, А. Г. Поспеловой, Г. Г. Почепцова, Дж. Серля, Д. Уил-сон и Д. Шпербера и др.

Частнонаучную базу исследования составляют труды С. Г. Агаповой, Н. Д. Арутюновой, А. Р. Балаян, Н. Белнап, Д. Болинджера, В. В. Бузарова, Т. Г. Винокур, В. Д. Девкин, Р. Карстона, Г. Е. Крейдлина, С. М. Полякова, Л. П. Ча-хоян и др.

Достижение цели исследования и решение поставленных задач обеспечивается применением в работе следующих дополняющих друг друга методов: комплексного метода лингвистического анализа, который включает в себя классификационный, описательный и сопоставительный методы, а также методов прагмалингвистического и контекстуального анализа диалогических единств, позволяющих наиболее подробно изучить воздейственный потенциал вопроса-переспроса в процессе коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Вопрос-переспрос как особый прагматический маркер интеррогатив-ной ситуации представляет собой коммуникативную импликатуру, функционально-семантические особенности которой каузируют прагматическую мода-лизацию диалогического единства, реализуя различные коммуникативные стратегии, которые способны модифицировать иллокутивную силу речевого акта.

2. Вопрос-переспрос как реактивная реплика в процессе речевой интеракции в англоязычном диалогическом единстве выполняет две основные функции: информативно-мотивационную и манипулятивную. В диалогических единствах, в которых появление вопроса-переспроса обусловлено дефицитом знания реплики-стимула, вопрос-переспрос направлен на устранение информационной лакунарности. В диалогических единствах, в которых возникновение вопросительной реплики-переспроса является результатом стремления адресата воздействовать на собеседника таким образом, чтобы побудить его совершить выгодные для адресата действия или повернуть процесс коммуникации в нужное ему русло, вопрос-переспрос используется с целью маннпулятивного воздействия.

3. С точки зрения прагматического описания вопросы-переспросы подразделяются на: уточняющий, подтверждающий вопрос-переспрос; вопрос-переспрос как средство элиминации помех эффективного восприятия; вопрос-

переспрос как инструмент устранения последствий влияния эмоционального, психологического состояния адресата, воздействия личностных характеристик коммуникантов, присущих им качеств и черт характера; вопрос-переспрос как реакция на неожиданное вмешательство в личное пространство адресата лица неизвестного субъекту воздействия; вопрос-переспрос как следствие неожиданного изменения хода коммуникации; вопросительные «сигналы внимания»; вопрос-переспрос хезитатив; вопрос-переспрос как инструмент смены ролей коммуникантов; вопрос-переспрос как средство прекращения коммуникации.

4. Несмотря на существование двух векторов интенциональности в употреблении вопроса-переспроса (элиминация информационных лакун и ма-нипулятивное воздействие), существует определенный набор типизированных контекстов, в которых проявляется функциональная синонимия между теми или иными его типами. Общим функциональным полем «уточнение» обладают конструкции типа Beg уour pardon?, вопрос-переспрос с повторением и вопросы-переспросы типа Well?. Совпадение функционального поля «подтверждение» наблюдается в структурах типа Really?, вопросе-переспросе с повторением, а также конструкциях Begyour pardon? и Well?. Вопрос-переспрос с повторением и восклицательные реплики-повторы характеризуются наличием синонимии в функциональных полях «перехват инициативы» и «прекращение коммуникации». Функциональное поле «хезитация» представлено вопросом-переспросом с повторением и структурами типа Well?. В остальных случаях синонимия отсутствует.

5. В речевом комплексе, состоящем из вопроса-переспроса и сопровождающих его дополнительных высказываний, первый активизирует прагматическую функцию, последний — информационную. Подобный речевой комплекс способствует более эффективному достижению целей, преследуемых коммуникантами в процессе элиминации информационных лакун и осуществления манипулятивных намерений.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится детальный прагмасемантический анализ вопроса-переспроса в англоязычном диалогическом единстве, который позволяет по-новому квалифицировать лингвистический статус рассматриваемого языкового феномена и дает возможность представить его непротиворечивую классификацию, основанную на функционально-коммуникативном подходе, а также предпринята попытка изучения специфики вопроса-переспроса как инструмента манипулятивного и неманипулятивного воздействия, что позволяет выявить приемы и стратегии, к которым могут прибегнуть коммуниканты в процессе общения.

Теоретическая значимость диссертационного сочинения заключается в развитии идей теории коммуникации как в частнолингвистическом, так и в общелингвистическом планах. Результаты интерпретационного анализа вопроса-переспроса позволили представить собственную классификацию исследуемого вида ответной реплики, детерминируя особенности его функционирования в англоязычном диалогическом единстве. Более того, представленный труд вносит определенный вклад в развитие положений интеррогативной теории (interrogative theory) в свете аспектизации содержательно-прагматических особенно-

стей диалогической интеракции, инициируемой вопросом-переспросом.

Практическая ценность работы заключается в том, что материалы и выводы по результатам исследования могут быть использованы в практических и теоретических курсах риторики и стилистики английского языка, а также в теоретических работах по проблемам коммуникативной грамматики, прагма-лингвистики и найти применение в организации спецсеминаров по интерпретации текста и диалогической речи.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования апробированы в докладах на Международных научно-практических конференциях «Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках» (г. Ростов-на-Дону, 15 декабря 2010 г.), «Культурное разнообразие в эпоху глобализации. Язык, культура, общество» (Мурманск, 1 февраля - 31 марта 2010 г.) и на заседаниях кафедры Английского языка гуманитарных факультетов Южного федерального университета. По теме исследования опубликовано 7 статей, общим объемом 2.7 п. л., три из которых — в ведущих рецензируемых научных изданиях по перечню ВАК РФ.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии (341 наименование) и списка источников материала исследования (40 наименований).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении содержится обоснование выбора темы диссертационной работы, отмечены объект и предмет исследования, раскрываются его актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются цель и задачи исследования, обосновываются методы описания материала, излагаются положения, выносимые на защиту, и отмечается апробация диссертационного сочинения.

В первой главе «Вопрос-переспрос как один из видов ответных реплик диалогических единств» поясняются ключевые понятия, используемые в работе; рассматриваются различные взгляды и подходы отечественных и зарубежных исследователей к понятию «вопрос-переспрос»; выводится определение вопроса-переспроса с учетом цели исследования; представляется классификация структур, которые может принимать вопрос-переспрос, а также рассматриваются факторы, обусловливающие появление данного вида реплик-реакций.

Прагмалингвистический подход к анализу диалогической речи как уникальному процессу речевой интеракции, обозначил новый вектор в изучении данного феномена лингвистическим сообществом к концу XX века. В этот период становится очевидным, что, помимо чисто языковых явлений, в процесс коммуникации вовлекаются факторы, выходящие за рамки языковой формы, а именно установка отправителя сообщения, преследуемые им цели и намерения, особенности коммуникативной ситуации, прагматический эффект высказывания и т. д. (К. Г. Джусоева, Ю. Д. Каражаев, Г. Г. Матвеева, О. В. Петрова, Л. В. Чичерина и др.). При рассмотрении прагматических характеристик диалогического взаимодействия, как правило, исследователи выделяют четыре основных направления (Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева, S. Davis, L. Horn, G. N. Leech, S.

Levinson, O. Togeby, J. Verschueren):

1) сферу адресанта (отправителя высказывания), в рамках которой рассматриваются интенциональный замысел адресанта, стратегии и тактики, применяемые им для достижения поставленных целей, пресуппозиции, манипуля-тивные или неманипулятивные намерения адресанта и т. д.;

2) сферу адресата (интерпретатора высказывания), в которую входит определение успешности или неспособности адресата к выводу косвенных и скрытых смыслов из прямого значения высказывания с учетом контекста, прагматической ситуации, пропозиций и т. д.; прагматический эффект, оказываемый высказыванием отправителя сообщения на адресата и приводящий к изменениям в степени информированности адресата, его эмоционального состояния, оценок тех или иных фактов;

3) интерперсональную сферу (отношения между коммуникантами), которая включает исследование соотношения между адресантом и реципиентом в тех или иных коммуникативных актах; определение формы общения (дружеская беседа, спор, ссора, информативный диалог и т. д.); установление характера коммуникации. Учитываются также социально-поведенческие и личностные особенности участников коммуникативной деятельности, проявляющиеся в общении и оказывающие влияние на поведение коммуникантов (пол, возраст, характер, род деятельности, социальный статус, интересы и т. д.;

4) контекстуальную сферу (ситуацию общения), которая непосредственно связана с коммуникативным контекстом, в котором происходит интеракция между коммуникантами.

Процесс взаимодействия коммуникантов рассматривается при опоре на исследование диалогического текста с позиции прагмалингвистического анализа и интенциональности по перечисленным выше направлениям.

В центре нашего внимания находятся диалогические единства, инициируемые вопросом-переспросом, так как диалогическая интенционально-смысловая связь инициальной реплики и ответной реплики-переспроса представляет несомненный интерес с точки зрения коммуникативно-прагматической вариативности.

Традиционно под вопросом-переспросом исследователи понимают особый вид ответных реплик, который «является реакцией на предшествующее высказывание, из которого происходит заимствование «чужих слов», и появление которого обусловлено разного рода экстралингвистическими факторами» [Бузаров: Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и слушающего (в английской диалогической речи) [Текст] / - П., 1988. - С. 58]. В англистике за подобными репликами-реакциями закрепились термины «цитатные вопросы» (Н. Д. Арутюнова), «реплики-переспросы» (Н. Д. Арутюнова, В. В. Бузаров), «предложения-эхо» (JI. А. Близниченко, D. Bolinger, В. Д. Девкин, А. В. Кучер, F. R. Palmer), «металингвистические вопросы» (R. Carston, Y. Sudo), а также «вопросительные реплики-повторы» (Н. Ю. Шведова).

На данный момент в лингвистической литературе не существует однозначного толкования термина «вопрос-переспрос». Это обусловлено тем, что различные исследователи к категории вопросительных реплик-переспросов от-

носят разные типы реплик-реакций и классифицируют их по различным основаниям.

В отечественной лингвистике начало изучению вопросительных реплик-переспросов в рамках структурного подхода положила Н. Ю. Шведова. Она вводит термин «реплики-повторы» и понимает под ними «построенные по правилам разговорной речи, входящие в сложное образование (диалогическое единство) и поэтому синтаксически самостоятельные вторые реплики, имеющие в качестве своей основы элементы словесного состава первой реплики и подчиняющиеся ее форме» [Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи [Текст] - М., 1960. С. 200]. Д. Брчакова рассматривает данный вид реплик-реакций как один из приемов «отсылки в текст слева» [Брчакова, Д. О связности в устных коммуникантах [Текст] // Синтаксис текста / АН СССР. Ин-т русского языка. — М.: Наука, 1979. — С.248 — 261]. Она выделяет несколько видов вопросительных реплик-переспросов: дословный повтор неспецифици-руюший; словарно-синонимический повтор специфицирующий; контекстуально-синонимический повтор; транспозитивный повтор и перифрастический повтор. О. И. Москальская в дополнение к видам реплик-переспросов, перечисленным Н. Ю. Шведовой и Д. Брчаковой, указывает на возможность выделения специфического вида повтора, при котором «выражением тождества референции в диалогическом единстве оборачивается сама эллиптичность реплик» [Москальская, О. И. Грамматика текста [Текст] -М.: Высшая школа, 1981. - С. 133]. Д. Болинджер выделяет четыре структурных типа вопросительных реплик-переспросов [Bolinger, D. Interrogative Structures of American English: The Direct Question [Text] // American Dialect Society. - University of Alabama. 1957. -№ 28. — P. 50]: «восстановительные вопросы» (reclamatory questions), полные повторы (ditto questions), «предложения-эхо» и рефлективный вопрос (reflex question). Достаточно распространенной классификацией вопросительных реплик-переспросов является классификация Р. Арштейна, в которой выделяются вопросы-переспросы, имеющие в своем составе wh-компонент, аналог прямому вопросу и повтор инициальной реплики повествовательной структуры. Некоторое сходство с концепцией Р. Арштейна вопросительных реплик-переспросов, можно обнаружить в классификации, предлагаемой Ю. Судо, который так же, как и Р. Арштейн, в качестве одного из видов вопросительных реплик-переспросов выделяет вопросы-переспросы с wh-компонентом. Однако его концепцию от предыдущей отличает введение нового вида вопроса-переспроса, так называемого подтверждающего/опровергающего вопроса (yes/no-question), то есть такого вида повтора, на который от адресанта ожидается подтверждение или опровержение услышанного и, соответственно, ответ, выраженный репликами-реакциями ves, по.

Начиная с середины 70-х годов, возникает интерес к вопросительным репликам-переспросам не только как к структурной разновидности ответных реплик, но и как к особому типу вопросительных высказываний, обладающих определенной коммуникативной направленностью. В рамках данной концепции развиваются теории Н. Д. Арутюновой, С. С. Беркнера, Е. Я. Бобровой, Т. Г. Винокура, Ю. А. Гуляевой, В. Д. Девкина, И. П. Святогора, И. Б. Хлебниковой и

др., которые рассматривают реплики-переспросы с точки зрения значений, передаваемых ими, выполняемых коммуникативных функций и особенностей структуры, которые может принимать вопрос-переспрос в процессе выполнения данных функций.

Так, В. Д. Девкин определяет вопросы-переспросы как «предложения-эхо» и понимает под ними «цитацию какого-либо сегмента предшествующего высказывания, обязательно сопровождаемую выражением определенного субъективного отношения собеседника к сообщению реплики-стимула» [Девкин: Диалог [Текст] - М.: Высшая школа, 1981. - С. 40]. Традицию рассмотрения вопроса-переспроса с точки зрения коммуникативной направленности и структурного оформления продолжает Н. Д. Арутюнова. Она предлагает изучать вопрос-переспрос как «речевое действие, связанное с психической реакцией собеседника на содержание предыдущего высказывания» [Арутюнова, Н. Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» - реплики в русском языке [Текст] // Филологические науки. - 1979. - №3. - С. 133 - 136]. Классификация вопросительных реплик-переспросов, предложенная Н. Д. Арутюновой, значительно повлияла на дальнейшее развитие теории реплик-переспросов, так как в данной концепции было предложено выделить новые типы вопроса-переспроса (а именно: переспрос-уточнение и эксплицирующий вопрос), которые ранее не рассматривались исследователями или выделялись в отдельные типы ответных реплик.

Особого внимания заслуживает классификация, предложенная Ф. Паркер и Дж. Пикераль, в которой вопрос-переспрос рассматривается исключительно с позиций прагматической направленности. Авторами данной классификации выделяются следующие типы вопросов-переспросов: подтверждающий вопрос-переспрос; вопрос-переспрос, выражающий сомнение в правдивости сообщаемой информации; вопрос-переспрос, передающий несогласие со сказанным собеседником [Parker, F., Pickeral, J. Echo questions in English [Text] // American Speech. - 1985. Vol. 60. - P. 337 - 347].

Обобщая результаты анализа вопроса-переспроса в трудах российских и зарубежных ученых, мы трактуем данный термин широко, ориентируясь на особенности функционирования вопроса-переспроса в англоязычном диалогическом единстве, его прагмасемантические характеристики и интерпретационные возможности, обусловленные модально-коммуникативным фоном диалогического контекста. В исследовании вопрос-переспрос как особый прагматический маркер интеррогативной ситуации (не всегда повторяющий инициальную реплику) понимается нами как коммуникативная импликатура, функционально-семантические особенности которой каузируют прагматическую мода-лизацию диалогического единства, реализуя различные коммуникативные стратегии, которые способны модифицировать иллокутивную силу речевого акта.

К рассматриваемому виду ответных реплик в работе применяются термины «вопрос-переспрос» и «вопросительные реплики-переспросы», так как они наиболее точно отражают специфику изучаемого вида ответных реплик, в отличие, например, от терминов «реплики-подхваты», «металингвистические вопросы», «предложения-эхо» и т. п., которые, на наш взгляд, следует рассматри-

вать как отдельные виды реплик-реакций.

Важно отметить, что в исследовании вопрос-переспрос рассматривается только как реплика-реакция, то есть как реплика, не встречающаяся в качестве инициальной реплики. Отнесенность вопроса-переспроса исключительно к сфере адресата обусловлена тем, что интерпретация данного вида реплик-реакций затруднительна без учета информации, сообщаемой в инициальной реплике. Данный признак выделяется нами как дифференциальный и позволяет отличать вопрос-переспрос от других видов ответных реплик, смысл которых может быть ясен без знания контекстуальной ситуации.

В реферируемой диссертационной работе исследуются лишь вопросительные реплики-переспросы, которые являются реакцией на вербальный символ, так как сферу нашего исследовательского интереса составляет использование вопросов-переспросов в коммуникации, предполагающей наличие двух или более участников, стремящихся тем или иным образом воздействовать друг на друга для достижения определенных целей. Иными словами, интерес лишь к вопросам-переспросам, являющимся реакцией на вербальный символ, обусловлен тем, что нас интересуют механизмы воздействия на реципиента при помощи вопроса-переспроса, в то время как реплики-переспросы, появление которых является реакцией на невербальный символ, не предполагают наличие второго участника интеракции, и, следовательно, мы не можем на их примере проследить приемы и стратегии, применяемые коммуникантами для воздействия друг на друга. Однако, стоит отметить, что вопросы-переспросы, появление которых вызвано невербальным стимулом, представляют особый интерес и являются перспективным ресурсом для дальнейшего изучения и детального анализа.

В исследовании мы выделяем определенный набор структур, которые могут принимать вопросы-переспросы. Так, вопросительные реплики-переспросы могут быть представлены полным или частичным повторением реплики-стимула или способны принимать форму специального вопроса. Кроме непосредственного повторения стимулирующей реплики или ее части, к вопросу-переспросу в данном исследовании относятся слова-предложения типа Really? и его эквиваленты Indeed?, Yes?, So?, Is that so?, Seriously?-, вопросы-переспросы типа Well?, Uh-huh?, Yes?, Yeah?', восклицательные реплики-повторы и реплики типа Beg your pardon?, Sorry?, Excuse me?. Несмотря на то, что перечисленные виды реплик-реакций в структурном плане отличаются от традиционно выделяемого исследователями вопроса-переспроса, они обладают схожими семантическими свойствами и характеризуются общей прагматической направленностью.

Весьма важной задачей в ходе исследования является установление причин возникновения вопросительных реплик-переспросов, так как они обусловливают набор функций, выполняемых рассматриваемым видом реплик-реакций и определяют коммуникативные намерения отправителя сообщения, стремящегося воздействовать на реципиента для реализации своих целей. В качестве одной из основных причин возникновения вопроса-переспроса в коммуникации мы выделяем недостаточность информации, сообщенной в реплике-стимуле. Недостаточность информации может быть следствием того, что адре-

сат в силу эмоционального состояния, условий коммуникации, а также различных помех эффективного восприятия, таких как невнятное произношение, акцент, особенности артикуляции, грамматические, стилистические и лексические ошибки в речи и т. д., не понял или не расслышал сказанное собеседником и желает получить подтверждение либо опровержение услышанного или дополнительную информацию, которая позволила бы устранить возникшее непонимание и информационную недостаточность.

Еще одной основной причиной возникновения вопроса-переспроса является стремление адресата воздействовать на собеседника таким образом, чтобы побудить его к определенным действиям или речевым поступкам, изначально не соответствующим намерениям адресанта. Так, например, вопрос-переспрос может возникнуть в связи с желанием адресата уйти от ответа на неприятный вопрос, сменить тему разговора, если ее развитие может навредить коммуниканту, или стремлением отсрочить ответную реакцию адресата на коммуникативный призыв собеседника и т. д.

Указанные причины возникновения вопроса-переспроса определяют основные функции вопросительных реплик-переспросов в коммуникации. Так, в диалогических единствах, в которых появление вопроса-переспроса обусловлено дефицитом информации, содержащейся в реплике-стимуле, вопросительные реплики-переспросы направлены на устранение информационной недостаточности, которая возникла в силу тех или иных факторов в процессе восприятия сообщения адресанта. Кроме того, возникновение вопроса-переспроса может быть результатом стремления адресата воздействовать на собеседника таким образом, чтобы побудить его совершить выгодные для адресата действия или повернуть процесс коммуникации в выгодное для себя русло. Первая функция может быть определена как устранение информационной недостаточности, или информационных лакун, вторая - как манипулятивное воздействие на собеседника в собственных целях.

Данные функции могут выполнять различные типы вопроса-переспроса, каждый из которых обладает соответствующим ему суггестивным потенциалом воздействия и способствует устранению информационного вакуума и осуществлению манипулятивного воздействия в различном наборе ситуативных контекстов. Наличие различного воздейственного потенциала объясняет тот факт, что не все типы вопроса-переспроса могут устранять информационную недостаточность и способствовать реализации манипулятивных намерений в равной мере.

Однако, несмотря на наличие различного потенциала воздействия, существует определенный набор типизированных контекстов, в которых проявляется функциональная синонимия между различными типами вопроса-переспроса, характеризующимися одинаковой прагматической маркированностью и весьма схожих с точки зрения семантики. На основе этого в работе выделяются определенные функциональные виды вопроса-переспроса. В результате подробного анализа коммуникативных ситуаций с различными видами вопроса-переспроса определяется прагматический потенциал каждого из них в функции элиминации информационных лакун и реализации манипулятивного воздействия.

Во второй главе «Прагматическая интерпретация вопроса-переспроса как средства воздействия с целью устранения информационных лакун» определяется прагматический потенциал вопроса-переспроса в качестве маркера, элиминирующего информационные пробелы. Исследуется специфика применения различных видов вопроса-переспроса в рассматриваемой функции.

Так, устанавливается, что вопрос-переспрос как средство устранения информационных лакун может способствовать элиминации информационных пробелов, обусловленных необходимостью уточнения сообщения реплики-стимула. Информационные лакуны подобного рода ликвидируются посредством уточняющего вопроса-переспроса, представляющего собой функциональную разновидность вопросительных реплик-переспросов. Рассмотрим пример, демонстрирующий употребление уточняющего вопроса-переспроса:

- How'd you like my lyrics?

- What lyrics'?

- You had them all weekend. Didn't you read them?

- Oh, yes. For a minute I forgot why you were here (N. Simon — 'They'replaying our song').

В приведенном примере адресат при помощи вопроса-переспроса желает уточнить, что имеет в виду его собеседник, так как совершенно забыл про стихи, которые тот просил его прочитать и дать оценку. Уточняющий вопрос-переспрос, к которому апеллирует адресат, стимулирует появление ответной реплики, в которой собеседник напоминает ему об обещании, и который способствует устранению информационных лакун, возникших в результате рассеянности адресата.

Стоит отметить, что уточняющий вопрос-переспрос может быть представлен вопросом-переспросом с повторением (полным или частичным повторением реплики-стимула), вопросом-переспросом типа Beg your pardon? и вопросительными репликами-переспросами типа Well?. Все перечисленные типы вопроса-переспроса характеризуются общей прагматической направленностью на уточнение информации стимулирующей реплики, вызвавшей возникновение информационного вакуума, и неразрывно связаны с семами удивление, изуше-mie, недоумение, непонимание и т. д.

В исследовании также выделяются особенности, проявляющиеся в отдельности у каждого из типов уточняющего вопроса-переспроса. Так, при анализе уточняющего вопроса-переспроса, представленного вопросом-переспросом с повторением, установлено, что в функции устранения информационных лакун, данный вид вопроса-переспроса чаще всего представлен предельно редуцированной формой. Это обусловлено тем, что сама структура уточняющего вопроса-переспроса данного типа определяет его функцию, так как акцентирует внимание именно на той части высказывания, которая вызвала появление информационных пробелов, в то время как остальные компоненты стимулирующей реплики не включаются в состав уточняющего вопроса-переспроса и любая избыточная информация опускается. Ср.:

- Well, I'll see you around.

- Yeah. Around.

-Around where"!

-1 don't know. Where are you going?

- Well, I was going to Group Analysis, but I guess I missed it tonight (TV. Simon - 'Sweet Charity').

В данном случае уточняющий вопрос-переспрос принимает форму специального вопроса, состоящего из вопросительного слова where и предлога места around. Такая структура вопроса-переспроса акцентирует внимание адресанта на месте встречи коммуникантов, так как в реплике отправителя сообщения отсутствует соответствующая информация. Для того чтобы устранить возникшие информационные лакуны, адресат обращается к собеседнику при помощи предельно сокращенной формы вопроса-переспроса, тем самым он стимулирует адресанта к конкретному ответу на поставленный вопрос, так как другая информация не представляет для него ценности.

Кроме того, было доказано, что если уточняющий вопрос-переспрос с повторением относится к отдельному компоненту реплики-стимула, то уточняющий вопрос-переспрос, представленный конструкциями типа Beg your pardon? и Well?, относится ко всему высказыванию в целом. Например:

- How are you going to get in there in the first place?

- Sirius's knife.

- Excuse me?

- Christmas before last Sirius gave me a knife that'll open any lock (J. К Rowling - 'Order of Phoenix').

В приведенном примере вопрос-переспрос Excuse те? относится ко всему предшествующему высказыванию и является закономерной реакцией на реплику-стимул, так как стимулирующая реплика содержит объем информации, недостаточный для того, чтобы адресат понял, о чем говорит его собеседник. Вопрос-переспрос Excuse те?, к которому прибегает адресат, инициирует ответную реакцию собеседника, который уточняет информацию, сообщенную им ранее, что способствует элиминации информационного вакуума.

Следующий функциональный вид вопроса-переспроса, подтверждающий вопрос-переспрос, выделяется на основе наличия общей прагматической направленности на устранение информационных лакун, обусловленных необходимостью подтверждения информации реплики-стимула. С точки зрения семантики, подтверждающий вопрос-переспрос используется адресатом для того, чтобы продемонстрировать собеседнику, что сообщение стимулирующей реплики показалось адресату малоправдоподобным, и он желает получить подтверждение или опровержение услышанному. Например:

- Sam had it so much harder than the rest of us. Because he was the first, and he was alone, and he didn't have anyone to tell him what was happening... There was no one there to recognize the signs. The first time it happened - the first time he phased -he thought he'd gone insane. It took him two weeks to calm down enough to change back... Sam's mother and Leah Clearwater had the forest rangers searching for him, the police...

- iLeah?'' I asked, surprised.

- Yeah. Leah and Sam were high school sweethearts. They started dating when she was just a freshman. She was frantic when he disappeared (S. Meyer- 'Eclipse').

Адресант сообщает собеседнику весьма неожиданную информацию. Реакцией на данное сообщение является подтверждающий вопрос-переспрос, который стимулирует ответную реакцию адресанта и направлен на то, чтобы побудить собеседника подтвердить правильность восприятия информации реплики-стимула и восполнить информационные лакуны, возникшие вследствие неосведомленности героя об отношениях, связывавших когда-то его знакомых.

Подтверждающий вопрос-переспрос может быть представлен несколькими типами вопроса-переспроса: вопросом-переспросом с повторением, словами предложениями типа Really?, вопросами-переспросами типа Begyour pardon? и Well?. Так же, как и в случае с уточняющим вопросом, подтверждающий вопрос-переспрос, представленный вопросом-переспросом с повторением, относится лишь к тому компоненту инициальной реплики, который требует подтверждения или опровержения, в то время как вопросы-переспросы типа Really?, Begyour pardon? и Well? - относятся ко всему высказыванию реплики-стимула.

В процессе анализа коммуникативных ситуаций с уточняющим и подтверждающим вопросами-переспросами было выделено еще одно общее свойство, проявляющееся у обоих видов. В состав уточняющего и подтверждающего вопросов, представленных вопросом-переспросом с повторением, может вводиться вопросительное слово, символизирующее невоспринятую информацию. Вводя в реплику-переспрос вопросительное слово, адресат акцентирует внимание на неточно воспринятой информации из инициальной реплики. Необходимо отметить, что данное вопросительное слово, как правило, помещается в конец высказывания и представляет собой рему. Специфической чертой вопросительного слова, вводимого в уточняющий и подтверждающий вопросы-переспросы, является то, что оно может сочетаться со словами, принадлежащими к разным частям речи. Подобное сочетание часто происходит не по правилам соединения слов, и в результате образуются нестандартные конструкции вопроса-переспроса: используя языковой материал реплики-стимула, собеседник варьирует его по своему усмотрению в соответствии со своим душевным состоянием, прибегая к таким приемам, как опущение, замена, добавления и т. п. Структура подобных уточняющих и подтверждающих вопросов-переспросов помогает выделить тот компонент реплики-стимула, который требует уточнения или подтверждения соответственно.

Проанализируем несколько коммуникативных ситуаций, в которых проявляется данная особенность уточняющего и подтверждающего вопросов-переспросов.

- Like Brigai/oö/i — she said.

- Brigawhaf!

- A Scottish village that appeared and disappeared just for Gene Kelly (M. Cobbold- 'Shooting Butterflies').

В приведенном диалогическом единстве собеседник вместо части реплики-стимула, вызвавшей у него реакцию недоумения (а именно, названия дерев-

ни в предместье Шотландии), употребляет what, входящее в состав слова как словообразовательный элемент, что в результате приводит к возникновению нетипичной формы слова Brigawhat, которая стимулирует адресанта к уточнению сказанного.

Обратимся к примеру, в котором в качестве реплики-реакции выступает подтверждающий вопрос-переспрос:

-1 don't want to many him.

-Don't what?

-1 don't love him (B. Burns - 'The dark part of me').

Как и в предыдущем примере, в данном диалогическом единстве в состав вопроса-переспроса входит вопросительное слово what. Оно заменяет словосочетание want to marry him инициальной реплики (фрагмент высказывания, представляющий наибольший интерес адресата) и направлено на то, чтобы побудить героиню подтвердить свое нежелание выходить замуж за человека, с которым она была обручена несколько лет, и дать объяснение своей позиции, так как собеседник, в силу информационной недостаточности, не понимает подобной реакции героини.

Как видам, в обоих примерах подтверждающий вопрос-переспрос способствует ликвидации информационных лакун посредством выделения компонента реплики-стимула, который и вызвал появление информационных пробелов. Остальная информация не представляется важной адресату и потому не находит отражения в структуре вопроса-переспроса.

Кроме уточнения и подтверждения информации реплики-стимула, вопрос-переспрос также может способствовать элиминации информационных пробелов, на появление которых оказали влияние особенности коммуникативной ситуации, в которой происходила интеракция между коммуникантами. Это проявляется, например, в коммуникативных ситуациях, в которых реплика-стимул произнесена лицом, неизвестным адресату. Неожиданное вмешательство адресанта в личное пространство адресата вызывает появление вопроса-переспроса, направленного на то, чтобы побудить адресанта повторить сообщение, которое не было воспринято собеседником, так как он не был готов к коммуникации. Данной прагматической направленностью характеризуются вопросы-переспросы типа Beg your pardon?. Проанализируем пример коммуникативной ситуации такого рода:

[MAN looks for bus. OLD MAN enters, downstage left. MAN sees OLD MAN and looks around in panic for a place to hide box. He finally hides it in plain view, center stage, and returns to bus stop. OLD MAN sees MAN and crosses to him, also waiting for bus.]

-I've got a box.

- Sorry?

- I've got a box.

- I've got a headache.

- Do you hear me?

- And, I've got a backache, (pause) A box? (shortpause) Let me see.

- It's all I've got. It's my box. It's all I've got (R. Smolen - 'Box').

Как видим, в данной коммуникативной ситуации стимулирующая реплика произнесена лицом неизвестным адресату. Адресат не был готов к коммуникации, так как не ожидал, что незнакомец заговорит с ним. Кроме того, сообщение, заключенное в инициальной реплике, настолько абсурдно, что адресат не в состоянии адекватно воспринять сказанное собеседником. Поэтому при помощи вопроса-просьбы Sorry? он побуждает своего собеседника повторить информацию, которая была сообщена им ранее и которая не была им воспринята по объективным причинам. Адресату удается воздействовать на собеседника, и информационная недостаточность устраняется.

Вопросы-переспросы, кроме того, могут быть направлены на устранение информационных лакун, которые являются следствием неожиданной реакции собеседника или неожиданной смены темы разговора, а также возвращением к теме, которая была затронута ранее, но впоследствии была изменена. Подобной прагматической направленностью также обладают вопросы-переспросы типа Beg your pardon?. Рассмотрим на примере, как это происходит:

- [Picks up another couple of videos and looks at them] There's worse ways to

go-Sorry?

- Than in a car crash.

- Eh yeah (R. Cussen - 'The Night Watchman ').

В данной коммуникативной ситуации адресант возобновляет тему разговора, начатую некоторое время назад, когда герои обсуждали нелепую гибель одного известного актера в автокатастрофе. Но в связи с тем, что разговор перешел в другое русло, и первоначальная тема беседы была уже забыта, адресат не в состоянии воспринять сообщение собеседника. При помощи вопроса-переспроса Sony? он демонстрирует адресанту, что ему необходима дополнительная информация, так как он не понимает, о чем идет речь. В ответной реплике адресант поясняет свое сообщение, и в результате между ними достигается понимание.

В работе устанавливается, что вопросительные реплики-переспросы способны устранять и лакуны, возникшие из-за различных помех эффективного восприятия. Помехи эффективного восприятия могут быть связаны с артикуляционными особенностями героев (например, невнятным произношением), ремарками в сторону, содержание которых адресант не стремится донести до собеседника и т. д. В роли средства устранения информационных пробелов такого рода выступают вопросы-переспросы типа Beg your pardon?. Например:

- Er—Cho? Could I have a word with you?

-Okay...

-Er... Wangoballvvime?

-Sony?

- D'you—d'you want to go to the ball with me?

- Oh... I've already said I'll go with someone else.

-Oh... Oh, okay... no problem (J. K. Rowling- 'Goblet of fire').

В данной коммуникативной ситуации герой приглашает собеседницу на бал, но он произносит свою реплику настолько невнятно, что героиня не может

разобрать сказанное. Это отражается на реакции героини, которая своей репликой Sony? показывает собеседнику, что она не поняла адресованный ей вопрос. Поэтому герою приходится повторить приглашение, но уже более разборчиво, что помогает собеседникам продолжить разговор и устранить образовавшиеся лакуны.

В работе выделяется еще один вид вопроса-переспроса. В его основе лежит прагматическая направленность на устранение информационного вакуума, возникающего в коммуникативных ситуациях, в которых реплика собеседника является лишь приглашением к взаимодействию, а вопрос-переспрос используется собеседником для того, чтобы продемонстрировать адресанту свою готовность к коммуникации и дальнейшему восприятию сообщения, которое адресант стремится донести. Вопросы-переспросы такого рода получили в работе термин вопросительные «сигналы внимания». Рассмотрим пример, в котором сможем проанализировать, каким образом адресат устраняет информационные пробелы в коммуникативных ситуациях такого рода:

-Charlie...

- Yeah?

-Did Bella ever tell you that my parents gave her airplane tickets on her last birthday, so that she could visit Rene?

-No, she never mentioned it... Was there a reason you brought it up?

-They're about to expire. I think it might hurt Esme's feelings if Bella doesn't use her gift. Not that she'd say anything.

-It's probably a good idea for you to visit your mom, Bella. She'd love that. I'm surprised you didn't say anything about this, though fS. Meyer -'Eclipse').

Как видим, в приведенном примере вторая реплика диалогического единства представлена вопросительным «сигналом внимания» Yeah?, демонстрирующим внимание адресата к сообщаемому собеседником. Появление данного вида вопроса-переспроса в рассматриваемом примере обусловлено тем, что инициальная реплика представляет собой обращение адресанта к собеседнику и не содержит какой-либо значимой информации, являясь лишь приглашением к взаимодействию. В связи с этим, при помощи вопросительного «сигнала внимания» адресат принимает приглашение своего собеседника к продолжению диалога, стимулирует его к развитию коммуникации и сообщению информации, необходимой для дальнейшего развития коммуникативного акта.

В третьей главе «Вопрос-переспрос как средство манипулятивного воздействия» объект исследования рассматривается с позиции манипулятивного потенциала.

Как отмечалось ранее, прагматический потенциал вопросительных реплик-переспросов не ограничивается только лишь устранением информационной лакунарности. Вопрос-переспрос также может использоваться в качестве средства манипуляции, позволяющего собеседникам управлять развитием коммуникации в соответствии с поставленными целями. Для реализации манипуля-тивных намерений участники коммуникации могут прибегать к различным типам вопроса-переспроса, соответствующим тем или иным стратегиям, которые

выбраны ими для успешного осуществления поставленных в процессе коммуникации задач, а также продуктивного развития коммуникации.

Так, нами установлено, что вопрос-переспрос как средство манипуляции может быть использован адресатом в качестве инструмента смены ролей коммуникантов. Данный функциональный вид вопроса-переспроса чаще всего представлен восклицательными репликами-повторами, а также вопросом-переспросом с повторением, которые позволяют участникам коммуникации меняться лидирующей ролью в процессе общения и управлять ходом коммуникации, являясь удобным способом уйти от ответа на поставленный вопрос, сменить тему разговора, вызывающую негативные эмоции или развитие которой может быть невыгодным для адресата, а также весьма корректно отвергнуть предложение или просьбу совершить какое-либо действие, реализация которого может негативно сказаться на адресате. Прежде чем перейти к разбору коммуникативной ситуации такого рода, рассмотрим контекст, в котором появляется вопрос-переспрос. Итак, перед нами группа людей, собравшихся вокруг озера, наблюдающих за тонущей девушкой и оживленно обсуждающих причины, побудившие ее совершить самоубийство на глазах у сотни свидетелей. К толпе любопытных приближается мужчина, который выгуливал собаку. Заметив скопление народа, он решил выяснить, что происходит. Узнав от одного из стоявших в толпе мужчин, что собравшиеся наблюдают за тем, как тонет человек, он, обращаясь к собеседнику, упрекает его в бездействии. В ответ собеседник пытается защитить себя от упреков со стороны незнакомца и своей фразой Do something? Wiry don't you? избавляется от нападков и побуждает собеседника к действиям, которые последний хотел возложить на него. В результате он освобождает себя от миссии спасителя и перекладывает ее на собеседника:

- There is a girl in the lake... Looks like she's drowning.

- Drowning? There's a girl drowning and you all just stand around? My God, why doesn't somebody do something?

- Do something? Why don't you?

- I can't.. .I'm walking my dog (N. Simon - 'Sweet Charity').

Как видим, в текущей коммуникативной ситуации оба участника общения попеременно стремятся воздействовать друг на друга, стимулируя друг друга к совершению тех или иных действий. Сообщение первого коммуниканта вызывает возмущение адресата, который своей репликой why doesn't somebody do something? побуждает адресанта к активным действиям. Однако ему не удается достичь желаемого, и предпринятое им воздействие заканчивается отрицательным результатом, так как адресант не поддается манипуляции и, прибегая к вопросу-переспросу и следующему за ним дополнительному высказыванию, весьма успешно строит свою реплику в расчете на то, что она окажет должное воздействие на реципиента и позволит переключить внимание собеседника.

Таким образом, в приведенной коммуникативной ситуации можно наблюдать, как ловко при помощи вопроса-переспроса говорящий завершает неприятный ему разговор, избегая невыгодное для него продолжение темы, одновременно нападая на собеседника, желавшего поставить говорящего в тупик своим вопросом, содержащимся в реплике-стимуле.

Кроме того, вопрос-переспрос может быть использован адресатом в качестве инструмента хезитации. Вопросы-переспросы типа Well? и вопрос-переспрос с повторением, характеризующиеся общей прагматической направленностью на хезитацию, дают коммуникантам возможность выиграть время для размышления над информацией, сообщенной в инициальной реплике. Обнаружено, что вопрос-переспрос как инструмент хезитации (вопрос-переспрос хезитатив) не несет в себе никакой значимой информации и является удобным средством избежать сиюминутного ответа на заданный собеседником вопрос или отсрочить реакцию на информационный призыв реплики-стимула. Установлено, что вопрос-переспрос хезитатив, сопровождается одним или несколькими высказываниями, в которых содержатся размышления адресата по поводу информации инициальной реплики. Например:

- What about him?

- He's ours'.

- Ours'? Perhaps you are right. Ours. Yours and mine. You and I have to go after him. Two of us (D. Lindsay- "The Cutting Edge of Barney Thomson').

В данном примере вопрос-переспрос, выступающий в качестве инструмента хезитации, не содержит какой-либо информативной нагрузки и позволяет говорящему обдумать информацию, заключенную в инициальной реплике. Вместе с репликами, следующими за ним, вопрос-переспрос образует целостное высказывание, направленное на то, чтобы воздействовать на собеседника таким образом, чтобы побудить его к совместным действиям. При этом мани-пулятивное воздействие проходит в пределах неосознаваемого манипулируе-мым и позволяет адресату использовать желание помочь другу и привязанность собеседника к последнему в своих целях.

Манипулирование также может быть направлено на прекращение коммуникации, ведущее к завершению коммуникативного акта в целом или к переходу от одного диалогического единства к другому в результате смены темы разговора (нарушения тематической целостности). В качестве инструментов прекращения коммуникации выступают восклицательные реплики-повторы и вопросы-переспросы с повторением, которые являются своеобразным протестом против информационного требования реплики-стимула и передают неприятие адресатом сообщаемой информации, а также его нежелание продолжать разговор на заданную тему. В ходе исследования установлено, что вопросы-переспросы, характеризующиеся прагматической направленностью на прекращение коммуникации, информативно опустошены, так как являются эмоциональным откликом на сообщение реплики-стимула и не содержат интеллектуальной информации. Однако они сопровождаются дополнительными высказываниями, в которых обосновывается негативная реакция адресата на сообщение инициальной реплики. Таким образом, отрицательная коннотация, передающая нежелание адресата продолжать разговор на предложенную тему, информативная опустошенность восклицательных реплик-повторов и вопросов-переспросов с повторением, а также преобладание эмотивной функции над информативной обусловливают отсутствие необходимости в ответной реакции собеседника на данные типы вопроса-переспроса, что приводит к завершению

коммуникации в целом или же к возникновению нового диалогического единства, характеризующегося иной тематической целостностью. Рассмотрим пример, в котором вопрос-переспрос направлен на прекращение коммуникации:

- After I'm gone... I want you to adopt Tegan. Can you do it for me?

-Adopt Tegan?! You are joking, right? There's nothing to think about!

You've always known that I don't want children. I told you enough times, I'm not having kids! (D. Koomson - 'My bestfriend's girl')

Вторая реплика приведенного диалогического единства является реакцией на информационное требование реплики-стимула, вызвавшее возмущение адресата. Неожиданная просьба собеседницы удочерить ее ребенка вызывает у героини крайне негативную реакцию, что объясняется не только неожиданностью и абсурдностью самой просьбы, но и тем, что героиня ненавидит детей и еще в юном возрасте приняла решение не заводить собственных.

Из данного примера видно, что попытка адресанта воздействовать на собеседника оказалась неэффективной, в то время как манипулятивное воздействие адресата, стремящегося уйти от ответа на просьбу адресанта, прошло успешно, благодаря чему адресат завершает неприятный разговор и демонстрирует своему собеседнику нежелание впредь возвращаться к данной теме.

В результате анализа примеров с вопросом-переспросом в качестве средства манипулятивного воздействия и в функции устранения информационных лакун были установлены некоторые различия с точки зрения семантических свойств вопросительных реплик-переспросов, проявляющиеся в каждой из функций. Так, было установлено, что в функции устранения информационной недостаточности вопрос-переспрос чаще всего передает удивление, изумление, недоумение, непонимание и т. п. по поводу информации, сообщенной в реплике-стимуле. При манипулятивном воздействии вопросительные реплики-переспросы в большинстве случаев являются средством выражения отрицательного отношения, неприятия, несогласия с содержанием стимулирующей реплики.

В исследовании также были выявлены особенности, присущие вопросу-переспросу, как в функции устранения информационных лакун, так и в функции манипуляции собеседником. К таким общим характеристикам относится их способность кроме значения вопросительности передавать дополнительные оттенки значений и выступать в качестве экспрессивно-эмоционального средства выражения субъективного отношения адресата к содержащейся в стимулирующей реплике мысли. Вопросительные реплики-переспросы создают особый модальный фон внутри диалогического пространства. Данная особенность усиливает Бездейственный потенциал вопроса-переспроса и способствует более продуктивному устранению информационных лакун и реализации манипулятив-ных намерений. Приведем пример коммуникативной ситуаций, в которой проявляется данная особенность вопроса-переспроса.

- Oh! I killed Bunbury this afternoon. I mean poor Bunbury died this afternoon.

- What did he die of?

- Bunbury? Oh, he was quite exploded.

- Exploded? Was he the victim of a revolutionary outrage?

- My dear Aunt Augusta, I mean he was found out! The doctors found out that Bunbury could not live, that is what I mean - so Bunbuiy died (O. Wilde - 'The Importance of Being Earnest').

В приведенной коммуникативной ситуации кроме значения вопроситель-ности, вопрос-переспрос передает и крайне ироничное отношение говорящего к сказанному собеседником. Факт наличия дополнительного оттенка значения вопроса-переспроса подтверждается и шутливым характером реплики, следующей за вопросительной репликой-переспросом. При этом, несмотря на наличие дополнительного оттенка значения, содержащегося в высказывании, основной функцией вопроса-переспроса остается заполнение информационных лакун. Таким образом, можно утверждать, что в рассматриваемом примере вопрос-переспрос одновременно выполняет функцию элиминации информационного вакуума и выступает в качестве средства передачи иронического отношения адресата к сказанному собеседником. Все это стимулирует появление ответной реакции второго участника коммуникативного акта, которая, в свою очередь, помогает разъяснить смысл, вкладываемый адресатом в свое высказывание и непосредственно в слово exploded.

Еще одной общей чертой анализируемых видов вопросительных ответных реплик является то, что они могут сопровождаться дополнительными высказываниями, в которых может даваться разъяснение той или иной реакции адресата на сообщение собеседника; передаваться отношение к сказанному адресантом; высказываться предположение о возможных причинах коммуникативного поведения собеседника и т. д. Дополнительные высказывания, следующие за вопросительными репликами-реакциями, образуют с последними речевой комплекс, в котором вопрос-переспрос активизирует прагматическую функцию, а сопровождающие его высказывания - информационную. Было доказано, что дополнительные высказывания, так же как и эмоциональная окраска, способствуют более эффективному устранению информационных лакун. Рассмотрим это на примере:

-Did you know Sam is mad atyoul

-Me? ... Oh. I see. He thinks they would have stayed away if I wasn't here.

-No. That's not it... When Sam saw ... how you were in the beginning, when Billy told them how Charlie worried when you didn't get better, and then when you started jumping off cliffs... He thought you were the one person in the world with as much reason to hate the Cullens as he does. Sam feels sort of. . . betrayed that you would just let them back into your life like they never hurt you (S. Meyer — 'Eclipse').

Как видим, вторая реплика диалогического единства представлена вопросом-переспросом, который передает удивление адресата, вызванное сообщением собеседника. Подобная реакция героини объясняется тем, что она не может понять, почему ее друг так зол на нее. За вопросом-переспросом следует дополнительная информация в форме повествовательных предложений, в которых героиня высказывает свое предположение о возможных причинах, повлиявших на перемену отношения Сэма к ней, и которые направлены на то, чтобы побудить собеседника подтвердить или опровергнуть выдвигаемое героиней предположение. В реплике-реакции на вопрос-переспрос с повторением собеседник

опровергает предположение адресата и дает разъяснение истинных причин перемены отношения героя к героине. В результате информационные пробелы, возникшие из-за неосведомленности адресата, оказываются устранены, и при помощи данного речевого комплекса адресату удается достичь желаемого эффекта речевого воздействия.

Итак, проанализировав различные коммуникативные ситуации с вопросительными репликами-переспросами, мы пришли к выводу, что данный вид реплик-реакций обладает значительным воздейственным потенциалом. Благодаря своему воздейственному потенциалу, вопрос-переспрос способствует реализации коммуникативных намерений отправителя сообщения в целом наборе коммуникативных ситуаций. Прагматическая направленность данного вида ответных реплик проявляется в его способности устранять информационные лакуны и использоваться в качестве средства манипуляции. Способность вопроса-переспроса реализовывать данные функции позволяет коммуникантам достигать положительного эффекта речевого воздействия, будь то стремление к взаимодействию и продуктивному продолжению коммуникации, или управление ходом коммуникации в соответствии со скрытыми намерениями и направленное на достижение поставленных адресатом целей, отличных от намерений собеседника.

В заключении обобщаются выводы проведенного диссертационного исследования в соответствии с поставленными в работе целью и задачами и намечаются перспективы дальнейшей разработки проблемы.

В проведенном исследовании рассматривался лишь вопрос-переспрос, являющийся реакцией на вербальный стимул, в то время как вопросительные реплики-переспросы, представляющие собой реактивные реплики на невербальные стимулы, были исключены из анализа. Вопросы-переспросы такого рода требуют особого исследовательского внимания и могут послужить объектом для дальнейшей разработки проблемы функционирования вопроса-переспроса в англоязычном диалогическом единстве, что даст возможность получить более широкие и верифицируемые данные о воздейственном потенциале данного вида ответных реплик.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статьи в ведущих репетируемых ясурпалах перечня ВАК:

1. Аведова, Р. П. Вопрос-переспрос как средство манипулятивного воздействия (на материале современного английского языка) [Текст] / Р. П. Аведова // Экономические и социальные исследования регионов. - Ростов-на-Дону: Изд-во ООО «Принт-Мобиле», 2011. - № 1. - С. 90 - 101 (0,6 п. л.).

2. Аведова, Р. П. Уточняющий вопрос как средство устранения информационных лакун (на материале современного английского языка) [Текст] / Р. П. Аведова // Экономические и социальные исследования регионов. — Ростов-на-Дону: Изд-во ООО «Принт-Мобиле», 2011. - № 2. - С. 127 - 137 (0,5 п. л.).

3. Аведова, Р. П. Устранение информационных лакун посредством подтверждающего вопроса (на материале современного английского языка) [Текст]

/ Р. П. Аведова // Гуманитарные и социально-экономические науки. - Ростов-на-Дону: Изд-во Северо-Кавказского научного центра высшей школы ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет», 2011. - № 3. - С. 73 - 78 (0,3 п. л.).

Публикации в других изданиях:

4. Аведова, Р. П. Манипулятивное воздействие в дискурсе как реализация интенционального замысла коммуниканта, направленного на прекращение интеракции (на примере вопроса-переспроса) [Текст] / Р. П. Аведова // Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках. Материалы международной научно-практической конференции. - Ростов-на-Дону: Изд-во РИНЯЗ, 2010. - С. 3-14 (0,6 п. л.).

5. Аведова, Р. П. Вопросительные реплики-повторы как средство смены ролей коммуникантов [Текст] / Р. П. Аведова // Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках. Материалы международной научно-практической конференции. - Ростов-на-Дону: Изд-во РИНЯЗ, 2010. - С. 3 - 14 (0,4 п. л.).

6. Аведова, Р. П. Вопрос-переспрос как средство манипуляции собеседником [Текст] / Р. П. Аведова// Культурное разнообразие в эпоху глобализации. Язык, культура, общество. Материалы виртуальной международной научно-практической конференции. - Мурманск: МГПУ, 2010. - С. 12 - 14 (0,1 п. л.).

7. Аведова, Р. П. Вопрос-переспрос как средство организации связности/разобщенности реплик диалога [Текст] / Р. П. Аведова // Язык и межкультурная коммуникация: проблемы и перспективы. Приложение к «Южнороссийскому обозрению центра системных и региональных исследований и прогнозирования ИППК ЮФУ и ИСПИ РАН. Вып. 8. - Москва - Ростов-на-Дону, 2010. -С. 7-13(0,3 п. л.).

Подписано в печать 09.10 2012. Формат 60^84,/1б. Бумага офсетная. Печать офсетная. Физ. печ, л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ № 160.

НПО ПИ ЮФУ 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Аведова, Рената Петровна

Введение.

Глава 1 Вопрос-переспрос как один из видов ответных реплик диалогических единств.

1.1 История учения о диалогической речи.

1.2 Основные компоненты диалогической речи.

1.3 Влияние экстралингвистических факторов на развитие коммуникации.

1.4 Вопросно-ответные / невопросно-ответные диалогические единства.

1.5 Вопрос-переспрос как особый вид ответных реплик.

Выводы по первой главе.

Глава 2 Прагматическая интерпретация вопроса-переспроса как средства воздействия на реципиента с целью устранения информационных лакун. ^

2.1 Реализация речевого воздействия.

2.2 Виды вопроса-переспроса и их роль в устранении информационного вакуума.

2.2.1 Уточняющий вопрос-переспрос.

2.2.2 Устранение информационных пробелов посредством подтверждающего вопроса-переспроса.

2.2.3 Вопрос-переспрос типа Beg your pardon? как средство элиминации информационной недостаточности.

2.2.4 Вопрос-переспрос типа Well? в функции устранения информационных лакун.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Вопрос-переспрос как средство манипулятивного воз дей ствия.

3.1 Понятие языковой манипуляции в современных исследованиях.

3.2 Вопрос-переспрос как средство смены ролей коммуникантов.

3.3 Вопрос-переспрос хезитатив.

3.4 Прекращение коммуникации посредством вопроса-переспроса.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Аведова, Рената Петровна

Глобализационные процессы и растущая информатизация социальной жизни общества в XXI веке стимулируют научное сообщество более детально изучать такой многомерный феномен как коммуникация во всех ее ипостасях. Современные исследования в области интеррогативного дискурса (interrogative discourse) как особого элемента коммуникативной деятельности и как процесса диалогической продукции, позволяют реально расширить границы коммуникативной лингвистики.

Предпринятое исследование выполнено в русле антропоцентрической парадигмы современного гуманитарного знания и посвящено изучению вопроса-переспроса как особого вида реплик-реакций в англоязычных художественных текстах по принципу лингвопрагматического и семантического «портретирования».

Данный вид ответных реплик привлекал и привлекает внимание многих российских и зарубежных ученых, которые сосредоточили свое исследовательское внимание на различных аспектах изучения вопроса-переспроса. Так, исследованию структурных особенностей вопроса-переспроса посвящены работы Р. Арштейна, Д. JI. М. Болинджера, Д. »Брчаковой, О. И. Москальской, Ю. Судо, Н. Ю. Шведовой, и др. Структурно-функциональные классификации вопроса-переспроса проводились в исследованиях Н. Д. Арутюновой, С. С. Беркнера, Е. Я. Бобровой, Т. Г. Винокура, Ю. А. Гуляевой, В. Д. Девкина, И. П. Святогора, И. Б. Хлебниковой и т. д. Не осталось без внимания интонационное оформление рассматриваемого вида реплик-реакций, исследованию которого посвящены работы Л. А. Близниченко, Ю. А. Дубовского, А. В. Кучера, О. Ф. Пилипенко.

В последнее время усилился интерес лингвистов к изучению прагматической составляющей вопроса-переспроса. Среди немногих авторов, занимавшихся изучением вопроса-переспроса с позиций прагматического анализа, можно выделить В. В. Бузарова, Р. Джанда, С. Ивата, Ф. Паркера и Дж. Пикераль, а также Э. Свитсера.

Интерес исследователей к рассмотрению вопроса-переспроса через призму его прагматической специфики обусловлен возросшим влиянием в языкознании антропологического фактора, который, с точки зрения современных исследователей [Агапова: 2002; Алпатов: 1993; Арутюнова: 1999; Бахтин: 1995; Бердяев: 1990; Берестнев: 2001; Богданов: 1990; Бодалев: 1983; Вежбицкая: 1996; Волошин: 2000; Карасик: 2002; Отье-Ревю: 1990; Рылов: 2006; Сидоров: 1989; Сухачев: 1998; Труфанова: 1997; Хундснуршер: 1998 и др.], является основным при изучении коммуникативной деятельности, осуществляемой человеком с определенными мотивами и установками , в конкретных социальных и межличностных условиях. Убеждение о том, что человек говорящий в диалогическом общении является субъектом речевой деятельности, который реализует свои коммуникативные интенции и моделирует дальнейшее развитие дискурса, побудило исследователей обратиться к прагмалингвистическому анализу коммуникативного процесса, в котором проявляются намерения отправителя сообщения и в котором последний использует определенные средства воздействия, позволяющие ему направлять коммуникацию в соответствии с поставленными целями.

Однако изучение вопроса-переспроса как в отечественном, так и зарубежном языкознании сопряжено с рядом объективных трудностей. Так, до сих пор не существует однозначного определения рассматриваемого вида ответных реплик, не систематизированы подходы к особенностям функционирования данного лингвистического явления, не в полной мере изучены прагматические возможности реализации коммуникативных интенций участников диалога, взаимодействующих в особой интеррогативной ситуации.

В связи с этим в диссертационной работе осуществляется комплексный анализ вопроса-переспроса в координатах его контекстной и

I ) интенционально-прагматической обусловленности в коммуникативной среде диалога, а также определяются прагмасемантические характеристики данного вида реплик-реакций, позволяющие верифицировать функционально-семантичекую значимость этих единиц в англоязычных художественных текстах. Представляется немаловажным акцентировать внимание на манипулятивную составляющую вопроса-переспроса как одного из элементов средств воздействия. Все вышесказанное и определяет актуальность исследования.

Объектом исследования является особый вид реплик-реакций -вопрос-переспрос как прагматический маркер различных коммуникативных ситуаций в англоязычном диалогическом единстве.

Предметом исследования являются функционально-семантические и прагматические характеристики вопроса-переспроса как средства элиминации информационных лакун и инструмента манипулятивного воздействия в диалогическом пространстве англоязычного художественного текста.

Эмпирической базой для исследования послужил фактический материал, собранный из текстов 40 произведений англоязычной литературы (общим объемом 10 120 страниц, включающих 352 диалогических единства), в основном, созданных писателями XX - XXI вв.; среди анализируемых источников - как прозаические, так и драматургические произведения английских и американских авторов.

Цель исследования состоит в изучении функционально-семантических свойств вопроса-переспроса и выявлении прагматического потенциала данного вида реплик-реакций, благодаря которым вопрос-переспрос может выступать в качестве одного из эффективных средств воздействия.

В связи с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

• уточнить лингвистический статус вопроса-переспроса и представить его дефиницию, учитывая прагмалингвистический подход;

•У

• определить основополагающие функции вопроса-переспроса и установить корреляцию лингвистических и экстралингвистических факторов, обусловливающих его использование в англоязычных диалогических единствах;

• представить классификацию вопросительных реплик-переспросов как прагматически обусловленных реактивных импликатур;

• параметрировать набор типизированных контекстов, в которых возникает вопрос-переспрос, и установить область синонимии различных типов вопроса-переспроса;

• верифицировать ключевые характеристики речевого комплекса, в состав которого входит вопрос-переспрос.

Методологическая база исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции диалектического материализма в соответствии с положениями о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, переходе количества в качество, об отношении языка к действительности и мышлению, о единстве и борьбе противоположностей, о единстве формы и содержания, общего и частного, конкретного и абстрактного, материального и идеального, индуктивного и дедуктивного методов познания.

Общенаучной базой послужили работы Н. Д. Арутюновой, М. М. Бахтина, Р. Бласса, М. Я. Блоха, А. А. Бодалева, Г. В. Грайса, Т. А. Дейк Ван, В. В. Демьянкова, О. С. Иссерс, А. А. Леонтьева, Дж. Остина, Е. В. Падучевой, Ф. Р. Палмера, П. Б. Паршина, А. Г. Поспеловой, Г. Г. Почепцова, Дж. Серля, Д. Уилсон и Д. Шпербера и др.

Частнонаучную базу исследования составляют труды С. Г. Агаповой, Н. Д. Арутюновой, А. Р. Балаян, Н. Белнап, Д. Болинджера, В. В. Бузарова, Т. Г. Винокур, В. Д. Девкин, Р. Карстона, Г. Е. Крейдлина, С. М. Полякова, Л. П. Чахоян и др.

Достижение цели исследования и решение поставленных задач обеспечивается применением в работе следующих дополняющих друг друга методов: комплексного метода лингвистического анализа, который включает в себя классификационный, описательный и сопоставительный методы, а также методов прагмалингвистического и контекстуального анализа диалогических единств, позволяющих наиболее подробно изучить воз действенный потенциал вопроса-переспроса в процессе коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения:

1 .Вопрос-переспрос как особый прагматический маркер интеррогативной ситуации представляет собой коммуникативную импликатуру, функционально-семантические особенности которой каузируют прагматическую модализацию диалогического единства, реализуя различные коммуникативные стратегии, которые способны модифицировать иллокутивную силу речевого акта.

2.Вопрос-переспрос как реактивная реплика в процессе речевой интеракции в англоязычном диалогическом единстве выполняет две основные функции: информативно-мотивационную и манипулятивную. В диалогических единствах, в которых появление вопроса-переспроса обусловлено дефицитом знания реплики-стимула, вопрос-переспрос направлен на устранение информационной лакунарности. В диалогических единствах, в которых возникновение вопросительной реплики-переспроса является результатом стремления адресата воздействовать на собеседника таким образом, чтобы побудить его совершить выгодные для адресата действия или повернуть процесс коммуникации в нужное ему русло, вопрос-переспрос используется с целью манипулятивного воздействия.

3.С точки зрения прагматического описания вопросы-переспросы подразделяются на: уточняющий, подтверждающий вопрос-переспрос; вопрос-переспрос как средство элиминации помех эффективного восприятия; вопрос-переспрос как инструмент устранения последствий влияния эмоционального, психологического состояния адресата, воздействия личностных характеристик коммуникантов, присущих им качеств и черт характера; вопрос-переспрос как реакция на неожиданное вмешательство в личное пространство адресата лица неизвестного субъекту воздействия; вопрос-переспрос как следствие неожиданного изменения хода коммуникации; вопросительные «сигналы внимания»; вопрос-переспрос хезитатив; вопрос-переспрос как инструмент смены ролей коммуникантов; вопрос-переспрос как средство прекращения коммуникации.

4. Несмотря на существование двух векторов интенциональности в употреблении вопроса-переспроса (элиминация информационных лакун и манипулятивное воздействие), существует определенный набор типизированных контекстов, в которых проявляется функциональная синонимия между теми или иными его типами. Общим функциональным полем «уточнение» обладают конструкции типа Beg your pardon?, вопрос-переспрос с повторением и вопросы-переспросы типа Well?. Совпадение функционального поля «подтверждение» наблюдается в структурах типа Really?, вопросе-переспросе с повторением, а также конструкциях Beg your pardon? и Well?. Вопрос-переспрос с повторением и восклицательные реплики-повторы характеризуются наличием синонимии в функциональных полях «перехват инициативы» и «прекращение коммуникации». Функциональное поле «хезитация» представлено вопросом-переспросом с повторением и структурами типа Well?. В остальных случаях синонимия отсутствует.

5.В речевом комплексе, состоящем из вопроса-переспроса и сопровождающих его дополнительных высказываний, первый активизирует прагматическую функцию, последний - информационную. Подобный речевой комплекс способствует более эффективному достижению целей, преследуемых коммуникантами в процессе элиминации информационных лакун и осуществления манипулятивных намерений.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится детальный прагмасемантический анализ вопроса-переспроса в англоязычном диалогическом единстве, который позволяет по-новому квалифицировать лингвистический статус рассматриваемого языкового феномена и дает возможность представить его непротиворечивую классификацию, основанную на функционально-коммуникативном подходе, а также предпринята попытка изучения специфики вопроса-переспроса как инструмента манипулятивного и неманипулятивного воздействия, что позволяет выявить приемы и стратегии, к которым могут прибегнуть коммуниканты в процессе общения.

Теоретическая значимость диссертационного сочинения заключается в развитии идей теории коммуникации как в частнолингвистическом, так и в общелингвистическом планах. Результаты интерпретационного анализа вопроса-переспроса позволили представить собственную классификацию исследуемого вида ответной реплики, детерминируя особенности его функционирования в англоязычном диалогическом единстве. Более того, представленный труд вносит определенный вклад в развитие положений интеррогативной теории (interrogative theory) в свете аспектизации содержательно-прагматических особенностей диалогической интеракции, инициируемой вопросом-переспросом.

Практическая ценность работы заключается в том, что материалы и выводы по результатам исследования могут быть использованы в практических и теоретических курсах риторики и стилистики английского языка, а также в теоретических работах по проблемам коммуникативной грамматики, прагмалингвистики и найти применение в организации спецсеминаров по интерпретации текста и диалогической речи.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования апробированы в докладах на Международных научно-практических конференциях «Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках» (г. Ростов-на-Дону, 15 декабря 2010 г.), «Культурное разнообразие в эпоху глобализации. Язык, культура, общество» (Мурманск, 1 февраля - 31 марта 2010 г.) и на заседаниях кафедры Английского языка гуманитарных факультетов Южного федерального университета. По теме исследования опубликовано 7 статей, общим объемом 2.7 п. л., три из которых - в ведущих рецензируемых научных изданиях по перечню ВАК РФ.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, содержит список научной литературы и список литературных источников.

Во введении содержится обоснование выбора темы исследования, ч раскрываются его актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются цель и задачи исследования, указываются методы, материал исследования и структура работы, а также излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе поясняются ключевые понятия, используемые в работе; рассматриваются различные взгляды и подходы отечественных и зарубежных исследователей к понятию «вопрос-переспрос»; выводится определение вопроса-переспроса, которое применяется в работе к рассматриваемому виду реплик-реакций; определяются основные свойства, присущие вопросу-переспросу; проводится классификация структур, которые может принимать вопрос-переспрос, а также рассматриваются факторы, обусловливающие появление данного вида реплик-реакций, устанавливается взаимосвязь между причинами возникновения вопроса-переспроса и выполняемыми им функциями.

Во второй главе определяется прагматический потенциал вопроса-переспроса как средства устранения информационных лакун. Исследуется специфика применения различных видов вопроса-переспроса в рассматриваемой функции.

В третьей главе вопрос-переспрос рассматривается с позиции манипулятивного воздействия. Анализируются особенности употребления вопроса-переспроса как средства манипулятивного воздействия, направленного на реализацию тех или иных стратегий отправителя сообщения.

В заключении подводятся основные концептуальные итоги проведенного исследования.

Библиография содержит 341 наименование теоретических источников по проблеме диссертационного исследования.

Список источников материала исследования содержит 40 наименований художественных произведений (общим объемом 10120 страниц), послуживших основой для анализа употребления вопроса-переспроса как инструмента воздействия.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Вопрос-переспрос как реактивная реплика в англоязычном диалогическом единстве: функционально-семантический и прагматический аспекты"

Выводы

Вопрос-переспрос может быть эффективно использован в качестве средства манипуляции, позволяющего коммуникантам управлять развитием коммуникации в соответствии с поставленными целями. Для реализации манипулятивных намерений участники коммуникации могут прибегать к различным типам вопроса-переспроса, соответствующим тем или иным стратегиям, которые выбраны ими для успешного осуществления поставленных в процессе коммуникации задач, а также продуктивного развития коммуникации.

Так, было выявлено, что вопрос-переспрос как средство манипуляции может быть использован адресатом в качестве инструмента смены ролей коммуникантов. Данный функциональный вид вопроса-переспроса чаще всего представлен восклицательными репликами-повторами, а также вопросом-переспросом с повторением, которые позволяют участникам коммуникации меняться лидирующей ролью в процессе общения и управлять ходом коммуникации, являясь удобным способом уйти от ответа на поставленный вопрос, сменить тему разговора, вызывающую негативные эмоции или развитие которой может быть невыгодным для адресата, а также весьма корректно отвергнуть предложение или просьбу совершить какое-либо действие, реализация которого может негативно сказаться на адресате.

Вопрос-переспрос может быть использован адресатом в качестве инструмента хезитации. Вопросы-переспросы типа Well? и вопрос-переспрос с повторением, характеризующиеся общей прагматической направленностью на хезитацию, дают коммуникантам возможность выиграть время для размышления над информацией, сообщенной в инициальной реплике. Было обнаружено, что вопрос-переспрос как инструмент хезитации (вопрос-переспрос хезитатив) не несет в себе никакой значимой информации и является удобным средством избежать сиюминутного ответа на заданный собеседником вопрос или отсрочить реакцию на информационный призыв реплики-стимула. Было также установлено, что вопрос-переспрос хезитатив, сопровождается одним или несколькими высказываниями, в которых содержатся размышления адресата по поводу информации инициальной реплики.

Манипулирование также может быть направлено на прекращение коммуникации, ведущее к завершению коммуникативного акта в целом или к переходу от одного диалогического единства к другому в результате смены темы разговора (нарушения тематической целостности). В качестве инструментов прекращения коммуникации выступают восклицательные реплики-повторы и вопросы-переспросы с повторением, которые являются своеобразным протестом против информационного требования реплики-стимула и передают неприятие адресатом сообщаемой информации, а также его нежелание продолжать разговор на заданную тему. В ходе исследования было установлено, что вопросы-переспросы, характеризующиеся прагматической направленностью на прекращение коммуникации, информативно опустошены, так как являются эмоциональным откликом на сообщение реплики-стимула и не содержат интеллектуальной информации. Однако они сопровождаются дополнительными высказываниями, в которых обосновывается негативная реакция адресата на сообщение инициальной реплики.

Таким образом, отрицательная коннотация, передающая нежелание адресата продолжать разговор на предложенную тему, информативная опустошенность восклицательных реплик-повторов и вопросов-переспросов с повторением, а также преобладание эмотивной функции над информативной обусловливают отсутствие необходимости в ответной реакции собеседника на данные типы вопроса-переспроса, что приводит к завершению коммуникации в целом или же к возникновению нового диалогического единства, характеризующегося иной тематической целостностью.

В работе на основе анализа примеров с вопросительными репликамипереспросами в манипулятивной функции было установлено, что, с точки зрения семантических свойств, вопросы-переспросы, характеризующиеся прагматической направленностью на смену ролей коммуникантов, а также прекращение коммуникации, неразрывно связаны с семами несогласия, протеста, категорического неприятия сообщения реплики-стимула. Вопрос-переспрос хезитатив, в отличие от последних, обладает нейтральной окраской.

Итак, можно заключить, что коммуниканты, используя вопрос-переспрос, могут управлять развитием коммуникации в нужном для них направлении, стимулируя собеседника к интеракции или к прекращению коммуникации, если это соответствует коммуникативным намерениям адресата. Манипулирование в коммуникативных ситуациях, в которых представлен вопрос-переспрос, считается успешным в том случае, если цели, поставленные адресатом, оказываются достигнуты в рамках одного коммуникативного акта, характеризующегося тематической целостностью. Если поставленные задачи не реализуются в рамках одного коммуникативного акта, то процесс манипуляции прошел неэффективно.

Заключение

Настоящее диссертационное исследование представляет собой анализ особого вида ответных реплик - вопроса-переспроса с точки зрения функционально-семантических и прагматических характеристик.

В исследовании был обозначен набор терминов, применимых к изучаемому виду ответных реплик, среди которых были предложены: «вопрос-переспрос» и «вопросительные реплики-переспросы». Данные термины были выбраны вследствие того, что они наиболее точно отражают специфику изучаемого вида реплик-реакций, в отличие, например, от терминов «реплики-подхваты», «металингвистические вопросы», «предложения-эхо» и т. п., которые, на наш взгляд, следует рассматривать как отдельные виды реплик-реакций.

В работе было установлено, что вопрос-переспрос как сегмент интеррогативной ситуации представляет собой коммуникативную импликатуру, которая в англоязычном диалогическом единстве осуществляет две основные функции: информативную и манипулятивную. На фоне большого количества иллюстративного материала было доказано, что посредством вопроса-переспроса в процессе речевой коммуникации может осуществляться, с одной стороны, элиминация информативной лакунарности (вызванная информативной недостаточностью в реплике-стимуле, особыми условиями коммуникации и различными помехами эффективного восприятия), а с другой стороны, обнаруживается способность исследуемых вопросительных реплик-переспросов к решению манипулятивных задач, обусловленных стремлением коммуниканта воздействовать на собеседника таким образом, чтобы побудить его к действиям или речевым поступкам, изначально не соответствующим их намериниям.

Кроме того, в исследовании было решено рассматривать лишь те реплики-переспросы, которые являются реакцией на вербальный символ, что обусловлено интересом к изучению вопросительных реплик-переспросов как средства воздействия на реципиента в коммуникации, предполагающей наличие воздействующей стороны и лица, на которого производится воздействие. Коммуникативные ситуации с вопросительными репликами-переспросами, появление которых является реакцией на невербальный символ, не были предметом нашего исследования, так как требуют отдельного детального изучения, что является перспективным ресурсом для дальнейшего анализа.

Традиционно к вопросу-переспросу относят структуры, представленные полным или частичным повторением реплики-стимула. Однако мы посчитали целесообразным отнести к вопросительным репликам-переспросам слова-предложения типа Really? и его эквиваленты Indeed?, Yes?, So?, Is that so?, Seriously?-, вопросы-переспросы типа Well?, Uh-huh?, Yes?, Yeah?\ восклицательные реплики-повторы и реплики типа Beg your pardon?, Sorry?, Excuse me?, так как они обладают схожими семантическими свойствами и характеризуются общей прагматической направленностью.

В результате анализа целого ряда типизированных контекстов была проведена классификация вопроса-перепроса, в которой в основу выделения различных видов вопросительных реплик-переспросов легло совпадение семантического и функционального полей различных типов вопроса-переспроса. В итоге были выделены: уточняющий вопрос-переспрос (вопрос-переспрос с повторением, вопрос-переспрос типа Beg your pardon?, вопросительные реплики-переспросы типа Well?), подтверждающий вопрос-переспрос (вопрос-переспрос с повторением, слова предложения типа Really?, вопрос-переспрос типа Beg your pardon? и Well?)-, вопрос-переспрос как средство элиминации помех эффективного восприятия (вопрос-переспрос типа Beg your pardon?)-, вопрос-переспрос как инструмент устранения последствий влияния эмоционального, психологического состояния адресата, воздействия личностных характеристик коммуникантов, присущих ему качеств и черт характера (вопрос-переспрос типа Beg your pardon?)-, вопроспереспрос как реакция на неожиданное вмешательство в личное

1 i ! 1 I пространство адресата лица неизвестного субъекту воздействия (вопрос-переспрос типа Beg your pardon?)-, вопрос-переспрос как следствие неожиданного изменения хода коммуникации (вопрос-переспрос типа Beg your pardon?)', вопросительные «сигналы внимания» ( вопросительные реплики-переспросы типа Well?)-, вопрос-переспрос хезитатив (вопрос-переспрос с повторением, вопрос-переспрос типа Well?)-, вопрос-переспрос как инструмент смены ролей коммуникантов (вопрос-переспрос с повторением, восклицательные реплики-повторы); вопрос-переспрос как средство прекращения коммуникации (вопрос-переспрос с повторением, восклицательные реплики-повторы).

После анализа примеров с вопросом-переспросом в качестве средства манипулятивного воздействия и в функции устранения информационных лакун были установлены некоторые различия с точки зрения семантических свойств вопросительных реплик-переспросов, проявляющиеся в каждой из функций. Так, было определено, что в функции устранения информационной недостаточности вопрос-переспрос чаще всего характеризуется наличием сем удивление, изумление, недоумение, непонимание и т. п. по поводу информации, сообщенной в реплике-стимуле. При манипулятивном воздействии вопросительные реплики-переспросы в большинстве случаев являются средством выражения отрицательного отношения, неприятия, несогласия с содержанием стимулирующей реплики.

Кроме того, в исследовании были определены свойства, проявляющиеся как у вопроса-переспроса, направленного на устранение информационного вакуума, так и у вопросительных реплик-переспросов в функции манипулятивного воздействия. К таким общим свойствам, прежде всего, относится способность вопросительных реплик-переспросов сопровождаться дополнительными высказываниями, в которых может даваться разъяснение той или иной реакции адресата на сообщение собеседника, передаваться отношение к содержанию реплики-стимула, высказываться предположение о возможных причинах коммуникативного поведения адресанта, содержаться размышления адресата над полученной информацией и т. д. Было установлено, что вопрос-переспрос вместе с сопровождающими его высказываниями образует речевой комплекс, в котором вопрос-переспрос активизирует прагматическую функцию, в то время как высказывания, следующие за ним, - информационную.

Следующим свойством, проявляющимся у всех видов вопроса-переспроса, является способность данного вида реплик-реакций выступать в качестве экспрессивно-эмоционального средства выражения субъективного отношения адресата к содержащейся в релике-стимуле мысли и передавать целый набор эмоций, таких как: удивление, раздражение, возмущение, гнев и т. д. Было доказано, что дополнительные высказывания, сопровождающие вопрос-переспрос, и экспрессивность усиливают воздейственный потенциал данного вида ответных реплик и способствуют более продуктивному устранению информационных лакун и реализации манипулятивных стратегий субъекта воздействия.

Итак, проанализировав различные коммуникативные ситуации с вопросительными репликами-переспросами, мы пришли к выводу, что данный вид реплик-реакций обладает значительным воздейственным потенциалом. Благодаря своему воздейственному потенциалу, вопрос-переспрос способствует реализации коммуникативных намерений отправителя сообщения в целом наборе коммуникативных ситуаций. Прагматическая направленность данного вида ответных реплик проявляется в его способности устранять информационные лакуны и использоваться в качестве средства манипуляции. Способность вопроса-переспроса реализовывать данные функции позволяет коммуникантам достигать положительного эффекта речевого воздействия, будь то стремление к взаимодействию и продуктивному продолжению коммуникации, или управление ходом коммуникации в соответствии со скрытыми намерениями и направленное на достижение поставленных адресатом целей, отличных от намерений собеседника.

11 ■ I1'' >

199

 

Список научной литературыАведова, Рената Петровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Агапова, С. Г. Прагматические особенности английской диалогической речи / С. Г. Агапова. - Ростов-на-Дону, 2002. - 235 с. - 1.BN: 5-93563-020-6.

2. Акименко, А. Л. Прагматическое содержание текста как одна из проблем перевода / А. Л. Акименко // Актуальные проблемы прагмалингвистики: тез. докл. науч. конф. Воронеж: ВГУ, 1996. — С. 56 -60.

3. Александрова, О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: На материале английского языка / О. В. Александрова. М.: Высшая школа, 1984.-№2.-С. 211 -213.

4. Алпатов, В. М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку / В. М. Алпатов // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. -С. 15-26.

5. Арутюнова, Н. Д. Диалогическая цитация. К проблеме чужой речи / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1986. - № 1. - С. 45 - 47.

6. Арутюнова, Н. Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» реплики в русском языке / Н. Д. Арутюнова // Филологические науки. - 1979.-№3.-С. 133- 136.

7. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. 3-е изд., стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 383 с.

8. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. 1981. - Т. 40, № 4. С. 356

9. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. 2-е изд., перераб. - М., 1999. - 896 с.

10. Арутюнова, Н. Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Сов. энциклопедия, 1990. - С. 136-137.

11. Арутюнова, Н. Д. Жанры общения / Н. Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.-С. 52-56.

12. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. М., 1988. - 339 с.

13. Арутюнова, Н. Д., Падучева, Е. В. Истоки, проблемы, категории прагматики / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике / Лингвистическая прагматика: сб. науч. ст. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. - № 3. - С. 43 - 46.

14. Ахадов, Ш. А., Баделина, М. В. Девять моделей диалогических единств и речевая действительность / Ш. А. Ахадов, М. В. Баделина // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней. Иваново, 2000. - 240 с.

15. Ахманова, О. С., Магидова, И. М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика / О. С. Ахманова, И. М. Магидова // Вопросы языкознания. М., 1978. - № 3. - С. 43 - 48.

16. Баделина, М. В. Отношения согласия между репликами диалогических единств: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / М. В. Баделина. -Иваново, 1997.-18 с.

17. Баженова, И. С. Эмоции. Прагматика. Текст: монография / И. С. Баженова. М.: Менеджер, 2003. - 392 с.

18. Балаян, А. Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: автореф. дис. . канд. филол. наук / А. Р. Балаян. -М., 1971. 15 с.

19. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М., 1955. - 230 с.

20. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М., 1961.393 с.

21. Балякова, Н. А. Чужое слово во внешней и внутренней речи: на материале англоязычного художественного текста: дис. . канд. филол. наук / Н. А. Балякова. СПб, 2005. - 164 с.

22. Баранов, А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста / А. Г. Баранов. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1993. - 181 с.

23. Баранов, А. Н., Иванова, Е. А. Лексические показатели минимальных диалогов / А. Н. Баранов, Е. А. Иванова // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология, 1999 - 120 с.

24. Баранов, А. Н., Кобозева, И. М. Модальные частицы в ответах на вопрос / А. Н. Баранов, И. М. Кобозева // Прагматика и проблемы интенциональности. М., 1988 - 110 с.

25. Баранов, А. Н., Кобозева, И. М. Семантика общих вопросов в русском языке (категория установки) / А. Н. Баранов, И. М. Кобозева // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. - №3. - С. 123 - 127.

26. Баранов, А. Н., Крейдлин, Г. Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога / А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. -1992.- №2.-С. 84-99.

27. Баранов, А. Н., Крейдлин, Г. Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов / А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. - № 2. - С. 84 - 93.

28. Барнет, В. К. К принципу строения высказываний в разговорной речи / В. К. Барнет // Новое в зарубежной лингвистике / Современнаязарубежная русистика: сб. науч. ст. Вып. 15. -М., 1993. - 193 с.

29. Бархударов, JL С., Штелинг, Д. А. Грамматика английского языка / JI. С. Бархударов, Д. А. Штелинг. М.: Высшая школа, 1973. - 126 с.

30. Бахарева, Е. Н. Диалог как сфера реализации умозаключения: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е. Н. Бахарева. М., 1993. -208 с.

31. Бахарева, Е. Н. Некоторые особенности выражения умозаключений в диалогической речи / Е. Н. Бахарева // Логико-семантическая структура текста: межвуз. сб. М.: Изд-во Московского ин-та машиностроения, 1990. С. 68-73.

32. Бахарева, Е. Н. Типы умозаключений в диалоге и роль коммуникантов / Е. Н. Бахарева // Проблемы языка и речевой деятельности. Вестник Харьковского университета. Харьков, 1995. - Т. 1, № 384. С. 9 -13.

33. Бахтин, M. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа / M. М. Бахтин // М.М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 342 с.

34. Бахтин, M. М. Человек в мире слова / M. М. Бахтин. М., 1995.125 с.

35. Белнап, Н., Стил, Т. Логика вопросов и ответов / Н. Белнап, Т. Стил. М.: Прогресс, 1981. - URL: http://www.twirpx.com/file/482435, свободный. - Загл. с экрана.

36. Беляева, И. А. Прагматическая неоднозначность высказываний с пропозициональным содержанием субъективной оценки / И. А. Беляева // Теоретические и прикладные аспекты коммуникативной деятельности. -Харьков, 1994. С. 56 - 64.

37. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М., 1974.286 с.

38. Бердникова, Л. П. Подтвердительные вопросы в современноманглийском языке: дис. . канд. филол. наук. / JI. П. Берднико8ва- М., 1962. 222 с.

39. Берестнев, Г. И. Сомопознание личности в аспекте языка / Г. И. Берестнев // Вопросы языкознания. 2001. - № 1. - С. 60 - 84.

40. Беркнер, С. С. Некоторые явления взаимодействия реплик английской диалогической речи: дис. . канд. филол. наук. / С. С. Беркнер -М., 1962.-240 с.

41. Берн, Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры / Э. Берн. Л.: Наука, 1992. - 178 с.

42. Бессонов, Б. Н Идеология духовного подавления / Б. Н. Бессонов. -М.: Мысль, 1971.-295 с.

43. Близниченко, Л. А. Интонация переспроса в современном английском языке / Л. А. Близниченко: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10. 02. 04 / Л. А. Близниченко. М., 1956. - 16 с.

44. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики / М. Я. Блох. М.: Высшая школа, 1986. - 315 с.

45. Блох, М. Я., Поляков, С. М. Строй диалогической речи / М. Я. Блох, С. М. Поляков. М.: Прометей, 1992. - 154 е.- ISBN: 5-7042-0787-1.

46. Богданов, В. В. Семантическое и прагматическое согласование высказываний в диалоге / В. В. Богданов // Диалог глазами лингвиста. -Краснодар, 1994. С. 9 - 15.

47. Богданов, В. В. Классификация речевых актов / В. В. Богданов // Личностные аспекты языкового общения: межвуз. сб. Калинин, 1989. С. 25 -37.

48. Богданов, В. В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты: учеб. пособие / В. В. Богданов. Л., 1990. - 178 с.

49. Богданов, В. В. Речевое общение: прагматические и синтаксические аспекты / В. В. Богданов. М., Л.: изд-во ЛГУ, 1990. - 87 с.

50. Богуславская, О. Ю. Учет базы знаний адресата в процессе номинации и референции / О. Ю. Богуславская // Диалоговое взаимодействие и представление знаний: сб. научн. тр. Новосибирск: изд-во ВЦ СО АН СССР, 1985. С. 15-20.

51. Богуславский И. М. О соотношении исходной и производной пропозиций // Категория сказуемого в славянских языках: Модальность и актуализация. Мюнхен, 1993. - С. 41 - 53.

52. Бодал ев, А. А. Восприятие и понимание человека человеком / А. А. Бодалев. М., 1982. - 97 с.

53. Бодалев, А. А. Личность и общение / А. А. Бодалев. М., 1983.120 с.

54. Борисова, Е. В. Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке: дис. . канд. филол. наук / Е. В. Борисова. Барнаул, 2003. - 152 с.

55. Брчакова, Д. О связности в устных коммуникантах / Д. Брчакова // Синтаксис текста / АН СССР. Ин-т русского языка. М.: Наука, 1979. -С.248 - 261.

56. Бузаров, В. В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и слущающего (в английской диалогической речи) / В. В. Бузаров. П., 1988. - 117 с.

57. Бузаров, В. В. Основы синтаксиса английской разговорной речи: учебное пособие для пед. универ-тов по специальности № 2103 Иностранный язык II В. В. Бузаров. М.: Просвещение, 1986. - 126 с.

58. Булыгина, Т. В. О границах и содержании прагматики / Т. В. Булыгина // Изв. АН СССР / Серия литературы и языка. 1981. - Т. 40, № 4. С. 333 -342.

59. Булыгина, Т. В., Шмелев, А. Д. Диалогические функциинекоторых типов вопросительных предложений / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1982. - Т. 41, №4. - С. 155 - 170.

60. Буренина, Н. В. Диалог и эмотивная функция языка / Н. В. Буренина // Диалог о диалоге: межвуз. сб. науч. тр. Саранск: изд-во Мордовского ун-та, 1991.С.28-35.

61. Бырдина, Г. В. Конструктивная роль исходной реплики в диалогическом вопросно-ответном единстве: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Г. В. Бырдина. Воронеж, 1985. - 296 с.

62. Бырдина, Г. В. Сложноподчиненные конструкции в функции вопросительных реплик модусных вопросо-ответных диалогических единств/ Г. В. Бырдина //Сложное предложение в тексте: межвуз. тематический сб. научн. трудов. Калинин, 1988. - С. 37 - 43.

63. Валгина, Н. С. Теория текста: учебное пособие / Н. С. Валгина. -М.: Логос, 2004.-280 с.

64. Валюсинская, 3. В. Проблемы изучения диалога в работах советских лингвистов / 3. В. Валюсинская // Синтаксис текста. М., 1979. -С. 299-313.

65. Васильев, Л. Г. О понимании речевых сообщений / Л. Г. Васильев // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. Калинин, 1986. - С. 82 -88.

66. Вежбицкая А. Речевые акты / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М., 1985. - 122 с.

67. Вежбицкая А. Язык, культура, познание / А. Вежбицкая. М., 1996.-416 с.

68. Вежбицкая, А. Метатекст в тексте / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. - М., 1978. - 80 с.

69. Вейхман, Г. А. Некоторые новые и менее известные явления английского синтаксиса / Г. А. Вейхман // Иностранные языки в школе. -1984.-№6.-С. 56-60.

70. Ветошкина, М. К. Опыт исчисления семантики речевой роли / М. К. Ветошкина / Диалог о диалоге: межвуз. сб. Саранск, 1991. - С. 75 - 80.

71. Викторова, Е. Ю. Коммуникативы в разговорной речи (на материале русского и английского языков): дис. . канд. филол. наук.: 10 02 19 / Е. Ю. Викторова. Саратов, 1999. - 195 с.

72. Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1993. - 172 с.

73. Винокур, Т. Г. Диалогическая речь / Т. Г. Винокур П Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990.-С. 135- 136.

74. Винокур, Т. Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящее го и слушающего / Т. Г. Винокур // Русский язык в его функционировании. М., 1993.- 150 с.

75. Винокур, Т. Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Т. Г. Винокур // Язык и личность. М., 1989. - С. 11 - 23.

76. Винокур, Т. Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. Г. Винокур. М., 1953. - 16 с.

77. Войтасик, Л. Психология политической пропаганды / Л. Войтасик Пер. с польск. Под. Ред. Ю.А. Шерковина, М., 1981 г.;

78. Волошин, Ю. К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокульторологический аспект): дис. . д-ра филол. наук / Ю. К. Волошин. Краснодар: КубГУ, 2000. - 282 с.

79. Вольф, Е. М. Субъективная модальность и семантика пропозиции / Е. М. Вольф // Логический анализ языка. Избранное. 1988-1995 / РАН. Ин-т языкознания; Сост. и отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2003. — С. 87 — 101.

80. Воробьева, В. Н. Недоуменный вопрос и его текстовая роль: дис. . канд. филол. наук / В. Н. Воробьева. Вологда, 2010.-171 с.

81. Гадышева, О. В. Структура диалога в жанровых разновидностях драм (на материале драматургии Л.Андреева): дис. . канд. филол. наук / О. В. Гадышева. Саратов, 1995. - 202 с.

82. Гак, В. Г. О категориях модуса предложения / В. Г. Гак // Предложение и текст в семантическом аспекте: межвуз. тематический сб. Калинин, 1978.-78 с.

83. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ: лингвистика языкового существования / Б. М. Гаспаров. М. : Новое лит. обозрение, 1996. - 352 с.

84. Гастева, Н. Н. Диалогическое единство в разговорной речи: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. Н. Гастева. Саратов, 1990. - 20 с.

85. Гепнер, Ю. Р. К вопросу о диалогической речи и ее синтаксических особенностях / Ю. Р. Гепнер // Очерки по общему и русскому языкознанию. Харьков, 1959. - С. 275 - 293.

86. Глазкова, Т. Ю. Грамматические особенности немецкой разговорной речи в языке комедий: дис. . канд. филол. наук / Т. Ю. Глазкова. М., 2005. - 179 с.

87. Гойхман, О. Я., Надеина, Т. М. Речевая коммуникация / О. Я. Гойхман, Т. М. Надеина. М.: ИНФРА-М, 2003. - 272 с.

88. Головаш, Л. Б. Коммуникативные средства выражения стратегии уклонения от прямого ответа: на материале английского языка: дис. . канд. филол. наук / Л. Б. Головаш. Кемерово, 2008. - 177 с.

89. Голубева, Т. М. Языковая манипуляция в предвыборном дискурсе (на материале американского варианта английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Т. М. Голубева. 2009. - 22 с.

90. Голубева-Монаткина, Н. И. Вопросы и ответы диалогической речи: Классификационное исследование / Н. И. Голубева-Монаткина. М., 2004 . - 200 с. - ISBN 5-354-00749-6.

91. Голубева-Монаткина, Н. И. Классификационное исследованиевопросов и ответов диалогической речи / Н. И. Голубева-Монаткина. М., 2004. - 200 с. - ISBN 5-354-00749-6

92. Голубева-Монаткина, Н. И. Французская диалогическая речь в сопоставлении с русской (вопросительное предложение) / Н. И. Голубева-Монаткина. М., 1985. - 169 с.

93. Голян, Е. Г. Текст в разговорной речи (понятие, проблемы, специфика): автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. Г. Голян. Саратов, 1997. -15 с.

94. Горелов, И. Н. Невербальные компоненты коммуникации / И. Н. Горелов. М., 2007. - 112 с. - ISBN 978-5-382-00264-4.

95. Городецкий, Б. Ю., Кобозева, И. М., Сабурова, И. Г. К типологии коммуникативных неудач / Б. Ю. Городецкий, И. М. Кобозева, И. Г. Сабурова // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. -Новосибирск, 1985. 180 с.

96. Горшунов, Ю. В. Прагматический принцип Языковой Игры и Иронии / Ю. В. Горшунов // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней. -Бирск: Изд-во БГПИ, 2002. С. 50 - 68.

97. Грайс, Г. В. Логика и речевое общение / Г. В. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике / Лингвистическая прагматика. Вып. 16. - М., 1985.-№6.-С. 296.

98. Гузеева, К. А. Некоторые случаи взаимодействия реплик английской диалогической речи / К. А. Гузеева // Грамматические исследования: сб. науч. тр. ЛГПИ им. А.И. Герцена, ч. 1. Л., 1975. - С. 253 -258.

99. Гюббенет, И. В. К проблеме понимания литературно-художественного текста / И. В. Гюббенет. М.: Изд-во МГУ, 1981. - 110 с.

100. Давкова, И. Э. Отраженная речь при диалоговом взаимодействии: автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Э. Давкова. М., 1994. - 26 с.

101. Дебренн, M. M., Нарьяни, A. С. речевой акт как элемент диалогового взаимодействия (попытка формализации) / M. М. Дебренн, А. С. Нарьяни // Учен. Зап. Тартуского гос. университета. Вып. 654. - Тарту, 1983.-С. 39-48.

102. Девидсон, Д. Общение и конвенциональность / Д. Девидсон // Философия. Логика. Язык. М.: Прогресс, 1987. - С. 213 - 233.

103. Девкин, В. Д. Диалог / В. Д. Девкин. М.: Высшая школа, 1981. —150 с.

104. Дейк Ван, Т. А. Кинч, В. Стратегии понимания связного текста / Т. А. Дейк Ван, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып. 23. - M.: Прогресс, 1988. - С. 153 - 212.

105. Дейк Ван, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. Дейк Ван. M.: Прогресс, 1989. - 230 с.

106. Дементьев, В. В., Седов, К. Ф. Социопрагматический аспект теории речевых жанров / В. В. Дементьев, К. Ф. Седов. Саратов, 1998. - С. 186- 188.

107. Демьянков, В. В. Прагматические основы интерпретации высказывания / В. В. Демьянков // Изв. АН СССР, сер. лит. и языка. 1980. -Т. 40.-С. 230-240.

108. Джерелиевская, М. А. Установки коммуникативного поведения / М. А. Джерелиевская. М.: 2000. - 128 с.

109. Диненберг, Ф. Г. Коммуникативная триада как базовая составляющая структуры диалога / Ф. Г. Диненберг // Диалоговое взаимодействие и представление знаний: сб. науч. тр. Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1985. С. 101-109.

110. Доброва, Т. Е. Слитные речевые акты при реализации различных установок говорящего в английской диалогической речи: дис. . канд. филол. наук / Т. Е. Доброва. СПб., 2004. - 182 с.

111. Добрович, А. Б. Общение: наука и искусство / А. Б. Добрович. -M., 1978.-220 с.

112. Долинин, К. А. Имплицитное содержание высказывания / К. А. Долинин // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1983. - № 6. - С. 37 - 46.

113. Доценко, Е. J1. Психология манипуляции: Феномены, механизмы и защита / Е. JT. Доценко. СПб: Речь, 2003. - 304 с.

114. Дридзе, Т. М. Язык и социальная психология / Т. М. Дридзе. М., 1980. - 240 с. - ISBN 978-5-397-00895-2.

115. Дубовский, Ю. А. Интонация встречного вопроса в современном английском литературном языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Ю. А. Дубовский. Киев, 1967. - 347 с.

116. Дубовский, Ю. А. Некоторые особенности функционирования переспроса в современном английском языке / Ю. А. Дубовский // Вопросы романо-германского языкознания: тез. докл. V науч. конф. языковедов. -Уфа: БГУ, 1966. С. 112 - 115.

117. Дубовский, Ю. А., Аствацатурьянц, Н. В., Кучер, А. В. Интонация высказываний, завершающих коммуникацию в английском языке

118. Ю. А. Дубовский, Н. В. Аствацатурьянц, А. В. Кучер // Лингводидактические вопросы речевой деятельности в подготовке учителя иностранного языка: тез. к научно-методич. конф. Иркутск: ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина, 1988. - С. 38 - 39.

119. Дунев, А. И. Интенциоанльность грамматических значений в аспекте речевого воздействия / А. И. Дунев // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 7. / отв. редактор М. П. Котюрова. -Пермь, 2004. - С. 8. - ISBN: 5-7944-0449-3.

120. Дьяченко, Т. Д. Когнитивный аспект перевода английских глаголов витальной сферы / Т. Д. Дьяченко. URL: http://www.lingvomaster.ru/files/219.pdf, свободный. - Загл. с экрана.

121. Елисеева, В. В. Речевые ошибки в коммуникации: разрыв или укрепление контакта? / В. В. Елисеева // Язык и Человек: мат-лы межвуз. конференции. Краснодар, Сочи, 1995. - С. 50 - 51.

122. Еременок, О. И. Ответно-воспроизводящий повтор в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / О. И. Еременок. Одесса, 1984. - 174 с.

123. Желагина, Т. А. Коммуникативный фокус в диалогическом событии / Т. А. Желагина // Языковое общение: единицы и регулятивы: межвуз. сб. Калинин, 1987. - С. 97 - 112.

124. Желонкина, Н. П. Реагирующие реплики немецкой диалогической речи (реакции на сообщение и побуждение): автореф. дисс. . канд. филол. наук / Н. П. Желонкина. М., 1980. - 16 с.

125. Желтухина, М. Р. Комическое в политическом дискурсе: На материале немецкого и русского языков : дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 /

126. М. Р. Желтухина. Волгоград, 2000. - 250 с.

127. Жинкин, Н. И. Вопрос и вопросительное предложение / Н. И. Жинкин // Вопросы языкознания. 1955. - № 3. - С. 22 - 34.

128. Заикин, Г. С. Семантика и прагматика диалогического единства «общий вопрос-ответ» в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. С. Заикин. Киев, 1988. - 18 с.

129. Зайцева, И. П. О дискурсивном анализе современного драматургического текста / И. П, Зайцева // Предложение и слово: межвуз. сб. науч. тр.- Саратов: Изд-во СГУ, 2002. С. 116 - 121.

130. Зарецкая, Е. Н. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации / Е. Н. Зарецкая. М.: 1998. - 210 с.

131. Засыпкин, В. П. Неполные и односоставные вопросительные предложения в диалогической речи во французском и испанском языках: дис. . канд. филол. наук/В. П. Засыпкин. М., 1998. - 152 с.

132. Изотова, Н. В. О диалоге как фрагменте художественного текста / Н. В. Изотова // Предложение и Слово: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во СГУ, 2002.-С. 121 - 123.

133. Инфантова, Г. Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи / Г. Г. Инфантова. Ростов н/Д., 1973. - 136 с.

134. Ионова, С. В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: дис. . канд. филол. наук: 10 02 19/ С. В. Ионова. Волгоград, 1998. - 191 с.

135. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. Омск: Изд-во Омск, ун-та, 1999. - 285 с.

136. Йоргенсен, М., Филипс, Л., Дискурс-анализ: Теория и метод / М. Иоргсен, Л. Филлипс. Харьков: Гуманитарный центр, 2004. - 217 с.

137. Казаковская, В. В. Вопросо-ответные единства в диалоге «взрослый ребенок» / В. В. Казаковская // Вопросы языкознания. - 2004. -№2.-С. 201-210.

138. Казеко, Т. Н. Специфические синтаксические конструкции устной речи: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. Н. Казеко. Саратов,1989.- 19 с.

139. Каменская, О. JI. Текст и коммуникация / О. JI. Каменская. М.,1990.-150 с.

140. Каражаев, Ю. Д., Джусоева, К. Г. Прагматическая направленность синтаксической экспрессии / Ю. Д. Каражаев, К. Г. Джусоева // проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону: РГУ, 1987. - С. 18 -23.

141. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. Волгоград, 2002. - 477 с. - ISBN: 5-88234-552-2.

142. Караулов, Ю. Н. Язык и личность / Ю. Н. Караулов. М., 1989. -264 с. - ISBN 978-5-382-01071-7.

143. Карповская, Н. В. Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка): монография / Н. В. Карповская. Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2009. - 208 с. - ISBN: 978-5-9275-0550-0.

144. Карпушина, Е. Е. Прагматическая характеристика речевых ходов в англоязычном диалоге / Е. Е. Карпушина // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1991. - С. 67 - 83.

145. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126 - 139.

146. Киселева, JI. А. Вопросы теории речевого воздействия / JI. А. Киселева. Л.: ЛГУ, 1978. - 160 с.

147. Кнорозов, Ю. В. К вопросу о классификации сигнализации / Ю. В. Кнорозов // Семиотика. Хрестоматия. М., РГГУ, 2004. - С. 211 - 221.

148. Колокольцева, Т. Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи / Т. Н. Колокольцева. Волгоград, 2001. - 260 с.

149. Комина, Н. А. Коммуникативно-прагматический аспект английской диалогической речи: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. А. Комина. Киев, 1984. - 24 с.

150. Комина, Н. А. Прагматическая структура констативного блокареплик в диалоге / Н. А. Комина // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1986. - С. 60 - 65.

151. Комина, Н. А. Систематика коммуникативно-прагматических типов высказывания / Н. А. Комина // Прагматические аспекты функционирования языка: межвуз. сб. научн. тр. Барнаул: Изд-во БГУ, 1983.-С. 93-101.

152. Комиссаров, В. Н. Некоторые методологические аспекты коммуникативной лингвистики / В. Н. Комиссаров // Функционирование языковых единиц в коммуникативных актах: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Мориса Тереза. Вып. 272.-М., 1986. - С. 5 - 12.

153. Кононенко, И. С. Коммуникативная ситуация и типология речевых актов утверждения / И. С. Кононенко // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985. - С. 127 - 142.

154. Котов, А. А. Коммуникативная дистанция и настроение диалога: моделирование с помощью д-сценариев / А. А. Котов //Эмоции в языке и речи. М.: РГГУ, 2005. - 250 с.

155. Котов, А. А. Угадывание эмоциональных состояний за семантическими смещениями / А. А. Котов // Скрытые смыслы в языке и коммуникации. М.: РГГУ, 2007. - С. 157 - 192.

156. Красильникова, Е. В. О монологической и диалогической формах реализации русской разговорной речи / Е. В. Красильникова // Семантика языковых единиц. М., 1998. - Т. 2. - С. 290 -291.

157. Кубрякова, Е. С., Александрова, О. В. Виды пространства текста и дискурса / Е. С. Кубрякова // Категоризация мира: пространство и время: мат-лы научной конференции. М., 1997. - С. 18-32.

158. Кукушкина, О. В. Речевые неудачи как продукт речемыслительной деятельности: автореф. дис. . д-ра. филол. наук.: 10.02.19 / О. В. Кукушкина М., 1998. - 18 с.

159. Кутькова, А. В. Речевые стереотипы как средство поддержания контакта: на материале пиренейского варианта португальского языка: дис.канд. филол. наук / А. В. Кутькова. М., 2006. - 169 с.

160. Кучереносов, В. Е. Вопросительные предложения и диалог вопросительного типа в русском языке: автореф. дис. . канд филол. наук: 10.02.19/В. Е. Кучереносов.-Киев, 1988.- 17 с.

161. Лаврова, А. А. Синтаксические особенности реализации эмоционального компонента в политической речи: дис. . канд. филол. наук / А. А. Лаврова. Нижний Новгород, 2010. - 223 с.

162. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и проблемы социального взаимодействия. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с. - ISBN: 5-354-00222-2.

163. Лаптева, О. А. Устно-разговорная речь как явление литературного языка / О. А. Лаптева // Русский язык за рубежом. 1976. -№2. - С. 66 - 70.

164. Лаптева, О. А. К вопросу о месте русской устно-разговорной речи в кругу явлений литературного языка / О. А. Лаптева // Русский язык за рубежом. 1968.-№ 1.-С. 3 -7.

165. Лаптева, О. А. Теория современного русского литературного языка / О. А. Лаптева. М.: Высшая школа, 2003. - 351 с.

166. Леванова, А. Е., Брайн, О. В. Прагматика пресуппозиций в диалогической речи / А. Е. Леванова, О. В. Брайн // Прагматические условия функционирования языка: сб. науч. тр. Кемерово: Изд-во КемГУ, 1987. - С. 79 - 86.

167. Леви, В. Л. Искусство быть другим / В. Л. Леви. М.: Торобоан, 2003.- 155 с.

168. Ленерт, У. Проблема вопросно-ответного диалога / У. Ленерт // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - № 23. - С. 258 - 280.

169. Леонтьев, А. А. Потребности, мотивы, эмоции / А. А. Леонтьев. -М., 1971.-129 с.

170. Леонтьев, А. А. Психология общения / А. А. Леонтьев. М.: Смысл, 1997.-250 с. - ISBN: 5-89357-192-4.

171. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969 - 110 с. - ISBN: 978-5-396-00142-8.

172. Лисенкова, H. Н. Псевдовопросительные высказывания в английской разговорной речи: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / H. Н. Лисенкова. Одесса, 1989. - 16 с.

173. Лисоченко, Л. В. Высказывания с имплицитной семантикой (Логический, языковой и прагматические аспекты) / Л. В. Лисоченко. -Ростов-на-Дону: РГУ, 1992. 134 с.

174. Лисоченко, Л. В. Прагматические признаки текста со скрытым смыслом (К вопросу о «человеческом факторе» в функционировании и развитии языка) / Л. В. Лисоченко // Язык и человек: мат-лы межвуз. конференции. Краснодар, Сочи, 1995. - С. 104-105.

175. Литвин, Ф. А. Экспрессивность текста и экспрессивность слова / Ф. А. Литвин // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1987. - С. 36 - 40.

176. Логический анализ языка: Язык речевых действий. М, 1994.220 с.

177. Львов М. Р. Основы теории речи / М. Р. Львов. M.: ACADEMA, 2000. - 247 с.

178. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. М., 2003.- 166 с.

179. Малюга, Е. Н. Функционально-прагматические аспекты английских вопросительных предложений: на основе сопоставления британского и американского деловых и художественных текстов: монография / Е. Н. Малюга. М.: МАКС ПРЕСС, 2001. - 296 с.

180. Мартемьянов, Ю. С. К формализации способов речевого воздействия / Ю. С. Мартемьянов // Логика ситуаций. Строение текста. Терминологичность слов. М., 2004 - 150 с.

181. Мартынова, Е. М. Типология явлений коммуникативного дискомфорта в ситуациях диалога: дис. . канд. филол. наук. Орел, 2000.229 с.

182. Матвеева, Г. Г. К вопросу о речевых стратегиях скрытого воздействия отправителя текста на его получателя / Г. Г. Матвеева // Личность, речь и юридическая практика. Вып.6. - Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2003.-С.122-128.

183. Матвеева, Г. Г. Нюансы смысла в скрытой прагмалингвистике / Г. Г. Матвеева // Филологический вестник РГУ. Ростов-на-Дону, 1998. -№2.-С. 28-32.

184. Месечко, А. В., Степанов, В. Н. Коммуникативная провокационная стратегия обличения в публичной речи / А. В. Месечко, В. Н. Степанов // Мир русского слова. Вып. 5. - СПб., 2002. - С. 81 - 85.

185. Мецлер, А. А. Прагматика коммуникативных единиц / А. А. Мецлер. Кишенев: Штиинца, 1990. - 100 с.

186. Минкова, Л. И. Функционально-прагматический потенциал высказываний со словами разве и неужели (на фоне болгарского языка): дис. . канд. филол. наук.: 10.02.01 / Л. И. Минкова. М., 2004. - 274 с.

187. Михайлов, Л. М. Коммуникативная грамматика английского языка / Л. М. Михайлов. М., 1994. - 256 с.

188. Москальская, О. И. Грамматика текста / О. И. Москальская М.: Высшая школа, 1981. - 183 с. - URL: http://www.twirpx.com/file/135866, свободный. - Загл. с экрана.

189. Мыркин, В. Я. Типы контекстов: Коммуникативный контекст / В. Я. Мыркин // Филологические науки. 1978. - №1. - С. 95-100.

190. Нариньяни, А. С. Функциональное представление речевого акта в формальной модели диалога / А. С. Нариньяни // Диалогговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск: ВЦ СО АН СССР,Iч , " ' * '1985.-С. 79-100.

191. Носенко, Э. JI. Некоторые особенности семантики речевых средств эмоциональной экспрессии / Э. JT. Носенко // Семантико-функциональный аспект изучения языковых единиц разных уровней. -Днепропетровск, 1987. С. 79 - 85.

192. Нугаев, В. Г. Коммуникативные функции вопросительных предложений современного немецкого языка: автореф. дисс. канд филол. наук / В. Г. Нугаев М., 1981.- 16 с.

193. Оликова, М. А. Обращение в современном английском языке / М. А. Оликова. Львов: Высшая шк., 1979. - 84 с.

194. Остин, Дж. Л. Слово как действие / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М., 1986. - С. 22 - 129.

195. Отье-Ревю, Ж. Явная и конституивная неоднородность: к проблеме другого в дискурсе / Ж. Отье-Ревю // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурсаю М.: Прогресс, 1999. - С. 54- 94.

196. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е. В. Падучева. М., 1985 - 190 с.

197. Падучева, Е. В. Прагматические аспекты связности диалога / Е. В. Падучева // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1982. - Т. 41,№4.-С. 305-313.

198. Панкрац, Г. Я. Интонация переспроса, уточняющего вопроса и вопроса-повтора в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Я. Панкрац. М., 1960. - 22 с.

199. Папп Ф. Паралингвистические факты. Этикет и язык.//Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 15. Современная зарубежная русистика. М.: Прогресс, 1985. - С. 546 - 553.

200. Парре, Г. Регулярности, правила, стратегии / Г. Парре // Язык, наука, философия. Вильнюс, 1986. - С. 55 - 87.

201. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные сферы и разновидности / П. Б. Паршин // Рекламный текст. Семиотика и лингвистика.-М., 2000-240 с.

202. Петренко, В. Ф. Структура сознания в речевом воздействии / В. Ф. Петренко // Оптимизация речевого воздействия / Н. А. Безменова, В. П. Белянин, Н. Н. Богомолова и др.; отв. ред. Р. Г. Котов; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. - С. 18-31.

203. Петрова, О. В. Семантика, прагматика, коммуникативная значимость (переводческий аспект проблемы) / О. В. Петрова // Прагматические аспекты функционирования языковых единиц: тез. док. и выст. на совещ. -М., 1991. С. 45 - 60.

204. Петрова, Т. А. О структуре коммуникативной функции адресации / Т. А. Петрова // Лингвистические единицы разных уровней и их функциональные характеристики. Краснодар: Изд-во Кубанского ун-та, 1982.-С. 114-119.

205. Плетнева, Е. А. Коммуникативно-прагматический диапазон формул извинения в британской языковой культуре: дис. . канд. филол. наук / Е. А. Плетнева. Воронеж, 2009. - 264 с.

206. Плеханова, Т. Ф. Дискурс-анализ текста / Т. Ф. Плеханова. -Минск: ТетраСистемс, 2010. 368 с.

207. Поляков, С. М. Сложное диалогическое единство с односторонней организацией: на материале современного английского языка: дис. . канд. филол. наук / С. М. Поляков. М., 1985. - 184 с.

208. Полянская, Л. И. Коммуникативно-прагматическая структура высказывания-реакции (на материале английской диалогической речи): автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. И. Полянская. Пятигорск, 1990. - 15 с.

209. Поршнев, Б. Ф. О начале человеческой истории. Проблемы палеопсихологии / Б. Ф. Поршнев. М., 1974 - 250 с.

210. Почепцов, Г. Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения / Г. Г. Почепцов // Языковое общение: Единицы и регулятивы: межвуз. сб. -Калинин: Изд-во КГУ, 1987. С. 26 - 38.

211. Почепцов, Г. Г. Теория коммуникации / Г. Г. Почепцов. М.Киев: Изд-во Рефл-бук: Ваклер, 2001. - 651 с.

212. Рестан, П. Синтаксис вопросительного предложения. Общий вопрос / П. Рестан. Осло, 1968. - 140 с.

213. Рош, Э. Когнитивные представления семантических категорий. -URL: http://www.psychology-online.net/articles/doc-331.html, свободный. -Загл. с экрана.

214. Рылов, Ю. А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Ю. А. Рылов. М.: Гнозис, 2006. - 304 с. - ISBN: 5733301880.

215. Саввина, Е. Н. Движение информации в диалоге / Е. Н. Саввина // Диалоговое взаимодействие и представление знаний: сб. науч. тр. -Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1985. С. 27 - 38.

216. Свято гор, И. П. Типы диалогических реплик в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / И. П. Святогор. М., 1967.-20 с.

217. Сергеечева, В. Приемы убеждений. Стратегия и тактика общения / В. Сергеечева. СПб.: Питер, 2002. - 192 с.

218. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике: сб. науч. ст. Вып. 17 / отв. Редактор Б. Ю. Городецкий. - М.: ИГ «Прогресс», 1986. - С. 229 - 253.

219. Сидоров, Е. В. Личностный аспект речевой коммуникации и текста / Е. В. Сидоров // Личностные аспекты языкового общения: межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1989. - С. 16-25.

220. Симонова, С. О. Коммуникативно-когнитивные особенности выражения косвенных и имплицитных речевых актов отказа в диалогическом дискурсе: дис. . канд. филол. наук / С. О. Симонова. Тамбов, 2011. - 207 с.

221. Сиротинина, О. Б. Разговорная речь и разговорность / О. Б. Сиротинина // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: матер, и тез. межвуз. науч. конф. Нижний Новгород: Изд-во ИГЛУ им. H.A. Добролюбова, 1994. - С. 139 - 146.

222. Сиротинина, О. Б. Современная разговорная, речь и ее особенности / О. Б. Сиротинина. М.: Просвещение, 1974. - 144 с.

223. Скребнев, Ю. М. Введение в коллоквиалистику / Ю. М. Скребнев. Саратов: Изд-во СГУ, 1985. - 210 с.

224. Смирнова, Н. Н. Интонация в португальском языке: ее связь с синтаксической структурой высказывания и коммуникативными намерениями говорящего: дис. . канд. филол. наук / Н. Н. Смирнова. М., 2010.-250 с.

225. Степанов, Ю. С. В поисках прагматики (проблема субъекта) / Ю. С. Степанов // Изв. АН СССР. Сер. Лит-ры и языка. 1981. - Т. 40, №4. - С. 325-332.

226. Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие / И. А. Стернин. -Воронеж: Истоки, 2001. 252 с.

227. Стернин, И. А. Практическая риторика / И. А. Стернин. -Воронеж, 1996. URL: http://www.domknig.net/book-4681.html, свободный. -Загл. с экрана.

228. Сусов, И. П. Личность как субъект языкового общения / И. П. Сусов // Личностные аспекты языкового общения: межвуз. сб. науч. тр. -Калинин: Изд-во КГУ, 1989. С. 9 - 16.

229. Сусов, И. П. Проблемы языкового общения, его единиц и правил / И. П. Сусов // Коммуникативные единицы языка: тез. докладов. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. С. 113 - 116.

230. Сухачев, В. Ю. Опыт сознания и действительность Другого / В. Ю. Сухачев // Вестник Санкт-Петербургского ун-та. Вып. 3. - № 20. - СПб.,1998.-С. 14-18.

231. Сухих, С. А. Прагмалиигвистическое измерение коммуникативного процесса: дис. . д-ра филол. наук: 10 02 19 / С. А. Сухих. Краснодар, 1998. - 276 с.

232. Сухих, С. А. Речевые интеракции и стратегии / С. А. Сухих // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1986.-С. 71-77.

233. Сухих, С. А. Механизмы манипулятивной коммуникации / С. А. Сухих // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2: Язык и социальная среда. - Воронеж, 2000. - С. 17 - 20.

234. Сухих, С. А. Организация диалога / С. А. Сухих // Языковое общение: Единицы и регулятивы: межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1987.-С. 95- 102.

235. Тарасов, Е. Ф. Психологические и психолингвистические проблемы речевого воздействия / Е. Ф. Тарасов // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы. М.: Наука, 1986. - С. 4-9.

236. Телия, В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.-214 с.

237. Теплицкая, Н. Н. Некоторые проблемы диалогического текста: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. Н. Теплицкая. -М., 1975. 24 с.

238. Титаренко Т. В. Коммуникативно-прагматические аспекты встречного вопроса в немецком языке: дис. . канд. филол. наук / Т. В. Титаренко. Кемерово , 2004. - 177 с.

239. Трофимова, Э. А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи современного англ. я-ка / Э. А. Трофимова. Ростов н/Д,1981.- 159 с.

240. Троянов, В. И. Личностные стратегии обоснования в дискурсе / В. И. Троянов // Личностные аспекты языкового общения: межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1989. - С. 37 - 45.

241. Труфанова, И. В. Образ слушающего в языке / И. В. Труфанова // Филологические науки. Л., 1997. - №2. - С. 98 - 104.

242. Туфанова, Ю. В. Коммуникативная ситуация извинения: дис. . канд. филол. наук / Ю. В. Туфанова. Иркутск, 2010. - 205 с.

243. Федорова, Л. Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения / Л. Л. Федорова // Вопросы Языкознания. 1991. - №6. - 150 с.

244. Хайкова, И. А. Семантика вопросительного предложения с отрицанием в современном немецком языке: дис. . канд. филол. наук / И. А. Хайкова. Калинин, 1984. - 138 с.

245. Хоккетт, Ч. Грамматика для слушающего / Ч. Хоккетт // Новое в лингвистике. М., 1965. - 168 с.

246. Хомский, Н. Язык и мышление / Н. Хомский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.-122 с.

247. Хидешели, Е. П. Функции коммуникативных типов предложения в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук / Е. П. Хидешели. Пятигорск, 2003. - 177 с.

248. Хундснуршер, Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога / Ф. Хундснуршер // Вопросы языкознания. 1998. - №2. - С. 38 -50.

249. Цирельсон, Н. Ю. Взаимодействие инициирующих реплик и реплик-реакций в диалоге: на материале современного английского языка: дис. . канд. филол. наук / Н. Ю. Цирельсон. М., 2002. - 195 с.

250. Чахоян, Л. П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка / Л. П. Чахоян. М.: Высшая школа, 1979. - 350 с.

251. Чичерина, JI. В. Учет прагматических факторов в процессе перевода / Л. В. Чичерина // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании: межвуз. сб. науч. тр. — Воронеж: ВГУ, 1995. С. 107 - 117.

252. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка / А. А. Шахматов. -М., 1941.-472 с.

253. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Н. Ю. Шведова. М., 1960. - 583 с.

254. Шубин, Э. П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам / Э. П. Шубин. М, 1972. - 351 с.

255. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. Л.: Наука, 1974. - 168 с.

256. Эйнуллаева, Е. А. Лакуны в структуре языковой личности и их заполнение в межкультурной коммуникации (На примере английского и русского языков): дис. . канд. филол. наук.: 10.02.20 / Е. А. Эйнуллаева. -М., 2003.- 167 с.

257. Якимова, Е. А. Отрицание nicht/kein с прилагательными в современном немецком языке: Логика, семантика, прагматика: дис. . канд. филол. наук / Е. А. Якимова. Иваново, 2003. - 209 с.

258. Якубинский, Л. П. О диалогической речи / Л. П. Якубинский // Л. П. Якубинский. Избранные работы. Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. - 123 с.

259. Яусс, X. Р. К проблеме диалогического понимания / X. Р. Яусс // Вопросы философии. 1994. - № 12. - С.97 - 106.

260. Aitchison, J. Psycholinguistic perspectives on language change / J. Aitchison // The Handbook of Historical Linguistics / in Brian D. Joseph and Richard D. Janda eds. Oxford: Blackwell, 2003. - P. 736-743. - ISBN: 9780631195719.

261. Allwood, I. Linguistic Communication as Action and Cooperation: A Study in Pragmatics /1. Allwood. Göteborg, 1976. - 386 p.

262. Atkinson, J. M., Heritage, J. Structures of social action: Studies in Conversation Analysis / J. M. Atkinson, J. Heritage. Cambridge: Cambridge University Press, 1984. P. 21 - 27.

263. Bach, K. Pragmatics Distinction: What It Is and Why It Matters / K. Bach // The Semantics and Pragmatics Interface from different points of view. -Oxford: Elsevier, 1999. URL: http://philpapers.org/rec/BACTSD-2, свободный.1. Загл. с экрана.

264. Banfield, A. Unspeakable Sentences: Narration and representation in the language fiction / A. Banfield. London, 1982. - 340 p. - ISBN: 0710009054.

265. Bittner, M. Cross-linguistic semantics for questions / M. Bittner // Linguistics and Philosophy. 1998. № 21. - P. 1-82. Систем. Требования: Adobe Acrobat Reader. URL: http://www.springerlink.com.

266. Blakemore, D. Echo question: A pragmatic account / D. Blakemore // Lingua. 1994. Vol. 75. - № 4. - P. 197 - 211. - URL: http://top25.sciencedirect.com, свободный. - Загл. с экрана.

267. Blum-Kulka, S. Discourse Pragmatics / S. Blum-Kulka // Discourse as Social Interaction / T. A. Van Dijk eds. London, Thousand Oaks, New DelHi: Sage Publications, 1997. P. 38 - 63.

268. Blum-Kulka, S., Weizman E. The inevitability of misunderstandings: Discourse ambiguities / S. Blum-Kulka, E. Weizman / Text. 1988. - Vol. 8, № 3. -P. 219 - 243. - URL: http://www.dukeupress.edu, свободный. - Загл. с экрана.

269. Bolinger, D. Interrogative Structures of American English: The Direct Question / D. Bolinger // American Dialect Society. University of Alabama. 1957. - № 28. - URL: http://books.google.ru, свободный. - Загл. с экрана.

270. Bolinger, D., Dwight, L. Echoes reechoed / D. Bolinger, L. Dwight // American Speech. 1987. - № 62. - P. 261 - 279. - URL: http://www.jstor.org/stable/454810, свободный. - Загл. с экрана.

271. Brinton, L. J. Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions / L. J. Brinton. Berlin: Mouton de Gruyter, 1996.

272. Burton, D. Dialogue and Discourse / D. Burton // A Sociolinguistic Approach to Modern Drama Dialogue and Naturally Occurring Conversation. -London: Routledge and Kegan Paul, 1980. 224 p. ISBN: 071020386

273. Carston, R. Metalinguistic negation and echoic use / R. Carston // UCL Working papers in Linguistics. 1994. № 6. - P. 321 - 339. Систем. Требования: Adobe Acrobat Reader. URL: http://www.phon.ucl.ac.uk/publications/WPL/94papers/CARSTON.pdf.

274. Chafe, W. L. Meaning and the Structure of Language / W.L. Chafe. -Chicago: The University of Chicago Press, 1970. 360 p.

275. Coupland, N., Giles, H. Miscommunication and Problematic Talk / N.

276. Coupland, H. Giles. Newbury Park, CA: Sage, 1991. P. 1 - 17. - URL: http://www.amazon.com, свободный. - Загл. с экрана.

277. Craig, R. Т., Tracy, К. Conversational Coherence: Form, Structure, and Strategy / R. T. Craig, K. Tracy. Beverly Hills, 1983. - URL: http://top25.sciencedirect.com, свободный. - Загл. с экрана.

278. Duranti, A., Goodwin, С. Rethinking context: Language as an Interactive phenomenon / A. Duranti, C. Goodwin. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. P. 77 - 99. - ISBN: 0521422884.

279. Fotion, N. Pragmatics / N. Fotion // The Oxford Companion to Philosophy / T. Honderich ed. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 1076 p. -ISBN-10: 0199264791.

280. Fraser, R. Pragmatic Research: Methodological Issues / R. Fraser // Concise Encyclopedia of pragmatics / R.E. Asher, J.L. Mey. Oxford: Elsevier, 1998. - 1228 p. -ISBN-10: 0080429920.

281. Gazdar, G. Pragmatics: Implicature, Presupposition and Logical Form / G. Gazdar. London: Academic Press, 1979. - 201 p. - ISBN-10: 0122784502.

282. Geis, M. Speech acts and conversational interaction / M. Geis. New York: Cambridge University Press, 2006. -URL: http://us.cambridge.org, свободный. — Загл. с экрана.

283. Goodin, R. E. Manipulatory politics / R. E. Goodin. -Yale U. Pr.: New Haven; L., 1980. 100 p.

284. Groenendijk, J., Stokhof, M. On the semantics of questions and thepragmatics of answers / J. Groenendijk, M. Stokhof // Varieties of Formal semantics, 1984. P. 143 170. -URL: http://books.google.ru/books, свободный.- Загл. с экрана.

285. Groenendijk, J., Stokhof, M. Semantic analysis of wh-complements / J. Groenendijk, M. Stokhof // Linguistics and Philosophy. 1982. № 5. - P. 175 -233. Систем. Требования: Adobe Acrobat Reader. URL: http://www.springerlink.com/content/wp5672m828348v45.

286. Gumperz, J. Contextualisation and Understanding / J. Gumperz // Rethinking context: Language as an Interactive phenomenon / A. Duranti, C. Goodwin eds. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. - P. 229 - 52.

287. Gumperz, J. J. Discourse Strategies / J. J. Gumperz. Cambridge, 1982. — URL: http://books.google.ru, свободный. - Загл. с экрана.

288. Hajcova, Е. On Some Aspects of Presupposition of Questions / E. Hajcova // Question and answers. Dordrecht, 1983. - URL: http://books.google.ru, свободный. - Загл. с экрана.

289. Hockey, В. A. Echo questions, intonation and focus / B. A. Hockey // Focus and Natural Language Processing: Intonation and Syntax / P. Bosch and R. van der Sandt eds. Heidelberg: IBM, 1994. - Vol. 1. - P. 150 - 180.

290. Hofer, P. The Role of Manipulation in the Antisocial Personality / P. Hofer // International Journal of Offender Therapy and Comparative Criminology. -Vol. 33, №2.-P. 91-101.

291. Horn, L. A Natural History of Negation / L. Horn. Chicago: The University of Chicago Press, 1989. - URL: http://philpapers.org/rec/HORANH, свободный. - Загл. с экрана.

292. Horn, L. Pragmatic Theory / L. Horn // Linguistics: The Cambridge Survey. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. - Vol. 2. - 328. - ISBN-10: 052130833X.

293. Huddleston, R. An Introduction to English Grammar / R. Huddleston- Cambridge: Cambridge University Press, 1984. 260 p. - ISBN: 052122893X.

294. Huddleston, R. Interrogad ves and questions / R. Huddleston // Journalof Linguistics. 1994. № 30. - P. 411-439. - URL: http://books.google.ru, свободный. - Загл. с экрана.

295. Hugstrom, P. What questions mean? / P. Hugstrom. Систем. Требования: Adobe Acrobat Reader. URL: http://www.bu.edu/linguistics/UG/hagstrom/papers/Hagstrom2003-glot.pdf8

296. Iwata, S. Echo questions are interrogatives? Another version of a metarepresentational analysis / S. Iwata // Linguistics and Philosophy. 2003. - № 26.-P. 185-254.

297. Janda, R. D. Echo-questions are evidence for what? / R. D. Janda // CLS 21. Chicago, 1985. - Pt 1. - P. 171-188. - URL: http://komnb.nlr.m/queryinfo.php?queryID=T710, свободный. - Загл. с экрана.

298. Karttunen, L. Syntax and semantics of questions / L. Karttunen // Linguistics and Phylosophy. 1977. - Vol. 1. - P. 3 - 44. - URL: http://www.springer.com/education+%26+language/linguistics/journal/10988, свободный. - Загл. с экрана.

299. Keenan, Е. Two kinds of presupposition in natural language / E. Keenan // Studies in linguistic semantics. -N. Y., 1971. P. 45 - 52.

300. Kintsch, W. The role of knowledge in discourse comprehension: A construction-integration model / W. Kintsch // Psychological Review. 1988. -Vol. 95, № 2. -P.163 - 182.

301. Lakoff, G. What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff // Women, Fire, and Dangerous Things. The University of Chicago Press. 1987. -198 c.

302. Leech, G. N. Principles of Pragmatics / G. N. Leech. London: Longman, 1983. - 250 p. - ISBN: 0582551102.

303. Lentz, J. D. Effective handling of manipulative persons / J. D. Lentz. -Thomas, С. C, 1989.- 100 c.

304. Levinson, S. Pragmatics / S. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 434 p. - ISBN: 0521294142.of Linguistics. 1994. № 30. - P. 411^139. - URL: http://books.google.ru, свободный. - Загл. с экрана.

305. Hugstrom, P. What questions mean? / P. Hugstrom. Систем. Требования: Adobe Acrobat Reader. URL: http://www.bu.edu/linguistics/UG/hagstrom/papers/Hagstrom2003-glot.pdf8

306. Iwata, S. Echo questions are interrogatives? Another version of a metarepresentational analysis / S. Iwata // Linguistics and Philosophy. 2003. - № 26.-P. 185-254.

307. Janda, R. D. Echo-questions are evidence for what? / R. D. Janda // CLS 21. Chicago, 1985. - Pt 1. - P. 171-188. - URL: http://korunb.nlr.ru/queryinfo.php?queryID=l 710, свободный. - Загл. с экрана.

308. Karttunen, L. Syntax and semantics of questions / L. Karttunen // Linguistics and Phylosophy. 1977. - Vol. 1. - P. 3 - 44. - URL: http://www.springer.com/education+%26+language/linguistics/journal/10988, свободный. - Загл. с экрана.

309. Keenan, Е. Two kinds of presupposition in natural language / E. Keenan // Studies in linguistic semantics. -N. Y., 1971. P. 45 - 52.

310. Kintsch, W. The role of knowledge in discourse comprehension: A construction-integration model / W. Kintsch // Psychological Review. 1988. -Vol. 95, № 2. - P.163 - 182.

311. Lakoff, G. What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff // Women, Fire, and Dangerous Things. The University of Chicago Press. 1987. -198 c.

312. Leech, G. N. Principles of Pragmatics / G. N. Leech. London: Longman, 1983. - 250 p. - ISBN: 0582551102.

313. Lentz, J. D. Effective handling of manipulative persons / J. D. Lentz. -Thomas, С. C, 1989.- 100 c.

314. Levinson, S. Pragmatics / S. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 434 p. - ISBN: 0521294142.

315. Mc Cawley, L. The syntax of English echoes / L. Mc Cawley // CLS 23. Chicago, 1987. - P. 246 - 258. - URL: http://korunb.nlr.ru, свободный. -Загл. с экрана.

316. Moulton, W. G. On the prosody of statements, questions, and echo questions / W. G. Moulton // American Speech. 1987. Vol. 63. - P. 249 - 261. -URL: http://www.dukeupress.edu/Catalog/ViewProduct.php?productid=45601, свободный. - Загл. с экрана.

317. O'Connor, E. M., Simms, С. M. Self-revelation as manipulation: the effects of sex and machiavellism on self-disclosure / E. M. O'Connor, С. M. Simms // Social Behavior and Personality. 1990. Vol. 18, № 1. - P. 95 - 100.

318. Palmer, F. R. Semantics: A new outline / F. R. Palmer. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. - 109 p. - URL: http://journals.cambridge.org/action/display Abstract?fromPage=online&aid=29885 00, свободный. - Загл. с экрана.

319. Pandey, J., Singh, A. K. Attribution and evaluation of manipulative social behavior / J. Pandey, A. K. Singh // The Journal of Social Psychology. -1988. № 126. -P. 735-744.

320. Parker, F., Pickeral, J. Echo questions in English / F. Parker, J. Pickeral // American Speech. 1985. Vol. 60. - P. 337 - 347. - URL: http://www.dukeupress.edu/Catalog/ViewProduct.php?productid=45601, свободный. — Загл. с экрана.

321. Pope, Е. N. Questions and answers in English / E. N. Pope. The Hague: Mouton, 1976. - 230 p. - URL: http://www.springer.com, свободный. -Загл. с экрана.

322. Proto, L. Who's pulling your strings? How to stop being manipulated by your own personalities / L. Proto. Wellingborough: Thorsons, 1989. - 144 p.

323. Quirk, R. A comprehensive Grammar of the English Language / R. Quirk. London: Longman, 1985. - 350 p. - ISBN: 0582517346.

324. Radford, A. Transformational Grammar / A. Radford. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. - 650 p. - ISBN: 0521347505.

325. Ramos, F. Y. La interpretación y la imagen de masas / F. Y. Ramos. -Valencia:: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1997. 404 p.

326. Richard, M. Propositional Attitudes: An Essay on Thoughts and How We Ascribe Them / M. Richard . Cambridge, 1990. - 122 c.

327. Sobin, N. On the syntax of English echo questions / N. Sobin // Lingua. 1990. - № 81. P. 141 - 167. - URL: http://www.citeulike.org/user/davebraze/article/6135415, свободный. - Загл. с экрана.

328. Spencer Oatey, H. Conceptions of social relations and pragmatics research / H. Spencer Oatey // Journal of Pragmatics. 1993. - № 20. - P. 27 - 47. - URL: http://www.elsevier.com, свободный. - Загл. с экрана.

329. Sperber, D., Wilson D. Relevance: Communication and cognition / D. Sperber, D. Wilson. Oxford: Blackwell, 1986. - 326 p.

330. Stokhof, M. Truth, interpretation and information / M. Stokhof. -Dordrecht: Foris, 1984. P. 1 - 41. - URL: http://korunb.nlr.ru, свободный. -Загл. с экрана.

331. Sudo, Y. Metalinguistic semantics for echo-questions / Y. Sudo. -Massachusetts: Massachusetts Institute of Technology, 2002. 6 p. Систем. Требования: Adobe Acrobat Reader. URL: http://web.mit.edu/ysudo/www/pdf/ac07.pdf

332. Sweetser, E. Whose Rhyme is Whose Reason? / E. Sweetser // Language and Literature. 2006. - № 15. - P. 29 - 54. - URL: http://www.elsevier.com, свободный. - Загл. с экрана.

333. Thomas, J. Meaning in Interaction: an introduction to pragmatics / J. Thomas. New York: Longman Group Ltd, 1995. - 430 p.

334. Togeby, O. Pragmatic Principles / O. Togeby // Concise Encyclopediaof pragmatics. Oxford: Elsevier, 1998. - URL: http://www.elsevier.com, свободный. - Загл. с экрана.

335. Tsui, A. English Conversation / A. Tsui. Oxford: Oxford University Press, 1994. - 316 p. - ISBN: 0194371433.

336. Van Dijk, T. Handbook of Discourse Analysis: Dimensions of Discourse / T. Van Dijk. NY, 1985. - 279 p. - ISBN: 0127120025.

337. Verschueren, J. The Pragmatic Perspective / J. Verschueren // Handbook of pragmatics. Amsterdam: Benjamins, 1995. - P. 1 - 20.

338. Watzlawick, P., Beavin, J., Jackson, D. The Pragmatics of Human Communication / P. Watzlawick, J. Beavin, D. Jackson. New York, 1967. -150 c.1. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ источники

339. Ayckborn, A. Time and time again / A. Ayckborn. URL: http://drama.eserver.org/plays/contemporary/box.txt/documentview, свободный. - Загл. с экрана.

340. Brown, D. Deception point / D. Brown. URL: http://fb21ib.net.ru/book/75398, свободный. - Загл. с экрана.

341. Brown, D. Angels and Demons / D. Brown. Систем. Требования: Adobe Acrobat Reader. URL: http://thepiratebay.org/torrent/3352064/BrownDan-AngelsandDemons.pdf

342. Burns, B. The Dark part of me / B. Burns. London: Atlantic Books, 2006. - 297 p. - ISBN: 1-84354-500-4.

343. Carre, J. The little Drummer Girl / J. Carre. UK: Hodder & Stoughton, 1983. - 430 p. - ISBN: 0-340-32847-9.

344. Cobbold, M. Shooting Butterflies / M. Cobbold. London: Bloomsbury Publishing, PLC, 2004. - 320 p. - ISBN: 0-747-56810-3.

345. Cussen, R. The Night Watchman / R. Cussen. URL: http://drama.eserver.org/plays/contemporary/night-watchman.html, свободный. -Загл. с экрана.

346. Adams, D. The restaurant at the end of the Universe / D. Adams. -URL: http://e-lingvo.net/libraryview6485l.html, свободный. Загл. с экрана.

347. Fitzgerald, F. S. The Great Gatsby / F. S. Fitzgerald. URL: http://freebooks.net.ua/43905-fitzgerald-s.-the-great-gatsby.html, свободный. -Загл. с экрана.

348. Fleming, I. Goldfmger / I. Fleming. UK: Bruna Uitgevers, 2008. -299 p. - ISBN: 9-04611-282-9.

349. Fleming, I. Diamonds Are Forever / I. Fleming. UK: Bruna Uitgevers, 2007. - 249 p. - ISBN: 9-04611-279-9.

350. Fowles, J. The Ebony Tower / J. Fowles. USA: Penguin Group, Penguin Books USA, 1974. - 300 p. - ISBN: 0-22401-045-X.

351. Hellman, L. Another part of the forest / L. Hellman. USA: Vintage books, 1960. - 87 p. - ISBN: 082220052X.

352. James, H. The Marriages / H. James. URL: http://www.gramotey.eom/books/1195198929.4.htm, свободный. -Загл. с экрана.

353. Koomson, D. My best friend's girl / D. Koomson. London: Time Warner Books, 2006. - 437 p. - ISBN: 0-7515-3707-1.

354. Lawrence, D. H. England, My England / D. H. Lawrence. USA: Penguin Group, Penguin Books USA, 1922. - 204 p. - ISBN: 0-5543-2210-2.

355. Levy, A. Small Island / A. Levy. London: Atlantic Books, 2004. -560 p. - ISBN: 0-7553-0750-X.

356. Lindsay, D .The cutting Edge of Barney Thomson / D. Lindsay. GB: Long Midnight Publishing, 2003. - 376 p. - ISBN: 0-95413-872-4.

357. Meyer, S. Twilight / S. Meyer. GB: ATOM, 2006. - 448 p.

358. Meyer, S. Breaking Dawn / S. Meyer. URL: http://obuk.ru/englit/37745-breaking-dawn-stephenie-meyer.html, свободный. -Загл. с экрана.

359. Meyer, S. Eclipse / S. Meyer. URL: http://webreading.ru/love/lovedetective/stephenie-meyer-eclipse.html, свободный. - Загл. с экрана.

360. O'Neil, Е. Marco millions / E. O'Neil. URL: http://webreading.ru/plays, свободный. - Загл. с экрана.

361. O'Neil, Е. Long Day's Journey Into Night / E. O'Neil. Yale: Yale University Press, 2002. - 192 p. - ISBN: 0-3000-9305-5.

362. Osborne, J. Look back in anger / J. Osborne. NY: Penguin, 1982. -96 p. - ISBN: 0-1404-8175-3.

363. Picoult, J. My sister's keeper / J. Picoult. USA: Atria Books, 2004. -422 p. - ISBN: 0-340-83546-X.

364. Pinter, H. The Dumb Waiter / H. Pinter. Систем. Требования: Adobe Acrobat Reader. URL:http://www.sparknotes.com/drama/dumbwaiter.html

365. Rowling, J. К. Prisoner of Azkaban / J. K. Rowling. NY: Scholastic Paperbacks, 2001. - 448 p. - ISBN: 0-4391-3636-9.

366. Rowling, J. K. Goblet of fire / J. K. Rowling. NY: Scholastic Paperbacks, 2002. - 752 p. - ISBN: 0-4391-3960-0.

367. Rowling, J. K. Half Blood Prince / J. K. Rowling. NY: Scholastic Paperbacks, 2006. - 652 p. - ISBN: 0-4397-8596-0.

368. Rowling, J. K. Order of Phoenix / J. K. Rowling. NY: Scholastic Paperbacks, 2003. - 896 p. - ISBN: 0-4393-5806-X.

369. Shaffer, P. Amadeus / P. Shaffer. URL: http://www.dailyscript.com/scripts/amadeus.html, свободный. - Загл. с экрана.

370. Shaw, В. Pygmalion / В. Shaw. USA: Prestwick House Inc., 2005.- 112p. ISBN: 1-5804-9399-8.

371. Shaw, В. Arms and the Man / В. Shaw. URL: http://drama.eserver.org/plays/modern, свободный. - Загл. с экрана.

372. Shaw, В. Misalliance / В. Shaw. URL: http://www.online-literature.com/article/georgebernardshaw/20421/, свободный. - Загл. с экрана.

373. Sickles, S. С. Dangerous angels / S. С. Sickles. URL: http://drama.eserver.org/plays/contemporary/dangerous-angels.txt, свободный. -Загл. с экрана.

374. Simon, N. Sweet Charity / N. Simon. USA: Vintage books, 2007. -74 p. - ISBN: 1-4234-2967-2.

375. Simon, N. They're playing our song / N. Simon. USA: Random House USA Inc, 1980. - 113 p. - ISBN: 0-3945-1069-0.

376. Smolen, R. Box / R. Smolen. URL: http://drama.eserver.org/plays/contemporary/box.txt/documentview, свободный.- Загл. с экрана.

377. Wilde, О. An Ideal Husband / О. Wilde. URL: http://www.domknig.net/book-5327.html, свободный. - Загл. с экрана.

378. Wilde, О. The Importance of Being Earnest / O. Wilde. London:

379. Penguin Classics; New Ed, 2007. 80 p. - ISBN: 0-1406-2172-5.