автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Вопросительное предложение и его функции в речи

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Хлепитько, Анна Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Вопросительное предложение и его функции в речи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Вопросительное предложение и его функции в речи"

На правах рукописи

ХЛЕПИТЬКО Анна Сергеевна

ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ЕГО ФУНКЦИИ В РЕЧИ (на материале французского языка)

Специальность 10 02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ООЭ 16в1~12'" "" ^

Москва 2008

Работа выполнена на кафедре французского языкознания филологического факультета ГОУ ВПО Московский государственный университет им М В Ломоносова

Научный руководитель Раевская Ольга Владимировна

доктор филологических наук, профессор ГОУ ВПО Московский государственный университет им. М В Ломоносова

Официальные оппоненты Береговская Эда Моисеевна

доктор филологических наук, профессор ГОУ ВПО Смоленский государственный университет

Бунтман Надежда Валентиновна

Ведущая организация:

кандидат филологических наук, доцент ГОУ ВПО Московский государственный университет им. М В Ломоносова

ГОУ ВПО «Институт языкознания РАН»

Защита состоится « 10 » апреля 2008 г в_часов на заседании

Диссертационного Совета 501 001 80 при ГОУ ВПО Московский государственный университет им M В Ломоносова по адресу 119992, Москва, Ленинские горы, МГУ, I корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ им М В Ломоносова

Автореферат разослан «^>> 2008 г

Ученый секретарь

диссертационного совета //У/^-'^' У _Т А Комова

Доктор филологических наук, профессор

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена исследованию вопросительных предложений во французском языке с точки зрения их структуры, а также функций, выполняемых ими в процессе коммуникации При этом наибольшее внимание в работе уделяется взаимосвязи формальных особенностей вопросительного предложения с типом речевого акта, который оно выражает Таким образом, вопросительная конструкция рассматривается как с точки зрения синтаксиса и семантики, так и с позиции ее роли в коммуникации В работе предлагается разграничить прямые и косвенные функции вопросительной конструкции, а также выделить основные типы собственно-вопросов (вопросительных предложений, употребляемых в их прямой функции) и несобственно-вопросов (вопросительных предложений, выполняющих в речи невопросительную функцию)

Основная цель работы состоит в определении всего спектра коммуникативных функций, как прямых, так и косвенных, выполняемых вопросительным предложением в речи, а также в выделении формальных особенностей, позволяющих определить прагматическую направленность вопросительной конструкции

Достижение поставленной цели потребовало решения следующих конкретных задач:

1 Описание коммуникативного значения вопросительности,

2 Анализ вопросительных конструкций и определение их прагматического диапазона

3 Рассмотрение механизмов, благодаря которым происходит функциональная транспозиция вопросительных предложений в средство выражения невопросительных речевых актов

4 Анализ полученных результатов, подразумевающий выделение основных формальных показателей невопросительной направленности вопросительных конструкций

Материалом исследования послужили 6,5 тысяч примеров из произведений французской литературы конца Х1Х-ХХ века, полученных методом сплошной выборки

Теоретическая значимость исследования заключается в рассмотрении соотношения вопросительной формы и ее коммуникативного наполнения с учетом не только формальных, но и коммуникативно-прагматических характеристик высказывания, что способствует углублению существующего представления о вопросительных конструкциях и их функциях в речи

Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью коммуникативного наполнения категории вопросительных предложений во французском языке и необходимостью проведения исследований в этом

направлении, позволяющих рассмотреть вопросительное предложение как с формальной, так и с прагматической точки зрения

Научная новизна работы состоит в использовании комплексного подхода при исследовании прямых и косвенных функций вопросительной конструкции, предполагающего анализ лексических, морфологических, синтаксических и прагматических характеристик предложения и его составляющих и направленного на выделение основных типов речевых актов, передаваемых вопросительным предложением, а также на определение формальных индикаторов коммуникативной направленности вопросительной конструкции

Практическая значимость результатов проведенного исследования определяется возможностью их использования в общелингвистических курсах, спецкурсах по социолингвистике, прагматическому синтаксису, при составлении учебных пособий и методических разработок по развитию навыков устной речи и формированию коммуникативной компетенции в диалогическом общении Также результаты данного исследования могут быть использованы при создании автоматических систем распознавания и моделирования человеческой речи

Теоретической базой для написания работы послужили исследования отечественных и зарубежных ученых в области лингвистической прагматики и теории коммуникации, в частности в работе отражены положения, высказываемые в трудах Л Апостеля, Н Д Арутюновой, Ш Балли, М М Бахтина, Е В Булыгиной, А Вежбицки, Л Витгенштейна, В Г Гака, Г П Грайса, В 3 Демьянкова, Ф Кифера, И М Кобозевой, Р Конрада, Дж Лайонза, Дж Л Остина, Дж Р Серля, И Хинтикки, У Л Чейфа, Л П Якубинского и др Основными методами, используемыми в работе, являются метод лингвистического наблюдения и описания, семантическая и прагматическая интерпретация, акторечевой анализ, анализ лингвистического и экстралингвистического контекста, симптоматическая статистика

Наиболее существенные результаты исследования сформулированы в следующих основных положениях, выносимых на защиту

1 Вопросительная форма во французском языке может передавать не только вопросительный речевой акт, но и иные типы речевых актов Все функции вопросительной конструкции в настоящей работе предлагается свести к прямым (собственно-вопросы) и косвенным (несобственно-вопросы) Для первой категории предлагается разделение на три подкласса общий вопрос, вопрос с лексическими пробелами и вопрос с признаками косвенных речевых актов Вторая категория высказываний подразделяется на информативные речевые акты, в состав которых входят побуждения и констатации, и неинформативные речевые акты, представленные модальными речевыми актами и сигналами

2 Вопросительное предложение в силу своих внутренних особенностей обладает способностью комбинироваться с другими типами предложений (побудительным, повествовательным, восклицательным) на семантическом, синтаксическом и интонационном уровнях Так, на семантическом уровне вопросительное предложение может содержать в себе различные стилистические фигуры, обороты и эпитеты, меняющие модальность высказывания На уровне синтаксиса вопросительная конструкция легко вступает в отношения сочинения и подчинения с повествовательными или же побудительными предложениями Что же касается интонации, то в зависимости от прагматической функции речевого акта интонация вопроса она может приближаться либо к восклицательной, либо к повествовательной, что обусловлено присутствием невопросительных компонентов в семантике и иллокутивной силе вопросительного высказывания При усилении компонентов такого рода и ослаблении вопросительной направленности, предложение может полностью терять вопросительную интонацию

Все случаи, когда вопросительная конструкция сохраняет интонацию вопроса и функцию запроса информации, рассматриваются в настоящей работе как прямые функции вопросительной конструкции, несмотря на присутствие дополнительных компонентов иллокутивной силы

3 Определение прагматического значения вопросительной конструкции должно производиться с помощью комплексного анализа высказывания как на уровне предложения с учетом лексико-семантических, синтаксических и интонационных характеристик, так и на уровне речевого акта, включенного в коммуникативную среду диалога При этом с наибольшей точностью определить прагматическую функцию высказывания можно на основе двух и более признаков той или иной иллокутивной силы Анализ должен производиться с учетом контекстуального окружения высказывания, а также при необходимости к анализу может привлекаться нелингвистическая информация

4 В случаях, когда высказывание сочетает в себе признаки двух или более речевых актов, анализ контекста и ситуации позволяет вычленить основную иллокутивную силу и дополнительную иллокутивную силу Прагматическая направленность неинформативных речевых актов слабее, чем у информативных, поэтому она часто выступает в качестве добавочной по отношению к основной прагматической направленности высказывания

5 Средства выражения той или иной иллокутивной силы имеют тенденцию подвергаться конвенционализации и использоваться в стереотипных ситуациях с определенным набором формальных и коммуникативных характеристик для выражения определенного прагматического значения Это относится прежде всего к побудительным речевым актам, а также к некоторым случаям выражения констатаций и сигналов

Апробация работы. Результаты исследования отражены в публикациях и докладывались на заседаниях кафедры французского языкознания филологического факультета МГУ им М В Ломоносова

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются его цели и задачи Первая глава носит теоретический характер и характеризует прагматику как отрасль лингвистики, а также излагает принципы теории речевых актов, историю изучения и классификации речевых актов в целом и речевого акта вопроса в частности Во второй главе дается общая характеристика речевого акта вопроса, а также рассматриваются прямые функции вопросительной конструкции с описанием способов их выражения, выделяются структурные типы собственно-вопросительных предложений и анализируются контексты их употребления Третья глава посвящена рассмотрению косвенных функций вопросительного предложения В заключении подводятся итоги исследования и делаются выводы по поводу формальных признаков косвенных функций вопросительной конструкции ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Глава I Данная глава состоит из четырех параграфов Первый параграф содержит в себе краткий экскурс в историю изучения процессов коммуникации и становления прагматики как лингвистической дисциплины В нем даются определения базовым понятиям, используемым в работе, таким как речь, коммуникация, лингвистическая прагматика и др, а также излагаются основные принципы нового прагматического подхода к изучению явлений речи Второй параграф целиком посвящен рассмотрению непосредственно речевых актов В нем дается определение речевого акта, а также описание его структуры и составляющих Затрагиваются такие вопросы, как соотношение иллокутивной силы речевого акта с его пропозициональным содержанием, роль адресата в процессе формирования речевого акта, степень влияния перлокутивного эффекта на иллокутивную силу речевого акта В данном параграфе излагаются принципы анализа речевых актов, разработанные ДжЛ.Остином, Дж.РСерлем, ГПГрайсом, П Ф Стросоном, Д Вандервекеном, и другими лингвистами Рассматриваются законы и принципы, управляющие функционированием речевых актов в процессах коммуникации, и факторы, оказывающие влияние на иллокутивную силу речевого акта В третьем параграфе дается описание косвенного речевого акта, представляющего собой речевой акт, в котором интенция говорящего не выражена буквально, а прагматическое значение расходится со значением соответствующей пропозиции В этой связи в работе рассматриваются следующие вопросы причины и закономерности образования косвенных речевых актов и их частого употребления в речи, степень конвенционализации косвенных речевых актов, методология определения прагматической направленности (иллокутивной силы) косвенных речевых актов В четвертом параграфе излагаются варианты классификации речевых актов, предлагаемые различными лингвистами на

основе тех или иных показателей рассматривается речевой акт вопроса, излагается точка зрения различных исследователей на прагматический статус вопросов, а также выделяются формальные, лексико-семантические и прагматические особенности, позволяющие считать вопрос отдельным классом речевых актов

Глава II В настоящей части работы рассматриваются собственно-вопросы, то есть те случаи, когда вопросительное предложение передает речевой акт вопроса Глава состоит из вводной части и трех параграфов Вводная часть представляет собой описание понятия «вопрос» с семантической и прагматической точек зрения В ней рассматриваются классификации вопросительных высказываний, предложенные различными лингвистами, и предлагается альтернативный вариант классификации вопросов на основе как формальных, так и прагматических показателей Вопросительные речевые акты предлагается разделить на 1) вопросы с лексическими пробелами - D'où vient qu'il utilisait cet instrument? (Boulanger), 2) общие вопросы (вопросы-гипотезы) - Est-ce que tu comptes garder la maison? (Clavel), 3) вопросы с признаками косвенных речевых актов -Tu la vois souvent? —Tous les trois jours (Boulanger) Соответственно, каждый из параграфов данной главы посвящен анализу одного из вышеприведенных типов вопросительных высказываний

§ 1 Вопрос с лексическими пробелами можно назвать образцом вопросительного предложения, поскольку в нем открытость вопросительной структуры эксплицирована лексическими средствами, а именно наличием вопросительных слов На долю вопроса с лексическими пробелами приходится почти пятьдесят процентов собственно-вопросов (45 %), что составляет более тридцати процентов (32 %) от общего числа исследованных примеров вопросительных предложений Формально данный класс прямых вопросов выделяется за счет присутствия вопросительных слов в структуре пропозиции Отличительным признаком вопросов с лексическими пробелами является также характер ожидаемого ответа он должен быть информационным, восполнять имеющуюся в вопросе информационную лакуну В работе рассматриваются различные специфические контексты употребления вопросов с лексическими пробелами В частности, использование их в функции уточняющего вопроса или переспроса, повторяющего часть предыдущей реплики Вопросительное предложение, употребляемое в этой функции, характеризуется следующими особенностями 1) анафоричностью (структурной и семантической связанностью с предыдущей репликой), 2) двойной направленностью (направленностью как на предыдущую, так и на последующую реплику), 3)фактором интерпретации, то есть возрастающим значением контекста и ситуации, влияющим на понимание смысла и иллокутивной силы данной реплики Parce que c'est lui qui va prendre - Il va prendre quoi? - Les représsailles, la diminuation des rations (Merle)

Вышеперечисленные свойства проявляются в следующих формальных характеристиках высказываний 1) использовании приемов цитации и

«подхвата» [см Балаян 1971], при котором вопрос становится структурно-семантическим продолжением предыдущей реплики, 2) употреблении коннекторов et и mais, наречия alors и других, отсылающих к предыдущей реплике и имеющих сопоставительный или же противительный «аргументативный» характер [см Anscombre Ducrot 1981], 3) эллиптичной форме высказываний (при этом могут отсутствовать вопросительные слова как маркеры вопросительности) Et cette Lise? - Oh1 Elle s'est mariée et elle a eu beaucoup d'enfants (Boulanger)

Предложение, выражающее вопрос с лексическими пробелами, может вступать в отношения сочинения и подчинения с предложениями, передающими другие типы речевых актов Это находит свое отражение в семантике вопроса с лексическими пробелами и изменяет его иллокутивную силу При комбинации с общим вопросом вопрос с лексическими пробелами приобретает дополнительное значение гипотезы, высказываемой говорящим с неуверенностью Qu'est-ce que tu voudrais, dit Françoise, qu'il divorce? (Beauvoir)

Вопрос с лексическими пробелами имеет тенденцию использоваться в качестве косвенного вопроса - изъяснительного придаточного предложения при утвердительных или побудительных главных предложениях с игноративными предикатами (выражающими коммуникативную установку «незнание») Интонация всей фразы может быть как вопросительной, так и повествовательной - Pouvez-vous indiquer approximativement à quelle distance le coup a été tiré? (Robbe-Grillet), - Et puis je veux savoir comment ça s'est passé avec eux (Clavel)

Связь между повествовательными и вопросительными предложениями может также иметь сочинительный характер При этом предложение выражает одновременно два речевых акта речевой акт констатации, являющийся ответом или реакцией на предыдущую реплику, и речевой акт вопроса, являющийся стимулом для следующей реплики собеседника Quel jour sommes-nous ? demanda-t-elle soudain — Jeudi, pourquoi? (Simon)

Вопрос с лексическими пробелами часто является вопросом о том, что бы могло произойти при определенных обстоятельствах, то есть вопросом-предположением Формальным отличием таких предложений является наличие условного придаточного предложения с союзом si Et si ton livre n 'est jamais publié tu vas faire quoi? (Curtis)

Главное предложение в этом случае может подвергаться эллипсису, и функцию вопроса с лексическими пробелами выполняет придаточное Et si on n'était pas venus te chercher? (Имплицируется вопрос «что бы ты сделал ?»)— Je serais parti à la nage (Michelet)

Вопросы с лексическими пробелами используются не только в диалогическом общении, но и в монологах (рефлексивные или делиберативные вопросы) В рамках настоящей работы данные высказывания рассматриваются как собственно-вопросы, поскольку в них присутствуют все признаки, характерные для речевого акта вопроса Comment dit-on cela? ah! oui1 - "l'estime des gens de lettres " (Colette)

§ 2 К подклассу общих вопросов относятся вопросы, содержащие в себе некоторые «ожидания» или «установки» говорящего и одновременно запрос о правильности данной исходной информации Характер выражаемой гипотезы при этом находит свое отражение в выборе формы глагола-сказуемого (отрицательной или утвердительной) В работе функционально-семантическое значение данного подкласса вопросов определяется как гипотеза, высказываемая с оттенком неуверенности и требующая подтверждения или опровержения

Общевопросительные предложения, имеющие иллокутивную силу гипотезы, являются самым распространенным типом собственно-вопроса 47% исследованных собственно-вопросов являются общевопросительными предложениями и выражают запрос о подтверждении гипотезы

Данная форма запроса заранее определяет тип ожидаемого ответа, который должен быть утвердительным или отрицательным, хотя общевопросительное предложение допускает и информационный ответ, а также иные виды ответа уточняющий вопрос, отказ отвечать, вопрос-возражение и т п

Характер допустимого ответа является одним из основных прагматических признаков общих вопросов К формальным особенностям предложений, выражающих общий вопрос, относятся также следующие 1) отсутствие вопросительного слова в структуре предложения, 2) формальное сходство данного типа вопроса и утвердительной конструкции общевопросительные предложения во французском языке часто строятся без инверсии или же вопросительных частиц

Гипотеза, высказываемая в общем вопросе, может иметь два типа модальности эпистемическую (модальность возможности) и аксиологическую (модальность желательности) Модальность желательности, а также степень уверенности могут быть эксплицированы путем изменения синтаксиса предложения, а также введения в его состав модальных глаголов

Любой общий вопрос, вне зависимости от степени уверенности говорящего в своих словах, обладает, хотя бы гипотетически, внутренней альтернативностью

Присутствие альтернативности в качестве компонента значения общего вопроса позволяет отнести к данному классу так называемые «альтернативные» вопросы В настоящей работе вопросы данного типа рассматриваются в составе класса общих вопросов, так как иллокутивная сила вопросов данного класса не отличается от иллокутивной силы общих вопросов Mais quel ministre, votre ministre ou mon ministre? (Remy)

Альтернативность в вопросах-гипотезах может иметь разную форму вопрос может предлагать выбор одной из двух альтернатив или же гипотетически допускать неограниченное множество ответов Первый тип альтернативности характерен только для вопросов-гипотез - Ça vous convient? demanda Edmond (Michelet)

Второй тип альтернативности может присутствовать как в вопросах-гипотезах, так и в вопросах с признаками косвенных речевых актов В данном случае дифференцирующим признаком становится ответ, поскольку импликации, содержащиеся в вопросе, актуализируются в ответе Ton père а un autre arc7-Non II a un fusil (Merle)

Особым типом общего вопроса, находящимся на периферии вопросительных и констатирующих речевых актов, является смещенный вопрос, то есть вопрос, сама форма которого показывает, какого ответа говорящий ожидает от адресата

Для смещенных вопросов во французском языке характерно наличие одного из следующих формальных признаков 1 Отрицательная форма глагола-сказуемого, 2)присутствие в структуре пропозиции дейктических и анафорических показателей наречий vraiment, donc, alors, aussi, оборотов cela veut dire, on dirait que и др , 3присутствие оборотов n'est-ce pas, c'est ça Во всех трех случаях дополнительным признаком является отсутствие инверсии в предложении -Vous ne voulez donc pas, vous ne pouvez donc pas m'attendre? Vous ne m'aimez donc pas assez? (Colette)

В зависимости от иллокутивной цели говорящего, предлагается выделить два вида смещенных вопросов 1)смещенные вопросы, содержащие утверждения, в которых говорящий не полностью уверен, поэтому он спрашивает об их правильности у адресата, 2) смещенные вопросы, содержащие мнение говорящего по какому-либо предмету и одновременно запрос о мнении адресата по этой теме (их можно отнести к периферийному типу вопроса, находящемуся на стыке вопросительных и констатирующих речевых актов) В первом случае семантическая структура вопросительного предложения остается единой, во втором - в нем отчетливо выделяются две семантические части констатирующая и вопросительная - Elle a beaucoup de courage, п 'est-ce pas? (Chabrol)

Общевопросительные предложения могут вступать в отношения сочинения и подчинения с побудительными и повествовательными предложениями, а также, как и вопросы с лексическими пробелами, они могут употребляться в монологической речи при обдумывании говорящим определенной ситуации действительности

Общие вопросы в целом и смещенные вопросы в частности являются не только стимулирующими речевыми актами, но и теснейшим образом связаны с предыдущей репликой собеседника, что подтверждается употреблением в них наречий и частиц, имеющих анафорический и дейктический характер, а также использованием приема «подхвата» и эллиптичностью формы Vous êtes de la race même que je redoute - Jutf7 (Remy)

Во многих общевопросительных предложениях, как и в вопросительных предложениях вообще, достаточно силен модальный компонент Многие формально общие вопросы находятся на стыке классов вопросительных и модальных речевых актов, поскольку вопросительное значение легко сочетается с выражением таких эмоций как удивление,

возмущение и тп II n'y a que nous trois au courant? - Nous trois? - Ton copain, toi et moi (Simon)

§ 3 Вопросы с признаками косвенных речевых актов сочетают в себе значения вопросов-гипотез и вопросов с лексическими пробелами Формально вопросы такого типа представляют собой общевопросительные конструкции, но обладают иллокутивной силой вопроса с лексическими пробелами Tu es de I 'Est, toi ? — Je suis du Jura (Clavel)

Вопросы с признаками косвенных речевых актов являются достаточно распространенным типом собственно-вопросов, процент их употребления составляет 8 % от собственно-вопросов (5 % от общего числа исследованных вопросительных высказываний)

В состав данного класса в настоящей работе предлагается включить три вида вопросов, каждый из которых обладает определенными формальными и семантическими особенностями 1) фокусированные вопросы, 2)экзистенциальные вопросы, 3) скрытые вопросы о причине

Общим прагматическим признаком для всех трех вышеуказанных типов вопросов является характер ответной реплики помимо или вместо подтверждения/опровержения гипотезы адресата в ответной реплике вводится дополнительная информация, которая является ответом на имплицитный вопрос, содержащийся в высказывании говорящего Условия актуализации импликаций являются различными для трех типов вопросов для фокусированных вопросов - информационный ответ появляется при опровержении высказываемой говорящим гипотезы, экзистенциальный вопрос проявляет себя при утвердительном ответе, скрытый вопрос о причине в любом случае требует введения в ответе дополнительной информации при условии, что адресат ведет себя в соответствии с принципами речевого взаимодействия

Фокусированные вопросы характеризуются присутствием в структуре пропозиции качественных прилагательных (bon, court и др ) и наречий с максимально обобщенным значением bien, (de) loin, beaucoup, bientôt, souvent и др Они имплицируют соответственно вопросительные наречия и прилагательные comment, (d') où, combien, quand Также фокус может создаваться с помощью введения оборота с 'est que в высказывание Vous êtes pour longtemps ici? — Non, dit Berlin, je repars à New-York la semaine prochaine (Remy)

Фокусированные вопросы могут и не обладать формальными признаками, в этом случае именно ответ актуализирует компоненты, содержащиеся в иллокутивной силе вопроса «C'est toi, Frédéric? - C'est Félix, grand-père (Butor)

Скрытые компоненты иллокутивной силы экзистенциальных вопросов проявляются не при отрицательном ответе, а при положительном, поскольку в случае положительного ответа адресат обязан ответить также и на имплицитный вопрос с лексическими пробелами Но и при отрицательном ответе импликации, содержащиеся в вопросе, вполне ощутимы, что обусловлено структурно-семантическими отличиями данных высказываний,

а именно употреблением в них неопределенных местоимений quelqu'un, personne, quelque chose, rien и др, наречия jamais, которые приобретают значение соответствующих вопросительных местоимений и наречий qui, que, quoi, quand и др Est-ce qu'il reste quelque chose à boire? dit-elle - Juste un fond de whisky (Beauvoir) Также в экзистенциальных вопросах во французском языке формальным показателем неопределенности, заключающей в себе возможность множества ответов, являются неопределенный артикль и числительные

Еще одним признаком экзистенциальных вопросов является присутствие в структуре пропозиции глаголов savoir и connaître Вопросы такого типа являются предварительными, поскольку их первоначальная цель состоит в выяснении, обладает ли адресат информацией, необходимой для ответа на следующий вопрос говорящего Вследствие автоматизации логических связей данные вопросы приобрели значение запросов о предоставлении данной информации - "Tu connais cette jeune personne? - Ce doit être sa nouvelle conquête (Butor)

Сходную прагматическую направленность во французском языке имеет запрос о том, есть ли новости о чем-либо или ком-либо, который представляет собой в действительности запрос о самом содержании этих новостей Tu as des nouvelles de ta mère? — Excellentes, merci, ma tante (Butor)

Экзистенциальный вопрос может иметь нерегулярную форму, при этом он сохраняет свое отличительное свойство - невозможность ответа-подтверждения без дополнительной информации II est fixé, le jour de votre départ pour Paris ? ( ) — С 'est toujours le 25 septembre (Colette)

Третий тип вопроса с признаками косвенных речевых актов — скрытый вопрос о причине - является по своей сути переспросом, относящимся не к контексту, а к ситуации Он выражается общевопросительным предложением с прямым порядком слов, высказываемым с дополнительным модальным оттенком удивления Говорящий, с удивлением констатируя определенное положение дел, тем самым запрашивает адресата о причине данной ситуации Ответ при этом выглядит как объяснение или оправдание -Tu pleures ? - Je suis heureuse (Curtis)

В заключение описания собственно-вопросов делается вывод об отсутствии строгой границы между различными типами речевых актов, поскольку один речевой акт может содержать в себе признаки двух или даже трех типов речевых актов Сложность разграничения различных типов речевых актов зачастую усугубляется отсутствием формальных различий, асимметрией формы и коммуникативного содержания, а также несовпадением иллокутивной силы и перлокутивного эффекта речевых актов

Глава 3 Данная глава посвящена рассмотрению косвенных функций вопросительной конструкции Косвенные речевые акты, которые могут передаваться вопросительным предложением, разделяются на две категории речевые акты информативного типа (направленные на прием или передачу

информации) и неинформативные речевые акты (выполняющие метакоммуникативные функции в речи) [Гак 2004] К первой группе предлагается отнести побудительные и констатирующие речевые акты, ко второй - модальные речевые акты и сигналы

Несобственно-вопросы составляют весьма значительную долю (почти 30 %) от общего числа рассмотренных примеров вопросительных предложений и имеют собственные лексические и синтаксические отличия, позволяющие установить закономерности в определении значения вопросительной конструкции

§ 1 Одной из наиболее регулярных прагматических функций вопросительного предложения как во французском, так и во многих других языках является его способность передавать побудительные или директивные речевые акты, иллокутивная сила которых направлена на прямое побуждение адресата к действию Выражение побуждения к действию является одной из наиболее распространенных косвенных функций вопросительной конструкции В соответствии с произведенными подсчетами, более четверти (27%) несобственно-вопросов выражают побуждение, что соответствует 8 % от общего количества вопросительных предложений

Среди побудительных речевых актов в настоящей работе выделяется три подкласса на основе трех прагматических характеристик, каковыми являются облигаторность выполнения действия для адресата, бенефактность действия для одного из коммуникантов и приоритетность положения говорящего или адресата [Беляева 1992] На основании данных признаков выделяются три типа директивных речевых актов. 1) прескриптивы (приказ, запрещение, побуждение, разрешение, инструкция, предписание, заказ, требование), 2) реквестивы (просьба, мольба, приглашение), 3) суггестивы (совет, предложение, предупреждение) Прескриптивы характеризуются облигаторностью каузируемого действия и приоритетностью положения говорящего (признак бенефактности действия для них нерелевантен), для реквестивов характерна бенефактность действия для говорящего, а также в некотором смысле приоритетность положения адресата, суггестивы же подразумевают приоритетность положения говорящего, остальные два признака у них отсутствуют

1 1 Прескриптивы представляют собой наиболее категоричный и жесткий тип побуждений, поэтому они достагочно редко имеют косвенную форму Одним из наиболее характерных формальных признаков прескриптива является использование для его выражения общевопросительного предложения с глаголом vouloir во втором лице настоящего времени изъявительного наклонения в сопровождении безударных местоимений-подлежащих второго лица Garçon, voulez-vous tirer cette table que je puisse passer ? (Boulanger)

В прескриптивах возможно также использование иных вежливых оборотов, что, впрочем, не снижает категоричности речевого акта Подчеркнуто вежливая форма при произнесении невежливого высказывания придает ему лишь дополнительный оттенок сарказма

Для смягчения иллокутивной силы прескриптива может использоваться намек, имеющий вопросительную форму, предложение при этом имеет форму общего вопроса, в котором подлежащее выражено безударным местоимением второго лица Eh bien1 Monsieur, vous ne vous en allez pas? —Si, si, Madame < (Colette)

В основном прескриптив выражается вопросительным предложением в том случае, когда имеет место выражение эмоциональной оценки говорящим текущего поведения адресата с целью его изменить Вопрос приобретает форму обратной констатации спрашивая о действии, говорящий тем самым заявляет об отсутствии у адресата оснований для этого действия, и, соответственно, требует от него выполнения противоположного действия Va le chercher, Viola ( ) - Viola, est-ce que tu es vissée sur ta chaise? (Butor)

В настоящей работе предлагается включить в состав прескриптивов речевой акт угрозы, если иллокутивной целью угрозы является принуждение адресата к выполнению или невыполнению какого-либо действия, а не просто оскорбление Momo, arrête1 Tu veux mon pied au cul? (Merle)

1 2 Одним из самых распространенных случаев выражения косвенного побуждения как во французском языке, так и в других языках является косвенный реквестив, или вопрос-просьба

Во французском языке существует несколько вопросительных конструкций, с достаточной регулярностью выражающих реквестивный речевой акт К таковым, в первую очередь, необходимо отнести общевопросительное предложение с глаголами желания и возможности vouloir (bien) и pouvoir во втором (реже в третьем) лице настоящего времени изъявительного наклонения с использованием безударных местоимений-подлежащих второго лица (при употреблении в третьем лице характерны обращения: monsieur, madame и т п ) Pouvez-vous vous soulever un peu? (Beauvoir)

При выражении реквестива модальный глагол может использоваться в условном наклонении, что часто сопровождается употреблением глагола в отрицательной форме как более вежливой по отношению к утвердительной Vous pourriez pas m'y mener? (Chabrol)

Дополнительным признаком реквестивов является присутствие оборота s'il vous/ te plaît в высказывании Allô1 Le docteur Juard, s'il vous plaît? (Robbe-Grillet)

Косвенная просьба выражается с помощью общевопросительного предложения с глаголом avoir во втором лице настоящего времени изъявительного или условного наклонения, передающего запрос о наличии какого-либо предмета или обладании какой-либо информацией Tu as des allumettes' - Je vais t'en chercher (Butor), Avez-vous l'heure, ThérèseII est une heure et demie passée (Sabotier)

В настоящей работе предлагается включить в класс реквестивов запрос на разрешение, который отличается от остальных реквестивов тем, что в данном случае предполагаемое действие должен осуществить сам говорящий (реже третье лицо), а не адресат, как в ситуации просьбы Говорящий

высказывает свой запрос не в виде требования разрешить, а виде вопроса о возможности с глаголами pouvoir или permettre и др , который облегчает для адресата возможность отказа и позволяет говорящему подчеркнуть свое уважение к мнению адресата Vous permettez ? Le professeur Laurenzo est venu s'asseoir près de lui (Remy)

1 3 Вопросительные высказывания, выражающие суггестивы, имеют свои структурные и лексико-семантические отличия во французском языке Наиболее конвенционализованной конструкцией, использующейся для выражения суггестивов, является оборот si + imparfait, выражающий ненавязчивое предложение или совет В роли подлежащего в такой конструкции используются безударные местоимения первого и второго лица или неопределенно-личное местоимение on в значении второго лица множественного числа Et maintenant, si je te montrais l'appartement?(Curtis), Et si tu nous lisais tout haut? (Merle)

Суггестивы передаются с помощью частновопросительных предложений с вопросительным наречием pourquoi и со сказуемым во втором лице изъявительного или условного наклонения, передающих совет или предложение Сказуемое в данном случае стоит в отрицательной форме, а иллокутивная сила обратно симметрична буквальному значению предложения Конструкция типа Pourquoi ne pas ? регулярно употребляется в стереотипных побудительных ситуациях, вследствие чего обладает высокой идиоматичностью. Для косвенных суггестивов с pourquoi ne pas характерно употребление глагола-сказуемого в условном наклонении для придания более ненавязчивого характера совету (сказуемое может также стоять в изъявительном наклонении или же в инфинитиве) Pourquoi ne feriez-vous pas du théâtre? (Beauvoir)

Еще одним формальным признаком суггестивов является использование частновопросительных конструкций с оборотами que diriez-vous de, que penseriez-vous de и др , направленных на выяснение отношения адресата к предполагаемому действию Que diriez-vous d'un petit verre de quelque chose? (Butor)

Так же, как и для реквестивов, для вопросов, выражающих косвенный совет или предложение, характерно употребление глагола vouloir в форме второго лица настоящего времени изъявительного или условного наклонения, например, в ситуации угощения, приглашения к действию и др Модальный глагол в вопросе может иметь как утвердительную, так и в отрицательную форму Отрицательная форма глагола придает суггестиву дополнительную ненавязчивость Maman, tu ne veux pas qu'on le fasse mettre, le téléphone? (Colette)

§ 2 Для выражения косвенных речевых актов констатации с помощью вопросительного предложения используются три вида конструкций собственно-риторический, игноративный и интродуктивный вопросы

В соответствии с произведенными подсчетами, процент употребления вопросительных предложений в качестве косвенных речевых актов констатации составляет 6,5 % от общего числа вопросительных предложений

(21 % от вопросов, использующихся для выражения косвенных речевых актов)

2 1 Классическим примером собственно-риторического вопроса является общевопросительное предложение, выражающее обратную констатацию, при которой выделяемый формально ответ отрицается в пользу другого, альтернативного, единственно возможного Будучи всегда эмоционально окрашенным (так как возникает в результате эмоциональной реакции протес га), выразительным по структуре и лексическому наполнению, собственно-риторический вопрос является действенным средством убеждения Les bons assassins п'ont-ils pas toujours un alibi? (Robbe-Grillet)

Для выражения обратной констатации чаще всего используется общевопросительное предложение, обычно эмоционально окрашенное и содержащее различные стилистические фигуры, такие как повтор, метафора, гипербола и прочие Отсутствие ответа на буквальный вопрос, содержащийся в предложении, может считаться дополнительным подтверждением констатирующей направленности высказывания Частновопросительное предложение также может служить для передачи как обратной констатации, так и игноративных риторических вопросов При этом отрицается уже не один ответ из двух возможных, а все остальные возможные ответы в пользу одного - A quoi ça sert de revenir sur le passé? (Beauvoir)

Формальным индикатором обратной констатации служит присутствие безударных местоимений первого лица, в особенности местоимения-подлежащего je в структуре пропозиции. Это свойство действительно может считаться однозначным показателем обратной констатации в случае, если при прагматической обращенности высказываний к собеседнику в ситуации диалога говорящий буквально обращает вопрос к себе. - La seule question que je pose est celle-ci est-ce que je l'ai fait? Est-ce que je suis venu, moi, à la tombée de la nuit dans La Roque et égorgé l'homme de garde? Est-ce que j'ai pillé les réserves, molesté les La Roquais et violé les femmes7 - D'accord, d'accord, Emmanuel, mais je ne peux pas contrôler mes hommes (Merle)

Структурной особенностью собственно-риторических вопросов является частое присутствие в их составе модальных глаголов, в частности глагола vouloir Риторический вопрос при этом обычно используется в качестве модальной реакции на слова адресата Et toi, tu acceptes tout sans broncher? - Que voulez-vous que je fasse? (Boulanger)

Очень близкими к риторическим вопросам являются конструкции с модальными глаголами penser, croire и др , которые были описаны в первой главе настоящей работы Они достаточно регулярно имплицируют речевой акт констатации и порой даже полностью теряют вопросительное значение Точно определить тип речевого акта в данном случае можно лишь по контексту, дифференциальным признаком может стать присутствие или отсутствие ответа со стороны адресата Vous croyez que le chagrin le ronge? Point (Colette)

2 2 Игноративный вопрос представляет собой речевой акт, иллокутивная сила которого состоит в констатации незнания какого-либо факта Значение данного вопроса часто можно выразить с помощью высказываний je ne comprends pas, je n'arrive pas à me figurer Combien de femmes ont connu cette retraite en soi, ce repliement patient qui succède aux larmes révoltées? (Colette)

Игноративные вопросы имеют свои конститутивные особенности, зачастую они содержат в структуре пропозиции вопросительное наречие comment и модальный глагол pouvoir Также в их составе может присутствовать неопределенно-личное местоимение on Comment peut-on aimer des endroitè sordides, et des choses laides et toutes ces vilaines gens?" (Beauvoir)

Короткие игноративные вопросы имеют тенденцию к превращению в застывшие речевые формулы, лишенные экспрессивной окраски и практически достигшие уровня фразеологизации Это относится к нескольким оборотам, конвенционально используемым для выражения определенных утверждений, а именно Qui sait? (= personne ne sait), A quoi bon? (= ça ne sert à rien), Qu'importe? (=n'importe), Que faire7 (=nen à faire), Que veux-tu? (=nen à faire), Pourquoi (pasP (=возражение в ответ на предыдущую реплику собеседника)

Исходя из формальных характеристик предложений, полученных путем сплошной выборки из произведений художественной литературы, можно заключить, что еще одним показателем иллокутивной силы констатации является наклонение, в котором стоит глагол-сказуемое в предложении Это справедливо как по отношению к собственно-риторическому вопросу, так и по отношению к игноративному вопросу. Так, около 30 % предложений, выражающих обратную констатацию или незнание, содержат сказуемое в условном наклонении, что позволяет сделать вывод о том, что условное наклонение являегся одним из внешних показателей иллокутивной силы высказывания, так как оно предает отвлеченно-абстрактный характер утверждению говорящего Qui aurait cru ça de lui? (Michelet), Comment, à quel titre pourrais-je te juger7 (Curtis)

То же можно сказать и о неопределенной форме глагола, которая делает высказывание более абстрактным и часто используется именно при выражении косвенной констатации Tout cela demande une activité, un entêtement Et pour arriver où? (Colette)

2 3 Интродуктивный вопрос является наиболее

конвенционализованным средством выражения констатации Он вводит новую информацию и служит указанием на нетривиальность высказываемого сообщения Формальным отличием данного типа высказывания является присутствие глагола savoir во втором лице настоящего времени изъявительного наклонения Tu sais, dit Montai, tu as l'air fatigué? (Boulanger)

§ 3 В данном параграфе рассматривается еще одна типичная иллокутивная функция вопросительных предложений - их употребление в

качестве речевых актов, выражающих модальную оценку Поскольку модальная оценка носит субъективный характер, она обычно сопровождается выражением различных эмоций, таких как удивление, недовольство, радость и т п Это особенно характерно для модальных речевых актов, выраженных вопросительными предложениями, так как вопросительная интонация является маркированной по признаку эмоциональной окрашенности в отношении нейтральной повествовательной

Можно выделить два класса речевых актов, выражающих модальную оценку речевые акты, иллокутивная сила которых направлена только на выражение модальности, и речевые акты, в которых модальность дополняет основную иллокутивную силу речевого акта К чистым модальным речевым актам относятся лишь речевые акты первого типа, остальные же речевые акты относятся к другим прагматическим типам речевых актов

Формально вопросительные модальные речевые акты составляют около 25 % от вопросительных конструкций, употребленных в косвенной функции, что соответствует 7,5 % от общего числа вопросительных высказываний

Для модальных речевых актов, в отличие от вопросов и побуждений, характерна не стимулирующая, а реагирующая направленность, поэтому модальная оценка в качестве основной иллокутивной силы речевого акта проявляется всегда только в репликах-реакциях При этом говорящий может реагировать как на предыдущую реплику адресата, так и на нелингвистическую ситуацию Comment? C'est encore vous? (Colette)

Для модальных реакций характерна высокая степень эмоциональной окрашенности Чувства и эмоции обычно проявляются в тех ситуациях, когда говорящий не успевает совладать с ними, то есть в ситуации, когда происходит что-то абсолютно неожиданное для него, поэтому неудивительно, что именно модальные реакции часто сопровождаются выражением различных эмоций При этом они могут передавать целую гамму модальных значений от простого удивления до выражения несогласия и отрицательного ответа и даже оскорбления Cave d'enfer Qu'est-ce que c'est? - Comment, tu es comptois et tu n'as jamais entendu parler de la Cave d'Enfer? (Clavel)

Чаще всего модальная оценка, выражаемая вопросительными конструкциями, имеет негативный характер, то есть действие оценивается как невероятное или нежелательное Для лексически полных вопросительных предложений такого рода характерно присутствие анафорических и дейктических элементов в структуре предложений - Qu 'est-ce que с 'est que cette saloperie? crie Thomas en marchant sur moi les yeux hors de la tête (Merle) Все разнообразие эмоций, передаваемых модальными речевыми актами, можно свести к двум типам модальности эпистемической и аксиологической При этом положительные эмоции обычно сопровождают выражение модальности желательности события для говорящего, отрицательные - наоборот, характерны для нежелательности

При употреблении в качестве реакции на лингвистический стимул (слова адресата) модальные речевые акты часто имеют форму переспроса или повтора Модальные повторы могут иметь оба типа модальности Vous pouviez nous céder une — Céder? Tu as dit "céder"? C'est donc que tu envisages une contrepartie (Michelet)

Одной из синтаксических конструкций, регулярно использующейся для выражения модальной оценки в реагирующих высказываниях, являются вопросительные конструкции, содержащие вопросительные наречия pourquoi и comment Высказывания этого типа построены так, как будто они направлены на выяснение причин утверждения, содержащегося в реплике субъекта В действительности же они являются модальной реакцией на высказывание говорящего Non, dit Joannes - Comment non? Comment non? Comment? scanda-t-il, saisi d'un sentiment d'absurdité (Tourneur)

Для выражения эпистемической модальности часто используются вопросительные высказывания с ментальными глаголами croire, penser, trouver и др Также в них могут присутствовать наречия и прилагательные, выражающие эпистемическую модальность Et vous savez, с 'est peut-être par eux qu 'elle reviendra parmi nous - Vous croyez? (Michelet)

Модальные речевые акты являются одной из очень размытых категорий, при малейшем изменении иллокутивной силы возможно перемещение модального высказывания в класс сигналов или констатаций, при котором выражение модальной оценки перестает быть основным содержанием иллокутивной силы речевого акта

§ 4 Последний параграф посвящен анализу способов реализации метакоммуникативной функции вопросительного предложения, в нем рассматривается способность вопросительной конструкции выступать в качестве сигналов или регулятивов, то есть речевых образований, выражающих не собственно речевые действия, но различные обстоятельства речевого акта [см Гак 1994]

В роли сигналов выступают около 8 % вопросительных предложений, что соответствует 27 % несобственно-вопросов В настоящей работе сигналы предлагается подразделить на сигналы говорящего и сигналы адресата Сигналы говорящего могут быть направлены на установление или на поддержание контакта, или же их иллокутивная цель может состоять в передаче слушающему роли говорящего Функция сигналов адресата состоит в поддержании контакта с говорящим или же они могут использоваться для оказания влияния на ход беседы

К сигналам говорящего, в первую очередь, предлагается отнести «любезные» вопросы [Ленерт 1988] Вопросительные высказывания этого типа носят этикетный характер и используются из соображений вежливости Цель использования данных высказываний в речи, прежде всего, социальная Она состоит в поддержании говорящим контакта с другими членами общества

Любезный вопрос формально является вопросительным высказыванием и требует ответа, но вследствие частого употребления в стандартных ситуациях любезный вопрос и ответ на него подверглись сильной конвенционализации и приобрели значение, близкое к значению приветствий или прощаний Основным формальным типом любезного вопроса во французском языке является вопрос (comment) ça va / vas-tu / allez-vous9, сопровождаемый ответами ça va, comme ci comme ça, pas mal и т n Bonjour, mon vieux, ma vieille, quoi de neuf? Rien? Ça va?- Ça va (Butor)

Еще одним типом сигналов говорящего является «контактоустанавливающий» речевой акт [Булыгина, Шмелев 1982], выполняющий интродуктивную функцию, он предваряет новую информацию, которую собирается ввести говорящий Часто контактоустанавливающие вопросы указывают на важность или необычность сообщения Таким образом, данные высказывания используются для ввода новой информации, но при этом они сохраняют также и иллокутивную силу вопроса Самым распространенным типом контактоустанавливающих вопросов является вопрос с глаголом savoir, но его могут замещать и другие глаголы "Tu veux savoir ce dont tu aurais besoin, Alexis? De fleurs pour égayer ta chambre " (Butor)

Помимо глагола savoir в речевых актах данного типа могут использоваться перцептивные глаголы entendre и voir, а также глаголы lire, deviner и др Они служат для акцентирования внимания говорящего на каком-либо факте действительности и одновременно представляют собой подобие зачина, позволяющего сделать это обстоятельство предметом для разговора Tu l'as entendu? Il répétait les formules du programme comme s'il les inventait sous l'inspiration du moment (Curtis)

В состав класса сигналов говорящего также входят «контролирующие» вопросы [там же], направленные на контроль внимания адресата Их иллокутивная сила направлена не на выяснение того, насколько хорошо слышит или понимает говорящего адресат, а на то, чтобы подчеркнуть важность или нетривиальность сообщаемой информации или сигнализировать о необходимости проявления внимания со стороны собеседника к передаваемому сообщению Формальным отличием речевых актов данного типа является использование в составе пропозиции вопросительных форм глаголов восприятия voir, entendre, comprendre и др во втором лице Tout s'est passé comme je l'avais prévu, tu entends 7 J'ai mis le banquier Valdez dans ma poche (Tourneur)

Представляется целесообразным отнести к сигналам говорящего, близким по смыслу к контролирующим вопросам, апеллятивы, произносимые с вопросительной интонацией, использующиеся для привлечения внимания адресата Jeanneton? cria le Géant A boire' (Boulanger)

Сигналы адресата являются не менее распространенными, чем сигналы говорящего Адресат, произнося некоторые стандартные фразы, с их помощью проявляет внимание к услышанному, а также выражает свою

эмоциональную реакцию на слова собеседника Данные реплики обычно представляют собой короткие застывшие выражения, часто междометного характера, например Ça dépend des circonstances et des gisements - Ah oui ? — Parfaitement (Michelet), Je ne fais pas entrer la violence en ligne de compte — Tiens? Pourquoi donc? (Chabrol)

Помимо глагольных форм в сигналах адресата могут присутствовать и наречия, например, очень распространены реагирующие реплики с наречием alors Их основная функция состоит в том, чтобы стимулировать говорящего к продолжению высказывания или к даче каких-либо объяснений по поводу содержания его реплики, зачастую в них присутствует дополнительный модальный оттенок несогласия с собеседником Seulement la lettre au maire с 'est toi qui l'as signé' — Et alors? — S'il y a des coups à prendre, ils seront pour toit (Clavel)

Переспросы и повторы также могут выполнять функцию сигналов и использоваться адресатом в качестве заполнителей пауз в речи, средств связи реплик диалога, при этом они нагружены дополнительными модальными оттенками Moi ? Je ne le connais pas du tout ' (Colette)

С формальной точки зрения данный класс высказываний является чрезвычайно сложным для описания, поскольку иллокутивная сила сигнала имеет в большинстве случаев дополнительный характер по отношению к основной иллокутивной силе речевого акта Чистыми десемантизованными сигналами можно лишь признать различные короткие восклицания, междометия, апеллятивы, а также вопросы типа ça va Даже такие короткие реплики способны нести в себе признаки других типов речевых актов вопроса, побуждения, констатации, модального речевого акта Поэтому в каждом отдельном случае необходимо производить всесторонний анализ высказывания с использованием информации о контексте и ситуации

Заключение посвящено с5бобщению теоретических результатов исследования

Результаты проведенного анализа представлены в заключении в виде классификации, включающей все выделенные типы речевых актов, которые могут передаваться вопросительной конструкцией Также выделяются основные формальные показатели, анализ которых помогает определить коммуникативный тип речевого акта, выражаемый вопросительным предложением, таковыми являются 1) лексическая полнота вопросительного предложения, 2) синтаксический тип предложения общевопросительное или частновопросительное, 3) структурная осложненность предложения, 4) характер используемых вопросительных слов (только для частновопросительного предложения), 5) характер подлежащего, 6) характер сказуемого, 7) использование определенных конструкций и лексических единиц, характерных для выражения той или иной прагматической направленности 8) характер предыдущей и последующей реплики В заключении подчеркивается необходимость комплексного анализа формальных характеристик высказывания, при котором должны приниматься

во внимание как формальные, так и социолингвистические, психологические, контекстуальные и ситуационные характеристики речевого акта, поскольку прагматика, с одной стороны, теснейшим образом связана с другими лингвистическими дисциплинами, а с другой - с теорией дискурса, социологией и психологией общения

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1 Прагматические типы вопросов // Романские языки и культура история и современность Тезисы докладов Российской Научной Конференции Москва МГУ Филологический факультет 17-19 декабря 2003 года -Москва МАКС Пресс, 2003 -с 134

2 Вопросы, не требующие ответа (на материале французского языка) // Scripta Manent IX сб научных работ студентов и аспирантов филологов -Смоленск Издательство СмолГУ, 2003 -с 131-140

3. Формальные показатели изменения коммуникативной

направленности вопросительного предложения во французском языке // Филологические науки. Вып. № б. - Москва: Издательство МГУ, 2007.-с. 71-79.

Подписано в печать 27 02 2008 Формат 60x88 1/16 Объем 1 5 п л. Тираж 75 экз Заказ № 700 Отпечатано в ООО «Соцветие красок» 119991 г Москва, Ленинские горы, д 1 Главное здание МГУ, к А-102

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хлепитько, Анна Сергеевна

Введение

Глава 1. Теория речевых актов. Основные понятия

§ 1. Язык и речь. Коммуникация. Лингвистическая прагматика.

§ 2. Речевой акт

§ 3. Специфика косвенного речевого акта

§ 4. Типология и классификация речевых актов

Глава 2. Собственно-вопросы

§ 1. Вопросылексическими пробелами

§ 2. Общие вопросы, или вопросы-гипотезы

§ 3. Вопросыпризнаками косвенных речевых актов

Глава 3. Косвенные функции вопросительной конструкции

§ 1. Побудительные речевые акты

§ 2. Речевые акты констатации

§ 3. Модальные речевые акты

§ 4. Сигналы

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Хлепитько, Анна Сергеевна

Настоящая работа посвящена исследованию вопросительных предложений во французском языке с точки зрения их структуры, а также функций, выполняемых ими в процессе коммуникации. Вопросительное предложение может рассматриваться в двух аспектах: с чисто формальной, точки зрения, при этом объектом исследования становятся грамматические правила построения вопросительной конструкции; а также с позиции функционирования" вопросительного предложения в коммуникации: в этом случае лингвистический анализ направлен на установление и исследование функций вопроса в речи. Следует отметить, что данные два подхода не могут быть использованы изолированно друг от друга, поскольку формальные характеристики предложения теснейшим образом связаны с той речевой задачей, которую говорящий стремится выполнить, произнося высказывание:.

В рамках темы настоящей работы представляют интерес следующие проблемы: определение содержания категории вопросов в аспекте теории коммуникации, отличия вопроса от других форм высказывания, закономерности соотношения формы и содержания вопросительной конструкции. Рассмотрение данных проблем требует использования комплексного междисциплинарного подхода при исследовании вопроса как коммуникативного явления.

Важность вопроса в процессе коммуникации нельзя переоценить. Вопросительная конструкция, используемая для получения новой информации, является базовым элементом для создания диалога. Вопрос и ответ представляют собой два взаимосвязанных компонента минимального диалога, которые зачастую не могут рассматриваться по отдельности, поскольку имплицитные смыслы, содержащиеся в вопросе, не всегда очевидны в изолированном высказывании и выявляются благодаря ответным репликам [см. Муханов 1999, 94]. Данная связанность свидетельствует о диалогичности речи в целом, ее направленности на собеседника. Вопрос при этом играет исключительно важную роль как в познавательной деятельности человека, так и в межличностном взаимодействии людей.

Вопросительное предложение используется не только в бытовом общении людей. Существуют сферы преимущественного функционирования вопросов, такие как: интервью, социологические опросы, допросы в юридической и судебной практике, вопросы учителя к ученикам. В каждой из данных областей действуют свои законы, управляющие взаимодействием коммуникантов, свои характерные формулировки и тематики вопросов, а также для каждой из них характерен определенный тип поведения задающего вопросы и его респондента. Основное отличие вышеперечисленных ситуаций от ситуации обычного вопросно-ответного диалога заключается в предопределенности ролей коммуникантов во всех случаях институционального использования вопросов. Спрашивающий и респондент ограничены рамками определенной социальной ситуации и не могут меняться ролями в отличие от участников бытового диалога, которые используют вопросительное высказывание не только для получения информации, но и для передачи сведений самого разного характера.

Следует сказать несколько слов об истории изучения понятия вопрос: интерес к вопросу как к языковому феномену возник тогда, когда человек начал выходить за пределы естественного природного мира и строить свой искусственный мир. Изначально вопрос с позиции гносеологии, то есть как основной инструмент познания действительности, изучался прежде всего философами и логиками, исследования которых были сосредоточены на трех основных проблемах, связанных с данным понятием:

- определение места и роли вопроса в теории познания;

- разработка логической структуры вопроса, выделение структурных элементов и определение характера их связи;

- решение задачи правильного построения вопроса.

Данные проблемы были поставлены еще Аристотелем, сочинения которого положили начало многим теоретическим изысканиям, развившимся впоследствии в самостоятельные научные направления. Наибольшее внимание проблемам вопроса Аристотелем было уделено в "Топике" [см. Аристотель 1978, 106], предметом исследования которой являются принципы диалогового обсуждения, в частности: постановка вопросов и стратегия ответов на них в контексте развития логики суждения и силлогистики. В данной работе Аристотеля были впервые отмечены многие особенности правильной постановки вопроса и ответа, поведения "вопрошающего" и "отвечающего".

Традиция Аристотеля была продолжена восточным философом Абу Наср Аль-Фараби в работе «Диалектика» [см. Аль-Фараби 1985, 161-162], где вопрос рассматривается как составная часть мыслительного процесса, без которой практически невозможно достижение истины, а также подчеркивается связь вопроса с силлогизмом, а значит с дедуктивной системой, системой выводного знания.

Много работ было посвящено исследованию исходного суждения, содержащегося в вопросе, а также неизвестной информации, на получение которой направлен вопрос. Данная проблема поднималась Платоном в диалоге «Менон» [см. Платон 1970, 22-23], впоследствии к изучению компонента суждения в вопросе обращался Ф.Бэкон [см. Бэкон 1977, 298]. В работах Платона и Бэкона была заложена важная мысль: в вопросе уже заключено определенное знание, и ответ на него есть по существу знание, которое гипотетически уже известно спрашивающему, но оно представляется ему не в» полной мере, то есть выступает вероятно истинным знанием.

Проблема неизвестного компонента вопроса рассматривалась Р.Декартом в сочинении «Правила для руководства ума». Декарт писал: «Во-первых, во всяком вопросе необходимо должно быть налицо некоторое неизвестное; ибо иначе вопрос бесполезен; во-вторых, это неизвестное должно быть чем-то отмечено, иначе ничто не направляло бы нас к исследованию данной вещи, а не какой-нибудь другой; в-третьих, вопрос должен быть отмечен только чем-нибудь известным» [Декарт 1989,77].

К изучению логической структуры вопроса обращались также Э.Кондильяк [см. Кондильяк 1983, 261] и Г.Лейбниц [см. Лейбниц, 1983, 364375], при этом идеи Лейбница стали предпосылкой для разработки современной типологии вопросов. Так, он первым пришел к выводу о необходимости разделения вопросов- на два типа, в зависимости от того, какого ответа они требуют: ответа, подтверждающего или опровергающего информацию, содержащуюся в вопросе, или же ответа, дающего новую информацию, на получение которой направлен вопрос.

В XX веке вырабатывается новый - коммуникативно-прагматический -подход к анализу речи в целом и категории вопросов в частности, в формировании которого приняли участие многие ученые, рассматривающие речевые явления не только в позиции собственно лингвистики, но и в логико-философском аспекте; к таковым можно отнести Л.Блумфилда, Дж. Л. Остина, О. Розенштока-Хюсси, Г.П. Грайса, Н. Белнапа, Т.Н. Стала и многих других.

Следует отметить, что в последние десятилетия большинство лингвистических исследований, направленных на изучение процессов коммуникации, носят широкий междисциплинарный характер с использованием инструментария философии, логики, психологии и социологии. Так, в современном французском языкознании большое внимание уделяется изучению когнитивного и онтологического аспектов вопросительности. Примером тому являются работы Ф.Жака, Л.Апостеля, М.Мейе, в которых вопрос и ответ рассматриваются как базовые понятия, связанные с познанием мира. Так, например Л. Апостель и М.Мейе утверждают, что любое утверждение есть ответ на целый комплекс различных вопросов, то есть, утверждая что-либо в устной или письменной форме, мы высказываемся по определенному вопросу, о котором идет речь ("il est question") [см. Apostel 1981, 27-28; Meyer 1981, 83-84]. Мейе также связывает понятие вопроса с понятием проблемы, считая, что любая неутвердительная форма высказывания выражает проблему, которую необходимо решить. При произнесении вопросительного высказывания такой проблемой является отсутствие необходимой информации у говорящего.

Все вышеперечисленные исследования логико-философского характера подготовили почву для разработки лингвистических концепций вопроса в русле теории коммуникации. Следует отметить, что лингвистический подход к анализу структуры и коммуникативного содержания вопросительного предложения не только не исключает возможности рассмотрения данного явления с логической, социологической и психологической точки зрения, но и требует привлечения к анализу смежных дисциплин. Современные методы исследования синтезируют в себе методы, используемые в различных областях знания, поскольку вопрос в структуре коммуникации является сложным комплексным явлением, изучение которого должно осуществляться с учетом различных как лингвистических, так и нелингвистических факторов, оказывающих влияние на его структуру и содержание.

Несмотря на то, что вопросам в отечественном и зарубежном языкознании посвящено большое количество работ, в лингвистической литературе отсутствует исчерпывающее системное описание асимметрии« языковой формы и коммуникативного содержания данного явления, предполагающее установление всех коммуникативных функций вопросительного предложения и способов их выражения.

Предметом настоящего исследования является вопросительное предложение и функции, выполняемые им в речи. При этом наибольший интерес представляют два аспекта вопросительного предложения: его формальные особенности и тип речевого акта, который оно выражает. Таким образом, вопросительная конструкция рассматривается как с точки зрения синтаксиса и семантики, так и с позиции ее роли в коммуникации. Как было сказано выше, данные два аспекта являются теснейшим образом взаимосвязанными и взаимозависимыми, а именно: структурно-семантические характеристики предложения определяют его функцию в речи, и наоборот: предполагаемая речевая функция заставляет говорящего использовать те или иные языковые средства для выражения необходимого речевого акта. Особый интерес представляет изучение асимметричности соотношения формальных и коммуникативных характеристик вопроса. Данная асимметрия выражается в том, что одинаковые по форме вопросительные конструкции в различных ситуациях общения могут использоваться для выражения разных типов речевых актов, а различные по форме предложения могут передавать один и тот же речевой акт вопроса.

В настоящей работе предлагается разграничить прямые и косвенные функции вопросительной конструкции; а также выделить основные типы собственно-вопросов (вопросительных предложений, употребляемых в их прямой функции) и несобственно-вопросов (вопросительных предложений, выполняющих в речи невопросительную функцию).

Основная цель работы состоит в определении всего спектра коммуникативных функций, как прямых, так и косвенных, выполняемых вопросительным предложением в речи, а также в выделении формальных особенностей, позволяющих определить прагматическую направленность вопросительной конструкции.

Материалом исследования послужили 6,5 тысяч примеров из произведений французской литературы конца Х1Х-ХХ века, полученных методом сплошной выборки.

Теоретическая значимость исследования заключается в рассмотрении соотношения вопросительной формы и ее коммуникативного наполнения с учетом не только формальных, но и коммуникативно-прагматических характеристик высказывания, что способствует углублению существующего представления о вопросительных конструкциях и их функциях в речи.

I, \ ч* I

Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью коммуникативного наполнения категории вопросительных предложений во французском языке и необходимостью проведения исследований в этом направлении, позволяющих совместить прагматический и формальный подходы к изучению такого сложного явления как вопрос.

Научная новизна работы состоит в использовании комплексного подхода при рассмотрении прямых и косвенных функций вопросительной конструкции, предполагающего анализ лексических, морфологических, синтаксических и прагматических характеристик предложения и его составляющих и направленного на выделение основных типов речевых актов, передаваемых вопросительным предложением, а также на определение формальных индикаторов коммуникативной направленности вопросительной конструкции.

Практическая значимость результатов проведенного исследования определяется возможностью их использования в общелингвистических курсах, спецкурсах по социолингвистике, прагматическому синтаксису, при составлении учебных пособий и методических разработок по развитию навыков устной речи и формированию коммуникативной компетенции в диалогическом общении. Также результаты данного исследования могут быть использованы при создании автоматических систем распознавания и моделирования человеческой речи.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Вопросительное предложение и его функции в речи"

Заключение.

Результаты настоящего исследования можно представить в виде следующей таблицы:

Предлагаемая классификация является одновременно сжатой и всеобъемлющей. С одной стороны, она имеет компилятивный характер, так как основывается на положениях, выдвинутых различными исследователями, но в то же время содержит новые идеи.

Так, в частности, впервые предлагается выделить отдельный подкласс собственно-вопроса: вопрос с признаками косвенных речевых актов. Также впервые предлагается отнести к классу побудительных речевых актов запрос о разрешении, включив его в подкласс реквестивов. К побудительным речевым актам также предлагается отнести речевой акт угрозы, до этого игнорируемый многими исследователями (в настоящей работе данный речевой, акт относится к классу прескриптивов).

Строгое иерархическое деление высказываний способствует упорядочиванию классификации, что, с одной стороны, не позволяет ей разрастаться, а с другой — дает возможность описать максимальное количество прагматических функций вопросительного предложения.

Как видно из проведенного исследования, вопросительная конструкция действительно обладает огромным диапазоном функций в речи, и тем не менее, основной функцией вопросительного предложения является его употребление для запроса информации*.

Частое использование вопросов в процессе коммуникации обусловлено рядом их семантических и прагматических свойств. Во-первых, именно в вопросе проявляется когнитивная, функция речи: с помощью вопросов происходит познание мира, получение новой информации (не случайно больше всего вопросов задают дети). Во-вторых, речевой акт вопроса способствует установлению и функционированию процесса коммуникации, так каю он несет в себе необходимую установку на<ответ и является,для собеседника стимулом к даче'необходимой'информации. Вопрос и ответ являются важнейшими логико-философскими категориями, находящимися в отношениях взаимодополнения и взаимозависимости. Любое суждение может рассматриваться* как ответ на целый ряд вопросов и в тоже время потенциально может провоцировать новые вопросы. Вопрос может рассматриваться как приглашение адресата к сотрудничеству, а релевантный ответ — как проявление готовности сотрудничать. В-третьих, вопрос выполняет еще одну важную прагматическую функцию: он несет в себе формулировку коммуникативной проблемы, которую говорящий пытается решить с помощью адресата или самостоятельно (рефлексивные вопросы), или же он подчеркивает ее неразрешимость (игноративные вопросы).

Тот факт, что общий вопрос или вопрос-гипотеза является самым распространенным типом собственно-вопросов, позволяет сделать вывод о важности компонента суждения в любом вопросительном предложении. Данный компонент необходимо присутствует всегда в виде пресуппозиции (подразумеваемого суждения), но может быть эксплицирован при выражении модальной оценки говорящим явлений действительности. В вопросах-гипотезах компонент модальной оценки присутствует всегда, поскольку говорящий изначально выражает в форме вопросительного предложения свое мнение по поводу возможности или желательности определенной ситуации. Модальный компонент характерен и для многих вопросов с лексическими пробелами, формальным его признаком в данном* случае является употребление коннекторов с аргументативным значением, которые придают вопросу оттенок возражения, выражения^ недоверия, сомнения, тем самым приближая данные вопросы к речевым актам констатации. Таким образом, необходимо сделать вывод о важности- эмоционально-оценочного компонента, который проявляется в' большинстве вопросов.

Подавляющее большинство собственно-вопросов выражает не просто речевой акт вопроса, но и одновременно некую позицию говорящего по отношению к ситуации( и ее компонентам. Данная' многоплановость иллокутивной силы вопросительного, предложения^ часто является результатом действия, принципа экономии: говорящий предпочитает выразить как» можно более кратко в одном предложении то, что он- мог бы сказать в нескольких. Полипредикативность вопросительного предложения создает помехи для его классификации, поскольку является предпосылкой для появления гибридных речевых актов, которые могут быть отнесены сразу к двум категориям. Определение иллокутивной силы данных речевых актов должно осуществляться в соответствии с прагматическим принципом приоритета [Бергельсон, Кибрик 1981, 344], выражающемся в грамматическом маркировании основных элементов смысла и частичном редуцировании периферийных. Так, иллокутивная сила вопроса в настоящей работе рассматривается как основная, а иллокутивная сила сигнала или модальной оценки как дополнительная, поэтому многие высказывания, выражающие речевые акты вопроса, но имеющие в своем составе данные прагматические компоненты, отнесены в данной- таблице к области собственно-вопросов.

Несобственно-вопросами считаются вопросительные высказывания; полностью утратившие иллокутивную силу вопроса, или же те, в которых она очень сильно ослаблена, то есть,передающие:косвенные речевые акты. Как видно: из настоящей таблицы, они составляют около трети от общего числа вопросов, что свидетельствует о высокой5 степени конвенционализации косвенных смыслов вопросительного предложения.

Как; уже было, сказано) выше, основными предпосылками для. появления косвенных смыслов вопросительного' предложения' являются следующие свойства вопросительного речевого акта:: а/ обязательное присутствие компонента- суждения, в вопросе, б/ адресованность, вопроса; в/ присутствие, в иллокутивной силег вопроса: побудительного- компонента,, г/ компонент модальной/ оценки, часто? присутствующий? в вопросе, д/ эмоциональная? окрашенность вопроса. Данные свойства, облегчают переход собственно-вопросов>в косвенные речевые акты:

Следует еще раз-подчеркнуть, что данные особенности вопроса не только способствуют его переходу в другие типы речевых актов» на прагматическом уровне, но и' комбинации- вопросительной конструкции: с другими? типами* предложений (побудительным, повествовательным, восклицательным) на?,-семантическом; синтаксическом: и- интонационном уровнях. Так,, вопросительное предложение: легко вступает в отношения« сочинения; ш подчинения с повествовательными или же побудительными'предложениями;

На уровне интонации, это проявляется в том, что, в зависимости от прагматической? функции; речевого акта, интонация вопроса- может либо усиливаться за счет присутствия; эмоционально-оценочного компонента и приближаться? к восклицательной или полностью переходить в восклицательную, и наоборот: при ослаблении вопросительной направленности конструкции интонация может становиться повествовательной;

Благодаря; своей способности передавать чрезвычайно* широкую гамму эмоций от простого удивления до недовольства или даже негодования: вопросительное предложение часто оказывается нагруженным дополнительными модальными оттенками. Подобная гибкость вопроса, как на формальном, так и на прагматическом уровнях способствует появлению речевых образований, которые трудно однозначно классифицировать, поскольку они содержат в себе признаки двух и более типов речевых актов.

Основной целью настоящей работы было не только построение адекватной классификации прагматических типов вопросительных предложений, но и вычленение формальных особенностей, характерных для предложений, выражающих косвенные речевые акты.

Следует сразу оговориться, что ни один из выделенных в работе признаков невопросительной иллокутивной силы высказывания не является безоговорочным индикатором речевого акта определенного типа. Это означает, что они обладают высокой, но не стопроцентной вероятностью, поскольку всегда решающее значение имеют контекст и ситуация. Предлагается выделить следующие формальные характеристики, которые необходимо подвергнуть анализу для определения иллокутивной силы высказывания:

1. Лексическая полнота вопросительного предложения.

Лексически полные вопросительные предложения характеризуются их употреблением для передачи собственно-вопросов, а также косвенных речевых актов информативного типа. В случае, если вопросительная конструкция является лексически неполной, она потенциально может использоваться для выражения модальных речевых актов и сигналов, что не исключает возможность ее использования в качестве прямого вопроса при переспросе. При выражении модальных речевых актов большое значение имеет также интонация, позволяющая отличить их от собственно-вопросов.

2. Синтаксический тип предложения: общевопросительное или частновопросительное.

Данный фактор является ключевым при рассмотрении всех вопросительных конструкций. Он важен не только при анализе собственновопросов, но также вопросительных предложений, выражающих косвенные речевые акты, при- этом синтаксический тип предложения учитывается в. сочетании со всеми прочими формальными показателями. Сам по-себе данный, показатель не является дифференцирующим, но может быть одним из признаков, оказывающих влияние на прагматический тип высказывания.

3. Структурная осложненность предложения.

Употребление сложноподчиненных или же расчлененных конструкций, может быть показателем косвенной направленности вопросительного-высказывания (это характерно для речевых актов.констатации и сигналов).

4. Характер используемых вопросительных слов (только для-, частновопросительного предложения):

Тип вопросительного- слова в сочетании' с прочими факторами; тоже может помочь, при, определении прагматического типа высказывания. В' основном это5 относится к вопросительным4 наречиям pourquoi и comment: Вопрос с конструкцией pourquoi (ne pas) + инфинитив (реже личная форма-глагола) склонен выражать побуждение, а использование наречия^ comment + личная, форма глагола^ pouvoir характерно^ для речевых актов констатации. Также данные наречия зачастую используются в модальных речевых-актах.

5. Характер подлежащего.

При анализе лексически полных предложений «следует уделить большое внимание типу подлежащего, в частности использованию безударных личных местоимений первого и второго лица, а также местоимения третьего лица on в качестве подлежащего. Местоимения-подлежащие- второго- лица характерны для абсолютного большинства.побудительных речевых актов' и для некоторых типов-, сигналов; они подчеркивают адресованность высказывания, нацеленность, на-получения реакции со стороны собеседника-. Неопределенно-личное местоимение on может указывать на то, что перед нами реквестивный или суггестивный речевой акт, а также оно- может быть индикатором речевого акта констатации. Местоимения-подлежащие первого лица характерны, для собственно-вопросов в монологической речи, запросов о разрешении и речевых актов констатации. Местоимения-подлежащие третьего лица и подлежащие-существительные могут быть индикатором констатирующей иллокутивной силы.

6. Характер сказуемого.

Одним из важнейших показателей изменения иллокутивной силы высказывания является тип глагола-сказуемого. Так, модальные глаголы vouloir и pouvoir в общевопросительных предложениях могут быть показателями иллокутивной силы побуждения к действию или же иллокутивной силы констатации. Употребление в пропозиции глаголов восприятия- entendre, voir, comprendre характерно для-выражения сигналов, а глаголы savoir и connaître в зависимости от лексического состава предложения употребляются для передачи констатации, либо сигнала. Модальные глаголы penser и croire в сочетании с местоимением-подлежащим второго лица также оказывают влияние на иллокутивную силу речевого акта, способствуя его переходу в категорию констатаций. Глагол penser, а также иные глаголы {avoir, permettre, dire) могут быть показателями побудительной иллокутивной силы.

Важен не только лексический тип глагола, но и его грамматическая форма. Например, использование сказуемого в инфинитиве и условном наклонении характерно для вопросительных предложений с иллокутивной силой констатации, а также для побудительных речевых актов (в частности для суггестивов), также показателем суггестивов является конструкция si + imparfait + местоимение-подлежащее первого или второго лица или местоимение-подлежащее on.

7. Использование определенных конструкций и лексических единиц, характерных для выражения той или иной прагматической направленности.

В некоторых случаях присутствие определенной конструкции или выражения в структуре предложения может с высокой долей вероятности помочь определить иллокутивную силу соответствующего речевого акта. Так например, присутствие оборота s'il vous/te plaît указывает на побудительную иллокутивную силу, а именно является показателем косвенного реквестива. Присутствие конструкции типа ça va? является указанием на иллокутивную силу сигнала. Сюда также можно отнести использование различных стилистических приемов, придающих дополнительную эмоциональную окрашенность высказыванию и употребление дейктических и анафорических показателей, а также различных междометий и наречий, имеющих модальную окраску, что особенно характерно для лексически неполных высказываний реагирующей направленности. Безусловно, данные признаки являются определяющими лишь в том случае, если они не входят в противоречие с контекстом высказывания.

4. Характер предыдущей и последующей реплики.

Привлечение к анализу предыдущей и последующей реплик особенно важно при анализе лексически неполных предложений в тех случаях, когда встает проблема классификации речевого акта. В случае, если иллокутивная сила речевого акта не вполне ' ясна исходя из формальных характеристик предложения, необходимо привлекать к рассмотрению окружающие речевые акты, а в случае необходимости и весь диалог.

Следует отметить, что вышеприведенные формальные признаки должны рассматриваться в комплексе. Это означает, что во внимание должны приниматься, как формальные, так и социолингвистические, психологические, контекстуальные и ситуационные характеристики речевого акта, поскольку прагматика, с одной стороны, теснейшим образом связана с другими лингвистическими дисциплинами, а с другой - с теорией дискурса, социологией и психологией общения.

Несмотря на большое количество нерегулярностей при попытке идентификации прагматического типа вопросительного высказывания по формальным показателям, представляется очевидной необходимость дальнейших исследований в этой области, поскольку они открывают возможность для создания систем автоматического распознавания и моделирования человеческой речи. По этой причине классификационные исследования в данной области представляются в высшей степени нужными и перспективными.

 

Список научной литературыХлепитько, Анна Сергеевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Абрамова Т.В. Диалогизм в прагмалингвистике и изучение речевого этикета // Теоретическая и прикладная лингвистика. - Воронеж: ВГУ, 2002.-Вып.З.-с. 148-159.

2. Аверьянов Л.Я. В поисках своей идеи: Статьи и очерки. М.: РГИУ, 2000.- 266 с.

3. Акимова Г.Н. Экспрессивные средства выражения синтаксических структур // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Межвуз. сб. Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1988-. -с.15-20.

4. Аллен Дж.Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося^ высказывании'// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - с,322-357.

5. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М!: Языки славянской культуры, 2001, 368 с.

6. Аль-Фараби. Историко-философские трактаты. Алма-Ата: Наука, 1985.623 с.

7. Аристотель. Топика // Соч. в 4-х т., т. 2. М::Мысль,1978 , 347-531 с.

8. Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему»-реплики.в русском языке// НДВШ. 1970. - № 3. - с. 52-54.

9. Арутюнова Н.Д: О типах диалогического^ стимулирования // Уч.записки ЕГПИИЯ'им. Добролюбова. 1972. - № 49. - с.3-5.

10. Арутюнова» Н;Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории* прагматики// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. -Вып. 16. - с. 3-42.

11. П.Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. 1981.- № 4. с.356-367.

12. Арутюнова Н.Д. Язык цели. // Логический анализ языка. Модели действия. М.:Наука, 1992. - с. 14-23.

13. З.Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф. дис. канд. филолог, наук. М., 1971. - 19 с.

14. Балли Ш" Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М.:Изд.иностр.лит., 1955. 416 с.

15. Балли Ш. Французская стилистика. М.:Изд.иностр.лит., 1961. - 395 с.

16. Баранов А.Н. Крейдлин- Г.Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов // ВЯ. 1992. - №3. - с. 84-91.

17. Баранов А.Н., Кобозева И.М. Семантика общих вопросов в русском языке // Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. 1983. - №3. - с. 263-274.

18. Барвайс Дж. Перри Дж. Ситуации и установки // Философия, логика, язык. М.: Прогресс, 1987. - с.264-292.

19. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.-М: Искусство, 1979. с. 237-305.

20. Безменова H.A. Герасимов В.И. «Некоторые проблемы теории речевых актов» // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. -М.: ИНИОН, 1984. с. 173-188.

21. Белнап Н. Стил Т. Логика вопросов и ответов. М.: Прогресс, 1981. - 287 с.

22. Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. -Воронеж.: Изд во ВГУ, 1992. - 67 с.

23. Беляева* Е.И. Модальность в разных типах речевых актов // Филологические науки. 1987. - № 3. - с. 64-69.

24. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 406 с.

25. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический "принцип приоритета" и его отражение в грамматике языка// Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. М., 1981. - Т. 40, №4. - с! 342-355.

26. Бердник Л.Ф. Коммуникативные типы русских предложений. Пермь: ПГПИ, 1982'. - 79 с.

27. Бердник Л.Ф. О" семантике вопросительных предложений // Проблемы грамматической семантики. Ростов-на-Дону: Рост. н/Д Пед. Ин-т, 1978. -126 с.

28. Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис.Учебное пособие к спецкурсу. Смоленск: СГПИ, 1984. - 92 с.

29. Берков В.Ф. Вопрос как форма мысли. Минск: Изд-во БГУ, 1972. - 135 с.

30. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

31. Богданов В. В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол // Содержательные аспекты предложения и текста. Межвуз.сб.статей. Калинин: КГУ, 1983. - с. 27-38.

32. Богданов В. В. Контекстуализация предложния // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Межвуз. сб.статей. Ленинград: ЛГУ, 1988. - с.23-38.

33. Брызгунова Е.А. Звуки и интонации русской речи. Москва: Русский язык, 1977.-278 с.

34. Будагов P.A. Язык и речь в кругозоре человека. М.: Добросвет, 2000. -302 с.

35. Булыгина Т. В., Шмелев А.Д. Языковая-концептуализация мира. М.: Языки русской школы, 1997. - 574 с.

36. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. 1981. - Т. 40, №4. - с. 333-341.

37. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Диалогические функции некоторых типов вопросительных предложений// Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. 1982. -№4.-с. 314-326.

38. БуЧацкая Л.H. Риторические вопросы и их стилистическое использование в стиле художественной речи и публицистическом стиле: Автореф. дис. канд. филолог, наук. М., 1966. - 32 с.

39. Бэкон Ф. Соч.в 2-х т,. т. 1. М.:Мысль, 1977. - 590 с.

40. Вандервекен Д. Небуквальные речевые акты.// Концептуализация и смысл. Новосибирск: Наука, 1990, 31-61с.

41. Вежбицка А. Речевые акты// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - с. 251-275.

42. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство// Новое в зарубежной лингвистике. М:: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - с.238-250.

43. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - с. 79-128.

44. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка. Л.: Прибой, 1929, 188 с.

45. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1996; 414 с.46;Гаврилова И.П. Семантика переспроса в тексте французскойдиалогической речи // Ученые записки МГШШЯ'им МЛореза. М.', 1989.- вып.340. с. 18-39.

46. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского1 языка. М.: Добросвет, 2004. - 860 с.

47. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. - с. 5779.

48. Герасимов В.И., Ромашко С.А. Прагматика устного общения // Звучащий текст. Сб. нучно-аналит.обзоров. М.: ИНИОН, 1983. - с. 173-217.

49. Голубева-Монаткина Н.И. «Классификационное исследование в лингвистике. Вопросы и ответы диалогической речи. -, М.: МГЛУ, 1999. -92 с.

50. Голубева-Монаткина Н.И. К проблеме иллокутивной логики вопросительного предложения // Прагматика и проблемы интенсиональности. -М.: ИНИОН, 1988: с. 144-153.

51. Голубева-Монаткина Н.И. Проблема классификации вопросов и ответов в диалогической речи: Автореф. дис.д-ра филол.наук. М.: МГПУ, 1990. -31 с.

52. Голубева-Монаткина Н.И. Французская диалогическая речь в сопоставлении с русской. М.: Высшая школа, 1985. - 127 с.

53. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - с. 276-288.

54. Гоффман И. О'"работе лицом" // Межличностное общение. Хрестоматия.- СПб: Питер, 2001, с. 132-170

55. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - с. 226-237.

56. Григорьев В.А. К классификации риторических вопросов во французском языке // Грамматические и лексические системы в германских и романских языках. Кишинев: Штиица, 1984. - с. 26-33.

57. Григорьев В.А. О средствах оформления риторических вопросов во французском языке // Функционально-семантические аспекты языковых единиц разных уровней. Кишинев: Штиица, 1986. - с.89-96.

58. Дейк Т.А.ван Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.- 310 с.

59. Декарт Р. Правила для руководства ума // Соч. в 2-х т., т. 1. М.: Мысль, 1989.654 с.

60. Дементьева О.В. Просодические характеристики и восприятие вопросительных высказываний (Экспериментально-фонетическое исследование на материале русского и французского языков): Автореф. дис. канд. филолог, наук. Л.: ЛГУ, 1988, 29 с.

61. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. -с.239-320.

62. Демьянков В.З. Конвенции, правила и стратегии ■ общения (интерпретирующий подход к аргументации)//Изв. АН СССР сер. лит. и языка -М., 1982. Т. 41, № 4. - с. 327-337.

63. Егорова М.А. Социокультурная> вариативность способов обращения с просьбой: опыт экспериментального исследования// Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. -Воронеж: ВГУ, 1995. с. 26-33.

64. Еремеев Я:Н. Директивные высказывания с точки зрения диалогического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сб. -Воронеж: ВГУ, 2002. Вып. 3. - с. 109-126.

65. Есперсен О. Философия-грамматики. М.: Изд.иностр. лит., 1958. - 404 с.69.3вегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.:МГУ,1976.-307 с.

66. Земская Е.А. Русская разговорная речь М.: Изд-во АН СССР: Ин-т рус. яз., 1973.-97 с.

67. Зуев Ю.И. К логической интерпретации вопроса // Зуев Ю.И. Логико-грамматические очерки. М.: Наука. 1961.-е. 97-133.

68. Изотов А.И. Коммуникативная функция и ее интерпретация // Сопоставительная грамматика и теория коммуникации. М*.: Малп, 1996. -с. 47-51.

69. Ильина Т.П. О некоторых типах вопросительных высказываний как косвенных речевых актах // Уч. Зап. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1989. -Вып. 339. - с.4-14.

70. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Ленинград: ЛГУ, 1978.- 160 с.

71. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - с. 333-349.

72. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.:РИПОЛ Классик, 1998. - 316 с.

73. Кобозева И.М. "Теория речевых актов" как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986.-Вып. 17.-c.7-21.

74. Кобозева И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложений // Текст в речевой деятельности (Перевод и лингвистический анализ). М.: ИЯЗ, 1988., с.39-46.

75. Кодзасов C.B. Интонация вопросительных предложений: форма и функция // Диалоговое взаимодействие и представление знания. — Новосибирск: ВЦ СО АЦ СССР, 1985. с.48-69,

76. Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Волгоград: Изд-во ВГУ, 2001. — 260 с.

77. Комина H.A. Текстообразующаяя роль коммуникативной интенции // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: КГУ, 1983. -с.122-128.

78. Кондильяк Э. Соч. в 3-х т., т. 2. М.: Мысль, 1983. - 388 с.

79. Конрад Р. Вопросительные предложения* как косвенные речевые акты //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. -с.349-383.

80. Корди Е.Е. Побудительные значения конструкции с каузативными и модальными глаголами (на* материале французского языка) // Типология конструкций с предикатными актантами. Ленинград: Наука, 1985. - с. 187-194.

81. Красных В.В. Матрица коммуникативного акта // Сопоставительная грамматика и теория коммуникации. Москва: Малп, 1996. - с. 14-22.

82. Крейдлин Г.Е. О порядке слов в вопросительном предложении с несколькими вопросительными словами // Проблемы структурной лингвистики 1980 -М.: Наука, 1982. с.92-98.

83. Кронгауз М.А. Игровая модель диалога // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992. - с. 55-60.

84. Лайонз Дж. Линвистическая семантика. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 400 с.

85. Ларина Т.В. Доминантные черты английского вербального поведения // Филологические науки. 2007. - № 2. - с. 71-81.

86. Леванова А. Е., Байн О.Б. Прагматика пресуппозиции в диалогической речи // Прагматические условия функционирования языка. Кемерово :Изд-во Кемер.Ун-та, 1987, - с. 79-85.

87. Лейбниц Г. Соч. в 4-х т., т. 2. М.:Мысль, 1983. - 686 с.

88. Ленерт У.С. Проблемы вопросно-ответного диалога // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - с.258-280.

89. Леонтьев A.A. Факторы вариативности речевых высказываний // Леонтьев A.A. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. -с. 29-35.

90. Лимантов Ф.С. Логическая природа суждения. Ленинград: ЛГПИ им Герцена, 1958 -24 с.

91. Лимантов Ф.С. О природе вопроса. Очерк истории и современного состояния эротетической логики// Вопрос. Мнение. Человек. Ленинград: ЛГПИ им.Герцена, 1971. - с.3-25.

92. Лингвистический энциклопедический словарь. М: Советская/ энциклопедия, 1990. - 685 с.

93. Лобачев Б.З. Некоторые особенности французской разговорной речи // Прагматика и семантика языковых единиц. М.: УДН, 1984. - 162 с.

94. Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: ТГУ, 1995.-200 с.

95. Муханов И. Л. О текстообразующей функции имплицитных смыслов высказывания,// Имплицитность в языке и речи . М.: Языки русской культуры, 1999. - с.88-94.

96. Николаев В.П. Контекстуально-семантическая взаимосвязь реплик вопросно-ответного диалогического текста // Структура и функции сверхфразовых единиц Пятигорск: 111'ПИ, 1988. - с.72-78.

97. Нургожина Ш.И. Вербальный интеракт: теоретические основы, функционирование, структура: Автореф. дис. докт. филолог, наук. -Алматы: КГУ, 1999.-25 с.

98. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - с. 22- 130.

99. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связанности диалога // Изв. АН СССР. 1982. - №4. - с. 305-313.

100. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Языки славянской культуры, 2001.- 510 с.

101. Платон. Соч.в 3-х т.- М.: Мысль, 1970. т. 2. - 611 с.

102. Плотников В.В. Координационная природа речевых актов: Автореф. дис. канд. филолог, наук. М.: МГЛУ им. М.Тореза, 1999. - 16 с.

103. Почепцов Г.Г. Прагматика предложения // Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - с.267-281.

104. Раевская О.В. О некоторых типах дискурсивной метонимии // Изв. АН СССР. М.,1999 - № 2. - с. 6-12.

105. Ревзина О.И. Язык и дискурс // Вестник МГУ. М., 1999. - № 1.-е. 25-27.

106. Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М.: Лабиринт, 1994.-216 с.

107. Ромашко С.А. Язык как деятельность и лингвистическая прагматика // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М.: ИНИОН,1984. - с. 137-142.

108. Русская грамматика АН СССР в 2 т., т.2. М.: Наука, 1980. - 709 с.

109. Самсонова H.H. Структура и функции вопросительных предложений (типа русских со словом «как»): Автореф. дис. канд. филолог, наук. М.: МГПИ им. Ленина, 1989. - 25 с.

110. Сергеев К. А., Соколов А. Н. Логический анализ форм научного поиска.- Л.: Наука, 1986., 121 с.

111. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. М;: Прогресс, 1986. - Вып. 17.-е. 170-194.

112. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - с.195-222.

113. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - с. 153-156.

114. Серль Дж.Р., Вандервекен Д., Основные понятия исчисления речевых актов// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. -Вып. 18.-е. 242-263.

115. Соссюр Ф.де Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.

116. Старченко A.A., Волченко М.В. Семантика вопросов в естественном языке. // Логико-методологические исследования.Сб. науч. статей. М.: МГУ, 1980. - с. 265-284.

117. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения.Семиологическая грамматика М.: Наука, 1981. - 360 с.

118. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики -М.: Наука, 1975.-311 с.

119. Стрельцова Г.Д. Синтаксические особенности разговорной речи // Звучащий текст. М.: ИНИОН, 1983. - с.113-123.

120. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - с. 131-150.

121. Сусов И.П Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин: КГУ, 1984.- с. 3-12.

122. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: КГУ, 1983. - с .3-15.

123. Сусов И.П. Язык и коммуникативное поведение // Введение в теоретическое языкознание.-Нйр://Ношера§е5.1уег5и.ги/~5изоу/.

124. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990, - с. 5-18.

125. Тарасова А.Н. Актуальное членение и коммуникативный акт // Французский язык: теоретические и прикладные аспекты. Межвуз.сб. статей. М.: МГЛУ, 1994. - с. 83-93.

126. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - с. 5-26.

127. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. -650 с.

128. Терешкина Л.З. Функционально-семантические типы вопросительных предложений в современном французском языке: Автореф: дис. канд. филолог, наук. М.: МГПИИ им. Ленина, 1971. - 28 с.

129. Тлапшокова А.Ж. О прагматическом аспекте вопросительно-отрицательных предложений в английском языке // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. Нальчик: КБГУ, 1987.-е. 96-100.

130. Труфанова И1В. Прагматика несобственно-прямой речи. М.: Прометей, 2000: - 568 с.

131. Федорова Л.В'. Некоторые- структурно-семантические разновидности несобственно-вопросительных конструкций // Семантика лексических и грамматических единиц. Межвузовский сб. научных трудов. М.: Изд-во МПИ, 1995. - с. 183-189.

132. Фирбас В.Я-. Функции вопроса в процессе коммуникации // ВЯ. -1972. №2.- с. 55-65.

133. Франк Д. Семь грехов прагматики // Новое в- зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - с. 363-373.

134. Хинтикка И. Вопрос о вопросах // Философия в современном мире. Философия и логика. М.:Наука, 1974. - с. 304-362.

135. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М.: Изд-во МГУ, 1972. -259 с.

136. Хундснуршер Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога //ВЯ. 1998.-№2.-с. 32-50.

137. Цейтлин С.Н. Строение предложения и речевая ситуация // Функциональный анализ грамматических категорий и единиц. -Ленинград: ЛГПИ им. Герцена, 1976. с. 37-47.

138. Цурикова Л.В. Вопрос и прагматический диапазон вопросительного предложения: Автореф. дис. канд. филолог, наук — Воронеж: ВГУ, 1992. -24 с.

139. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 429 с.

140. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992 - 281 с.

141. Чхетиани Т.Д. Специализированные метакоммуникативные сигналы поддержания речевого контакта.// Прагматические и текстовые характеристики предикативных и коммуникативных единиц. Краснодар: КГПИД987.-27-33 с.

142. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи. Реплики-повторы // ВЯ. 1956. - №2. - с. 67-82.

143. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - с. 212-233.

144. Энквист Н.Э. Параметры контекста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. - Вып. 9. - с. 254-270.

145. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы. Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. - с.17-58.

146. André-Larouchébouvy D. La conversation quotidienne. Paris: Didier, 1984.- 176 p.

147. Anscombre J.-C., Ducrot O. Interrogation et argumentation // Langue française. Nr.52, 1981. - p. 5-22.

148. Apostel L. De l'interrogation en tant qu'action // Langue française. -Nr.52, 1981.-23-43 p.

149. Austin J.L. How to do things with words. Oxford: Clarendon Press, 1962.-166 p.

150. Auwera J.v.de Language and Logic.(Pragmatics and Beyond Companion Series, Vol 2) Amsterdam, Philadelphia: Ed. By J. Benjamins Pub. Co., 1985. -256 p.

151. Berrendonner A. Eléments de pragmatique linguistique. Paris: Les Ed. de Minuit, 1981. -247 p.

152. Boer C. de Syntaxe du Français moderne. Leiden: Univ.pers., 1947.352 p.

153. Brown P., Levinson' S. Universals in language usage: Politeness phenomena // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. -Cambridge: Ed. by Goody E. N., 1978. 106-134 p.

154. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - 345 p.

155. Brunot F. La pensée et la langue. Paris: Ed. Masson et Cie, 1965. - 9821. P

156. Canal M. From communicative competence to communicative language pedagogy // Language and communication. London; New York: 1983. - 2761. P

157. Caron J. Les régulations du discours. Paris: PUF, 1983. - 255 p.

158. Charaudeau P. Language et discours. Eléments de sémiolinguistique (Théorie et pratique). -Paris: Hachette, 1983. 175 p.

159. Cornulier B.de Sur le sens des questons totales et alternatives // Langages. Nr. 67, 1982. - p. 55-107.

160. Davison A. Indirect speech acts and what to do with them// Syntax and semantics, v. 3 Speech acts. New York: Ed. By Peter Cole and Jerry L.Morgan, 1975.-p. 143-185.

161. Delattre P. Les dix intonations de base du Français // The French Review. -Nr 40(1), 1966.-p. 1-14.

162. Dictionary of linquistics and phonetics. Oxford: David Crystal, 1985. -p. 340.

163. Dictionnaire encyclopédique de linguistique et des sciences du langage. -Paris: Larousse, 1994. 514 p.

164. Dijk T.A. van Some aspects of text grammar // A study in theoretical linguistics and poetics, -the Hague: Mouton, 1972. p.317-323.

165. Diller A.- M. La Pragmatique des questions et des réponses. Tübungen: Gunter Narre Verlag, 1984. - 162 p.

166. Edmondson W. Spoken discourse. A model for analysis. London; New York: Longman ling.libr, 1981. - 217 p.

167. Eluerd R. La pragmatique linguistique. Paris: Editions Fernand Nathan, 1985. -222 p.

168. Fauconnier G. Questions et actes indirects // Langue française. Nr.52, 1981.-p. 44-55.

169. Fraser B. Hedged performatives // Syntax and semantics, v. 3, Speech acts. New York:Ed. By Peter Cole and Jerry L.Morgan, 1975. - p. 187-216.

170. Fraser B. The domain of Pragmatics // Language and communication. -New York: Ed. by J. C. Richards & R. W. Schmidt, 1983. p. 29-59.

171. Gadet F. Le Français ordinaire. Paris: Armand Colin, 1989. - 192 p.

172. Gardiner A.H. Langage & Acte de langage. Aux sources de la pragmatique. Lille: Presses Univ. de Lille, 1989. - 308 p.

173. Green G.M. How to get people to do things with words: the whimperative question// Syntax and semantics, v. 3, Speech acts. New York: Ed. by Peter Cole and jerry L.Morgan, 1975. - p. 107-142.

174. Grevisse M. Le bon usage. Louvain-La-Neuve: Duculot, 1993. - 17621. P

175. Grosjean M. Complétude intéractive et mouvements discursifs// Cahiers de Linquistique Française. 1986. - Nr 7. - p. 169-188.

176. Hausser R.R. Surface composionality and the semantics of mood // Speech act theory and pragmatics. Dordrecht, 1980. - p. 71-95.

177. Hintikka J. Questions de réponses et bien d'autres questions encore.// Langue française. Nr.52, 1981. - p. 56-70.

178. Jaques F. L'interrogation. Force illocutoire et intéraction verbale.// Langue française. Nr.52, 1981. - p.70-79.

179. Katz J., Postal P. An integrated theory of linguistic descriptions. -Cambridge: MIT Press, 1964 178 p.

180. Kerbrat-Orecchioni C. Les intéractions verbales, v.l. Paris: Armand Colin, 1990.-318 p.

181. Kerbrat-Orecchioni C. Les intéractions verbales, v.2. Paris: Armand Colin, 1992-368 p.

182. Kiefer F.Yes-no questions as wh-questions // Speech act theory and pragmatics. Dordrecht, 1980. - p. 97-119.

183. Le Querler N. Interrogation et exclamation// Interrogation 2 -. .aux actes. - Rennes: Presses Univ. de Rennes, 1995 - p. 109-130.

184. Lakoff R. The logic of politeness; or, Minding your p's and q's // Papers from Ninth regional meeting of the Chicago Liguistic Society. -Chicago: C.Colum et al. (Eds.), 1973. p. 292-305.

185. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London, New York: Longman, 1983.-250 p.

186. Levinson S.C. The essential inadequacies of speech act models of dialogue/ZPossibilities and limitations of pragmatics. Amsterdam; Ed. by John Benjamins, 1981. - p. 473-492.

187. Lyons J. Language, meaning & context. London : Fontana linguistics, 1981.-256 p.

188. Maingueneau D. Nouvelles tendances en analyse du discours. Paris: Hachette, 1987. - 144 p.

189. Marcos H. De la communication prélinguistique au langage: formes et functions. Montreal: L'Harmattan, 1998, 173 p.

190. Meyer M. La conception problématologique du language // Langue française. Nr.52, 1981. - p. 80-99.

191. Pateman T. Language in Mind and language in Society. Studies in linguistic reproduction. Oxford: Clarendon press, 1987. - 194 p.

192. Peeters J. De l'interrogation à la question // Interrogation 2 -. .aux actes. - Rennes: Presses Univ. de Rennes,1995 - p. 51-74.

193. Recanati F. Some remarks on explicit performatives, indirect speech acts, locutionary meaning and truth-value//Speech act theory and pragmatics. -Dordrecht, 1980. p. 205-220.

194. Renchon H. Etudes de syntaxe descriptive, v.2, La syntaxe de l'interrogation. Bruxelles: Palais des Academies, 1967. - 284 p.

195. Richards J. C., Schmidt R.W. Conversational analysis // Language and communication. New York: J. C.Richards, R.W. Schmidt (Eds), 1983. -p.l 17-154.

196. Roulet E. Echanges, interventions et actes de langage dans la structure de la conversation// Etudes de linguistique appliquée. Nr 44, 1981. - p.7-39.

197. Schlyter B. Les types interrogatifs en Français parlé // Moderna Spràk. -v. LV, Nr.l., 1957. p. 99-115.

198. Searle J. The background of meaning // Speech Act Theory and Pragmatics. Dordrecht: J.Searle & F. Kiefer (eds) 1980. - p.221-232.

199. Vanderveken D. Illocutionary logic and self-defeating speech acts // Speech act theory and pragmatics. Dordrecht, 1980. - p. 247-271.

200. Vendler Z. Telling the facts // Speech act theory and pragmatics. -Dordrecht, 1980. p. 273-289.

201. Verhagen A. Context, meaning and interpretation, in a practical approach to linguistics // Discourse analysis and discourse evaluation.-Amsterdam: Rodopi, 1997. p. 7-39.

202. Wilmet M. Grammaire critique du Français Louvain-La-Neuve: Duculot, 1997. - 670 p.

203. Wolfson N. Rules of speaking // Language and communication. New York: ed. by J.C. Richards and R.W. Schmidt, 1983. - p. 61-87.

204. Wunderlich D. Methodological remarks on speech act theory // Speech act theory and pragmatics. Dordrecht, 1980. - p. 291-312.

205. Список художественной литературы

206. Aymé M. La jument verte. P.: Gaillimard, 1996. - 249 p.

207. Beauvoir S. L'invitée. -P.: Gaillimard, 1972. 502 p.

208. Boulanger D. Fouette, cocher!. P.: Gaillimard, 1973. - 288 p.

209. Butor M. Le passage de Milan, P., Ed. Du Seuil, 1984. 255 p.

210. Chabrol C. Les chevaux l'aimaient. P.: Gaillimard, 1972. - 226 p.

211. Cassou J. Le temps d'aimer. P.: Albin Michel, 1959. - 224 p

212. Clavel B. Le soleil des morts. P.: Albin Michel, 1998. - 592 p.

213. Colette La naissance du jour. Oeuvres choisis. M.: Radouga, 1983. - 460 p.

214. Curtis J.-L. Le battement de mon coeur P.: Flammarion, 1991. - 340 p.

215. Merle R. Malevil P: Gaillimard, 1983. - 635 p.