автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Вопросительные, неопределенные и обобщительно-определительные местоимения в диалектах карельского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Вопросительные, неопределенные и обобщительно-определительные местоимения в диалектах карельского языка"
На правах рукописи
Гилоева Наталья Михайловна
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ, НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ И ОБОБЩИТЕЛЬНО-ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В ДИАЛЕКТАХ КАРЕЛЬСКОГО
ЯЗЫКА
10.02.22. Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (финно-угорские и самодийские языки)
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Петрозаводск 2003
Работа выполнена на кафедре карельского и вепсского языков Петрозаводского государственного университета
Научный руководитель:
доктор филологических наук профессор Зайков Петр Мефодьевич
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук Зайцева Нина Григорьевна кандидат филологических наук Терешкин Сергей Николаевич
Ведущая организация:
Карельский государственный педагогический университет
Защита состоится ^ •_2004 года в ^^часов на
заседании диссертационного совета КМ 2 Ш 9005 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Петрозаводском государственном университете по адресу: 185640, г. Петрозаводск, пр.Ленина, 33.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ПетрГУ.
Отзывы просим направлять по адресу: г. Петрозаводск, ул. Правды, 1, ауд. 306.
Автореферат разослан « 3 » 2003 года.
Ученый секретарь
диссертационного совета ^Р---
кандидат филологических наук Богданова Е. В.
2004-4 23334
Общая характеристика работы
Реферируемая диссертация посвящена исследованию вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений в диалектах карельского языка.
Актуальность темы обуславливается слабой изученностью сферы функционирования, происхождения и образования неопределенных и обобщительно-определительных местоимений в карельском языке. Помимо того, до сих пор отсутствует четкая семантическая классификация и не выявлен полный состав названных местоимений в диалектах карельского языка.
Цель и задачи исследования. Целью исследования является определение разрядов вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений в карельском языке, выявление состава данных местоимений в различных диалектах, особенностей их функционирования, выявление семантических различий неопределенных и обобщительно-определительных местоименных слов, рассмотрение истории возникновения исследуемых местоимений. Для достижения этих целей ставятся следующие задачи:
1) выявить состав вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений в карельском языке;
2) определить специфику семантики и функционирования исследуемых местоимений;
3) составить семантическую классификацию выявленных местоимений;
4) рассмотреть происхождение и(или) образование вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений карельского языка.
Научная новизна темы определяется ее содержанием: реферируемая диссертация является первой попыткой специального исследования вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений карельского языка. В ней впервые представлена семантическая классификация и рассмотрено происхождение и образование этих местоимений.
Методы исследования. Исследование проводилось с использованием синхронного, сравнительно-исторического и сопоставительного методов.
Теоретической основой работы явились научно-исследовательские труды отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные местоимениям финно-угорских языков.
Материалом для исследования послужили вопросительные, неопределенные и обобщительно-определительные местоимения, извлеченные из словарей карельского языка, образцов карельской речи и произведений фольклора. Кроме того, в диссертации использованы материалы, собранные автором в полевых условиях.
Теоретическая и практическая значимость работы. Результаты исследования могут быть использованы при составлении вузовской и школьной грамматик, при чтении лекций по морфологии и синтаксису карельского языка, истории карельского языка и карельской диалектологии, а также при составлении сравнительной грамматики прибалтийско-финских языков.
Апробация работы. Основные положения диссертации апробированы при чтении лекций и проведении практических занятий по морфологии карельского языка. Результаты исследования нашли отражение в докладах, прочитанных на следующих научных конференциях: Международная научная конференция "Периферия прибалтийско-финских языков"
(г. Петрозаводск, 2000 год); Международная научная конференция "064
щие пути развития прибалтийско-финских языков"(г. Выру, 2000 год); XXX межвузовская научно-методическая конференция преподавателей и аспирантов (г. Санкт-Петербург, 2001 год); научная конференция "Проблемы прибалтийско-финской филологии и культуры" (г. Петрозаводск, 2002 год).
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, списка использованной литературы и списка сокращений. Общий объем работы 148 страниц.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Выявить состав вопросительных, неопределенных и обобщитель-но-определительных местоимений в карельском языке.
2. Определить специфику семантики и функционирования исследуемых местоимений.
3. Составить семантическую классификацию выявленных местоимений.
4. Проанализировать происхождение и(или) образование вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений карельского языка.
Содержание работы
Во введении дается обоснование выбора темы, ее актуальность, раскрывается теоретическая и практическая значимость исследования, формулируется цель работы и указываются источники исследования. Помимо того, обращается внимание на то, что при изучении местоимений карельского языка принимаются во внимание явления близкородственных прибалтийско-финских и в целом финно-угорских языков.
Далее излагаются точки зрения отечественных и зарубежных лингвистов на местоименные слова, даются различные определения местоимений и выделяются принятые семантические классификации.
Введение завершается кратким обзором истории иследования местоимений в карельском и в целом прибалтийско-финских языках (А. Ге-нетц, X. Оянсуу, М. Парьяваара, Е. Ахтиа, В. Рягоев и др).
Глава 1. "Вопросительные местоимения карельского языка" состоит из четырех разделов.
Первый раздел "Специфика вопросительных местоимений" посвящен анализу особенностей вопросительных местоимений. Исследуемые местоимения, вполне определившиеся уже в финно-угорском языке-основе, образуют один из важнейших разрядов местоименных слов, являясь одним из языковых средств выражения вопросительности. Многофункциональность основ вопросительных местоимений выявляется в использовании их в качестве относительных, отрицательных и неопределенных. От вопросительных местоимений образуются при помощи частиц отрицательные, неопределенные и обобщительно-опреде-лительные местоимения, а также происходят многие союзы и частицы. К. Е. Майтинская отличительной чертой вопросительных местоимений считает свойственную лишь этому разряду указательную "негативную" функцию, иными словами, вопросительные местоимения указывают на лица и предметы не положительно, а в виде вопроса (Майтинская К. Е., 1969, 215). М. А. Шелякин так определяет особенности вопросительных местоимений: "Все вопросительные местоимения указывают на наблюдаемые или мыслимые предметы, их признаки, количество, а также обстоятельства и события, которые являются для говорящего неопределенными, и поэтому по своим функциям эти местоимения схожи с неопределенными" (Шелякин М. А., 1986, 48). На довольно важную особенность вопросительных местоимений обращает внимание Л. Я. Мало-вицкий. Он отмечает, что специфика вопросительных предложений, в том числе содержащих вопросительные местоимения, состоит в их ориентированности на ответную реакцию, т. е. вопросительные 6
местоимения содержат ограниченную информацию (Маловицкий JI. Я., 1971,5).
Во втором разделе первой главы "Семантика и функционирование вопросительных местоимений" рассматривается состав, анализируются особенности функционирования и предлагается семантическая классификация вопросительных местоимений карельского языка.
В карельском языке представлены следующие вопросительные местоимения:
ken (ket, ked) 'кто', mi (mit, mid) 'что', (с.-кар.) mimmoni (mimmoset), (ливв.) mittuine (mittuzet), (люд.) mi(i)ttuine (mit't'uzed) 'какой', (с.-кар.) mytys, mitys (mittyöt), myttyne (myttyzet), mi(y)t't'ynän'e (mi(y)t't'ynäzet), (ливв.) mitus, mitut (mittuot), mittuma (mittumat), (люд.) miittuma (miittuma(d), m(i)idne, (miidmat), mit't'u (mitted) 'какой', (с.-кар.) ku (kut), (ливв.) kudama (kudamat), (люд.) kudamai, kudam, kudama (kudamat) 'который, который из двух или нескольких', (с.-кар.) kumpi (kummat), kumpani (kumpaset), kumban'e, kumman'e (kummazet) 'который из двух".
Среди вопросительных местоимений карельского языка выделяются субстантивные (ken 'кто'), субстантивно-адъективные (mi 'что, какой') и адъективные (mimmoni, mittuine 'какой', kumpani, kudai 'который') местоименные слова. Самой широкой и многогранной семантикой обладает местоимение mi 'что, какой'. Оно может указывать на:
1) любую предметность (ливв. mibo tama on? 'что это такое?')',
2) любое содержание речи или ситуацию в целом (собств.-кар. mitü sie kaccelet? 'чего ты озираешься?')',
3) любое количество (ливв. min maksoi tamä paikku? сколько стоил этот платок? ');
4) признак, качество предмета (собств.-кар. mistä puusta ne luajittih? 'из какого дерева их делали? ').
Самой узкой семантикой обладает местоимение ken 'кто', совпадающее с лексико-грамматическим разрядом одушевленных существительных и указывающее на лица, а также на животных: ливв. ken sinuu opastP 'кто тебя обучал? \ кейй me66uelattildis ndit? 'кого из лесных зверей ты видел? '.
Вопросительное местоимение, обозначающее "который из двух" (kumpi), встречается только в собственно-карельском наречии карельского языка Местоимение ливвиковского наречия kudai, в зависимости от контекста, может быть использовано как для выделения одного денотата из двух (kudai tiitdr on comembi: vahnembi vai nuorembi9 'которая дочь красивее: старшая или младшая9'), так и для выделения одного денотата из ограниченной и известной по количеству группы (kudai heis viijes on varrastai9 'который из них пятерых вор9'). В местоимениях ливвиковского и людиковского наречий выявляется много грамматических черт, общих с вепсским языком (общие местоименные основы kudama-'который', mittuma- 'какой') Самую разнообразную по своему составу группу вопросительных местоимений образуют местоименные слова, обозначающие "какой"', mimmoni, miittis, mitus, muttune, mittunaine, mittuine, mittuma- (в косвенных падежах), midne. Фонетический состав местоимений разнообразен, это объясняется многообразием диалектов в языке.
В третьем разделе первой главы "Склонение вопросительных местоимений" выделяются основные особенности склонения вопросительных местоимений в разных диалектах карельского языка.
Четвертый раздел "История развития вопросительных местоимений" посвящен происхождению и образованию исследуемых местоименных слов. Вопросительные местоимения карельского языка восходят к финно-угорскому языку-основе. Они содержат три общефинно-угорских вопросительных корня - *ke, *ки, *mi и по своему составу 8
подразделяются на простые и осложненные суффиксами местоименные слова. К простым местоимениям, имеющим в своем составе лишь основу, относятся ки 'какой, который' и /я/ 'что, какой'. Все другие местоимения осложнены суффиксами различного характера. Большинство местоимений содержит более одного суффикса, последний суффикс чаще всего - это именной словообразовательный суффикс (тЫШ-те *какой\\ ки-йа-та-пе 'который'). Многие суффиксы восходят к языку-основе и по своему значению различны (суффикс -п обозначает лицо, -иа— по происхождению указательный суффикс). Для финно-угорских языков является характерным наличие в местоименных словах суффиксов. Т. Лехтисало перечисляет 8 общих финно-угорских суффиксов (ЬеЬиБаЬ Т., 1936, 388-389), в прибалтийско-финских языках X. Оянсуу обнаруживает 20 суффиксов (0]апзии Н., 1922).
Глава 2. "Неопределенные местоимения карельского языка" состоит из семи разделов.
В первом разделе "Специфика неопределенных и обобщительно-определительных местоимений" анализируются особенности исследуемых местоимений, выявляются семантические различия разрядов неопределенных и обобщительно-определительных местоимений и рассматриваются существующие классификации. Следует заметить, что не все исследователи карельского языка выделяют разряд обобщительно-определительных местоимений, относя местоимения с подобной семантикой к фуппе неопределенных местоимений. Так, А. Генетц, Е. В. Ах-тиа, П. М. Зайков в описательных и нормативных грамматиках выделяют лишь разряд неопределенных местоимений (йеп^г А., 1880, 206; 1883, 159; АМа Е. V., 1936, 70-72; Хд\\ао\ Р., 1992, 85-86; Зайков П. М., 1999, 61-62). В. Д. Рягоев и Л. Ф. Маркианова, напротив, выявляют в карельском языке неопределенные и определительные местоимения (Рягоев В. Д., 1977, 102; Маг^ашп-а Ь., 1993, 76).
Выделение в отдельные группы неопределенных и обобщительно-определительных местоимений вполне логично. Все неопределенные местоимения указывают на предметы, лица, место, время, которые для говорящего не обладают конкретной, индивидуальной определенностью. Специфика обобщительно-определительных местоимений состоит в том, что они указывают (или называют) на отдельный предмет (или предметы), который (которые) говорящий объединяет с другими предметами по широким, категориальным признакам
Например, в предложении Oldih hanel fat'eral miitíumad liennou ven'alaizet (OJIP, 1978, 120) ' У нее на квартире жили какие-то русские' неопределенное местоимение miitíumad liennou указывает на невыясненное, неизвестное обстоятельство.
В предложении Pandih kaikkid muah (OJIP, 1978, 22) ''Похоронили всех' обобщительно-определительное местоимение kaikki указывает на обстоятельство выясненное в определенной степени.
В данной работе мы выделяем в карельском языке неопределенные и обобщительно-определительные местоимения.
Второй раздел второй главы "Образование неопределенных местоимений" посвящен анализу происхождения и(или) образования неопределенных местоимений в карельском языке.
В финно-угорском языке-основе неопределенных местоимений не было, их функции выполняли вопросительные местоимения. К. Е. Майтинская подчеркивает, что подобное применение вопросительных местоимений или их фонетических вариантов в качестве неопределенных прослеживается и в современных финно-угорских языках, однако наряду с ними во всех ветвях появились и специализированные неопределенные местоимения (Майтинская К. Е., 1979, 219).
Группа неопределенных местоимений представлена в карельском языке достаточно широко Местоимения с неопределенным значением раз-10
нообразны как по значению, так и по образованию. Ббльшая часть неопределенных местоимений карельского языка образована путем присоединения к вопросительным местоимениям различных аффиксальных и префиксальных частиц.
Из каждого вопросительного местоимения карельского языка образуется неопределенное путем присоединения к нему аффиксальной или префиксальной частицы того или иного характера. Это может быть:
1) аффиксальная частица своего языка;
2) аффиксальная частица, восходящая к глаголу;
3) аффиксальная частица, заимствованная из русского языка;
4) префиксальная частица, восходящая к вопросительному местоимению;
5) префиксальная частица, заимствованная из русского языка.
К аффиксальным частицам своего языка относятся:
1) -gi '-то, -нибудь'-, migi 'что-то, что-нибудь, какой-то, какой-нибудь', kengi 'кто-то, кто-нибудь', kudaigi, kumban'egi 'который-то, который-нибудь', mittuinegi, miidnegi'какой-то, какой-нибудь'',
2) -kl '-то, -нибудь '■ kenki 'кто-то, кто-нибудь', miki 'что-то, что-нибудь, какой-то, какой-нибудь';
3) -go '-то': kengo 'кто-то \ migo 'что-то, какой-то', kudaigo 'который-то', mittuinego 'какой-то' (примеры использования местоимений в предложениях см. в разделе "Семантическая классификация неопределенных местоимений, образованных от вопросительных при помощи частиц").
Частица -gl '-то, -нибудь' активно используется в ливвиковском, лю-«диковском наречиях и в южных диалектах собственно-карельского наречия. Частица -ki '-то, -нибудь' выявляется в северно-карельских диалектах собственно-карельского наречия карельского языка. Частица -go '-то' встречается в ливвиковском наречии и чаще всего присоединяется
11
к местоимению ken 'кто' В южных диалектах собственно-карельского наречия отмечаются редкие примеры с частицей -go, присоединившейся к местоимению mi 'что '.
В неопределенных местоимениях более позднего происхождения зафиксированы аффиксальные частицы, восходящие к глаголам. К ним относятся:
1) -tahto '-нибудь' (в обобщительно-определительных местоимениях выступает в значении "угодно") - основа от глагола tahtuo 'хотеть, желать' и tah - сокращенная форма от частицы -tahto: kentah(to) 'кто-нибудь', mitah(to) 'что-нибудь, какой-нибудь', mi(i)ttuinetah(to), miidnetah(to) 'какой-нибудь', kudaitah(to) 'который-нибудь'.
Эти частицы используются в ливвиковском и людиковском наречиях. Скорее всего, сначала образовались такие словосочетания, как, например, ota kudaman tahtot 'возьми какую хочешь'. Затем произошло выпадение окончания 2 л. ед. ч,-t- ota kudaman tahto > ota kudaitahto> ota kudaitah.
2) -lien(n)ött '-то' - по происхождению супплетивная форма 3 л. ед ч возможностного наклонения вспомогательного глагола olla 'быть'", -Цепе - основа вышеупомянутого глагола, выступающая в формах перфекта 1 и 2 л. ед. и мн. ч. возможностного наклонения: lienet jo kaunnüh sinne 'возможно, ты уже там был'. Данные частицы используются во всех диалектах карельского языка: miliene 'что-то, какой-то', kenliennöü 'кто-то', kudailiene 'который-то', mi(i)ttuineliene 'какой-то' В тверских диалектах собственно-карельского наречия встречается сокращенная форма от частицы -liene —lie: milie 'что-то, какой-то', kenlie 'кто-то'
3) -ollou, -olloo '-то' по происхождению является формой 3 л ед. ч.
возможностного наклонения от глагола olla 'быть': ollou hai vie ruavos
'наверное, он еще на работе'. Встречается в ливвиковском наречии и 12
тверских диалектах собственно-карельского наречия: kenollou 'кто-то', miollou "что-то, какой-то', kudaiollou, kumban'eollou 'который-гпо', mi(i)ttuineollou 'какой-то '
4) -olgah '-нибудь' по происхождению является формой 3 л. ед. ч. повелительного наклонения от названного глагола и используется в тверских диалектах собственно-карельского наречия: miolgah 'что-нибудь, какой-нибудь , kenolgah 'кто-нибудь', kumban'eolgah 'который-нибудь'.
В своей работе X. Оянсуу упоминает такие прямые переводы с русского языка на карельский, как что бы ни было - 'mida ni olgah' Возможно, впоследствии произошло выпадение частицы ni и, таким образом, возникли местоимения, в которых olgah стала выступать как частица неопределенного местоимения (Ojansuu Н., 1922, 103).
В становлении системы неопределенных местоимений карельского языка значительную роль сыграл русский язык. К аффиксальным частицам, заимствованным из русского языка, относятся:
1) -ío <-то. Эта частица встречается в ливвиковском наречии и тверских диалектах собственно-карельского наречия: kento 'кто-то\ mito 'что-то, какой-то', mütüMo 'какой-то \ kudaito 'который-то'.
2) -l'uubo <-*любо. Эта частица зафиксирована в составе неопределенных местоимений в тверских диалектах собственно-карельского наречия: miVuubo 'что-либо', kenl'uubo 'кто-либо', mitüsl'uubo 'какой-либо '.
Местоимения с частицей -любо отмечаются во всех разновидностях древнерусского литературного языка: "Аже холопъ крадеть кого-любо", "что-любо по пяти гривеъ серьбра" (Маловицкий JI. Я., 1971, 71). Можно предположить, что данная частица была заимствована в неизмененном виде: любо> l'uubo.
3) -(ni)buiíen, nibut' < русск. -нибудь. Данная частица чаще всего используется в людиковском наречии и тверских диалектах собственно-
13
карельского наречия, но иногда встречается и в ливвиковском наречии: kennibut' 'кто-нибудь', mitusnibuiten 'какой-нибудь', kumban'enibuiten 'который-нибудь '.
4) -ni, -я/А '-то, -нибудь'. Возникло две версии происхождения данной частицы: частица произошла от первого слога частицы русского языка -нибудь или же такие местоимения, как kennih, minih, возникли под влиянием русскоязычных предложений кто бы ни был, что бы ни было: кар. ken ni olis, mi ni olis. Местоимения с частицей -ni(h) наличествуют и активно используются в собственно-карельском наречии, в людиков-ском и ливвиковском наречиях иногда встречаются местоимения с частицей -ni kentti(h) 'кто-нибудь, кто-то', mini(h) 'что-нибудь, что-то, какой-нибудь, какой-то', mitteni 'какой-нибудь, какой-то'
5) -kajo '-нибудь' < префиксальная частица кое- (кое-что) В качестве аффиксальной частицы встречается довольно редко (далее пойдет речь о префиксальной частице kojo-< кое). Возможно, kajo- как аффиксальная частица была заимствована в то время, когда языку еще не была свойственна префиксация. Местоимения с данной частицей встречаются в некоторых диалектах собственно-карельского наречия: тверск. kudamanekajo 'который-нибудь', южно-кар. kenkajo 'кто-нибудь'. В отличие от предыдущих частиц -kajo не сохранила начального значения "-кое-", а приобрела значение "-нибудь ".
Поскольку карельскому языку ранее не была свойственна префиксация, состав префиксальных частиц менее разнообразен. К ним относятся:
1) kuda- 'кое-', являющаяся по происхождению формой партитива ед. ч. от местоимения ки 'какой'. Местоимения с префиксальной частицей kuda- встречаются в ливвиковском наречии и тверских диалектах собственно-карельского наречия: kudaken 'кое-кто', kudami 'кое-что', kudakumban'e 'кое-какой'. 14
Иногда к местоимению mi 'что' могут присоединяться одновременно две частицы: префиксальная kuda- 'кое-' и аффиксальная -gi '-то, -нибудь': ливв. kudamidagi 'кое-чего'-, тверск. kudamid'áigi 'кое-чего' (чаще всего употребляется в форме партитива).
2) kojo- < русск. кое- (кое-кто, кое-какой): kojoken 'кое-кто', kojomi 'кое-что\ Местоимения с данной частицей встречаются в людиковском наречии, а также в вепсском языке: kojo-ken 'кое-кто', kojo-mi 'кое-что', kojo-mit'í'e 'кое-какой' {Зайцева М. И., 1981, 172).
В карельском языке выявляются также неопределенные местоименные слова, образовавшиеся без участия вопросительных местоимений. Так, местоименные прилагательные собственно-карельского наречия muuven, muduas (mudias) (тверск.) 'некоторый' и muutoma 'некоторый, несколько' происходят от обобщительно-определительного местоимения тии. Muuven восходит к форме muuóein и содержит два суффикса *-Se(~Sa) и -п<та, которые более четко представлены в современной форме местоимения muutoma, восходящей к *muu5ain (ср. вопросит. kudama <ku5ain). Muduas восходит к *muuíayansi и имеет в своем составе три суффикса -*5а, -*уа и nsi<nti. Местоимением самого раннего происхождения X. Оянсуу считает muutoma (ср. саамск. mutton 'некоторый') (OjansuuH., 1922, 13-14).
К финно-угорской местоименной основе *то восходит moni 'несколько ', где *—п является суффиксом, который, по мнению X. Оянсуу, идентичен суффиксу *-п, имеющемуся в составе вопросительного местоимения ken 'кто' и личных местоимений ед. ч. mina 'я', sina 'ты', háin 'он' (Ojansuu Н., 1922, 32, 104). Поскольку суффикс *-п выявляется только в местоимениях, указывающих на человека, вполне возможно, что ранее местоимение moni 'многие, несколько' также использовалось при указании на человека.
Для перехода в неопределенные местоимения приспособлены слова со значениями "один". Местоимение карельского языка yksi 'один, кто-то' по происхождению является именем числительным. Переосмысление имени числительного, обозначающего "один", в неопределенное местоимение известно во многих языках (Майтинская К. Е., 1979, 228). Так, в русском языке некоторые имена существительные, прилагательные, числительные могут в определенных условиях речи утрачивать свое реальное лексическое значение и приобретать значение более общее и отвлеченное. Переставая обозначать предметы, их признаки, количественную характеристику, эти слова наполняются указательным значением и по своей функции сближаются с местоимениями (ГРЯ, 1960,406).
Местоимение eras 'некоторый, кто-то' происходит от имени существительного era, обозначающего "часть, отдельность", к которому присоединяется суффикс именного словообразования -s (ср. eras -eraharr, lipas 'шкатулка' - lippahan). Из прибалтийско-финских языков местоимение eras выявляется лишь в финском (eras), карельском (eras, eraz) и вепсском (eraz) языках (Ojansuu Н., 1922, 106).
В собственно-карельском наречии самыми распространенными являются местоимения с частицей -nih '-нибудь, -то ', в периферийных диалектах собственно-карельского наречия —nibut '-нибудь'. В ливвиков-ском и людиковском наречиях широко распространены местоимения с частицами -gi '-нибудь, -то', -tahto '-нибудь'.
Новообразования в сфере неопределенных местоимений карельского языка с использованием частиц русского языка напоминают подобные местоименные комплексы языка-передатчика, что позволяет сделать вывод о заимствовании самого способа образования местоименных слов.
В третьем разделе второй главы рассматриваются особенности семантики исследуемых местоимений и предлагается семантическая классификация.
Каждый словообразовательный элемент (аффикс или префикс) вносит в местоимения свои специфические признаки неопределенности. В зависимости от доминирующих признаков неопределенности неопределенные местоимения, образованные путем присоединения к вопросительным местоимениям словообразовательных элементов, могут подразделяться на три типа:
1) неопределенно-нефиксированные;
2) неопределенно-фиксированные;
3) слабоопределенные.
К неопределенно-нефиксированным относятся местоимения с аффиксальными частицами -ш, -nih, -gi, -ki, -(ni)buiten, -nibut, -iah, -tahto, -olgah, -Vuubo, -kajo, обозначающими "-нибудь".
Общее значение местоимений с данными словообразовательными элементами можно назвать нефиксированным выделением одного из неконкретизированных элементов множества.
К неопределенно-фиксированным относятся местоимения с аффиксальными частицами -gi, -go, -to, -liene, -lien(n)ött, -ollou, -olgah, -nih, обозначающими "-то".
Особенность местоимений с указанными словообразовательными элементами состоит в том, что они указывают на отдельные фиксированные, но неконкретизированные для говорящего предметы, лица, время, события и т. д..
К слабоопределенным относятся местоимения с префиксальными частицами kuta-, kuda-, kojo-.
В четвертом разделе второй главы анализируется семантика и пред-
лагается соответствующая классификация неопределенных местоименных прилагательных и числительных.
Во всех наречиях карельского языка выявляются неопределенные местоименные прилагательные и числительные. По семантике эти местоименные слова близки к слабоопределенным с частицей kuda- *кое-'. Среди них четко выделяются три семантические группы: 1) обозначающие "один, некоторый"-, 2) обозначающие неопределенное количество; 3) обозначающие как "некоторый", так и неопределенное количество.
К обозначающим "один, некоторый " относятся erüs (erüS, erüz) и ílksi, выявляющиеся во всех диалектах карельского языка; muduaS (mudiaí), встречающееся только в тверском диалекте собственно-карельского наречия.
Erüs (erüS, erüz) и muduaS (mudiaS) могут выступать в предложении как существительные и как прилагательные, üksi чаще всего в выступает в роли прилагательного. Кроме того, повторяясь в предложении два раза или более, erüs может обозначать "один...другой" и, таким образом, выступать в противопоставительном значении, свойственном обобщи-тельно-определительным местоимениям.
Согласно проведенному исследованию, местоимение üksi в зависимости от контекста и соответственно значения может относиться к двум разрядам - разряду неопределенных или обобщительно-определи-тельных местоимений. Обозначая "тот же самый", местоимение üksi относится к обобщительно-определительным местоимениям. Как неопределенное местоимение üksi выступает со значением "один, некий, кое-кто ".
К обозначающим неопределенное количество относится местоимение moni "несколько, многие \ выявляющееся во всех диалектах карельского языка, но более распространенное в собственно-карельском наречии. 18
К обозначающим как "некоторый", так и неопределенное количество - "несколько", относятся местоименные прилагательные monies и muutoma, выявляющиеся только в диалектах собственно-карельского наречия.
Пятый раздел второй главы посвящен рассмотрению особенностей словоизменения местоименных прилагательных и числительных.
Шестой раздел "Вопросительные местоимения в неопределенном значении" посвящен анализу функционирования вопросительных местоимений в качестве неопределенных.
Любое вопросительное местоимение (ken 'кто', mi 'что', kudai 'который ', mittuine 'какой') может быть неопределенным и, в зависимости от контекста, неопределенно-нефиксированным, чаще всего не повторяясь в предложении два раза или более раз, или неопределенно-фиксированным, чаще всего повторяясь в предложении два раза или более.
Употребление вопросительных местоимений в значении неопределенных аргументируется явной связью вопросительных и неопределенных местоимений. Как самостоятельный прономинальный разряд неопределенные местоимения появились достаточно поздно, ранее их заменяли вопросительные местоимения, используемые как в вопросительном, так и в неопределенном значении.
В седьмом разделе второй главы анализируется использование исследуемых местоимений в неопределенном значении.
Выполняя функцию относительных местоимений, mi 'что', ken 'кто', kudai 'который', mittuine 'какой' могут одновременно выступать в неопределенном значении. Чаще всего при этом в предложении наличествует какое-либо указательное местоимение или образованное от указательного местоимения прилагательное, которое выступает как в указательном, так и в неопределенном значении: собств.-кар. Вокнаволок:
ken kastau, se i kuivoau (KSA, 1976, 26) 'кто намочит, тот и высушит '.
По мнению М. Суоянена, именно неопределенное, а не вопросительное значение стало причиной семантического перехода вопросительно-неопределенных местоимений в относительные (Suojanen М., 1971, 86). Эта теория, вероятно, подтверждается использованием обобщительно-определительного местоимения joka 'каждый" в качестве относительного со значением "который".
В то же время X. Оянсуу утверждает, что функционирование joka в роли относительного местоимения восходит к прибалтийско-финскому языку-основе и основывается на первоначальном указательном значении данного местоимения (Ojansuu Н., 1922, 141).
По мнению JI. Хакулинена, местоимение itse 'сам' может выступать как возвратное и как неопределенное (Hakulinen L., 1979, 63). Кроме того, местоимение со значением "сам" выступает и как усилительное (Зайков П. М., 1999, 63).
М Ларъяваара считает, что itse "сам' может выступать в неопределенном значении только примыкая к глаголу в пассивной форме (ливв. Ры-пушкалипа: iíe luajittih enne kai (5) "сами делали раньше все")
Глава 3. "Обобщительно-определительные местоимения" состоит из трех разделов.
Первый раздел посвящен анализу семантики исследуемых местоимений.
Семантика обобщительно-определительных местоимений довольно разнообразна и многогранна. Одни из них обозначают парные предметы (molommat 'оба\ kumpiki 'оба, и тот и другой'), другие - идентичность (sama 'тот же самый"), третьи - совокупность предметов (kaikki 'все') и т. д. Общей чертой местоимений этого разряда является обобщитель-но-определительная семантика.
Согласно проведенному исследованию, в карельском языке были выявлены следующие семантические группы обобщительно-опре-делительных местоимений:
1) консессивные;
2) тотальные;
3) противопоставительные;
4) обозначающие схожесть или идентичность.
Консессивные местоимения имеют уступительное значение и не содержат окончательного выбора, более того, говорящему безразличен результат выбора. Эту группу составляют:
1) образованные от вопросительных при помощи модальной частицы hot (hod, hos, hoz) 'хоть' (hos ken 'хоть кто, кто угодно ', hot mittuine 'хоть какой, какой угодно'), заимствованной из русского языка; выявляются во всех наречиях;
2) образованные от вопросительных при помощи частицы l'uubo 'угодно', заимствованной из русского языка (mil'uubo 'что угодно, сколько угодно'-, kenl'uubo 'кто угодно')-, выявляются в тверских диалектах собственно-карельского наречия;
3) образованные от вопросительных при помощи модальной частицы глагольного происхождения tahto 'угодно' (ken tahto 'кто угодно', mittuine tahto, mitte tahto 'какойугодно'); выявляются в ливвиковском и людиковском наречиях.
Примыкая к глаголу в форме императива, местоимение с частицей tahto чаще всего является обобщительно-определительным, поскольку именно в этом случае данная частица выступает в значении "угодно " и, следовательно, образует обобщительно-определительное местоимение, а не семантически близкое к нему неопределенное местоимение с омонимичной частицей со значением "нибудь ": ср. неопр. sie kentahto on 'там кто-нибудь есть' и обобщ.-опр. olgah sie ken tahto 'пусть там
21
будет кто угодно'. Таким образом, неопределенная или обобщительно-определительная семантика местоимений с частицей -tahto обусловлена синтаксически. Следует заметить, что модальную частицу tahto 'угодно' (как и подобные ей vaikka, hot' 'угодно'), выступающую в обобщи-тельно-определительных местоимениях, целесообразно писать отдельно от местоименной части, поскольку в этом случае на нее падает ударение;
4) образованные от вопросительных при помощи модальной частицы vaikka 'хоть' (vaikka mityS 'хоть какой, какой угодно'); выявляются в собственно-карельском наречии.
Тотальные местоимения обозначают в той или иной мере определенный предмет. К этой группе относятся:
1) образованные от вопросительных при помощи аффиксальных частиц -ki, -gi и выступающие в значении "каждый, оба" (kuki, kudaigi) или "всякий, разный" (mittuinegi, miitusgi)\ выявляются во всех наречиях карельского языка;
2) jokajoga (собственно-карельское и ливвиковское наречия), d'oga (в видлицком и ведлозерском говорах ливвиковского наречия и в люди-ковском наречии), jogo (в тверских диалектах собственно-карельского наречия) и образованные от них при помощи именного словообразовательного суффикса jokahini, jogahi(i)ne, d'ogahine 'каждый'.
Семантическая особенность местоимений joga, jogahine заключается в том, что они указывают на отдельные элементы (предметы), из которых состоит какое-нибудь множество и которые однородны по отношению к свойствам всего данного множества: сочетание jogahine ristikanzu 'каждый человек' означает, что отдельный человек является одним из подобных людей, из которых состоит все множество;
3) kaikki, koko (собств.-кар.), kai (ливв., люд.), 'все, всё, весь', kaikin
'все', kogo 'весь' (ливв., люд.). Местоимения kai, kaikki 'все, всё', kaikin 22
'все' указывают на целостный класс предметов, состоящих из однородных или разнородных предметов, и любой по объему. Таким образом, эти местоимения имеют собирательное значение, указывая на совокупность явлений или полноту охвата чего-либо. В предложении местоимения kai, kalkki могут выступать как прилагательные и как существительные: kai tuldih kodih 'все пришли домой' (как существительное); kai lapset tuldih kodih 'все дети пришли домой' (как прилагательное).
Выступая в форме партитива, местоимение kai, kaikki 'все' может иметь оттенок неопределенного значения. Местоимение kaikin 'все' используется, когда речь идет о группе людей; в предложении чаще всего выступает в роли существительного;
4) molommat, molomma, molemmat, mollembat, molotit, molletit, mollei, molett 'оба'. Семантика этих местоимений близка семантике числительных: оба = два. Тем не менее они обладают явно выраженным указательным обобщительно-определительным значением. В предложении выступают субстантивно и адъективно (исключая molen).
Противопоставительные местоимения обозначают противопоставление предметов, лиц, явлений друг другу. Эту группу образуют местоимения toini, toine, тии 'другой', toini...toini, üksi...toine 'один, другой'.
"Парное" местоимение карельского языка üksL.toine, реже toini...toini
t
(только в диалектах собственно-карельского наречия) в значении "один другой" имеет более четко выраженное противопоставительное значение, чем выступающее единожды.
К местоимениям, обозначающим схожесть или идентичность, относятся sama, samani, samaine 'такой же, тот же самый'. Для усиления утверждения к местоименному слову samaine (реже к sama) довольно часто примыкает местоимение sí 'тот', иногдаyksi 'один'.
Иногда в значении "такой же, тот же самый " выступает местоиме-
23
мение yksi "один, некто \ что, вероятно, объясняется семантикой числительного yksi, обозначающего "один ".
Во втором разделе третьей главы рассматривается словоизменение вышеупомянутых местоимений.
В третьем разделе "Происхождение обобщительно-определи-тельных местоимений" анализируется возникновение и образование исследуемых местоимений.
По своему происхождению и структуре обобщительно-определительные местоимения отличаются еще большей пестротой, чем неопределенные.
При образовании обобщительно-определительных местоименных слов карельского языка со значениями "кто бы ни", "любой", "всякий", "каждый", "оба", "все" к вопросительным местоимениям могут добавляться такие же элементы, как и при образовании неопределенных местоимений (исключая модальные частицы, сообщающие местоимению лишь обобщительно-определительное значение):
1) аффиксальные частицы: kumpiki, kudaigi 'каждый, оба' состоят из вопросительных местоимений kumpi, kudai 'который' + усилительная частица -ki, -gi;
2) частицы, восходящие к знаменательным словам своего языка: в состав местоимений ken tahto 'кто угодно', mi tahto 'что угодно', kudai tahto 'который угодно", mittuine tahto "какой угодно' входит аффиксальная частица tahto "угодно", восходящая к глаголу tahtuo "хотеть, желать
3) модальные частицы своего языка: vaikka: vaikka ken 'хоть кто, кто угодно \ vaikka mi "хоть что, что угодно
4) модальные частицы, заимствованные из русского языка: hot' 'хоть, хотя': hot' ken "хоть кто, кто угодно", hot" mi "хоть что, что угодно'.
В состав многих обобщительно-определительных местоимений карельского языка не входят вопросительные местоимения. Такие обоб-щительно-определительные местоименные слова представлены в трех видах:
1) восходящие к местоимениям, не относящимся к разряду вопросительных: кар,joka,joga 'каждый" образованы от местоименной основы jo-, засвидетельствованной в составе финских относительных местоимений, второй компонент местоимений - суффикс -ka, -ga Данное местоимение восходит к *io + ka, X. Оянсуу считает -ka компонентом латива (Ojansuu Н., 1922, 96). К. Е. Майтинская высказывает мнение о том, что поскольку за суффиксом -ka, -ga могут следовать словоизменительные форманты (вероятнее всего, речь идет об образованиях типа кар. jo-ga-hine 'каждый'), скорее всего, он является в данном случае не усилительным, а местоименным суффиксом (Майтинская К. Е., 1979, 204);
2) восходящие к знаменательным словам своего языка koko, kogo 'весь от koko 'величина';
3) восходящие к прибалтийско-финскому языку-основе, которым они были заимствованы из других языков. Так, из балтийских языков заимствовано слово (литовск. kieika 'количество, численность'), на основе которого формировались карельские местоимения kaikki, ka i 'все, все', kaikin 'все' (Майтинская К. Е., 1979, 235). Из шведского языка прибалтийско-финским языком-основой было заимствовано местоимение sama 'такой же, тот же самый' (< шв. samma) (Майтинская К. Е., 1979, 210). В некоторых языках позднее к основе этого местоимения присоединился именной словообразовательный суффикс (i)ne(n): собств.-кар. sama, ливв. sama, samaine 'такой же, тот же самый' (Ojansuu Н., 1922. 107).
Карельское местоимение kaikin 'все' по происхождению представляет
25
собою форму инструктива (типа от in voimin 'своими силами '), которая ныне выступает только как номинативная.
К основе *то- восходят местоимения карельского языка трех разрядов: указательное moine 'такой' и обобщительно-определительные molommat, mollembat 'оба \ а также неопределенное moni 'несколько \ В указательных словах финского языка semmoinen и tämmöinen 'такой' первая часть - указательное местоимение se 'тот' и tämä 'этот', вторая часть - moinen 'такой'. Местоименная основа "то восходит к финно-угорскому языку-основе, что подтверждается материалами венгерского и марийского языков (Ojansuu H., 1922, 104). Выступающую в местоимениях mollembat, molemmat 'оба' -le- X. Оянсуу считает частью именного суффикса -llinen, присутствующего в словах типа päivällinen 'обед' (Ojansuu H., 1922, 41). В местоимении moni 'несколько, многие' четко различаются основа то- и суффиксальная часть -ni (Ojansuu H., 1922,41).
Местоименные формы molommat, mollemmat, mollembat 'оба' восходят к *molyempat, форма molletit - к *molyettit (Ojansuu H., 1922, 7). Формы mollen и mollei 'оба', вероятнее всего, восходят к инструктиву mollein, как и ранее упомянутое местоимение kaikin 'все', и в современном языке эта форма считается номинативной. В отличие от местоимения kaikin 'все', которое склоняется по падежам, mollen и mollei 'оба' выступают в неизменяемом виде.
Примеры из родственных языков позволяют предположить, что местоимение, восходящее к *molyempat или *melyempat, существовало уже в прибалтийско-финском языке-основе: фин. molemmat, вепсс. molembat, вод. nelepat, эст. mölemad, лив. molmed 'оба' (Ojansuu H., 1922, 25).
Местоименное значение "другой" уже в финно-угорском языке-
основе было закреплено за специальным местоименным корнем *т +
заднерядная огласовка (Майтинская К. Е., 1969, 262). 26
Местоимение более позднего происхождения toim, tome со значением "другой" образовано от указательной местоименной основы */ (tuo, tai 'тот') + именной словообразовательный суффикс (Майтинская К Е., 1979, 234).
В заключении излагаются основные выводы и обобщения диссертации.
Точку зрения о консервативности местоимений подтверждает разряд вопросительных местоимений карельского языка - в их составе не встречаются заимствования из русского языка. Все эти местоимения имеют общефинно-угорские корни, а также суффиксы.
Разряды неопределенных и обобщительно-определительных местоимений являются в карельском языке самыми пестрыми по своему составу. Это объясняется наличием большого количества словообразовательных элементов - аффиксов и префиксов различного характера (в том числе и заимствованных из русского языка), при помощи которых от вопросительных образована большая часть этих местоимений.
Фонетический состав вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений неоднороден, что объясняется многообразием диалектов карельского языка.
Основные положения диссертации отражены в следующих работах
1. Гилоева Н. М. Классификация неопределенных местоимений карельского языка // Бубриховские чтения: Проблемы прибалтийско-финской филологии и культуры. Сб.ст. Петрозаводск, 2002. С. 75-83.
2. Gilojeva N. Karjalan kielen indefiniittisten pronominien muodostuminen // Ödagumeresoomö ütistüseg. Läänemeresoome ühendus-teed. Vöro, 2001. S. 38-46.
РЫБ Русский фонд
2004-4 23334
Подписано к печати ZkM С6 Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Офсетная печать. 1,5 уч.-изд.л. 7 усл.кр.-отт. Изд. Xs/Sil Тираж 100 экз. Отпечатано в типографии Издательства Петрозаводского государственного университета 185640, г. Петрозаводск, пр. Ленина, 33
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гилоева, Наталья Михайловна
1. Введение.
1.1. Общая характеристика работы.
1.2. Особенности местоимений как части речи.
1.3. История исследования местоимений в карельском языке.
2. Глава 1. Вопросительные местоимения карельского языка.
2.1. Специфика вопросительных местоимений.
2.2. Семантика и функционирование вопросительных местоимений.
2.3. Склонение вопросительных местоимений.
2.4. История развития вопросительных местоимений.
3. Глава 2. Неопределенные местоимения карельского языка.
3.1. Специфика неопределенных и обобщительно-определительных местоимений.
3.2. Образование неопределенных местоимений.•.
3.3. Семантическая классификация неопределенных местоимений, образованных от вопросительных при помощи частиц.
3.4. Семантическая классификация неопределенных местоименных прилагательных и числительных.
3.5. Склонение неопределенных местоименных прилагательных и числительных.
3.6. Вопросительные местоимения в неопределенном значении.
3.7. Указательные, возвратно-усилительное и относительные местоимения в неопределенном значении
4. Глава 3. Обобщительно-определительные местоимения.
4.1. Семантическая классификация обобщительно-определительных местоимений.
4.2. Склонение обобщительно-определительных местоимений.
4.3. Происхождение обобщительно-определительных местоимений.
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Гилоева, Наталья Михайловна
1.1. Общая характеристика работы
Местоимения - относительно мало изученная грамматическая категория карельского языка. Специальному исследованию подвергались лишь указательные местоимения: в 1986 году была опубликована монография М. Ларьяваара "Прибалтийско-финская указательная система. Карельский и вепсский языки" (Ьадауаага М. "МтегепБиотеп ёетог^гаШук. 1. Каца1а, аипиз, 1уусИ ja уерза"). Отдельные проблемы, касающиеся местоимений, разрабатывались главным образом в разделах описательных и нормативных грамматик. Между тем, многие вопросы, связанные с классификацией и сферой функционирования местоимений, требуют скрупулезного анализа. Словоизменение местоимений также является важнейшим объектом исследования, поскольку здесь обнаруживаются особые падежные формы, отсутствующие в именах существительных, прилагательных и числительных. Помимо того, в становлении системы некоторых разрядов местоимений в карельском языке немаловажную роль сыграл русский язык, что также необходимо исследовать как на уровне грамматики, так и в плане адаптации.
В данной работе рассматриваются вопросительные, неопределенные и обобщительно-определительные местоимения карельского языка. Выбор трех вышеупомянутых разрядов местоименных слов для семантического, грамматического, исторического и частично синтаксического анализа продиктован их общим происхождением (от первостепенного разряда вопросительных местоимений образовалось большинство неопределенных и часть обобщительно-определительных местоимений) и схожей семантикой (напр., вопросительные местоимения содержат в себе как вопрос, так и неопределенность, что семантически связывает их с неопределенными, а также нередко используются в качестве неопределенных, что обусловлено исторически). Эти разряды местоимений интересны для исследования, прежде всего с точки зрения возникновения и образования, пестроты состава, а также варьирования значений.
Исследование проводилось в синхронном срезе, на основе фактического материала, привлеченного из образцов карельской речи, материалов устного народного творчества и словарей карельского языка, опубликованных в России и в Финляндии. Помимо того, в работе использовался полевой материал, собранный автором в Олонецком районе Карелии.
Рассмотрение местоимений происходит параллельно на материале диалектов трех наречий карельского языка — собственно-карельского, ливвиков-ского и людиковского (схема диалектов карельского языка и схематические карты их расположения прилагаются в данной работе на стр. 147). Целью исследования является определение разрядов вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений в карельском языке, выявление состава данных местоимений в различных диалектах, особенностей их функционирования, четкое семантическое разграничение неопределенных и обобщительно-определительных местоименных слов, рассмотрение истории возникновения исследуемых местоимений.
Данное исследование в дальнейшем может быть использовано при написании новых грамматик карельского языка. В изданных ранее грамматиках не определены четкие семантические разряды вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений (Хыкоч Р., 1992, 83-87; Маг1аапоуа Ь., 1993, 81—86). Кроме того, даже в школьных грамматиках собственно-карельского и ливвиковского наречий правила написания неопределенных и обобщительно-определительных местоимений с частицами различны. Так, согласно грамматикам, в собственно-карельском наречии неопределенные местоимения с частицей -Непе пишутся раздельно, и в то же время подобные местоимения в ливвиковском наречии пишутся слитно (Хглкач Р., 2002, 114; Магк1апоуа Ь., 2002, 94). В данной работе предлагается единое правило написания неопределенных и обобщительно-определительных местоимений с частицами - местоименная часть и частица пишутся слитно (исключением являются обобщительно-определительные местоимения с частицей 1аЫо со значением "угодно ", в которых раздельное написание обусловлено синтаксически (стр. 115).
При изучении местоимений карельского языка мы принимаем во внимание явления близкородственных прибалтийско-финских и в целом финно-угорских языков, поскольку большая часть исследуемых местоимений имеет общие финно-угорские корни.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Вопросительные, неопределенные и обобщительно-определительные местоимения в диалектах карельского языка"
5. Заключение
Местоимения образуют весьма своеобразную лексико-грамматическую категорию слов. Для местоименного значения характерны обобщенность и отсутствие предметной отнесенности. Местоимения способны обобщать разнородные предметы или их признаки. Семантическим ядром всех местоимений являете я указательность.
Местоимения редко заимствуются. Исключение составляют пестрые разряды неопределенных и обобщительно-определительных местоименных слов.
Точку зрения о местоимениях как о "спорной" части речи подтверждает тот факт, что языковеды выделяют неодинаковое количество семантических групп местоимений родственных или даже одного и того же языка. Тем не менее, всеми исследователями четко выделены местоимения первостепенных разрядов: личные, указательные и вопросительные.
Вопросительные местоимения карельского языка восходят к финно-угорскому языку-основе. Они подразделяются на простые и осложненные суффиксами местоименные слова. Большинство местоимений содержат более одного суффикса, последний суффикс чаще всего — это именной словообразовательный суффикс (mi-ttu-ine "какой", ku-da-ma-ne "который"). Многие суффиксы восходят к языку-основе и по своему значению различны (суффикс —п обозначает лицо, -tta- - по происхождению указательный суффикс). Фонетический состав местоимений разнообразен, это объясняется многообразием диалектов в языке. Среди вопросительных местоимений карельского языка выделяются субстантивные (ken "кто"), субстантивно-адъективные (mi "что, какой"), и адъективные (mimmoni, mittuine "какой", kumpani, kudai "который") местоименные слова. Самой широкой и многогранной семантикой обладает местоимение mi "что, какой". Оно может указывать на:
1) любую предметность (ливв. mibo tama on? "что это такое")',
2) любое содержание речи или ситуацию в целом (собств.-кар. mitä sie kaccelet? *чего ты озираешься? У,
3) любое количество (ливв. min maksoi tämäpaikku? 'сколько стоил этот платок?");
4) признак, качество предмета (собств.-кар. mistä puusta пе luajittih? "из какого дерева их делали?').
Самой узкой семантикой обладает местоимение ken *кто \ совпадающее с лексико-грамматическим разрядом одушевленных существительных и указывающее на лица, а также на животных: ливв. ken sinuu opasti? "кто тебя обучал?kedä meccüelättilöis näit? 'кого из лесных зверей ты видел? \
Вопросительное местоимение, обозначающее "который из двух" (kumpi) встречается только в собственно-карельском наречии карельского языка. Местоимение ливвиковского наречия kudai в зависимости от контекста может быть использовано как для выделения одного денотата из двух (kudai tütär on comembi: vahnembi vai nuorembi? "какая (букв, которая) дочь красивее: старшая или младшая?'), так и для выделения одного денотата из ограниченной и известной по количеству группы (kudai heis viijes on varrastai? 'который из них пятерых вор?"). В местоимениях ливвиковского и люди-ковского наречий выявляется много грамматических черт, общих с вепсским языком (общие местоименные основы kudama- *который\ mittuma-* какой"). Самую разнообразную по своему составу группу вопросительных местоимений образуют местоименные слова, обозначающие "какой": mimmoni, miitüs, mitus, müttüne, mittünäine, mittuine, mittuma- (в косвенных падежах), midne.
Неопределенные местоимения карельского языка разнообразны как по значению, так и по образованию. Большая часть неопределенных местоимений образована от вопросительных при помощи аффиксальных и префиксальных частиц различного происхождения:
1) аффиксальные частицы, восходящие к языку-основе: -кг, "-то, -нибудь" (собств.-кар. /иШ 'что-то, что-нибудьливв. "кто-то, кто-нибудь"); -£о "-то" (ливв. ке^о "кто-то");
2) аффиксальные частицы, восходящие к глаголам: -гаЫо "-нибудь" (ливв. mittuinetahto "какой-нибудь'); -о11ои, -Иепе "-то" (ливв. кис!аю11ои "который-то"; собств.-кар., ливв. тю11ои "что-то');
3) префиксальные частицы, восходящие к местоимениям: кис1а- "кое-" (ливв., тверск. кисЬкеп "кое-кто');
4) аффиксальные частицы, заимствованные из русского языка -тИ, -тЪиН "-нибудь"; -Ю "-то" (собств.-кар. кеппШ "кто-нибудьтверск. тШЬиН "что-нибудь ливв. тШшпеЮ "какой-то");
5) префиксальные частицы, заимствованные из русского языка: ко}о- "кое-" (тверск. ксуокеп "кое-кто ").
В собственно-карельском наречии самыми распространенными являются местоимения с частицей -тН "-нибудь, -то", в периферийных диалектах собственно-карельского наречия - -тЪш "-нибудь". В ливвиковском и людиков-ском наречиях широко распространены местоимения с частицами "-нибудь, -то", -ЬаЫо "-нибудь".
Новообразования в сфере неопределенных местоимений карельского языка с использованием частиц русского языка напоминают подобные местоименные комплексы языка-передатчика, что позволяет сделать вывод о заимствовании самого способа образования местоименных слов.
Происхождение неопределенных местоимений от вопросительных оъяс-няется тем, что в языке-основе вопросительные местоимения выступали в том числе в неопределенном значении, и впоследствии присоединение аффиксов и префиксов потребовалось для дифференциации значения. Тем не менее, и в современном языке вопросительные местоимения довольно часто выступают в качестве неопределенных: основы вопросительных местоимений являются самыми многофункциональными среди местоименных основ.
Словообразовательные элементы (частицы) придают неопределенным местоимениям различную степень неопределенности, и соответственно этому выделяется три семантические группы неопределенных местоимений:
1) неопределенно-нефиксированные: mitahto "что-нибудьkennih "кто-нибудь ";
2) неопределенно-фиксированные: miliene 'что-то"; kenollou "кто-то
3) слабоопределенные: kudaken "кое-кто ".
Общее значение неопределенно-нефиксированных местоимений можно назвать нефиксированным выделением одного из неконкретизированных элементов множества. В этих случаях местоимения не фиксируют внимания на чём-то или ком-то одном, пусть и неизвестном, неопределённом: kentahto "кто-нибудь", mittuinetah "какой-нибудь", miVuubo "что-нибудь* migi "что-нибудь4' и т. д. Именно признаки нефиксированности выделения одного из элементов множества местоимений с частицей, обозначающей "-нибудь" отличают данные местоимения от близких к ним по своей семантике обобщи-тельно-определительных (-распределительных) местоимений jogahine "каждый", vaikka ken "кто угодно", hos mi "хоть, что угодно", но с признаком указания на соединительные отношения. Разница между местоимениями jogahine "каждый" и, например, kentahto "кто-нибудь" заключается в том, что первое подчеркивает субъективность предназначенного выбора элемента из множества, второе же - объективную разнородность элементов, предназначенных для выбора и несущественность их различия для говорящего в качестве отдельных участников события.
Особенность неопределенно-фиксированных местоимений состоит в том, что они указывают на отдельный фиксированный, но неконкретизирован-ный для говорящего предмет, лицо, время, событие и т. д. Несмотря на то, что внимание фиксируется на одном из элементов множества, конкретный участник события менее известен для говорящего, чем если бы он был указан местоимением первой группы.
Значением слабоопределенных местоимений является указание на фиксированные в ограниченном количестве и неконкретизированные для слушающего, но известные говорящему элементы множества. Такие местоимения указывают на что-либо известное говорящему, но неопределённое для слушающего.
Обобщительно-определительные местоимения карельского языка — самый разнообразный по своему составу и семантике местоименный разряд. Обобщительно-определительное значение сообщается как местоимениями, восходящими к вопросительным (vaikka ken "хоть кто"), так и местоименными словами иного происхождения (например, появившимися вследствие прономинализации неместоименных слов или заимствования). Многие обобщительно-определительные местоимения, образованные от вопросительных, по своей семантике близки к неопределенным, иногда содержат одну и ту же частицу, и их значение выявляется только в конкретном контексте: kentahto tiedäy sen "кто-нибудь знает об этом' (неопред.); olgah ken tahto 'пусть будет кто угодно' (обобщ.-опред.). Более четкой и узкой семантикой обладают местоимения, обозначающие "оба" (molommat, molleí), "все" (kaikki, kai), "каждый" (Joga, jokahiní), "тот же самый, такой же" (sama, samaine).
Местоимение yksi выступает в нескольких значениях: неопределенное "один, некто", обобщительно-определительное в паре с toine "один.другой", обобщительно-определительное "тот же самый \
По семантическим признакам выделяется 4 основные группы обобщи-тельно-определительных местоимений:
1) консессивные: hot ken "хоть кто, кто угодно"; vaikka mi "хоть что, что угодно";
2) тотальные: собств.-кар. kumpiki "оба, каждый"; joka, jogahine "каждый "; собств.-кар. kaikki, ливв. kai "все"; ливв. mollembat "оба";
3) противопоставительные: тии, toine "другой";yksi.toine "один.другой";
4) обозначающие схожесть или идентичность: sama 'такой же, то же самый\
Консессивные местоимения имеют уступительное значение и не содержат окончательного выбора, более того, говорящему безразличен результат выбора.
Тотальные местоимения обозначают в той или иной мере определенный предмет и (или) указывающие на совокупный охват.
Противопоставительные местоимения обозначают противопоставление предметов, лиц, явлений друг другу.
Местоименный состав карельского языка подтверждают точку зрения о консервативности местоимений. В составе вопросительных местоимений не встречаются заимствования из русского языка. Неопределенные местоимения содержат частицы, заимствованные из русского языка. Тем не менее, исключая тверские и тихвинский диалекты собственно-карельского наречия, где влияние русского языка объясняется территориально, разряд неопределенных местоимений представлен в основном местоименными словами финно-угорского, прибалтийско-финского или карельского происхождения.
Список научной литературыГилоева, Наталья Михайловна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"
1. Анисимов Н. А. Карельскойн киелен грамматика, ч. 1. Петрозаводск, 1939.
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
3. Бубрих Д. В. Рецензия на книгу Мещанинова И. И. "Члены предложения и части речи" АН СССР, N 4. М., 1946. с. 103.
4. Буслаев Ф. И. Опыт исторической грамматики русского языка. Ч. 2. М., 1958.
5. Валькова Д. П. По поводу одной формулировки в школьном учебнике. Сб. Местоимения. Под ред. Р. Н. Попова. Череповец, 1971.
6. ГРЯ 1960 = Грамматика русского языка. Под ред. В. В.Виноградова и др. М., 1960.
7. ГФЯ 1958 = Грамматика финского языка. Под ред. Б. А.Серебренникова, Г. М. Керта. М. JL, 1958.
8. Доза А. История французского языка. М., 1956.
9. ДКСК 1980 = Духовная культура сегозерских карел конца 19 — начала 20 века / Изд. подгот. У. С. Конкка JL, 1980.
10. Ерина О. Частицы в мордовских языках. Тарту, 1997.
11. Зайков П. М. Грамматика карельского языка. Петрозаводск, 1999.
12. Зайков П. М. Глагол в карельском языке. Петрозаводск, 2000.
13. Зайцева М. И. Грамматика вепсского языка. JI., 1981
14. Иванов В. В. Типология и сравнительно-историческое языкознание. ВЯ, № 5.
15. КНС 1963 = Карельские народные сказки / Изд. подг. У. С. Конка. JI., 1963.
16. КНС 1967 = Карельские народные сказки / Изд. подг. У. С. Конкка и А. С. Тупицина. Л., 1967.
17. КРС 1996 = Карельско-русский словарь / Сост. Маркианова Л., Бойко Т. Петрозаводск, 1996.
18. КРС 1999 = Карельско-русский словарь / Сост. Зайков П. М., Ругоева Л. И. Петрозаводск, 1999.
19. Коми-пермяцкий язык. Под ред. В. И. Лыткина и др. Кудымкар, 1962.
20. Майтинская К. Е. Функция местоименного суффикса -п в личных и вопросительных местоимениях финно-угорских языков // Вопросы финно-угорского языкознания. М.-Л., 1962.
21. Майтинская К. Е. Местоимения в мордовских и марийских языках. М., 1964.
22. Майтинская К. Е. Заимствованные элементы в местоименной лексике финно-угорских языков // Советское финно-угроведение 2 (4). М., 1966.
23. Майтинская К. Е. Местоимения в языках разных систем. М., 1969.
24. Майтинская К. Е. Историко-сопоставительная морфология финно-угорских языков. М., 1979.
25. Майтинская К. Е. Служебные слова в финно-угорских языках. М., 1982.
26. Майтинская К. Е. Местоимения и служебные слова. Финно-волжская языковая ветвь. М., 1989. С. 175-261.
27. Макаров Г. Н. Карельский язык // Языки народов СССР. М., 1966. С. 61-80.
28. Маловицкий Л. Я. Вопросы истории предметно-личных местоимений. Сб. Местоимения/Ред. Попов. Р. Н. Череповец, 1971.
29. ОКР 1963 = Образцы карельской речи / Сост. Макаров Г. Н. М.—Л., 1963.
30. ОКР 1969 = Образцы карельской речи / Сост. Рягоев В. Д., Макаров Г. Н. Л., 1969.
31. ОКР 1994 = Образцы карельской речи / Сост. Рягоев В., Эсканен М. Петрозаводск Йоэнсуу, 1994.
32. ОЛР 1978 = Образцы людиковской речи / Сост. Баранцев А. П. Петрозаводск, 1978.
33. Основы финно-угорского языкознания. Под ред. Майтинской К. Е. и др. М., 1974. Т. 1.
34. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
35. Русская разговорная речь. Под. ред. Земской Е. А. М., 1973.
36. Рягоев В. Д. Словообразующие и формообразующие частицы в карельском языке//Прибалтийско-финское языкознание. Л., 1967. С. 59-63.
37. Рягоев В. Д. Тихвинский говор карельского языка. Л., 1977.
38. Самойленко С. Ф. Из истории восточнославянских местоимений, (докт. дисс.) Л., 1959.
39. Серебренников Б. А. Историческая морфология мордовских языков. М., 1967.
40. СКЯ 1990 = Словарь карельского язык / Сост. Макаров Г. Н. Петрозаводск, 1990.
41. СКЯ 1994 = Словарь карельского языка / Сост. Пунжина А. В. Петрозаводск, 1994.
42. Стеблин-Каменский М. И. Грамматика норвежского языка. М.-Л., 1957.
43. У НТК 2000 = Устная поэзия тунгудских карел / Изд. подг. Степанова А. С. Петрозаводск, 2000.
44. ФСКЯ 2000 = Фразеологический словарь карельского языка / Сост. Федотова В. П. Петрозаводск, 2000.
45. ФСЛР 1975 = Баранцев А. П. Фонологические средства людиковской речи. Л., 1975.
46. Шелякин М. А. Русские местоимения. Тарту, 1986.
47. АЬйа Е. V. Каца1ап клеПоррь Ааппе-}а Бапаоррь Зшуага, 1936.
48. Ат1а М. РгопоттЬ. Ут«гуа. 1940. N 44. Б. 301-314.
49. А1уге Р. ЬаапетегеБооте ргопоотепке 1уро1оо§1а1. кн. Финно-угроведческая школа Пауля Аристе и ее связи // Труды по финноугроведению. 13. Тарту, С. 5-20.
50. Budenz J. Magyar-ugor összehasonlito szotar. 1. Budapest, 1873-1881.
51. Genetz A. Tutkimus Venäjän karjalan kielestä. Helsinki, 1880.
52. Genetz A. Tutkimus Aunuksen kielestä. Helsinki, 1883-1884.
53. DKK 1990 = Djorza karjala tekstid / Julk. J. Öispuu. Tallinn, 1990.
54. Forsberg H. Kysymyssanojen indefiniittistä käyttöä suomen murteissa. Murteiden matkassa. Juhlakirja Alpo Räisäsen 60-vuotispäiväksi. Tampere, 1995.
55. Ikola O. Kielioppi ja kielenopas. Nykysuomen käsikirja. Espoo, 1992.
56. Itkonen E. Kieli ja sen tutkimus. Helsinki, 1966.
57. Hakanen A. Nalle Puhin kysymykset. Rakenteita. Juhlakirja Osmo Ikolan 60-vuotispäiväksi. Turun yliopisto, 1978. S. 207-232.
58. Hakulinen A., Karlsson F. Nykysuomen lauseoppia. Jyväskylä, 1978
59. Hakulinen A. Itse-sanan merkityksestä ja käytöstä II Virittäjä. 1982. N 86. S. 43-57.
60. Hakulinen L. Suomen kielen rakenne ja kehitys. 4 painos. Helsinki, 1979.
61. Hämäläinen E. Kirvun murteen relatiivilauseet. Pro-grady työ Heisingin yliopistossa, 1968.
62. KKN 1932 = Karjalan kielen näytteitä / Julk. E. Leskinen. Helsinki, 1932. l.osa
63. KKN 1934 = Karjalan kielen näytteitä / Julk. E. Leskinen. Helsinki, 1934. 2.osa
64. KKN 1936 = Karjalan kielen näytteitä / Julk. E. Leskinen. Helsinki, 1936. 3.osa
65. KKO 1907 = Ojansuu, Heikki. Karjalan kielen opas. Kielennäytteitä, sanakirja ja äänneopillisia esimerkkejä. Helsinki, 1907
66. KKS 1968 = Karjalan kielen sanakirja. I osa // Lexica Societatis Fenno-Ugricae. Helsinki, 1968. XVI, 1.
67. KKS 1974 = Karjalan kielen sanakirja. II osa // Lexica Societatis Fenno-Ugricae. Helsinki, 1974. XVI, 2.
68. KKS 1983 = Kaijalan kielen sanakirja. III osa // Lexica Societatis Fenno-Ugricae. Helsinki, 1983. XVI, 3.
69. Knuuttila S.-R. Kaijalan kielen aunuksen murteen kielteisistä pronomineista ja adverbeista // Troms university working papers on language linguistics 26. Troms, 1998.
70. KS A 1976 = Virtaranta P. Karjalaisia sananlaskuja ja arvoituksia // Castrenianumin toimitteita. Helsinki, 1976. N 15.
71. Kuiri K. Pieni näkökulma epäsuoraan kysymyslauseeseen ja relatiivilauseeseen. Virittäjä. 2000. S. 264-268.
72. Larjavaara M. Itämerensuomen demonstratiivit. 1. Karjala, aunus, lyydi ja vepsä. Mikkeli, 1986.
73. Larjavaara M. Suomen deiksis. Helsinki, 1990.
74. Lehtisalo T. Uber die primären ururalishen Ableitungssuffixe. Helsinki, 1936.
75. Lyons J. 1977: Semantics. Cambridge, 1977.
76. LL 1967 = Virtaranta P. Lähisukukielten lukemisto // Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia. Helsinki, 1967. N 280.
77. LS 1978 = Virtaranta Pertti, Suhonen S. Lähisukukielet. Näytteitä uralilaisista kielistä 3. Helsinki, 1978.
78. Markianova L. Liwin murdehen morfolougii. Petroskoi, 1993.
79. Markianova L.Karjalan kielioppi. 5-9. Petroskoi, 2002.
80. Mujunen R. Persoona-, demonstratiivi-, determinatiivi-, indefiniitti-, resiprooki- ja refleksiivipronominit aikakaus- ja sanomalehtien sekä radion kielessä. Pro-grady työ Oulun yliopistossa. 1971.
81. Mäkelä M. Suomen murteiden kin ja kaan, kään liitteet. Morfologia ja leksikko. Helsinki, 1993.
82. Oinas F. Venäläisiä käännöslainoja itämerensuomalaisissa kielessä // Virittäjä 1952, N 85. S.106-113.
83. Ojansuu H. Kaijala-aunuksen äännehistoriaa. Helsinki, 1918.
84. Ojansuu H. Itämerensuomalaisten kielten pronominioppia. Turku, 1922.
85. Palmeos P. Karjala valdai murrak // Emakeele Seltsi toimetised. Tallinn, 1962.
86. Pelttari M. Pronominit kauno- ja tietokiijallisuudessa. Pro-grady työ Oulun yliopistossa, 1972.
87. Penttilä A. Suomen kielioppi. Helsinki — Porvoo, 1963.
88. Pääkkönen I.Relatiivisanan valinta. Helsinki, 1988.
89. Pyöli R. Elostu paginan välis. Nykyaunusta ja karjalaiskultturia. Lahti, 2000.
90. Räisänen A. Suomen kaan-liitteen alkuperä // Virittäjä. 1996. N 3. S. 375382.
91. Zaikov P. Kaijalan kielen kielioppie. Petroskoi, 1992.
92. Zaikov P. Karjalan kielioppi. 5-9. Petroskoi, 2002.
93. Zaiceva N.Vepsän kelen grammatik. Petroskoi, 1995.
94. Sadeniemi M. Pronomineista // Kielikello. 1971. N 4. S. 7-16.
95. Saukkonen P. Suomen kielen tajuussanasto. Porvoo, 1979.
96. Savijärvi I. Venäjän partikkeli ni- karjalassa ja vepsässä. Rusistika 2. Tutkielmia venäjän kielen jä itämerensuomalaisten kielten kontakteista, Kielitieteellisiä tutkimuksia 6. Joensuu, 1986. S.52-80.
97. Savijärvi I. Suomen murteiden kin ja kaan, kään — liitteiden variaatiot // Virittäjä. 1994. N98. S. 112-120.
98. Seppänen E.-L. Pronominien semantiikasta ja suomalaisesta keskustelusta //Virittäjä. 1999.N 1. S. 68-73.
99. Setälä E. Suomen kielen lauseoppi. Helsinki, 1973.
100. SKES 1987 = Suomen kielen etymologinen sanakirja. Porvoo, 1987.
101. SKP 1992 = Suomen kielen perussanakirja. Helsinki, 1992.
102. Suojanen M. Indefiniittipronominien teoriaa. Lisensiaattityö. Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitos, 1971.
103. Suojanen M. Mikael Agrikolan teosten indefiniittipronominit: totalitiivit. Helsinki, 1977.
104. Tauli V. Structural Tendencies of Languages, t 1 General Tendensies Annates Academial Fesnicae, ser B, 1115. Helsinki, 1958.
105. ТКК 1990 =Virtaranta Н, Virtaranta P. Tverinkarjalaisia kielennäyteitä. Karjalan kieltä ja kansan kulttuuria // Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia. 1990. N205.
106. TMV 1933 = Leskinen E. Tulemajärven murteen vokalismi. Suomi.15. Helsinki, 1933.
107. Tuomikoski R. Asemoisilmaustemme luokittelusta. Helsinki, 1969.
108. Virtaranta P Haljärven lyydiläismurteen muoto-oppia. Helsinki, 1986.
109. Virtaranta P. Vienan kansa muistelee. Porvoo, 1958.
110. Wundt W. Völkerpsychologie, Bd. 2. Die Sprache, t. 1, Aufl. 4. Leipsig, 1922.