автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.05
диссертация на тему:
Восточная тема в английской литературе XVIII века

  • Год: 1984
  • Автор научной работы: Гейзер, Александр Робертович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.05
Диссертация по филологии на тему 'Восточная тема в английской литературе XVIII века'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гейзер, Александр Робертович

Введение

Вводные замечания

ГЛАВА I. Восток как прием "остранения" в английской публицистике ХУШ века

1.1. Зарождение публицистики на восточную тему и ее развитие в Англии 10-50-х годов ХУШ века

1.2. Восток в эстетической теории и практике О.Голдсмита. "Гражданин мира" (1762)

1.3. "Восточный" памфлет Т.Смоллетта "История и приключения атома" (1769) - завершение традиций просветительской сатирической публицистики в Англии ХУШ века

ГЛАВА П. Обращение к "восточной" мудрости английской нравоучительной литературы ХУШ века

2.1. Назадательные эссе-притчи классического периода английского Просвещения

2.2. Восточная тема в нравоучительной литературе поздних просветителей

ГЛАВА Ш. Английский предромантизм и Восток. "Ватек"

1786) У.Бэкфорда

3.1. Восток в литературе предромантизма.

3.2. "Ватек" У.Бэкфорда - новая ступень в развитии философского и эстетического сознания Англии конца ХУШ века

 

Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Гейзер, Александр Робертович

Актуальность исследования определяется, по крайней мере, тремя обстоятельствами. Во-первых, тем, что оно находится в русле перспективного направления в отечественном литературоведении, занимающегося пересмотром и уточнением сложившихся взглядов на характер отношений различных литератур мира (см. 9, II, 12, 15, 22, 23, 26, 35). Мысль о взаимном влиянии литератур вообще составляет стержень этого направления. Применительно к связям литератур Запада и Востока этот тезис настойчиво проводил Н.И.Конрад. Так, он пишет: ". не только литературы Запада сыграли большую роль в истории литературы В0стока, но и восточные литературы внесли свой вклад в историю развития европейских литератур" /35, с.302/.

Вторым фактором, определяющим актуальность темы, является возрождение культур самих народов Востока, великие традиции которых оказали несомненное влияние на культуру Запада. Различные аспекты этого влияния привлекли научный интерес самих ученых Востока /см. 100, IIS/, что может стать для них частью большой идеологической работы.

В-третьих, актуальность избранной теш определяет и специфика культурной жизни нашей многонациональной страны, где "народы Запада и Востока в братском единении строят новую культуру, национальную по форме и социалистическую по содержанию" /22, с.45/. В свете изложенного ". постановка проблемы литературного процесса в широкой сравнительно-исторической перспективе с постоянным цривлечением как европейских, так и восточных материалов подсказывается сама собой" /там же/.

Научная новизна диссертации. Достаточно полно в советской науке разработаны вопросы взаимодействий культур Запада и Востока для периода античности, эллинизма и средневековья /см. 70/. В последнее время появились работы, рассматривающие влияния литературы Востока на искусство европейского романтизма /32, 45, 57/. Работ же, посвященных взаимосвязям двух великих культур в эпоху Просвещения в отечественной науке имеется немного. Статьи /II, 40, 56/ и эпизодические обращения к интересующей нас теме исчисляются единицами. Монографических исследований нет вообще. Между тем процессы взаимообогащения культур Запада и Востока в ХУШ веке получили качественно новый, осознанный характер.

Работы как советских, так и зарубежных специалистов по взаимосвязям европейской литературы Просвещения с Востоком, обращены в основном к литературе французской /18, 55, 86/. В английской науке так называемой "восточной" повести посвящена одна монографическая работа М.П.Конант "Восточная повесть в Англии в ХУШ веке", которую можно рассматривать как богатый библиографический и источниковедческий свод, лишенный, однако, каких-либо теоретических и обобщающих выводов. Дальше весьма расплывчатого положения о том, что "восточная" повесть была "эпизодом" в развитии английского романтизма" /83, с.УШ/, Конант, как и большинство исследователей этой темы, не идет. Немалое число работ, посвященных проблемам европейской литературы ХУ1П века на восточные темы, появляется на страницах зарубежной научной периодики, однако разрабатывают они слишком частные вопросы. В самом общем плане эти работы можно разделить на две большие группы, одна из которых сосредотачивает внимание исключительно на выяснении источников тех или иных тем и сюжетов "восточной" повести /83, 84, 97, 96, 109/, другая - интересуется соотнесением содержания этих цроиз-ведений с характером личности автора, фактами его биографии /89, 90, 106, 108, 112/. К последней группе можно отнести и капитальный труд А.Парро о Бэкфорде /см.102/.

И в отечественной, и в зарубежной научной литературе на интересующую нас тему, основной акцент делается исключительно на определении места Востока в философских исканиях просветителей -подход сам по себе оцравданный и плодотворный. Однако из поля зрения этих исследований совершенно выпадает роль Востока в эстетической теории и практике ХУШ века. Подобный подход отчасти ; диктуется спецификой самой литературы Просвещения, которой свойственна концептуальность и цриближенность к философскому и научному видению действительности. Не умаляя значения "открытия Востока" в философских поисках ХУШ века (в работе им уделяется достаточное внимание), мы пытаемся осветить собственно эстетическую роль Востока в произведениях, являющихся предметом исследования. Подобная постановка вопроса и недостаточная освещенность особенностей произведений восточной тематики на английской литературной почве и определяет новизну диссертации.

Методологической основой диссертационной работы являются труды классиков марксизма-ленинизма, основополагающие работы крупнейших советских литературоведов, чьи научные интересы были обращены на процессы взаимодействий литератур как на важный фактор развития мирового литературного процесса.

Целью работы было поставлено определение этапов, форм и особенностей освоения восточной темы в английской прозе ХУШ века, выявление его творческих результатов. Поскольку произведения просветителей, рассматриваемые в двух первых главах работы, явно тяготеют к соединению художественного начала с философским и даже научным подходом к действительности, постольку еще одной настоятельной задачей работы стало освещение цроцессов влияния научного знания на тематику, идеи и отчасти на художественные особенности литературы ХУШ века. Рассматриваются воцросы обработки почерпнутых у литератур В0стока идей, образов и сюжетов, которой их подвергало своеобразие философского и эстетического сознания ХУШ века. Это связано с тем, что всякая культура, а тем более такой степени зрелости, как в нашем случае, подходит к освоению другой культуры избирательно и творчески. Б более частные цели работы входит доказательство закономерного характера появления произведений на восточную тему именно в ХУШ веке, обоснование наличия внутреннего соответствия "восточного" оформления, которое определяется нами как стилизация, базирующаяся на общности гуманистических задач всех литератур мира, со своим содержанием.

Практическое значение диссертации заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы в преподавании курсов зарубежных литератур (особенно в ВУЗах Советского Востока), а также для дальнейших разработок цроблем взаимосвязей литератур Запада и Востока.

Структура диссертации, состоящей из введения, трех глав и заключения, обусловлена применением в работе проблемно-тематического и хронологического принципов исследования.

В работе была использована как оригинальная литература, так и переводы на русский язык соответствующих произведений. Переводная литература привлекалась к анализу или в случае невозможности обращения к оригиналу (русский перевод ХУШ века "Сказок духов" Дж.Ридлея, некоторые другие), или при наличии академического перевода первоисточника ("Гражданин мира" О.Голдсмита). Обилие переводов на русский язык в ХУШ веке "восточных" цроизведений с английского и французского языков свидетельствует о несомненном интересе русских авторов к восточной теме. Это может составить предмет отдельного исследования, который, к сожалению, выходит за рамки целей нашей работы и лишь выносится на рассмотрение.

Апробация работы представлена двумя опубликованными статьями. По содержанию исследования сделаны сообщения на Герценовских чтениях в ЛГПИ им.А.И.Герцена /1981, 1982, 1983 гг./, на научной конференции в Ивановском госуниверситете /1982 г./, на научно-теоретических конференциях молодых ученых ЖГИ им.С.М.Кирова /г.Ленинабад, 1983, 1984 гг./.

Вводные замечания

Просвещение - знаменательный период в истории Европы. В области культуры он знаменует собой широкое обновление искусства, пересмотр отживающих свой век принципов классицизма. В рамках просветительского реализма зарождается интерес к народному творчеству, искусству других эпох и народов. В музыке контрапункт уступает место гармонии, в живописи усиливаются реалистические тенденции, архитектура и декоративное искусство разрабатывают новые формы. В это движение составной частью включилась и волна увеличения Востоком, которая прокатилась по всей Европе. Конец ХУЛ и весь ХУШ век можно с полным основанием назвать эпохой открытия Европой классической культуры и литературы Востока. Признается их ценность и общечеловеческая значимость. Обращение к восточному искусству и литературе со стороны европейцев впервые принимает такой крупный масштаб, оказывает оцределенное возт действие на развитие западной культуры и науки.

Запад интересовался Востоком издавна. Известно, что литература Востока проникала в Европу уже в средние века /83, С.1-УШ/. Фольклорная классика Индии, Персии и арабских народностей вместе с европейскими сборниками поучительной прозы, житийной и апокрифической литературой путешествовали из страны в страну, выдерживая множество переработок и изданий. Это "Калила и Димна" ("Басни Бидпая"), "Варлаам и Иософат", "Семь щудрецов", "Книга Синдбада". Популярнейший в средневековой Европе сборник назидательных новелл "Римские деяния" (ХУШ век) содержал сюжеты восточного происхождения, а составитель другого подобного сборника - "Наставление поучающемуся" - Петр Альфонса, црямо ставил перед собой задачу ознакомить читателя с образцами восточной црозы /132, с.144/. Естественно, представления средневековых европейцев о Востоке не отличались достоверностью и были фантастичны. Восточное происхождение упомянутых произведений также не осознавалось читателем в полной мере.

Несмотря на то, что интерцретаторы и переводчики ориентировались главным образом на дидактизм восточного фольклора и не особенно заботились о сохранении его оригинальных художественных черт, использование ими ориентальных источников стало осно В ХУШ веке понятие Востока было много шире, чем в наши дни, и включало страны Южной и Восточной Европы. Однако авторы произведений на восточную тему обращались именно к культуре Индии, Ближнего, Среднего и Дальнего Востока, страны, которые и сегодняшняя наука объединяет в понятие Восток. вой для определенной традиции в европейских литературах, которая интересным образом была возрождена в ХУШ веке.

Эпоха великих географических открытий ХУ-ХУ1 веков расширила и углубила знания Европы о Востоке. Правда, для рядового европейца, не покидавшего своей страны, Восток по-прежнему оставался не более, чем абстрактной страной чудес и великолепия. Однако уже и тогда делаются попытки использовать знания о Востоке в произведениях европейской литературы. В Англии - это "Тамерлан" (1590) Марло, отдельные новеллы в "Дворце удовольствия" (1562) Уильяма Пайнтера.

На рубеже ХУ1-ХУШ веков появляются записки путешественников по Востоку, в которых впервые упоминаются имена классиков восточных литератур, делаются переводы их произведений. Немецкий учеши и дипломат Адам Олеарий, побывавший в Персии, один из первых познакомил европейцев с творчеством Саади, баснями легендарного мудреца Востока Лукмана. Переводами Олеария при написании "Западно-восточного дивана" в свое время пользовался Гете. Аддисон, по-видимому, встретил в одном из переводов Олеария притчу о дождевой капле (Саади) и напечатал ее в "Зрителе". Кальвинистский миссионер Рогер познакомил Европу с поэзией древнеиндийского автора Бхартрихари, ставшего впоследствии одним из любимых поэтов Генриха Гейне.

Наступала эпоха капитализма, положившая конец национальной ограниченности и давшая начало широкому культурному обмену между народами. "На смену старой местной и национальной замкнутости и существованию за счет продуктов собственного производства приходит всесторонняя связь и всесторонняя зависимость наций друг от друга. Это в равной степени относится как к материальному, так и к духовному цроизводству. Плоды духовной деятельности отдельных наций становятся всеобщим достоянием. Национальная односторонность и ограниченность становятся все более и более невозможными и из множества национальных и местных литератур образуется одна всемирная литература" /I, с.27-428/.

Английская колониальная экспансия, создание в 1600 году Ист-йндской кампании вплотную столкнули англичан с "таинственным11 Востоком. По счастью среди служащих английских торговых и колониальных учреждений встречались люди, проявившие искренний и глубокий интерес к культуре и искусству Востока. В 1629-34 годах английским представителем в Аллеппо (Сирия) был Эдвард Покок -один из пионеров европейского востоковедения. В совершенстве изучив арабский язык и собрав богатейшую коллекцию текстов, Покок в 1636 г. читает одни из первых в истории Оксфорда лекции по арабистике. Известны и переводческие работы Покока. В частности, он сделал латинский перевод поэмы персидского поэта Тограи, которую планировал издать Томас Перси /103,с.3]/. Сын Покока, Эдвард Покок-младший, унаследовал интересы отца. Ему принадлежит первый перевод уникального в своем роде произведения восточной литературы - философского романа "Живой сын бодрствующего" арабского писателя Ибн-ал-Туфаля (ум. в 1185 г.). Считается возможным,что этот роман подсказал Даниэлю Дефо идею поместить своего Робинзона на необитаемый остров. Робинзон, как и герой Туфайля, один переживает историю всего человечества - с той, цравда, разницей, что персонаж английского автора переживает историю человеческой материальной культуры, тогда как Хайи - духовной. Самым значительным востоковедческим трудом ХУП века явилась "Восточная энциклопедия" французского ученого Д'Эрбело, опубликованная в 1697 году.

Приток новых, более достоверных сведений о Востоке, растущий интерес к его культуре получают в ХУП-ХУШ веках отражение и в художественной литературе. В английской литературе ХУП века, в силу господствующего положения эстетики классицизма, развивается по-цреимуществу драматургия и поэзия. Б поэзии восточная тематика отражения не получила, хотя поэмы Милтона, стремящиеся к мировой масштабности, содержат многочисленные упоминания стран Востока и их легендарных правителей. Драматургия, по самой своей природе тяготеющая к сценической эффектности и яркости костюмов, удобную для их введения возможность, которую предоставляла тема Востока, обойти вниманием не могла. Пример тому - трагедии Драй-дена, в которых наравне с неменее экзотическими темами из истории завоевания Америки используются и восточные - "Завоевание Гранады", "Ауреяг-Зебе", пьесы других английских авторов.

В самом конце ХУП века выходят в свет произведения, во многом подготовившие появление просветительской литературы на восточные темы и определившие некоторые пути ее развития. Итальянский журналист Джиованни Марана публикует в 1683 году серию подложных писем-пэссе "Турецкий шпион", содержавшую политическую и бытовую сатиру на современное автору общество с позиций, близких просветительским, вплетенную в авантюрный сюжет. Сделав своим героем турка, Марана положил начало широкой эксплуатации этого удобного для сатирика и полемиста приема "остранения". "Турецкому шпиону", пользовавшемуся большим успехом у читателя ХУШ века, обязаны формой и до некоторой степени содержанием такие: замечательные произведения просветительской литературы как "Персидские письма" Монтескье, "Гражданин мира" Голдсмита. Вообще для литературы конца ХУП - начала ХУШ века очень характерно обращение к эпистолярному жанру, который используется в самых различных целях - тенденция, связанная с общим развитием культуры письма. В английской литературе в период с 1660 по 1740 года исследователи насчитывают свыше 200 произведений этого типа как оригинальных, так и переводных/85, с.239-258/. С другой стороны, поштки Мараны придать правдоподобие "турецкому" происхождению писем Махмуда нашли продолжение в пробах стилизации под восточную литературу произведений просветителей, в привлечении ими реальных и легендарных фактов истории Востока, культурных и литературных реминисценций.

Первым на опыт Мараны откликнулся английский автор, к переводу "Турецкого шпиона" (1718) на английский язык, как стало известно, добавил 63 письма собственного сочинения Д.Дефо /56, с АО/. В 1705 году Дефо напечатал памфлет "Консолидатор, или мемуары с Луны", также использовав вымышленное путешествие в сатирико-поли-тических целях. Памфлет рассказывает о путешествии "автора" этих записок из Китая на Луну. Под обитателями Луны Дефо, конечно же, подразумевает англичан, над предрассудками которых (особенно религиозными) он иронизирует. Автор соединил здесь два самых излюбленных приема философско-сатирической прозы ХУШ века.Вслед Мара-не, он избирает в качестве резонера представителя иной цивилизации (Монтескье, Вольтер, Голдсмит), с другой стороны, привычная картина европейской страны предстает в виде неожиданном (Свифт, Вольтер, Смоллетт). Здесь же впервые в европейской литературе появляется Китай, который займет немалое место в философских исканиях многих видных просветителей. Дефо, однако, отнесся к китайской культуре весьма критически /66, с.151-153/. Ему также приписывали "восточное" сочинение "Кора Селим Оглан" (1717). Кроме того в "Системе магии" (1726) Дефо уделил ряд страниц культуре Древнего Востока.

Если Марана и Дефо используют представителя восточных цивилизаций, то в трагедиях Драйдена и "Оруноко" (1689) Афры Бен появляется тот самый естественный человек, "благородный дикарь',1 к которому также часто будет обращаться литература ХУШ века в философских и этических дискуссиях.Тема "естественного человека", дикаря" выходит за рамки нашей работы, так как, во-первых, представляет несколько иной, по сравнению с цроизведениями на восточные темы, цринцип художественного изложения, а, во-вторых, в английской литературе она почти не получила распространения. В "Тамерлане" (1701) Роува под облачением восточных монархов изображены конкретные европейские цравители. Подобный маскарад, но в сатирических целях будет широко использоваться Вольтером ("Видение Бабука", "Украшение Кашмира"), в английской литературе Смоллеттом ("Приключения атома"). Как видно, некоторые тематические линии и сюжетные приемы философской прозы в европейских литературах начали складываться довольно рано.

К началу ХУШ века в Европе оформился устойчивый научный и литературный интерес к Востоку. Массовый характер этому увлечению придал широко известный французский перевод сказок "Тысячи и одной ночи", сделанный А.Галанном в 1704-1707 годах. Версия Галанна выдержала ряд переизданий и переводов на другие европейские языки. Появилось множество аналогичных работ и подражаний: "Турецкие сказки" (1707), "Персидские сказки" (I7I0-I7I2) Пети де ла Круа и другие.

В 1721 году увидят свет "Персидские письма" Монтескье, несколько позднее - едкие повести Вольтера. С ними связывают представление об интересном явлении литературы ХУШ века, обычно именуемом "восточной философской" повестью/56,с.43/ Французские просветители используют перенос действия на Восток, так как его эдкие краски и костюмы, с одной стороны, усыпляли бдительность цензуры, а с другой, - привлекали интерес читателя, уже нашедшего вкус в сказках Шахерезады. Обращение к восточной теме,(равно как "индейской" и "африканской") также отражает сложившуюся в эпоху Просвещения прогрессивную идею о том, что "человеческая природа одинакова во всех мыслящих созданиях" (Аддисон). Уже Локк выводил зависимость культурного уровня различных народов не из превосходства, данного богом, одним над другим, а из исторических и географических условий существования этих народов. В "Опыте о человеческом разуме" Локк писал: "Если бы мы с вами родились у Солданийского залива, наши взгляды и понятия, возможно, не стояли бы выше грубых воззрений живущих там готентотов. А получи король Виргинии Апочан-кана воспитание в Англии, он стал бы, может быть, таким же сведу-щию богословом или хорошим ттема тиком, как какой-нибудь англичанин" /44, т.1, с.117/.

Наметился интерес к художественному миру самой литературы Востока, ее выразительным и изобразительным средствам. В Англии, как и во всей Европе того времени, произведения на восточную тематику получили широкое распространение и цризнание читателя.Из большого разнообразия цроизведений европейской литературы на воо-точные темы^в Англии, благодаря умеренному характеру Просвещения в этой стране, распространение получила только философско-сати-рическая публицистика и философско-нравоучителъная проза на восточные темы (хотя и здесь есть свое цримечательное исключение -произведение предромантизма, ориентальный "роман ужаса" - "Ватек" У.Бэкфорда). Широкое расцространение в английской литературе именно публицистики и сатирических жанров связано с традициями революционной эпохи и с тем, что английское Просвещение развивалось уже после буржуазной революции, а не до нее, и было поэтому настроено более скептически. С этим же связана и морализаторская тенденция в литературе Англии. Подавляющее большинство английских писателей ХУШ века работало в области и сатирических, и нравоучительных жанров. Среди них Дефо, Аддисон, Стиль, Мандевиль, Свифт, Филдинг, Голдсмит, Смоллетт. Исследователи этого явления во Франции выделяют, например, восточный "научный", "галантный", "сатирический" романы, "философско-сатирическую" повесть (см. 71).

- 15

Развитие английской литературы ХУШ века определяется методом просветительского реализма. Просветительский реализм отличается открытой концептуальностыо и изображением действительности, обязательно скорректированной каким-либо философским идеалом. Ведущими жанрами просветительского реализма становятся бытовой роман, роман семейный и роман воспитания, семейная и философская драма, комический эпос, философская повесть и сказка, некоторые другие виды философской прозы. Нужды эпохи, подготовившей величайшие социальные перемены в жизни Европы, обусловили то, что литература Просвещения вся проникнута философским духом. Особенно ярко это проявилось в философско-сатирической и философско-нраво-учительной прозе на восточные темы, в заостренной форме отразившей особенности литературы просветительского реализма вообще.

Несмотря на то, что произведения европейской литературы ХУШ века на восточные темы уже привлекали внимание исследователей, вопрос группировки их образцов остается открытым. В зарубежных исследованиях он не занимает должного места вообще. Так, в богатой историческим и фактическим материалом книге М.П.Конант исследование сводится к установлению хронологии и перечислению произведений английской литературы ХУШ века на восточные темы, весьма произвольной их группировке, а также к установлению связи этих произведений с французской традицией. Так, сказки "Тысячи и одной ночи" у М.Конант составляют одну ("фантастическую") группу с оригинальными произведениями английских авторов и переводами из А.Гамильтона. Возможность рассмотрения зачастую совершенно различных содержательно произведений, таких как "Персидские письма" Монтескье, повести Вольтера и сказки Гамильтона, Кребийона-сына в рамках какого-то обобщающего жанра большинство зарубежных исследователей усматривает только во внешнем признаке "восточного- их оформления, чего явно недостаточно. Более удачен подход к цроблеме Л.В.Сидорченко, предложившей термин "восточная философская повесть", который объединяет произведения, относимые ею к этому жанру на основании "единства замысла и темы, общности поставленных задач" /56, с.37/. Действительно, повести Вольтера и "Персидские письма" Монтескье одинаково вызваны к жизни "открытием" Востока литературой Просвещения, во многом перекликаются идейно-тематически. И все же указанных признаков недостаточно для рассмотрения оговоренных произведений как однотипных. Представляется необходимым разграничить их хотя бы по признакам сю-жетообразующим, которые,в свою очередь,определяют и содержание. Термин Л.В.Сидорченко не учитывает также различия повествовательных приемов произведений Монтескье и Вольтера. Если "Персидские письма" можно отнести (и не без натяжки) к социально-философскому роману (термин А.С.Артамонова), то "восточные" повести Вольтера - типичная философская притча, сказка, памфлет. "Персидские письма", кроме того, исполнены в эпистолярной форме. С другой стороны,подобные произведения в английской литературе являются типичными публицистическими произведениями, в которых романное начало совершенно отсутствует. Характерный цример - "Гражданин мира" Голдсмита, даже печатавшийся первоначально в виде отдельных публицистических эссе. Впрочем, Л.В.Сидорченко сама оговаривает "аморфность" жанра философской повести /56, с.38/.

Что касается самой восточной тематики, то она не породила в европейских литературах каких-либо новых жанров. И.В.Вершинин и М.Б.Ладыгин совершенно справедливо отказывают в праве на существование специфических "восточных" жанров и признают возмож-, ность говорить только о восточных мотивах или темах в литературе ХУ1П века /II, с.21/.

Можно отметить и то, что в отдельных случаях стремление к точности в стилизации приводило к некоторой обработке традиционных жанров европейской литературы - таких, к примеру, как публицистическое эссе, памфлет, нравоучительная притча, рассказ, которые в стремлении к точности в стилизации иногда включают в себя элементы композиционных и языковых форм, присущих литературам Востока .

Итак, восточная тематика не вызвала появления в европейских литературах совершенно специфических жанров. С самого начала проникновения в Европу знаний о Востоке и его культуре эти знания стали предметом преимущественно философского осмысления. Не случайно к В0стоку первой обратилась литература философской ориентации. Попытки эстетического освоения Востока все же существовали и будут рассматриваться как имевшие определенное значение для европейского искусства. Исходя из разработанной в советском литературоведении теории взаимодействия литератур, просветительскую философскую и цредромантическую прозу на восточную тему можно рассматривать как проявление такого типа взаимодействия, который является сознательной стилизацией, опирающейся на некоторую содержательную близость, "встречное течение". Таким встречным течением явилась эстетическая установка всей литературы Просвещения - "поучать, развлекая", сходство родственных абстрактно-дидактических тенденций. Мы тлеем дело со стихийным гуманизмом и "здравым смыслом", свойственным всем культурам всех времен, которые отличаются от гуманизма и "здравого смысла" Просвещения ровно настолько, насколько последнее возвело в принцип и поставило на основу достижений, науки своего времени то, что уже существовало в европейских и восточных литературах. Советское востоковедение видит в восточных культурах явления, сходные европейскому Просвещению, благодаря чему стали возможны, к примеру, такие работы, как "О некоторых типологических схождениях китайского и английского Просвещения. Цзи Юнь и сатирико-нравоучительные журналы Стиля и Аддисона" О.Л.Фишман. В работе идет речь не о "восточных" притчах Стиля и Аддисона, а о типологической близости сатиры английских и китайского авторов. Стилизация под восточные образцы возникла в европейских литературах в связи с глубинными процессами освоения этой новой культуры и искусства. В.Троицкий, рассматривая проблемы стилизации, справедливо отмечал, что: ". попытки отразить незнакомое, новое "через стиль" продолжались отчасти еще и потому, что до осмысления этих новых явлений другими путями дело еще не дошло. Не случайно поэтому восприятие фольклора в литературе начиналось зачастую со стилизации" /61,с.165/.

Содержательно философская проза английской и других европейских литератур на восточные темы полностью погружена в философские и этические искания своей эпохи, обнаруживают тесную связь с философией и даже научной мыслью Ш1 века. Основные ее темы - это проблемы философии истории, политики, государства, морали. Оправданным потому представляется рассмотрение этих произведений не только в их отношении к восточным литературным и мировоззренческим источникам, но и в контексте развития английской философской и научной мысли эпохи Просвещения, которое фи-лософско-сатирическая публицистика и философско-нравоучительный рассказ и притча отразили в доступной им художественной форме. Идейная база философской прозы ХУШ века - это рационализм Декарта, учение Бэкона об опыте и экспериментальном получении знания, развитое в дальнейшем Локком. В области философии истории (большое внимание ей уделяет философско-сатирическая публицистика) просветители опираются на введенную Бэконом, Гоббсом и Локком теорию "общественного договора", снявшую религиозные теории происхождения государства и власти. Мораль философско-нравоучи-тельной прозы на восточные темы основана на принципах буржуазной этики, разработанных Локком и Шефтсбери, также высвобожденных из-под влияния религии. В свою очередь философия ХУШ века отражает влияние опытной науки (в частности, физики и математики Ньютона) и сильно "математизирована". Воздействие этих особенностей мировоззрения ХУШ века отчетливо проявилось в философской прозе.

Появление произведений на восточные теш в Англии обычно связывают с влиянием французского литературного авторитета /83, XIX/, цравда Л.В.Сидорченко ограничивает его только первой половиной ХУШ века /56, с.48/. О "собственно английской традиции внимания к Востоку в ХУШ в." говорит И.В.Вершинин и Н.Б.Ладыгин /II, с.18/.

Как уже отмечалось, в английской литературе, кроме публицистики, развиваются повесть, рассказ и цритча нравоучительного характера, что, видимо, и послужило основанием определить, например, "Рассе-ласа" С.Джонсона как "неанглийскую форму философской повести" /106,с.237/.Назидательные рассказы и притчи Аддисона,Стиля,Джонсона, Голдсмита и других авторов английской литературы к философии имеют не меньшее отношение, чем, скажем, "восточные" повести Вольтера. Деление произведений этого типа на "французские" и "английские", "философские" и "моральные"/83,с.ХХУ/основано на суженном и осовремененном понимании философского и философии. В эпоху Просвещения это понятие трактовалось значительно шире, чем сейчас и вообще было ближе к буквальному значению слова "философия". Для нас Аддисон, например, в первую очередь - моралист и сатирик, а между тем он, по свидетельству Д.Хоксуорта, ставил себе в заслугу именно то, что ". поселил философию в клубах, кофейнях, за чайным столом" /137, № 139/ Шефтсбери понимал философию, как "науку о счастье" /71, с.223/,считал ее потому делом посильным и необходимым каждому человеку, настаивал на том,что рассмотрение проблем морали наряду с политикой является одним из основных•прав философии" /71, с.80/. Морализаторство английских просветителей вращается в кругу философии особого типа, философии "моральной". Локк и Шефтсбери обратили философию к человеку, последний рассматривает весь мир "через человека". Нет необходимости доказывать, что не только вся философия, но и литература ОТ1 века имеет такой же "антропоцентрический" характер, рассматривает явления личной и общественной жизни человека через него самого, ставит их в зависимость от характера и пороков этого абстрактного человека. Моральная философия, разрабатываемая английскими писателями, имеет дело с общими проблемами человеческого характера, психики, социального поведения, в сознании ОТ1 века, не отделимого от "науки-наук", что позволяет рассматривать их произведения как философскую прозу.

Что касается идейного содержания цроизведений Монтескье и Вольтера, то оно (критика феодализма с позиций "общественного договора", или с точки зрения "естественного человека"), как и этика Аддисона или С.Джонсона, целиком обязаны своим существованием Бэкону, Гоббсу, Локку, Шефтсбери и Болингброку. По замечанию К.Маркса, им же обязано и "знаменитое французское свободомыслие". Литературным героем "естественного человека" впервые сделал английский автор. "Оруноко, или царственный раб" (1689)-1-предвосхитил идею просветителей о праве представителей народов иных уровней развития на такие же разум и чувства, как и у европейцев. Трагическая история "царственного раба", африканского вождя Оруноко, замученного белыми насильниками, стоящими намного ниже его по интеллектуальному и нравственному уровню, послужила образцом для многих произведений аболиционистской направленнос Русский перевод ХУШ века - "Похождения Орунока, князя африканского". Ч. 1-2. - СПб., 1796. ти. Есть определенное сходство между финалом "Оруноко" и "Китайского сироты" Вольтера. По мнению западных ученых, некоторые сюжетные линии "Кандида" также говорят о том, что Вольтер читал произведение А.Бен /107,с.955/. Конечно не чтение "Оруноко",хотя, как выяснилось, он был в библиотеке Вольтера /8, № 1108/, а общая всему цросветительству ненависть к любому виду угнетения роднит эти довольно далекие по времени книги. Бесспорно, ценен вклад А.Бен в развитие просветительского гуманистического "космополитизма". Задолго до Монтескье, вслед за Мараной, "восточного" человека в роль наблюдателя-путешественника ввели вслед Дефо и Аддисон.

Прямые предшественники литературы философской ориентации ХУШ века излагали свои идеи в яркой, близкой к художественной, форме. Таков "Новый Органон" и "Новая Атлантида" Бэкона, "Левиафан" Гобса. Шефтсбери свою философию оцравляет в форму "Рапсодии", диалога. Просветители развили эту тенденцию, ориентировав собственно литературу на серьезное философское содержание. Философы предвосхитили и многие "технические" приемы литературы ХУШ века. Так, Локк один из первых использовал цредставителя нецивилизованных народов в полемических целях критики "врожденных идей" /44, т.1, с.226/.

Философская проза ХУШ века отражает также достижения экспериментальной науки Ньютона, Гарвея, Гильберта, Гартли, Бойля и Линнея, пользуется близкими ей методами. Философская проза просветителей - это тоже своеобразный эксперимент, проверка действительности на разумность, а ее методы моделирование, сравнение и противопоставление (конечно, в системе образов). Литература ХУШ века - вообще большой художественный эксперимент. Так, например, Дефо, прямо поставил в "Робинзоне" лабораторный опыт с человеком. Великий английский романист Филдинг сравнивает себя в "Томе Джонсе" с первооткрывателем. Стерн экспериментирует с человеческим восприятием времени ("Тристрам Шенди"). Это характерно для всей литературы Просвещения, но особенно для философской прозы, где действительность и даже человеческий характер моделируются в нужном автору направлении. Создаются ситуации, должные проявить достоинства или недостатки человека, общества, доказать или опровергнуть их право на существование. Прием "ост-ранения", к примеру, созвучен формам разоблачения "призраков", "идолов" предвзятости, закоснелости и схоластики мышления, используемым Бэконом. В философско-сатирической публицистике реализуется основной принцип методологии Декарта и Бэкона - сомнение. Эти мыслители -учили в поисках истины объект исследования представлять со стороны неожиданной, освободить его от наслоений инерции мышления. Уже одно сопоставление совершенно различных государственных форм или нравов, которое осуществляется в публицистических "письмах" восточных путешественников, ставит под сомнение абсолютное право на существование любого из них. С другой стороны, кто может непредвзято оценить европейскую действительность, как не путешествующий перс, китаец или вольтеровоский "дикарь".

Ньютон открыл эффект разложения света на цвета спектра.Линней подверг классификации явления живой црироды, Гилберт открыл явление магнетизма, Гарвей - систему кровообращения. "Как много в нашей философии, - писал С.Джонсон, - вышло из открытия Бойлем свойств газа" /15В,№ 106/, и был совершенно прав. Отзвуки всех этих открытий можно найти в литературе ХУШ века. Мир предстал человеческому разуму как единство разнообразных явлений. Просветители ищут в многообразии явлений жизни общий знаменатель, подобный белому цвету для всех остальных цветов. "Единство в многообразии" (Хатчесон) - становится основным принципом английской эстетики ХУШ века. Ньютоновская оптика в неменьшей степени, чем географические и этнографические открытия, способствовала выработке у человека Просвещения идеи относительности, которая позволила Монтескье, Свифту, Вольтеру и Голдсмиту подвергнуть сравнительному анализу и проверке "на разумность" не только современные им государственные и религиозные институты, но и человеческие мнения, мораль, философию различных народов.

Во влиянии "накопительного" характера науки ХУШ века видится источник стремления просветителей к охвату возможно большего числа явлений общественной и частной жизни, к их сравнению, соотнесению, классификации, что особенно ярко проявилось в эссеис-тике и родственно с ней связанными произведениями, составляющими предмет нашего исследования. Совершенно справедливо П.Роджерс видит связь "сериальности" искусства ХУШ века (Хогарт, Томпсон), тяготения его ко всяким "продолжениям" с передовой наукой эпохи /106,с.28-30/. К Ньютону обращаются даже в эстетических трудах, полемике, художественных цроизведениях. Английский журналист-цро-светитель Джон Хоксуорт проводит, например, аналогию между простыми явлениями человеческой жизни и цветами спектра (и тех и других всего несколько). Смешение их в сотнях различных пропорций составляет предмет искусства, который "не исчерпать до скончания веков" /137Д5 96/. Ф.Хатченсон пишет об эстетическом наслаждении, которое он испытывает при чтении математических теорем, сам выводит "математические формулы морали" /см.69/. Для литературы ХУШ века в высшей степени справедливо замечание М.Волькенштейна о роли науки в развитии литературы: "Художественные создания данного народа в данную эпоху отражают его культурное состояние и, следовательно, уровень науки. Влияние науки сказывается и на содержании, и на форме, и на стиле художественных произведений" /14,с.98/.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Восточная тема в английской литературе XVIII века"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Почти столетняя история существования произведений на восточные темы в европейских литературах ХУШ века, большое число их изданий и переизданий позволяет говорить о закономерном их появлении в различных литературах Европы и независимости от литературной моды. Философско-сатирическая публицистика и нравоучительные произведения на восточные теш родились в английской, как и в других европейских литературах, в ответ на философские и эстетические запросы эпохи, фактически открывшей Восток. Содержательное своеобразие английских произведений на ориентальную тематику обусловлено социально-историческими особенностями литературного процесса в этой стране.

Закономерность глубокого интереса просветителей к иной культуре и искусству обусловлена тяготением их мировоззрения к универсализму в подходе к истории и проблемам человековедения. Характерно в этом плане, что в ХУП веке сведений о Востоке появилось больше, чем в ХУШ (до 70-х годов ХУШ века), но ориентальная литература развилась именно в эпоху Просвещения. В ХУП и ХУШ веках ярко проявился избирательный подход ученых и путешественников к изображению Востока, где они искали и находили подтверждение мысли о всечеловеческом характере разума. Зарождение восточной тематики в европейских литературах, а через нее признание равноправия культуры и искусства Востока в мировом содружестве разума имеет важный гуманистический смысл.

Осмысление Европой ХУП-ХУШ века феномена восточных культур началось по преимуществу в системе философского знания, однако, одновременно делаются попытки его эстетического освоения (Адди-сон, Монтегю и другие), которые не прекращаются в течение всего столетия, усиливаются в 60-е годы и цринимают качественно новый характер на рубеже Ш1-Х11 веков. Если нельзя говорить о полном равноправии философского и эстетического уровней в подходе просветителей к теме Востока, то последний все же имеет достаточно важное значение в их эстетических исканиях и творческой практике. Объективно попытки просветителей и предромантиков цриспосо-бить своим целям формы и средства, разработанные литературами Востока, вели к изменению представлений о художественном и нехудожественном (иногда вопреки взглядам самих авторов), оказывали влияние на повествовательное искусство ХУШ века. Восточная форма давала определенную свободу авторам и в содержательном плане и в стилистических экспериментах. В более широком смысле произведения на ориентальную тематику в европейских литературах находятся в русле магистральных тенденций к обновлению их за счет цреодоления канонов классицизма, в новых исторических условиях, превращающихся в тормоз развития искусства.

Достижения восточных литератур в определенной степени обогатили литературы европейские, дав им новый источник эффектных сюжетов, изобразительных средств и даже лексики, что подтверждает мысль о взаимном характере литературных отношений Запада и Востока.

В силу того, что произведения на ориентальную тему имели четкую установку на философско-этические и публицистические проблемы, они наиболее полно отразили особенности художественного мышления ХУШ века, неразрывно связаны с философским и научным знанием, испытали их влияние на всех уровнях своей структуры. В сознании ХУШ века искусство и наука неразрывно связаны, недаром многие из крупнейших писателей эпохи были и видными учеными (Монтескье, Дидро, Гете), так или иначе цробовали свои силы в науке (Голдсмит, Джонсон, Смоллетт).

Произведения ориентальной тематики в европейских литератуpax ХУШ века не замкнуты сами на себе. Через "Ватека", отразившего коренные сдвиги в философском и эстетическом сознании конца столетия, можно наметить выход к искусству не только романтизма, но и более поздних периодов. Просветительская философская цроза на ориентальную тему отчасти является предшественницей литературы полемической, философской нацравленности, этапом в развитии зрелого философского романа. "Батек" предсказал некоторые пути развития романтизма, в частности, философской сказки.

Собственно ориентальная тематика послужила основанием для традиции, очень и очень значительной для литературы Англии XIX и XX веков, что обусловлено своеобразием истории страны и английского национального характера.

В избирательном подходе к восточной теме не только просветителей, но предромантиков и романтиков ярко проявился творческий характер взаимосвязей и взаимовлияний литератур мира, которые не сводятся к механической сумме заимствований.

 

Список научной литературыГейзер, Александр Робертович, диссертация по теме "Литература народов Европы, Америки и Австралии"

1. Маркс К., Энгельс Ф. Манифест коммунистической партии. -Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.4, с.419-459.

2. Энгельс Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства. Марко К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.4, т. 21, с.25-127.

3. Энгельс Ф. Положение в Англии (ХУШ век). Маркс К., Энгельс Ф. Соч 2-е изд., т. I, с.598-617.

4. Алексеев М.П. Из истории английской литературы. Этюды, Очерки, Исследования. М., Л.: 1ЖЛ, i960. - 498 с.

5. Алексеев М.П. Ч.Р. Метьюрин и его "Мельмот Скиталец". -В кн.: Ч.Р.Метьюрин. Мельмот Скиталец. М.: Наука, 1972, с.643-700.

6. Бестужев-Марлинский A.A. Сочинения: В 2-х томах. М.: 3£удожественная литература, 1958.

7. Бёрк Э. Философское исследование о происхождении наших идей возвышенного и прекрасного. М.: Искусство, 1979. - 237 с.

8. Библиотека Вольтера (Каталог книг). М., Л.: АН СССР, 1961. - 1167 с.

9. Брагинский И.С. К обсуждению вопроса об интернациональном и национальном в литературах Востока. В кн.: Интернациональное и национальное в литературах Востока. М.: Наука, 1972, с.19-24.

10. Бушмин A.C. Наука о литературе. М.: Современник, 1980. - 334 с.

11. Вершинин И.В., Ладыгин М.Б. Эстетический идеал и художественный образ (проблема ориентализма в английской литературе ХУШ века). В кн.: Эстетический идеал и художественный образ. М.: МЕЛИ, 1979, с.16-35.

12. Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур мира. М.: АН СССР, 1961. - 439 с.

13. Вико Д. Основания новой науки об общей црироде наций. -Л.: Художественная литература, 1940. 619 с.

14. Волькенштейн М.В. Ученый и литература. В кн.: Художественное и научное творчество. Л.: Наука, 1972, с.97-116.

15. Гаджиев А.Д. Восток в русской литературе первой половины XIX века. Автореф. дис. . докт. наук. Тбилиси, 1981. -27 с.

16. Гринцер А.П. Древнеиндийская проза (обрамленная повесть). М.: Изд-во восточной литературы, 1963. - 267 с.17. 1улыга A.B. Искусство в век науки. М.: Наука, 1978. - 182 с.

17. Державин К.Н. Китай в философской мысли Вольтера. В кн.: Вольтер. Статьи и материалы. Л.: Изд-во Л1У, 1946, с.86-114.

18. Древнекитайская философия. Собрание текстов: В 2-х томах. М.: Изд-во социально-экономической литературы, 1972.

19. Дьяконова Н.Я. Английский романтизм. Проблемы эстетики. М.: Наука, 1978. - 208 с.

20. Елистратова A.A. Английский роман Эпохи Просвещения. -М.: Наука, 1966. 469 с.

21. Жирмунский В.М. Литературное течение как явление международное. В кн.: Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Л.: Наука, 1979, с.137-157.

22. Жирмунскии В.М., Сигал H.A. У истоков европейского романтизма. В кн.: Уолпол, Бэкфорд, Казотт. Фантастические повести. Л.: Наука, 1967, с.249-284.

23. Завадская Е.В. Восток на Западе. М.: Наука, 1970. -227 с.

24. Зыкова Е.П. "Опыты" Мишеля Монтеня и проблема зарождения жанра эссе. Филологические науки, 1980, $ 4, с.14-22.

25. Идеи гуманизма в литературах Востока. Сборник статей. М.: Наука, 1967. - 215 с.

26. Ингер А.И. Творчество Голдсмита (журналистика и драматургия). Автореф. дис. . канд. наук. Москва, 1963. - 21 с.

27. Ингер А.И. Голдсмит-эссеист и английская журналистика ХУШ века. В кн.: Голдсмит 0. Гражданин мира. М.: Наука, 1974, с.303-393.

28. История английской литературы. Том I, вып.1. М.: Изд-во АН СССР, 1943. - 383 с.

29. История экономических учений. М.: Высшая школа, 1963. - 684 с.

30. Карамзин Н.М. Избранные сочинения. В 2-х томах. М. ,Л.: Художественная литература, 1964.

31. Катарский И.М. Восточные мотивы в английской литературе XIX века. Народы Азии и Африки, 1974, $ 3, с.95-107.

32. Кеттл А. Введение в историю английского романа. М.: Прогресс, 1966. - 445 с.

33. Клименко Е.И. Традиции и новаторство в английской литературе. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1961. - 191 с.

34. Конрад Н.И. Проблемы сравнительного литературоведения. В кн.: Запад и Восток. М.: Изд-во восточной литературы, 1972, с.290-303.

35. Коран. Пер. и комментарии И. 10.Крючковского. М.: Изд-во восточной литературы, 1963. - 714 с.

36. Краткая литературная энциклопедия: В 8-и томах. М.: Советская энциклопедия, 1962-1975.

37. Кубачева В.Н. "Восточная" повесть в русской литературе ХУШ-начала XIX века. В кн.: ХУШ век. Вып. 5. М., Л.: Наука, 1962, с.295-315.

38. Кулматов H.A. Этические взгляды Саади. Душанбе: Известия АН ТССР, 1968. - 128 с.

39. Ладыгин М.Б. Ориентальный "роман ужаса" в английской литературе предромантизма (роман У.Бэкфорда "Батек"). Б сб.: Проблемы жанра и композиции в литературе Западной Европы и Америки. М.: МГПИ, 1976, с.3-21.

40. Левин Ю.Д. Английская цросветительская журналистика в русской литературе ХУШ века. В кн.: Эпоха Просвещения. Из истории международных связей русской литературы. Л.: Наука, 1967, с.10-79.

41. Лейбниц Г. Сочинения: Б 4-х томах. М.: Мысль, 1982.

42. Летурно Шарль. Литературное развитие различных племени народов. Пер. с франц. СПб.: Общественные науки, 1895.-372с.

43. Локк Д. Избранные философские произведения: Б 2-х томах. М.: Соцэкгиз, i960.

44. Малкина Л.Н. Восток в английской литературе XIX века.-Восточная филология. Душанбе: 1974, В 4, с.146-164.

45. Малкина Л.Н. Ориентальные сюжеты в английской литературе до XIX века. В сб.: Статьи по филологии. Вып. 5. Душанбе: Издательство АН ТССР, с.70-89.

46. Модзалевский Б.Л. Библиотека Пушкина. СПб, 1910. -- 441 с.

47. Мортон A.A. История Англии. М.: Иностранная литература, 1950. - 462 с.

48. Неупокоева И.Г. История всемирной литературы. Проблемы системного и сравнительного анализа.-М.: Наука,1976. 359 с.

49. Орловская Н.К. Грузия в литературах Западной Европы ХУП-ХУШ веков. Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1965. - 315с.

50. Пари Гастон. Восточные сказки во французской средневековой литературе. Одесса: Типография "Труд", 1886. - 20 с.

51. Проблемы Просвещения в мировой литературе. М. : АН СССР, 1970. - 853 с.

52. Просветительство в литературах Востока. Сб. статей. -М. : Наука, 1973. 318 с.

53. Душкин A.C. Собрание сочинений: В 16-ти томах. М.: Гослитиздат, 1949-1950.

54. Разумовская М.В. Онл eufuUpüa, и понятие природы человека во французском восточном романе первой половины ХУШ века. -В сб.: История и современность в зарубежных литературах. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1979, с.18-27.

55. Сидорченко Л.В. К вопросу о жанре "восточной повести" в европейских литературах ХУШ века. В сб.: Проблемы жанра в зарубежных литературах. Свердловск: Научные труды Свердловского ГШ, 1976, с.33-49.

56. Сидорченко Л.В. Байрон и национально-освободительное движение на Балканах. Л.: Изд-во ЛЕСУ, 1977. - 119 с.

57. Симмонс Д. С.-Г. Самюэль Джонсон "на берегах Волги". -В кн.: Международные связи русской литературы. М., Л.: Наука, 1963, с.8-85.

58. Сиповский В.В. Из истории русской литературы ХУШ века (Ошт статистического наблюдения). СПб, 1901. - 180 с.

59. Стариков A.A. Фирдоуси и его поэма "Шахнаме". В кн.: Фирдоуси. Шахнаме. М. : Наука, 1957, с.520-567.

60. Троицкий В.Ю. Стилизация. В кн.: Слово и образ. М. : Наука, 1964, с.164-194.

61. Тураев C.B. Спорные вопросы литературы Просвещения. -В кн.: Проблемы Просвещения. М.: Наука, 1965, с.7-36.

62. Уэллек Р., Уоррен 0. Теория литературы. М. : Прогресс, 1978. - 325 с.

63. Федоренко Н.Т. Меткость слова (афоризм как жанр). Вкн.: Афоризмы. М.: Современник, 1975, с.4-102.

64. Фильштинский И.М. Арабская классическая литера тура.-М.: Наука, 1965. 255 с.

65. Фишман О.Л. Китайский сатирический роман. М.: Наука, 1966. - 195 с.

66. Фишман О.Л. 0 некоторых типологических схождениях китайского и английского Просвещения. Цзы Юнь и сатирико-нравоучи-тельные журналы Стиля и Аддисона. Б кн.: Историко-филологические исследования. Сб. статей. М.: Наука, 1974, с.210-248.

67. Фокс Р. Роман и народ. М.: Гослитиздат, I960. - 247с.

68. Хатчесон, Юм, Смит, Эстетика. М.: Искусство, 1973. -480 с.

69. Чалоян В.К. Восток Запад. Преемственность в философии античного и средневекового общества. - М.: Наука, 1979.213 с.

70. Шефтсбери А. Эстетические опыты. М.: Искусство,1975. 543 с.

71. Эструп И. Исследование о "Тысяча и одной ночи". М.: Изд-во Лазоревского ин-та востоковедения, 1905. - 117 с.

72. Юм Д. Сочинения: Б 2-х томах. М.: Мысль, 1966.

73. Ярошевский М.Г. История психологии. М.: Мысль,1976. 463 с.

74. Аагпе A.A. i'he types of folk-tale. Helsinky, i960.470р.

75. Abbot I.L. Dr. Johnson and Amazons. Philological Quarterly, 1965, H 4, p. 46-59.

76. Allen B.S. 'i'he tides in English taste (1619-1800). -ITew-York: Pageant hooks, 1958. 400 p.

77. Birkhead E. iihe tale of terror. A study in Gothic romance. London, 1958. - 112 p.

78. Black F.(i. The epistolary novel in late XVIII century. Eugen: University of Oregon press, 1940. - 183 p.

79. Bliss H.J, A dictionary of foreign words and phrases in current English. London, 1969. - 390 p.

80. Bloom E.A. The allegorical principle. Journal of English literary History, 1951, H 3, p.17-30.

81. The Cambridge History of English literature (XVIII century). Baltimore University press, 1912. - 312 p.

82. Conant M.P. i'he oriental tale in England in the XVIIIth century. New-York: Oktogon Books, 1966. - 312 p.

83. Crizafully A. A neglected English imitation of Mon-tesque's Lettres Persanes. Modern Language Quarterly, 1953, N 8, p. 209-216.

84. Day R.A. Told in Letters "before Richardson. Michigan, 1964. - 390 p.

85. Dufrenoy M.-L. L'Orient romanesque en France 17041789. Montreal, 1946. - 380 p.

86. Gold J.S. Johnson translation of LobQ's "Voages to Abissinia". PMLA, 1965, v.LXXX, p.51-71.

87. Du Halde. The general History of China. Description of Empire of China, Chinesse-Tartary, Corea and Tibet: in 4 vols. London, 1741.

88. Houston P.H. Dr. Johnson. A study in XVIIIth century Humanism. New-York: Russel and Russel, 1963. - 271 p.

89. Hovey R.B. Dr. Johnson psychiatrist. Modern Language Quarterly, 1958, N 4, p.78-84.

90. Jones Sir William. Poems consisting chiefly of translations from the Asiatic Languages. To which is added Easay on the Poetry of the eastern nations. Altenburg, 1784. — 171 p.

91. Oliver Goldsmith. A biography. New-York, 1875.303 p.

92. Kampfer E. The History of Japan and. Ciam: in 2 vols. London, 1727.

93. Kramnick A. Bolinghorke and. his circle, The politics of nostalgia. Cambridge: Harvard Univ. press, 1968. - 321 p.

94. Lefanu A. Memoirs and writings of Mrs. Frances Sheridan. London, 1824. - 154 p.

95. Lokhart D.M. The 4th son of mighty Emperor. The Ephi-opian backgronds of Dr.Johnson's Rasselas. PMLA, ft 2, 1963, p.516-528.

96. Maclean K. Johne Locke and English literature of XVIII century. Hew Haven: Yale Univ. press, 1936. - 172 p.

97. Martin G.S. China in English literature. London, 1916. - 27 p.

98. Matthews W.R. The British philosopher as writer. -London, 1955. 14 p.

99. Moussa-Mahmoud. Orientals in picaresque: the oriental tale in England. Cairo Studies in English, N 8, 1962, p.47-88.

100. Park W.Change in the criticism of the novel after 1760. -Philological Quarterly, 1967, v.XLVI, N 1, p.127-135.

101. Parreaux A. William Beckford, auteur de Vathek. Etude de la creation litteraire. Paris, 1960. - 577 p.

102. Percy Th. The correspondence of Th. Percy and Evan Evans. Louisiana State Univ. press, 1957. - 213 p.

103. Raichild H.N. The nohie savage in Romantic naturalism. New-York, Russel and Russel, 1961. - 535 P.

104. Redding G. Fifty years recollections; in 3 vols. -London, 1858.

105. Roders P. the Augustan vision. London: Matthewsand Qo. , 1974. 37? P.

106. Seeber E.D. Oroonoko in France in the XVIIIth century. PMLA, IT 4, p. 895-1 208,

107. Sherbo A.S. Johnson »lessay" on the Du Halde Description of China. Papers on language and literature, 1966, V. II, N 4, p.66-82.

108. Smith H.S. Oliver Goldsmith»a Citizen of the World. London, 1926. - 187 p.

109. Stephens L. English thought in XVIII century: in 2 vols. Hew-York, 1876.

110. Tilotson U. Essays in criticism and research. Cambridge: Univ. press, 1942. - 215 p.

111. Voitre D.S. Johnson the moralist. Cambridge: Univ. press, 1961. - 188 p.

112. Wabba M. Bicentenary essays on Rasselas. Cairo, 1959. - V P.

113. Warton Th. The History of English poetry from XII to the close of XIV century: in 3 vols. London, 1840.1. Художественные тексты

114. Афинские письма, или переписка одного агента царя Персидского в Афинах: В 6-ти томах. М., 1816.

115. Бэкфорд У. Калиф Ватек. Арабская сказка. Спб., 1792. - 170 с.

116. Бен А. Похождения Оронока, царя африканского: В 2-х частях. Спб., 1796.

117. Вольтер. Философские повести и рассказы. Мемуары и памфлеты: В 2-х томах. M.-JI., 1931.

118. Голдсмит 0. Гражданин мира. М.: Наука, 1974. -383 с.

119. Джонсон С. История Расселаса принца Абиссинии. Новый перевод с англ. Л-ы Б-вой. М., 1875. - 278 с.

120. Джонстон Ч. Пилгрим, то есть по обещанию странствующий, или картина жизни в письмах: в 2-х томах. М., 1783.

121. Калила и Димна. М.: Изд-во восточной литературы, 1957. - 280 с.

122. Литлтон Дж. Опыт чувствительности или письма одного персиянина из Лондона. М., 1790. - 18 с.

123. Книга тысячи и одной ночи: В 8-ми томах. Душанбе, 1982-1984.

124. Льюис М.Г. Монах францисканский, или пагубные следствия пылких страстей; В 4-х томах. СПб., 1805.

125. Монтескье Ш. Персидские письма. М.: ГИХЛ, 1955. -398 с.

126. Мудрость Хикараз; Басни Лукмана. Пб.: Всемирная литература, 1910. - 80 с.

127. Повесть о Варлааме и Иосафате. М.-Л., АН СССР, 1947. - 188 с.

128. Саади. Избранное. М.: Художественная литература, 1973. - 159 с.

129. Ридлей Дж. Сказки духов: В 6-ти томах. М., 1785.

130. Свифт Дж. Дневник для Стеллы. М.: Наука, 1982. -623 с.

131. Средневековые латинские новеллы ХШ века (Римские деяния. Наставление обучающемуся). Л.: Наука, 1980. - 382 с.

132. Ибн-ал-Туфайль. Роман о Хайе сыне Якзана. Пб.: Всемирная литература, 1920. - 108 с.

133. Тысяча и одна ночь. Сказки арабские. Пер. с французского Алексея Филатова: В 12-ти томах. М., 1763-1771.

134. Уолпол, Бэкфорд, Казотт. Фантастические повести. Л.:1. Наука, 1967. 292 с.

135. Шеридан Ф. Нуриад. Восточная повесть. СПб., 1780. -156 с.

136. Tile Adventurer. in: Harrison British Classics. -London, 1784. - 300 p.

137. Beckford W. Biographical memoirs of extravagant painters. Katherford: Dickinson Univ. press, 19&9. - 111 p.

138. Beckford W, Vathek with the episodes of "Vathek": in 2 vols, г Cambridge, 1929.

139. The Cenzor: in 3 vols. London, 1756.

140. Collins W. The Persian eclogues. London: Cooks pocket edition of British poets, 1801. - 47 p.

141. The Craftsman: in 8 vols. London, 1741.

142. Goldsmith 0. The works of 0. Goldsmith: in 5 vols. -London, 1796.

143. The Guardian: in 6 vols. London, 1780.

144. Hakesworth J. Alinoran and Hamet. London, 1780.53 P.

145. Letters from an Armenian in Ireland to his friend in Trebisond. Dublin, 1757. - 123 p.

146. Lewis M.G. The romantic tales. London, 1806. - Ю01. P.

147. Littleton G. Letters from Persian in London to his friends in Ispahan. London, 1785. - 81 p.

148. Marana U.P. Letters writ by a i'urkish Spy. Hew-York: Columbia Univ. press, 1970. - 233 p.

149. Montegue M.W. Letters of Lady M. Montegue. Paris, 1863. - 320 p.

150. Monthly review: in 10 vols. London, 1810.

151. Parnell Th. The poetical works of Th. Parnell. With- 185 a Life of Parnell by 0. Goldsmith. Boston, 1871. - 44 p.

152. The Rambler:in 7 vols. London, 1785.

153. Smollett T. The history and adventures of Atom, in: Miscellaneous works of T. Smollett completed in 1 volume. London, 1841. - 966 p.

154. The Spectator: in 8 vols. London, 1749.

155. The latler; in 3 vols. London, 1790.

156. Walpole H. The works of H. Wolpole: in 5 vols. London, 1798.

157. The Worldj in 4 vols. London, 1760.