автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Временные квантовые наречия

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Зельдович, Геннадий Моисеевич
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Харьков
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Временные квантовые наречия'

Текст диссертации на тему "Временные квантовые наречия"

ХАРЬКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ЗЕЛЬДОВИЧ ГЕННАДИЙ МОИСЕЕВИЧ

ВРЕМЕННЫЕ КВАНТОРНЫЕ НАРЕЧИЯ

Специальность: 10.02.01 - русский язык

ДИССЕРТАЦИЯ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ ДОКТОРА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК

Харьков - 1999

СОДЕРЖАНИЕ

Введение ..................................................................................................... 4

Глава 1. Временное кванторное наречие и внешний контекст.............. 29

Глава 2. Семантика временных кванторных наречий ............................ 44

2.1. Наречие ВСЕГДА ....................................................................... 45

2.2. Наречие ВСЕ ВРЕМЯ................................................................. 62

2.3. Наречие ПОСТОЯННО ............................................................. 68

2.4. Наречие ИНОГДА...................................................................... 71

2.5. Наречия РЕДКО и ЧАСТО ....................................................... 72

2.6. Наречие ИЗРЕДКА .................................................................. 77

Глава 3. Слабые смыслы как тип семантической информации.............. 79

3.1. Тривиальные слабые смыслы.................................................... 80

3.1.1. Канонические тривиальные слабые смыслы......................... 80

3.1.1.1. Важнейшие свойства слабых смыслов. Канонические тривиальные слабые смыслы в лексическом значении глаголов.................................................................................. 80

3.1.1.2. Канонические тривиальные слабые смыслы в аспектуальной семантике глаголов..............................................................104

3.1.1.3. Канонические тривиальные слабые смыслы в семантике наречий..................................................................................109

3.1.1.4. Врожденные и функциональные канонические тривиальные слабые смыслы................................................................... 116

3.1.1.5. Другие случаи канонических тривиальных слабых смыслов 123

3.1.2. Неканонические тривиальные слабые смыслы.....................127

3.2. Нетривиальные слабые смыслы...............................................132

3.2.1. Нетривиальные слабые смыслы в лексической семантике глаголов...................................................................................132

3.2.2. Нетривиальные слабые смыслы в семантике неопределенных местоимений...........................................................................137

3.2.3. Нетривиальный слабый смысл в семантике денотативного статуса имен...................................................................146

3.2.4. Семантика многократности как нетривиальный

слабый смысл..........................................................................147

3.2.5. Союз ИЛИ как носитель нетривиального слабого

смысла.....................................................................................150

3.3. Один особый тип слабого смысла...........................................152

Глава 4. Временные кванторные наречия и тема-рематическая структура предложения...............................................................................156

Глава 5. Временное кванторное наречие и временная соотнесенность

производящей пропозиции .......................................................200

Глава 6. Сферы действия временных кванторных наречий...................263

Заключение...............................................................................................297

Список использованных источников......................................................304

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность работы. Вопрос о природе времени привлекал внимание во все эпохи, однако за последнее столетие он определенно стал одним из центральных для целого ряда наук: физики [Аксенов 1996; Берке 1985; Время и современная физика 1970; Лолаев 1996; Молчанов 1977; Приго-жин 1985; Рейхенбах 1985; Уитроу 1964; Фридман 1965], философии (см. все перечисленные работы, а также [Аскин 1966; Аронов 1994; Ахундов 1982; Грюнбаум 1969; Казарян 1980; Кузьмин 1996; Свидерский 1958]), логики [Вригт 1986; Голованова 1989; Иван 1970; Ивин 1989; Караваев 1983; Попов 1989; Прайор 1981; Aquist 1978; Benthem 1983; Guenthner 1979; Rescher 1971], семиотики и поэтики (см., например, [Гуревич 1984; Гуре-вич 1989; Мурьянов 1978; Топоров 1973; Успенский 1988; Успенский 1989]), а также языкознания. В последнем проблема времени получила прежде всего аспектологическое преломление.1 Из необозримой аспекто-логической литературы назовем в первую очередь работы [Апресян 1988а; Бондарко 1971; Бондарко 1980; Бондарко 1983а; Бондарко 19836; Бондарко 1984; Булыгина 1982; Булыгина 1983; Гловинская 1982; Гловинская 1983; Гловинская 19896; Долинина 1989; Есперсен 1958, 297-337; Исаченко 1960; Кравченко 1995; Маслов 1978; Маслов 1984; Мелиг 1985; Падучева 1986; Падучева 1990а; Падучева 1991; Падучева 1993а; Падучева 1996; Селиверстова 1982; Телин 1985; Тимберлейк 1985; Типология итеративных

1 Наметился и более широкий подход к времени как к одной из когнитивных и текстовых суперкатегорий. См. [Булыгина, Шмелев 1989; Козинцева 1991; Кравченко 1996; Падучева 19906] и особенно [Падучева 1996] с дальнейшей литературой.

конструкций 1989; Холодович 1963; Шатуновский 1986; Шелякин 1983; Comrie 1976; Comrie 1985; Dahl 1985; Forsyth 1970; The Slavic Verb 1981; Syntax and Semantics 1981; Thelin 1978; Vendler 1957; Vendler 1967; Wier-zbicka 1967].

Вместе с тем, гораздо меньше внимания уделялось тем неглаголъным лексемам, которые тесно взаимодействуют с семантикой вида и создают так называемый аспектуальный контекст [Ломов 1977, 37-38; Долинина 1989, 266-269; Кобозева 1980, 95]. 1 Работы такого рода весьма многочисленны [Акимова 1984; Аникина 1964; Бирюлин 1989; Грекова 1979; Грекова 1985; Грушкина 1980; Евтюхин 1979; Князев 1989; Кржижкова 1966; Масленникова 1969; Молчанова 1982; Панова 1979; Рощина 1975; Рощина 1977; Рощина 1982; Сильницкий 1989; Шевелев 1984; Широкова 1966; Bartsch 1976; Cresswell 1979; Grzegorczykowa 1974], однако идут они как правило от определенного смысла, — например, многократности — к средствам его выражения, причем тонкие семантические и сочетаемост-ные различия между последними в расчет не берутся.

Среди формирующих аспектуальный контекст лексем едва ли не самую значительную группу составляют временные кванторные наречия (и наречные выражения — которые в дальнейшем для простоты тоже обычно именуются наречиями): ВСЕГДА, ВСЕ ВРЕМЯ, ПОСТОЯННО, ЧАСТО, РЕДКО, ИЗРЕДКА, ИНОГДА, НИКОГДА, КОГДА-НИБУДЬ, ВЕЧНО, КАЖДЫЙ РАЗ, ОБЫЧНО, В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ, РЕГУЛЯРНО, НЕИЗМЕННО, ОБЯЗАТЕЛЬНО, КАК ПРАВИЛО, МНОГО РАЗ, ВРЕМЕНАМИ, ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ, ПОРОЙ, ТО И ДЕЛО и др. 2

1 Заметим, что в некоторых языках (например, полинезийских) такие лексемы составляют даже не факультативную, а необходимую часть аспек-туального контекста, поскольку являются единственными показателями времени и вида [Кинэн 1982, 246].

2 Список почти целиком заимствован из [Падучева 1989, 26].

Многие кванторные наречия имеют как временное, так и дистрибутивное, распределительное, значение (ср. соответственно: Этот тигр часто зол ~ 'много времен, когда этот тигр зол'; У тигров часто злой нрав ~ 'у многих тигров злой нрав'). Последнее привлекается к рассмотрению лишь в той мере, в какой это способно пролить свет на особенности временного значения.

Традиционные грамматики не уделяют названным наречиям должного внимания. Так, в [Русская грамматика 1982, 705] они охарактеризованы лишь бегло и совершенно недифференцированно. 1

Традиционные словари тоже не дали им удовлетворительных толкований. Так, все дефиниции Большого и Малого академических словарей русского языка страдают по крайней мере одним из трех принципиальных изъянов.

Во-первых, одно наречие часто толкуется через какие-то другие — тоже кванторные — наречия. Возникают явные или скрытые порочные круги. Но даже если их удается избежать, то все равно толкования оказываются бессильны объяснить важные особенности в поведении толкуемых единиц. Вот образцы дефиниций и примеры, иллюстрирующие их непригодность:

"Все время — постоянно, не переставая" [MAC, I, 227].

Иван постоянно ( * все время), каждые два дня, тренируется со штангой. Наречие ПОСТОЯННО вполне допускает ярко выраженную прерывность ситуации, а ВСЕ ВРЕМЯ в подобных конструкциях неупотреби-мо.

1 Аналогичным образом, кстати, обстоит дело и в украинской академической грамматике [Сучасна украшська лЬгературна мова 1969, 432-433]. В работах [Леонова 1983, 241-246; Русашвський 1971; Русашвський 1977] и [Чапля 1960] временные кванторные наречия специально вообще не рассматриваются.

"Всегда — во всякое время, постоянно" [MAC, I, 229]; ВСЕГДА — "во всякое время, при всяком случае, каждый раз, постоянно, вечно" [БАС, 2, 820].

Ср.: Иван всегда (77 постоянно; * вечно) здоров. Дело в том, что быть здоровым — нормально [Арутюнова 1988], а слова ПОСТОЯННО и ВЕЧНО предполагают как раз ненормальность ситуации.

"Изредка — иногда, время от времени" [MAC, I, 654]. Изредка — "не часто, время от времени, иногда" [БАС, 5, 245].

Рассмотрим фразу: Иван, случается, гуляет по парку и время от времени подходит к пруду. Ее нужно понимать в том смысле, что Иван подходит к пруду при каждой прогулке, ибо наречие ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ предполагает регулярность, а сами прогулки здесь нерегулярны, и, следовательно, последняя достижима только в рамках отдельной прогулки. С другой стороны, фраза Иван, случается, гуляет по парку и изредка (иногда) подходит к пруду допускает как названное выше прочтение, так и другое — при котором подходы к пруду не обязательно имеют место каждый раз, когда Иван идет гулять. Происходит это потому, что ни ИЗРЕДКА, ни ИНОГДА регулярности не предполагают. Следовательно, толковать ИЗРЕДКА через ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ недопустимо. Совершенно очевидна также и нетождественность слов ИЗРЕДКА и ИНОГДА.

"Иногда — время от времени, порой" [MAC, I, 668]. Иногда — "порою, по временам, иной раз" [БАС, 5, 362].

Наречие ПО ВРЕМЕНАМ, подобно наречию ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ, имплицирует ту регулярность ситуации, которая, как мы видели, вовсе не обязательна для ИНОГДА. Что касается отождествления ИНОГДА с ПОРОЙ, то оно тоже некорректно, ибо слово ПОРОЙ предполагает не более привычную, линейную, а особую, циклическую, модель времени, что показано в [Яковлева 1994, 142-195]; см. также [Успенский 1988].

Во-вторых, там, где имеется однокорневое прилагательное, наречие именно через это прилагательное и толкуется: РЕДКО — как наречие к

РЕДКИИ [MAC, III, 696; БАС, 12, 1123-1124], ЧАСТО — как наречие к ЧАСТЫЙ [MAC, IV, 655; БАС, 17, 783], ПОСТОЯННО — как наречие к ПОСТОЯННЫЙ [MAC, III, 324; БАС, 10, 1549].

Действительно, с чисто формальной точки зрения соответствующие наречия сложнее прилагательных (на суффикс -о-); однако уже давно (после работ Г.О.Винокура) в словообразовательном анализе предпочтение отдается содержанию, а не форме. Содержательно же соотношения здесь иные: прилагательное можно истолковать через наречие (например, в первом приближении: ЧАСТЫЙ = 'происходящий/имеющий место часто'; РЕДКИЙ = 'происходящий/ имеющий место редко'; ПОСТОЯННЫЙ = 'происходящий/имеющий место постоянно'), а обратного сделать нельзя. По сути, здесь MAC и БАС уклоняются от дефиниций.

Наконец, в-третьих, обсуждаемые словари недостаточно четко дифференцируют разные временные значения наших наречий.

Так, например, ВСЕГДА, согласно [БАС, 2, 820], значит "во всякое время, при всяком случае, каждый раз...". Значение 'во всякое время' и значение 'при всяком случае, каждый раз' соответствуют двум различным типам употребления ВСЕГДА. Ср.: Здесь всегда ( = 'во всякое время') холодно и По вечерам здесь всегда холодно ( = 'при всяком случае, т.е. во всякий вечер, здесь холодно'). В Главе 6 мы покажем, что на самом деле перед нами одно и то же значение ВСЕГДА, но с разными сферами действия. Однако единство двух случаев настолько неочевидно, что прежде, нежели обосновывать его, эти случаи следует все-таки четко разграничить.

Иной подход к временным кванторным наречиям представлен работами [Lewis 1975; Падучева 1985а; Падучева 19856; Падучева 1989]. Семантику наречий предлагается описывать с помощью логических кванторов

существования и общности, причем выделены два типа временных значений: 1

Он ВСЕГДА 1 мрачен = 'во все моменты он мрачен';

В консерватории я ВСЕГДА2 встречаю Яна = 'во все моменты, когда я нахожусь в консерватории, я встречаю Яна';

ИНОГДАI он бывает невыносим = 'есть моменты, когда он невыносим';

В консерватории я ЙНОГДА2 встречаю Яна = 'есть моменты, когда я нахожусь в консерватории и при этом встречаю Яна';

Терек ЧАСТО 1 меняет свое русло = 'есть моменты, когда Терек меняет свое русло; такие моменты разделены короткими временными интервалами' = 'есть моменты, когда Терек меняет свое русло; таких моментов мно-го';2

Я ЧАСТО2 прибегал к его помощи, когда надо было копать картошку ~ 'для многих моментов, когда надо было копать картошку, верно, что я прибегал к его помощи' [Падучева 1989, 26-29].

"Кванторный" подход к нашим наречиям свободен от тех изъянов, которые свойственны словарям, однако совершенно недостаточен, поскольку еще не позволяет ответить на множество вопросов, среди которых наиболее важны следующие:

1 В дальнейшем, вплоть до Главы 6, предмет нашего интереса составит лишь первое из временных наречий. Именно это значение подразумевается всюду, где примеры могут быть осмыслены двояко. Второе временное значение, как станет видно из Главы 6, — это только обман зрения, особый тип употребления наших наречий.

2 В Главе 2 мы убедимся, что последний знак равенства поставлен неправомерно: два последних варианта экспликации семантически отнюдь не эквивалентны — хотя и описывают, возможно, одно и то же положение дел.

1. Почему многие наречия не сочетаются с показателями слишком краткого временного интервала; ср.: * Вчера он редко ел; 77 На прошлой неделе я всегда был занят.

2. Почему наречия ВСЕГДА, ВСЕ ВРЕМЯ, ПОСТОЯННО и некоторые другие обладают рядом сочетаемостных идиосинкразий, явно никак не связанных с семантикой квантификации. Например, слово ВСЕГДА не сочетается с предикатами типа УЛУЧШАТЬСЯ, УХУДШАТЬСЯ, МЕ-

£

НЯТЬСЯ и т.п.: Московский климат всегда (=>все время) ухудшается; наречие ВСЕ ВРЕМЯ исключает ненаблюдаемость ситуации: 77 Где-то ВСЕ ВРЕМЯ кто-то грустит; наречие ПОСТОЯННО — ее нормативность: ?? Иван ПОСТОЯННО здоров.

3. Почему временные кванторные наречия занимают разное место в коммуникативной структуре: например, почему наречие РЕДКО почти всегда является в предложении главной ремой, а ИЗРЕДКА — лишь частью ремы, но не составляет главную рему целиком. Ср.: Иван редко приходит; Иван изредка приходит (подчеркнуты главные ремы).

4. В каком именно частновидовом значении выступает при данных наречиях связанный с ними глагол?

5. Как устанавливаются сферы действия наречий и какие нетривиальные ситуации здесь возникают?

Без ответа на все эти и ряд смежных вопросов недостижимо то полноценное лексикографическое описание временных кванторных наречий, которое требуется для современных словарей активного типа — таких, как, например, "Толково-комбинаторный словарь современного русского языка" [Мельчук, Жолковский 1984] или синонимический словарь, составляемый ныне под руководством Ю.Д.Апресяна [Апресян 1986] (также ср. [Апресян 19906; Апресян 1993]).

Помимо практической, прикладной стороны дела, есть и другая: временные кванторные наречия, будучи включающими предикатами (о чем — ниже), настолько тесно связаны с семантикой предложения в целом, что их

исследование невозможно без общетеоретических изысканий — смысл которых мы подробно изложим в пункте "Научная новизна исследования", — а обогащение лингвистической теории сейчас, когда сменяются научные парадигмы, особенно актуально.

Связь работы с научными программами, планами, темами. Исследование проводилось в рамках плана научно-исследовательской работы кафедры русского языка Харьковского государственного университета, который включает тему «Семантика современного русского языка».

Цель работы заключается, таким образом, в том, чтобы дать отвечающее современному этапу в развитии языкознания лексикографическое описание временных кванторных наречий. Такое описание должно включать, во-первых, толкования наречий (причем для каждого смыслового компонента указывается его коммуникативный статус), во-вторых, сведения о том, каким образом наречия взаимодействуют с контекстом.

Задачи работы состоят в следующем:

— рассмотреть и объяснить взаимодействие временных кванторных наречий с их включающим контекстом, т.е. с обстоятельствами типа "с такого-то по такое-то время" и "в такое-то время" (с 1970-го по 1980-й год, весной, в прошлом году, учась в университете и т.п.);

— дать наречиям такие толкования, которые мотивировали бы наибольшее число идиосинкратических свойств в их поведении;

— исследовать коммуникативную роль каждого компонента их семантической структуры;

— подробно обосновать понятие слабого смысла, позволяющее решить две предыдущие задачи;

— исследовать, в каком частновидовом значении выступает подчиненный временному кванторному наречию глагол и — шире — какова вообще может быть временная соотнесенность подчиненного наречию предиката;

— исследовать, как формируются сферы действия временных кван-торных наречий.

Рассматривая перечисленные выше временные кванторные наречия, мы пришли к двум выводам.

Во-первых, эти наречия образуют либо один, либо несколько чрезвычайно близких лексикографических типов. Понятие лексикографического типа выдвинуто и обосновано Ю.Д.Апресяном: "Лексикографическим типом мы предлагаем называть более или менее компактную группу лексем, имеющих общие свойства (просодические, синтаксические, семантические, коммуникативные и т.п.) и требующих поэтому единообразного словарного описания" [Апресян 19906, 72]; ср. также [Апресян 1993, 9].

Во-вторых, ядром данного типа (данных типов) явля�