автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Выражение пространственных отношений в немецком и казахском языках

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Аухадиева, Зауреш Жумбаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Алматы
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Выражение пространственных отношений в немецком и казахском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Выражение пространственных отношений в немецком и казахском языках"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

КАЗАХСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ

Р ■г* гч

, I '!

2 2 !*ПР 1Й88 На правах рукописи

АУХАДИЕВА ЗАУРЕШ ЖУМАВАЕВНА

ВЫРАЖЕНИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В НЕМЕЦКОМ И КАЗАХСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.04 Германские языки

10.02.02 Современный казахский язык

АВТОРЕ Ф Е Р А Т

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

АЛМАТЫ, 1906

Работа выполнена на-кафедре немецкого языка- и литературы Казахского Государственного университета мировых языков.

Научный руководитель: — доктор филологических наук,

профессор

А. Е. КАРЛИНСКИЙ

Официальные оппоненты: — доктор филологических наук,

профессор — кандидат филологических наук

Т. С. САЙРАМБАЕВ

А. Г. АЛЬЖАНОВ

Ведущее учреждение — Алматинский государственный университет им. Абая.

на заседании Специализированного Совета Д.14.А.01.23 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Казахском Государственном университете им. Аль-Фараби 480121, г. Алматы, ул. Аль-Фараби, 71.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке университета.

Автореферат разослан« » . _ 1996 г.

Ученый секретарь Специализированного Совета,

Защита состоится «

1996 г. в « А » ч.

кандидат филологических наук, профессор

-СКцЛЯ ХЛРЛКТ^ЙТИКЛ Р;\БОГа

Реферируемая диссертация посвящена сопостазигельноцу изучен::?: способов выражения понятийной категория пространства в современном немецком л казахском языках.

В последние годы применение функционально-семантического (ономасиологического) подхода к изучению совокупности средств выражения некоего общего содержания з области контрастизного языкознания является началом нового этапа в развитии сопоставительной лингвистики. Однако несмотря на. наличие целого ряда специальных исследований, проведенных на материале как близкородственных, так и родственных языков, до сих пор не предпринята попытка изучения способов выражения пространственных' отношений з разноструктурных языках именно с данных позиций, т.е. идя "от значения к форме". В ртом мы видим актуальность теш диссертации.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые проводится комплексно-сопоставительный анализ в области выражения пространственных отношений немецкого к казахского языков с ономасиологических позиций. Именно этот подход дает нам,ценный материал для расширения нашего представления о понятийной категории пространства вообще и ее отражении в различи'« языках, в частности.'

Целью нашего исследования является рассмотрение функционально-семантического поля локативности з немецком и казахской языках. Для достижения этой цели необходимо регшть следуете задачи.:

I. Определить, структуру семантического поля локатизности •

и особенности пространственных отношений.

2. Описать способы выражения этих отношений в немецком и казахском языках.

3. Подвергнуть их классификации, исходя из единых теоретических позиций и используя единый набор терминов.

4. Осуществить контрастивный анализ выражения пространственных отношений и определить их специфику в каждом из двух рассматриваемых языков.

Для решения поставленных задач применялись следующие, дополняющие друг-друга исследовательские методы: сопоставительный /контрастивный/ анализ, дистрибутивный анализ, а также элементы лингвостатистики.

исследования послужили произведения художественной литературы современных немецких и казахских писателей, а также словари и справочники по немецкому и казахскому языкам.

Т е о р е т и ч е с к а я цена о с т ь проведенного . исследования определяется тем, что она вносит свои вклад в методику типологического изучения двух разносистемных языков,: каковыми являются немецкий и казахский языки с ономасиологи-' ческих позиций.

П р а к_т и ч е е к а я ц е иное т ь работы заключается в том, что полученные в результате исследования данные могут быть с успехом использованы в теоретических курсах и спецкурсах по сравнительной типологии, а также при разработке системы речевых упражнений, и подготовке учебников и пособий, основанных на национально-ориентированном подходе к обучению любому неродному.языку, в том числе и иностранному.

Апробация работ и. Основные положения диссертации были доложены на межвузовской конференции молодых ученых и специалистов в Казахском государственном университете им.Аль-Фараби (май, 1990), на научно-методической Республиканской конференции Алма-Атинского педагогического института иностранных языков (сентябрь, 1990), на республиканской, конференции "Совершенствование преподавания иностранных языков в впсаай и сродней школе" (Душанбе, 1991г.) и на республиканской конференции '¡Кубановские чтения (1992г. ноябрь, Актюбинск.

С т р у к т у р а р а б от и. Диссертация состоит из Введения, 4-х глав, Заключения, Библиографии и списка лексикографических источников.

СОДЕРЖАНИЙ РАБО'Ш

В о введен и и дается обоснование теш исследования, определяются цель, задачи и методы работы, раскрываются актуальность, новизна, а так-жз указывается ее теоретическая и практическая ценность.

В первой главе "Категория пространства в лингвистических исследования%"обсуждается история контрастивннх итудий зарубежных и казахстанских лингвистов, которые осуществляли сопоставительное исследование в двух конкурирующих направлениях: семасиологическом иот формы к значению" и ономасиологическом" от значения к форме".

В данном исследовании были рассмотрены универсальные ка-

1

тегорли мышления, которые определили общий подход к рассмотрению проблемы пространственной: отношений. Речь идет о соотношений логических, понятийнкх к грамматических категорий. Ионя-

тайные категории получают в языке строго определенное выражение, т.е. находит свое отражение в определенной лексической, морфологической или синтаксической форме. Понятийная категория пространства реализуется в языке как функционально-семантическое поле.

Понятие "Функционально-семантическое поле" /далее ФСЛ/ характеризуется к&к "двухстороннее /содержательно-нормальное/ единство, формируемое грамматическими /морфологическими и синтаксическими/ средствами данного языка вместе с взаимодействующими с ними лексическими, лексико-грамматическими и словообразовательными единицами, относящимся к той же семантической зоне"*. ФСП локативности отражает в языке различные типы пространственных отношений объективного мира. Локативные отношения в чисто логическом плане существуют в двух основных видах: статическом и динамическом, которые в свою очередь распадаются на отдельные типы: а/ статический тип локативности, характеризующий местоположение предметов относительно другого предмета в пространстве; б/ динамический тип определяется перемещением в пространстве предметов, людей и животных относительно ориентира.

В основу настоящей работы положено трехмерное понимание земного пространства /длина,, ширина и высота/ и соответственно пространственные отношения предметов и явлений на горизонтальной плоскости, на вертикальной плоскости и в открытом /лес/ или / закрытом /дом/ обьемном пространстве,

§_£ в_т_о_£_о_й г'я а в е "Функционально-семантичес-

^Бондарко A.B. Прищипыфункциональной грамматики и вопросу аспектологии. Л.; Наука, 1985. C.'4Q.

кое поле локативности в немецком яэыке" исследуются средства и способы выражения статических и динамических пространственных отношений в названном яэыке.

Анализ фактического материала позволил выделить следующие единицы с локальной семантикой;

1.Лексические средства - это отдельные, слова, которые входят в состав ФСП локативности /имена существительные* глаголы, прилагательные, наречИя/ ;

2. Лексико- грамматические /морфологические / средства -предложно-именкые конструкции различных типов и беспредложные глагольные сочетания;

3. Синтаксические средства- придаточные предложения с союзными словами woher .wohin , а также придаточные предложения места .

А.В.выражении статических пространственных отношений в не-кецкок языке участвуют все перечисленные выше средства.

I/ Лексические средства - это имена существительные .которые разделяются на несколько групп в зависимости от типов выражаемых ими пространств: а/ космическое пространство / Planet , Sonn» , Stern ).

б/ Воздушное "пространство ( lAtft , Wolke .Himmel,Hebel ).

в/ Водное пространство ( Meer ,Teich'; ,See ).

г/ Земельное пространство' (Brdbell »Kontln-nt .Afrika,Wala).

Местоположение любого предмета может 'быть выражено при помощи названных классов локативности существительных'с учетом их взаакодеЧстаия с другими элементами, и в первую очередь с учетом особенностей семантики связанных с ними соответствую-цих глаголов .

Пр;: В'.тракеияи статических пространствонных отнояений большую роль играят гугагоглл со значением местонахождения, пребывания, ^сг.ологмкия, устанавливающие отношения локативности. Ыесгораспслот.онг.е на горизонтальной и вертикальной плоскости, а та>1>же в обт-емнои пространство впраяазтея:

а) глагола:.:г. со значением расположения на местности (sich befinden,liegen,etehsn ,stin ,b'ang*n )'. Например: Бег Kranfce liegt ruhig; б) глаголами со значением состояния людей {sitzen, stehen,liegen,hocken, ruhen,!?nieD ). Например: Das S&doheo sÜ2l «Hein ; 3) глаголами со значением размещения (wohnen, h*usen,residieren,Teben,sich aufhalten,weilen , logieren ). Например: wohnen im dritten Stockwerk.

Прилагательные немецкого языка имеют специфический набор ссм, которые характеризуй? горизонтальную или вертикальную протяженность и нродстаялялт понятие длины, ширины и высота. Исходя из трехмерное:'.! пространства в работе рассматриваются в качество "денотативной опоры" три понятия: линейное (одно-из:-:ер9шщ), плоскостное /двухмерное) и объемное (трехмерное) изаорение. а) Одномернко пространственные отноизния выражаются антон>:?".пч0Скиг.и парами прилага-гельнах l^ng-kurz, breit-eng в горизонтальной и boeboi-drig в вертикальной. В пределах эт:гх пар они но газ гут сочетаться друг с другом одновременно. Нельзя сказать «in langer und Kurzer We*-*. Ьлпгиуер: ad meinem langen Tis^h sai eine dicke Person. б) Двухкарныи отношения .могу? бить вираасны только сочетание:.! прилагательных с едно-:<cskc!» семантикой. Например: Vor une stand ein hoher und dicker Baun . в) T-pexr.'.cp'iHS отнесения =нрЗ"Ж!тся корнезмш «¡мигдгатег.ьнамк groj " Hein • а сочетание:.; одчояеры-к

прилагательных. Ср.: r.in langer, breitov und hohar Tisch at «ht in der Kitte, '.Vir wohnen in einen crojt-n II&us.

Основной функцией локативных наречий является уточнение действии, выраженное глаголом. Особенность таких пространственных наречий как links, rechts, vor«, hinten, oben, unten, йхьиЗеп, drinnen, Mitton, überall, nir¿enda, ir{¿ímdieo, hier состоит в том, что их семантике присущ характер обобщения и замещения. Пространственное значение данных наречий определяется относительно ориентира на горизонтальной или вертикальной плоскостях, местоположение которого принимается за известное. Напри-ер: Links ist das Badesi¡mor, rechts iat dio Küche.

Локальные наречия, даже сочетаясь с предлогами, сохраняют полностью свое лексическое значение. Именно в этом состоит специфика немецкого языка. Например: Von dort bis aun Kathaua sollte cine breite Ctr&3e entstehen.

2/ Дяя выражения местонахождения предметов относительно ориентируемого в горизонтальной, вертикальной плоскости, а также в объемном пространстве в современном немецком языке используется лексико—л^амматииеское средство: предложные !Ш!3£1Е¥5£У15!Ц' а/ Местоположение ориентируемого относительно ориентира в пространстве выражается конструкциями ал+п., "гзприме.) : Das üind staad beim Vater.'

б/ Выражение относительно малого или большого расстояния до предела ориентира осуществляется предлогом Ыл zu+э..В подобных ситуациях дистанция может измеряться общепринятыми мерами длины. Например:. ?д3 гш1 ц0гГ blieben noch кв. в/ Расположение относительно ориентира, имеющего линейное измерение, передается конструкцией Akic.+eatlaus. Например: Don

Wag entlang waoheen alte Linden ;

г) Местонахождение предмета в верхней или нижней части вертикальной плоскости выражается über+D. и unter+D. .-Например: 'über dem Hingang befand aioh ein Wappen.

3) В выражении пространственных отношений немецкого языка участвуют синтаксические средства в виде придаточных предложений. В придаточных,предложениях места обозначается местонахож дение главного предложения, причем придаточное соединяется к главному предложению при помощи союзного слова.wo , которое четко дифференцирует статическое пространственное отношение. Например: Er wohnt dArt,wo siob eine alte Schule befindet .

Кроме содержательного описания средств выражения статических средств выражения.пространственных отношений в немецком языке была определена так^же частота их использования в тексте. (см. таблицы № I и ff 2).

...

Далее было установлено, что рассматриваемые единицы в речевых образованиях (предложениях) выступают не изолированно,а всегда в сочетании с другими единицами,, и в первую,очередь с глаголами локативной.семантики, что дает основание утверждать, выражение пространственных;отношений в немецком языке является одной иэ характерных особенностей предикативности немецкого предложения.

Б. В выражении динамических пространственных отношений в немецком.языке участвуют, те же самые средства, что и яри выражении ,статической локативности.

IV Лексические ■ средства: В выражении динамических прост-ракствешад■ .отношений ^центральное .-.место' зашшрт-. глаголы дви-.жвняд. "В самом ;о(5щем виде движение .обозначается ксрневшк

глагола;.;ч лоренелонкя, ггеефиксальнжи глагочамн я по&^иксаль-гокли глаголами в сочетании с преддсшюй конструкцией соотгот-ствуюцай семантики. Характерной особенностью лехеико-сшжси-чбской группы глаголов двжения без префиксов является наличие в их семантическом составе' семы "сбаая направленность". Например: Die Studenten sehen ins Studentenheim.

Локативное значение динамики вмражаются также гдаголаш с отделяемыми и неотделяемымн приставками. Отделяемые и неотде-л.яе:.а:о приставки конкретизируют и уточняет семантику глаголов движения и указывают на общее направление перемещения. Некоторые отделяемые префиксы нак hinein-,hinauf-,hinunter-,hindurch-,herauf-,heran-,herbei-, herunter-, hervor -, herum - , которкм присуще значение наречия, содержат в своем составе частицы hiD и he:r\ Динамические пространственные отношения выражаются также глаголами с префикса},-л auf-,ein-,ab-,an-,aus-, duroh-lvoT'~,mit-1be-,ent-,ver-,ze'r

котоуле придаю? глаголам саг.ме различные значения перзьакчзння и вкраггаят одно - или разнонаправленное движение. Ср.: Движение к ориентиру: Er ¿rat an seine Frau heran. Движение от ориентира: Hr вшЗ heut« abfliegen.Hsrdekopf ging die Mohlen-■stre3e hinab.Дзжекие мимо ориентира: Sie fuhren ata Thn<»ter vorbei. Дппяснле по Кругу: Die Kinder drangon eich um den Lehrer herum. Двид-Зиие снизу, вверх- или езерху .вниз а направлении от ориентира в вертикальной плоскости: Dann ging si-э hinab.

■ К характерным особенностям, немецкого 'языка относится также сочсганио различных предлогов с нарзчиями..моста, которое бсл<гз MüiKJ конкретизирует направление перемещения, а чагужа

исходную точку или предел движения. Например: Der Taucher koa wieder nach oben. Von dort komm ich nicht wieder,

2/ Лексико-гргшматические средства: В сфере выражения . значения динамики особое место занимает- универсальная конструкция "предлог + имя существительное в винительном падеже", которая отражает различные виды перемещения в пространстве относительно ориентира.Например: Denn ritt er ine Gebirge. Der «Juag© ging de» Wald entlang.

3/ Синтаксические средства: Динамические пространственные отношения в немецком языке выражаются так^же синтаксическим способом в виде придаточных предложений с союзными словами wohin, woher, von wo, а так^же придаточными предложениями места. Например: Sie gehen in den Wald, wohin sie früher alt den Auto fuhren. Er geht dorthin, wohin sie laufen.

§ . £_л_а_в_е "Функционально-семантическое

иоле пространства в казахском языке" рассматриваются . способы выражения статических и динамических пространственных отношений с тех же теоретических позиций.

А. Языковые особенности выражения статических щостран-в современном казахском языке состоят в использовании: лексических^ лекеико-грш/матичес: ких, синтакси-'

ческих средств:

I/ Лексические средства: Существительные с пространственной семантикой представляют различные виды категории пространств.

Статические пространственные отнесения в горизонтальной или вертикальной плоскости и в обьемпем пространстве выра-

жаются при помощи глаголов: а/ со значением местоположения па местности как орналасу, жату, туру, токтау, болу, 1 ну; б/ с. о значением размещения / о людях/ в открытом и закрытом пространстве жайласу, коигютану, мекендеу;' в/ сс значении«, состояния людей отнру, жату, туру, тхзерлеу,, таныгу,

Прилагательние казахского • языка могут выряжать однсу.орные, двух- и трехмерные пространствиннчс етнсиившл. а/ Одномерное пространство обозначается прилагательными узын-кьюка, кец-тар в горизонтальной плоскости и биш-аласа в вертикальной. Например: Ток;тар узын бойлы, сулу яиг1т. Ортада бшк стол турды. б/ Двухмерное измерение предметов выражается сочетанием разных одномерных прилагательных с одним соответствующим существительным. Например: Онда кец жэне би:к балкон бар,

в/ Трехмерное пространство выро-жается обычно прилагательными улкен и кЬжене, если описываемый предмет относится к объемным реалиям. В этом случае сам предает характеризуется тремя измерениями: шириной, длиной и высотой. Например: Кецге де улкен уйге умтылды.

Статический тип локативноети определяется наречиями с застывшими падежными окончаниям? -да, -де, -та, -те, которые указывают на местоположение предмета и характеризуют идиоэт-ническую особенность казахского языка. Например: Алда Кунан-бай мен Ызгутты келедх, артта ауылдьщ. пысыЦ'айлары,

" 2/ Особенности лексико-морйологического способа выражения статических пространственных .отношений заключаются в использовании падежной формы имён существительных, .тан><же. сочетания существительных со служебными именами или послелогами.

I/ Местонахождение ориентируемого на открытой местности реализуется, падежными окончаниями -да, -де,-та,'-те. Например: 'Шел далада су жок екен. 2/ Местонахождение предмета на близком расстоянии от ориентира выражается служебными именами бас, жан, кас, мац, туе в местном падеже в сочетании с существительными родительного падежа. Например: Куйеу жхгм дастаркан басыща сыЯлыи тартты.

3/ Если два предельных расстоянии определяются как точные границы, то в таких ситуатциях употребляются формы существительных в исходном падеже+существительные в дательно-направительном падеже+послелоги шейш, £еЯ1н "до". Например: Ауылдан цалага 5§йгн элг алые. 4/ Местонахождение над или под ориентиром выражается служебными именами ]£ст и аст в местном падеже. Например: Эйтеугр кекжиек ^стхще сэуле бар.

Локальное значение статики в казахском языке осуществляется при помощи простых распространенных предложений с причастными конструкциями. Например: Бас мешхттщ сыртында, Сармолла уйI-нен терт пушлак аЯналган жерде буган таные шаштараз бар-ды.

Средняя частотность использования языковых единиц'с локальной семантикой статики выгладит следующим-образом¡ Существительные и лексико - грамматические сремства относятся к высокочастотным единицам /10+6,6 и 10+6,6 на 500 словоупотреблении/. В ряду высокочастотных единиц находятся также глаголы статики /6,2+3,4 см.таблицу Н/. Удельный вес других, единиц /I 3,4/ является незначительным.:.Высокочастотные единицы на уровне речи - это глагол+именно-падежнйе сочетания /7,7+3/ и глагол+ существительные /6+4/см. диссертацию/.

Б- Динамические пространственные ояжяшмя

В выражении динамических пространственных отношений в отлкчне от стеагаоских. в казахском языке не припадет учасме существительные и прилагательный.

Специфический характер выражения динамических пространственных отношений в казахском языке вчявляется з ранках коома-пых глаголов движения, аналогических глагольных конструкций, где порцый комлонент указывает способ, теш, скорость движения субъекта, а .последний координирует субъектно-объективную . ориентации. Названные глаголы могут отражать различные пндц движения: а) однонаправленное движение (Tac домададн); б) прямолинейное движение мимо ориентира (Цыздар жанымиздди ottí У,

в) многократное движение по кругу ( Бокец уЙд{ айнала гпгг1рд$;

г) движение вяерх или вниз ( Зухра тосегхне » ж) дшкенне ьо внутрь или извнутрп объемного пространства ( Олар болмеге

Kipin ШЫКТЫ . /

Динамический аспект категории пространства маркируется в казахской языке прм помощи наречий места с .застывший окончаниями дателыю-направительного и исходного' падежей ra-,re-, ка-,ка-, дан-,ден-, тан-, тен-,Напр:Ол ал га узап . кеттг.

Динамика пространственных отношений,ж Оовреиенном-казахском язикс получает свое языковое.выражение при .лошщй'падежных .окончаний, при'этом важную роль играют сл;геебиме имена л послелоги, деепричастия, обеспечивая такцм образоЬг^фоку» семантичосгсуя дн^фзренцкагдо динамических просгрпнетвенных стнопенийг я) однонаправленное дв»г*.онне к ориентиру выражается Фермой существительные дад^,нр^н311роштельннЙ падея +

послелог карай / Абай Жидебайга царай аощты/ б/ движение, осуществляемое вблизи или около ориентира реализуется конструкцией родительный падеж существительного + служебные имена бас,- мац, жан, туе, 1рге в ддтельно-направительном падеже / Жанай жхНттщ жанына кеп турды /; в/ прямолинейное перемещение на большом предельном расстоянии из пункта Д. в конечный пункт В выражается формой существительного / исходном падеже + существительное в дательно-направительном падеже с послелогами шейхн, дей1н в сочетании с глаголами движения /Трассадан Кецжыра селосына дейш 7 км куремгз./; г/ движение вдоль ориентира протяженного характера выражается формой существительного в винительном падеже + деепричастия бойлап, жиектей, жагалай ... в сочетании с глаголами со значением ди-' намики /Бул осы есеппен Ертхс жагалай журген./; д/ движение по вертикальной плоскости обозначается формой существительного в родительном падеже *+ служебные имена уст, бет или тебе в дательно-направительном падеже /Сэбира машине устше шыкты./'; ж/ движение во внутрь обьемного пространства реализуется формой существительные + дательно-направительный падеж или существительные в родительном падеже + служебное имя в датель- ■ но-направительном падеже /Бхз белмеге к1рд1к./

В выражении динамических пространственных отношений принимает участие синтаксический способ выражения в виде простых предложений с причастными конструкциями. Например: Далыц аскер боскындар турган тубекке' беттед1.

Наиболее частотными языковыми. средствами в передаче динамических пространственных .-отношений в .казахском языке являют-

ся "лексико-грамматические средства /15 случаев на 5(1) словоупотребления/, а также глаголы /13,6/, Наречия места и синтаксически;! способ низкочастотны /2,7 и 0,3 см.таблицу .Т'2/.

Частотность языковых единиц на уровне речи различна.

Наиболее частотными словосочетаниями в предложении являются сочетания "глагол + падежно-именные конструкции" со средней частотой - 11,9, а такие "глагол + существительное",составляющие в среднем 11,7 случаев. Менее частотными являются сочетания "глагол + наречие" - 2,2 также причастные конструкции /0,2/,

ё у_§_т_й_е_р_т_о_Я г_л_а_в_е "Особенности функционально-семантического поля лока'тивности в немецком и казахском языках" выявляются различия и сходство между исследуемыми языками на всех уровнях /лексический, лексико-грамматический и синтаксический/ и раскрываются идиоэтнические особенности выражения различных типов пространственных отношений б исследуемых языках.

А. Различия между языками в статике особо сильно проявляются на уровне единиц и словосочетаний в тексте /см.диссертацию/ .

Таблица .VI

Особенности выражения статических пространственных отношений в немецком и казахском языках

г;|-,, Способы вцрачения , пространственных

(

отноксшй

Суша наб. ! Средняя

частот

частота

ном. кал. ! нем » ! каз. ! нем ! каз (

78 100 I ! , 7,8 ! !ю,о 3 ! ; о,б

47 62 ! 4,7 1 6,2 2 ! 3,4

30 32 ! 3,0 | 3,2 1,7 ¡1,7

31 34 , 3,0 ! 3>4 1,7 , 1,7

Кзадраткч. отклонение

I.'Лексические средства ;

1), Существительные

2)! Глаголы

3)' Прилагательные !

4), Каречия

II. !Лексико-граи.средства !

1)' Прэдлояно-лыен.сочет.' 72 ! !

2), Надежно-именные со-. , -

, четания (

Ш.Синтаксические сред-ва! о

1)' Придаточные предло-

' яения !

2)| Причастные конструк-; ДНЯ

2,2

96

Ю

0,8

0,7

6,6

0,5

ОД

И ТО ГО :

266 ! 331 26,3

! I

33,1

10,1 _ 20,1'

Х.Как покапывают полученные статистические данные в таблице I, лексические средства в нецецком к .казахском языках при ', выражении значения,статики в основном совпадают, а частота их использования;'- разлзЛна (2Й, 3: 33,1).. Лаивисаей степенью сходства, в двух языках обладают существительные с локативной секантикой, относящуюся к наиболее часто употребляема и коммуникативно значимым яэнковнм средствам { Наив-уй ). Что же касается глаголов статики-немецкого и казахского языков, то

они также обнаруживают значительное сходство в семантическом плане /sitzen-отыру/. Следует подчеркнуть, что прилагательные с пространственной семантикой имеют в обоих языках не только тождественные /ср.eine 1еще Strpjc - у сын кеше/ но и различные единицы значений в своей семантической структуре Ai : eine hohe Stirn- К0Ц мавдай/.

Лексический способ выражения статических пространственных отношений в немецком и казахском языках при яоыощи наречий имеет как сходство, так и различие. Основная особенность заключается в том, что значение местонахождения обьекта при помощи немецких наречий выражается только в сочетании с глаголами статики, а в казахском подобное значение обычно выражается при помощи наречий с особыми застывшими падежными окончаниями такими как: -та, -те, -да, -де. Ср.: Links ъ..-fand aich □eine alto Kirche.-Сол жацта оныц ecKÍ HiipKeyi орналасцан.

П. Различия обнаруживаются в использовании: лексико-грам-££§5215 /различные предлоги в сочетании со существительными в немецком и падежные окончания с^цествительных, служебных имен, использование послелогов в казахском. Ср.:г;г ■blieb im Zimaer. . - Ол белмеде калды. 3ie ¡Cinder stehen vor der Sohule.-Балалар мектептщ алдында тур.

Iii. Синтаксические средства в виде придаточных предложений в немецком и причастных конструкций в составе простых предложений в казахском составляют структурную особенность сопоставляемых языков. Например: Einer von ihnen hat auf drai stuhl gesessen, wo du aitzt.-Олардый 6ipeyi сен отырган диванда отырды.

Б. Способы выражения пространственных отношений в ¡динамике

è немецком и казахском языках являются более дифференцированными , чем в статике.

I. Лексические средства выражения значения динамики имеют к&к сходство, так и различие. Сходство заключается в использовании корневых глаголов й§иженияА а различие проявляется в использовании пристав очных глаголов £_0Е§552>?Ш1:!2

в немецком / Sie kajn aus dorn Zeugenzimmer heraus/ , которые отсутствуют в казахским языке и аналитических конструкции, глаголов со служебными именами,глаголов в сочетании с послелогами, которые характерны'для казахского /Аттылар ща^ып ке-ле жатьпэ. мектептщ алдынан жуггрхп тыз<ты/.

Наречия с предложными конструкциями немецкого языка еле-1 ■ дует рассматривать как специфический /идиозтнический/ способ выражения значения динамики /ima lehnte sich nach vorn/, Наречия казахского языка имея омертвелые, застывшие падежные окончания, отличаются от немецких наречий именно своей морфологической структурой/Шекхр сыртца шьщты/.

II. Лексико-грамматические средства, включающие в свой состав предложно-именные сочетания с одной стороны и падежно-именные словоформы с другой составляют кдиоэтническую особенность каждого из сопоставляемых языков. / АпАгеьв setat. sich in den stuhl, - Андрее орындыкда отырды/.

ffi.ß ^употреблении синтаксических средств между исследуемыми языками также обнаруживаются серьезные различия, это придаточные предложения в немецком, и простые распространенные предложения с причастными конструкциями - в казахском. fährt dort-Мл, «Chi« das Jiëâchon faim. Ол ~фа баратын жерге барада/..

- 21 -

Языковые средства, которые участвуя? в йыра-кенип динамн-ческих пространственных отношений и;/,сет определенные различия и в частота употребления в тексте, (см.таблицу 2).

Таблица 2 Особенности выражения динамических отношений в немецком и казахском языках

' Слособн пыражения

ранствешилх отношений

нем.

каз.

Средняя частота

нем. 'каз

Квадратич. отклонен.

нем.'наз.

У.

I. ^Лексические средства |

1.| Корневые гл.движения ' » 20 2.1 Приставочные гл.движения; 50 3., Пристав. гл. лрудл. кснст, 10 Аналитический ::онструк. . -Гл.с обстоятопст.словсш, -Гл.со служоб.пг.мнад! ( -л.в с.оиит.с деелрпчает. ( -

4. о.

С.

7.

8.

9.

10

П.

I.

о

¿.таголы с послелохеми

<

¡■¡арии;:;! ( 8

"Лродд. хонсуруздо: -1 нареу. 20 ; егс! П1с-грк;^.:атлчесш1е !

л.г.!'.енниа сочетания Ладачсно-икен. сочетания.

I Су.нуг"с::чэс к;: средства

1.! '-'.ригаточ-г'с- лродлеяення ! 3

2.! мс ::снсгру;;ции ! -

! .!•"?"С Г V. :

20

50 30 30 20 о 27

86

150

2

5 I

0,8 2

8,6

! 0,3

5

3 3

2

0,С

2,7

15

0,3

0,7

2,7 0,3

0,5 0,7

■ 0,1 I _

!15>7

333 ! 19 ,*,7

33,6 ! 9,0

0,7

2,7 1,7

1,7 0,7 0,1 2

7,8

0,1

17,5

Ия хх&лпда видно, что нескз-тря на сходство з использовании языковых сре^стз лохагг.зиос^к в обоих язиках, частота их

использования в тексте является различной. В динамике соотношение средней частоты языковых единиц всех уровней достигает в немецком и казахском текстах: 19,7 : 33,6, а вероятность ошибки отклонения от средней частоты - 19,7± 9 /для немецкого/ и 33,6 * 17,5 /для казахского/.

§ 2_а_к_л_ю_ч_е_н_и_и подводятся итоги выполненного исследования. Суть их сводится к следующему:

1. Для выявления специфики выражения пространственных отношений в двух разносистемных языках /немецком и казахском/ был использован ономасиологический подход "от значения к форме". В связи с этим были рассмотрены наиболее общие категории мышления, которые и определяли особенности подхода к рассмотрению проблемы пространственных отношений. Имея в своей основе логико-философскую категорию пространства, языковая категория локативности была определена как понятийная. Понятийная категория пространства рассматривается как некое функционально-семантическое поле, которое включает в себя всю совокупность

•средств выражения различных типов пространственных отношений обьективной действительности.

2. Типологический /сравнительно-сопоставительный/ анализ немецкого и казахского языков показал наличие на только тождеств /полное совпадение/ языковых средств, выражающих определенные отношения локативноети/, но и сходств /частичное совпадение/ и даже различий /использование разных средств для выражения одного и того же значения/. В связи с этим различаются статические и динамические пространственные отношения с одной стороны, а также общие, теоретически возможные виды локативности: на горизонтальной плоскости, на вертикальной

плоскости ив обьемном пространстве с учетом одномерных, двухмерных и трехмерных параметров. На эту модель накладывались конкретно существуйте в исследуемых языках способы выражения пространственных отношений на трех уровнях: лексическом, лекси-ко-мор^ологическом и синтаксическом.

По основным проблемам диссертации опубликованы следующие статьи и тезисы:

1. Особенности способов выражения пространственных отношений в немецком и казахском языках. Алматы.: Изд-во КазГУШ, 1994. 18с.

2. Выражение пространственных отношений в немецком и казахском языках // Внутренние и внешние факторы языкового изменения. Алма-Ата, 1992. С. 13-20.

3. Выражение динамических пространственных отношений при помощи глаголов в немецком и казахском языках // Семантический и коммуникативный анализ лексемы. Алматы, 1993. С. 13-19.

4. Функционально-семантическое поле локативности в немецком и казахском языках // Совершенствование преподавания иностранных языков в высшей и средней школе. 4.1.-Душанбе, ■1991. С.10.

5. Обучение выражению пространственных,отношений в немецком языке студентов-казахов // Дути и способы интеграции образования, науки, производства в обучении шюстраддам языкам. Алма-Ата, 1990. С.19.

АУХАДИЕВА ЗАУРЕЕ ЖУМАБАЕВНА

КЩ1СТ1К КАТЫНАСТАРЫНЩ HEMIC ЖЭДЕ КАЗАК ТГЛГНДЕ БЕР1ЛУ1

Немгс жэне казан; тнпнде кенгсттн мэндт катынастарынын бертлу ерекшелхктерхн аньщтау уштн "магынадан формага" атты тэс1л колданылцы. Т1ЛД1к кенхстхк категориясы ез негхптнде логикалык-философилыи; кещст1к категориясына ие бола турып, угым категориясы деп карастырылды. Угым кенхстхк категориясы бул аталган жумыста функционалдык-семантикальщ ая деп карал-ган. Оган кеч1стхк цатынастарды бодтретш барлык Т1ЛД1К б^рлхктер жинагы кхредх, осыган байланысты кенхстхк мэнд1 катынастары 6ip жагынан статикалык жене динамикалык; деп бе-лшсе, ек1ншт жагынан объективтх дуние паттарынын бтр, ewi, уш влшемдгк параметрлерш ескере отырып, кенгстгк катьгнаста-рын келденен жаэыцтьвда, тгк жаяъгктыкка жэне калеидхк кентс-тгкке бэлем1Р. Осы црдельге байланысты яерттелтнген тхлдер-дег1 кечхстхк мзндх к;атынастарынын, аЯтылу тэстлдерх уш тхлдхк денгеЯде берхлген: лексикалык, лексикалык-морфологиялык; жене синтаксист!к.

Типологиялык /салыстырмалы/ талдау тхлдхк б1рл1ктерд!ч тепе-тевдхгхн /тугелдеЯ б1рдей болуын/ керсетгп коЯмай, соны-мен катар уцсастыгын /жартылаЯ сэйкес келухн/ жене айырмашы-лыгын /бхрдеЯ магынаны б1лд:ру ушхн колданылатын эр турлт тхлдхк б i рл i к те р i н/анык тау ушн де,цолданылады.

Кенгстгк мандt катынастарды бхлдхретгн бгрл!ктердг яерт-теудхн нэтижесх мынандай тужырым жасауга мумкшдхк берд г: барлык тхлдпс децгеЯдегх бгрлхктердгц текстег! жи гл i г г немхс т 1л хне Караганда жогары екенх.аныкталды. ВундаЯ.кубылыс eiti халыктач'/немхс. жэне казак/.' туруыс-еалты мен емгр 'тагдырына байланысты болуы керек.

AUKHADIYEVA ZAURESH ZHUMABAYEVNA

THE EXPRESSION OF SPACE RELATIONS IN THE GERMAN AND KAZAKH LANGUAGES

For revealing the peculiarities of expressing space relations in German and Kazakh the onomasiological approach ("from a meaning to a form") has been used. Based on the logical and philosophical category of locativity was determined as a notional one. The category of space has been regarded as some functional and semantic field which includes the totality of expressing different types of space relations of the objective reality in the corresponding languages. In accordance with this there have been distinguished statical and dynamic space relations, on the one hand and general , theoretically possible types of locativity: on the horizontal plane, on the vertical plane and in-the volume space taking into account one-dimensional, two-dimensional and three-dimensional parameters on the other one.

The typological (comparative and contrastive) analysis showed the presence not only of identities (complete coincidence of language means expressing definite locative relations) but the presence of similarities (partial coinci-dcnce ) and even of the differences (usage, of different means for expressing the same meaning). Besides, even in the presence of identities and similarities while investigating the means of expressing locativity in all the classes, there is a serious divergence in their usage in the text: the frequency of the means of expressing space relations in the Kazakh texts outmembers in all the classes the corresponding, figures in the German texts.