автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Высказывания конкретно-информативного типа и их взаимодействие

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Чжун Ын Сан
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Владивосток
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Высказывания конкретно-информативного типа и их взаимодействие'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Высказывания конкретно-информативного типа и их взаимодействие"

ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

РГБ ОД

Чжун Ын Сан

ВЫСКАЗЫВАНИЯ КОНКРЕТНО-ИНФОРМАТИВНОГО ТИПА И ИХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ

10.02.01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Владивосток - 2000

Работа выполнена на кафедре современного русского языка Дальневосточного государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Прияткина А.Ф.

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Крылова O.A.

кандидат филологических наук, доцент Шестопалова В.И.

Ведущая научная организация - Томский государственный университет

Защита состоится « < » 2000 г.

на заседании диссертационного совета К 064.58.07 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Дальневосточном государственном университете по адресу: 690600, г. Владивосток, ул. Алеутская, 56, ауд. 422.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дальневосточного государственного университета

Автореферат разослан « /Р » 2000 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Л\

кандидат филологических наук, доцент к](ИЛ Г. Н. Сергеева

Общая характеристика работы

Настоящая работа посвящена изучению русского высказывания как единицы речевой коммуникации, в частности проблемам его внутренней организации, типологии и системных отношений.

Предметом исследования является один из типов высказываний русского языка, который по своей коммуникативной функции относится к числу информативных (Завтра состоится заседание Ученого совета, У Миши болит зуб, В кабинете пет компьютера, Его отец инженер и др.)

Актуальность темы. Высказывание, рассматриваемое в разных аспектах, привлекает к себе все большее внимание лингвистов, что связано с усилением интереса к речевой коммуникации и к практике взаимодействия коммуникантов.

В общетеоретическом плане стоит проблема отношения этого понятия к понятию предложения как языковой единицы (ГТЕ), к понятию речевого акта (РА), разработанного прагматикой, и к попятию речевого жанра (Г'Ж), выдвинутого М. Бахтиным и активно разрабатываемого в разных направлениях лингвистики и филологии в целом.

Самостоятельный аспект теории высказывания составляет определение закономерностей его внутренней организации (структура высказывания), что требует подхода к высказываниям с учетом существенного различия между ними по коммуникативным целям.

Теоретическая актуальность проблемы высказывания подкрепляется практическими интересами, связанными с задачами преподавания иностранных языков. Современные методики преподавания русского языка как иностранного во многом переориентированы на коммуникативный принцип обучения, ири котором основным рабочим инструментом стало понятие «коммуникативных компетенций», что прямо ведет к обучению

высказываниям того или иного типа и правилам их употребления в той или иной ситуации общения.

Именно информативные высказывания, как наиболее широкий, общий и коммуникативно значимый тип речи, неизменно находятся в поле зрения исследователей, однако богатство их возможностей, структурная и семантическая разнородность и разнофункционалыюсть не раскрыты в необходимой мере, что делает актуальным обращение к данному объекту в указанных нами аспектах. При обучении русскому языку как иностранному именно информативные высказывания - в их элементарном виде (Меня зовут Коля, Я живу в Москве и под.) - предъявляются обучаемому в первую очередь

Объектом исследования в диссертации является один из видов информативных высказываний (ИВ), который в работе получил название конкретно-информативных (IC-ИВ). Данный вид ИВ в соответствующем описании представлен в учебном пособия для англоговорящих студентов К. Brown, A. F. Priatkina, Informational Types of Expressions - A handbook of conversational themes and notions with asssotiated grammatical structures for teachers and students of Russian (далее - Опыт ИТВ ).

Цель диссертационного исследования - обосновать положение о ' ' существовании в современном русском языке относительно самостоятельного типа высказываний на основе его языковых и речевых характеристик, определить пути и аспекты дальнейшего изучения конкретно-информативных высказываний.

Предметом изучения явились разные стороны указанного объекта: 1) функциональная специфика (коммуникативное назначение), 2) основания выделения в относительно самостоятельный тип, 3) формы существования 4) структурная основа, 5) языковое воплощение (лексико-синтаксическая

структура), б) внутренняя типология, 7) вариативность, 8) речевое взаимодействие.

Задачи диссертационного исследования:

- определить место изучаемого объекта (К-ИВ) в общей системе языка

- выявить характерные признаки данного типа высказываний и условия их существования

- обосновать принципы типологии данных высказываний, принятой в имеющемся опыте их представления (Опыт ИТВ)

- установить отношение К-ИВ как типа высказывания к типам речевых актов (РА) и к речевым жанрам (РЖ)

- определить характер отношений между К-ИВ внутри одного информативного типа (виды вариативности) и между разными информативными типами

- выявить закономерности взаимодействия ИВ в дискурсе

Научная: новизна работы. В диссертации впервые представлено развернутое теоретическое обоснование выделения среди информативных высказываний, соответствующих ассертивному РА (сообщение) и коммуникативному типу предложения (повествовательное предложение), отдельного, относительно самостоятельного типа высказывания - конкретно-информативного, сформулированы его отличительные признаки и определено отношение данного типа высказывания к синтаксическим структурам.

Речевой материал, который послужил базой работы, представляет собой три рода фактов:

А) образцы высказываний, составившие содержание работы' [Опыт ИТВ], примеры-модели, извлеченные из грамматик и учебных пособий,

образцы высказываний, представленные в текстах и упражнениях в учебных пособиях по русскому языку для иностранцев, образцы высказываний, сконструированные носителями языка; Б) реальные высказывания, представленные: а) в записях исследователей русской разговорной речи школы Земской-Ширяева (РРР 1983, РРР, Тексты 1978), б) в личных записях автора и сотрудников кафедры ДВГУ; В) имитация реальных высказываний -материал, представленный в художественной литературе в виде диалогов.

Методы и приемы исследования. Работа выполнена методом непосредственных наблюдений над фактами языка и речи с использованием традиционного для русистики понятийного аппарата, без применения специализированных методик формальной логики и количественных методик.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что ее результаты имеют выход в общую теорию высказывания, теорию вариативности и синонимии языковых единиц.

Практическое значение работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы: 1) в методике преподавания русского языка как иностранного, 2) в вузовском курсе «Коммуникативная лингвистика»

Апробация работы. Отдельные положения диссертации были доложены в качестве научного сообщения на международной научно-практической конференции: А.С.Пушкин: эпоха, культура, творчество. Традиции и современность, Владивосток, 1999

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиография и Приложения.

Содержание работы

Во Введении определена теоретическая основа диссертации: установлено отношение работы к общей проблематике высказывания, ее

отношение к синтаксису, к теории речевых актов и теории речевых жанров. Сформулированы исходные положения и определены основные направления исследования.

Основой диссертации явился опыт представления информативных высказываний [Опыт ИТВ], систематизированных в виде нескольких типов, значение которых определяется Т - R отношением. Во Введении раскрывется общая идея указанной работы и ее основное содержание.

Первая глава носит теоретический характер. В первом разделе решается задача - определить, какое место в описании русского языка находят те отношения, которые характеризуют ряды информативных высказываний (ИВ), представляющих предмет исследования. С этой целью проанализированы принципы типологии высказываний - простых предложений - в систематических описаниях синтаксиса русского языка (Русская грамматика 1980), в функпионально-семантических исследованиях русского предложения (работа Г.А.Золотовой и ее последователей), в теории погико-синтаксических типов предложения у Н.Д.Арутюновой (работы E.H. Ширяева, И. Б. Шатуновского и др.), в коммуникативном синтаксисе русского языка (работы И. И. Ковтунонон, О. А. Крыловой, М. В. Всеволодовой и др.). Установлено различие в подходах к интерпретации фактов языка и речи: а) от предложения к высказыванию или б) от высказывания к предложению. Сделаны выводы: 1. Ни одна из существующих группировок предложений-высказываний не совпадает как по своим пршщипам, так и по результатам^типологии ИТВ. 2. Встречаются отдельные группировки, близкие к ИТВ. 3. Объединение высказываний в ИТВ основано на том их значении, которое в концепции ИТВ определено как информативное содержание. Оно принадлежит только высказыванию (не предложению) и

складывается из смыслового отношения между частями высказывания - темой и ремой (тема-рематическое смысловое отношение). Информативное содержание высказывания принадлежит его коммуникативному значению, входит в его состав.

Во втором разделе первой главы (Проблематика высказывания и информативность) уточняется понятие информативного высказывания (ИВ) выясняется его отношение к типу РА. Поставлен также вопрос об отношении ИВ к речевому жанру (РЖ). С точки зрения коммуникативного намерения говорящего и слушающего ИВ относится к информативному типу речи, противопоставленному фатическому (Т.Г.Винокур), а в теории жанров общения (7/.Д.Арутюнова) ИВ должно быть рассмотрено в связи с понятием информативного диалога.

Внутри широкого круга ИВ выделяется жизненно важный для повседневного общения тшг сообщений, отвечающих прямому или косвенному запросу актуальной информации. В диссертации они названы термином конкретно-информативные (К-ИВ).

Вторая глава посвящена характеристике К-ИВ, выявлению их особых свойств, форм существования и коммуникативной специфики, -прежде всего в связи с информативным вопросом.

Внутри общего 1шформативного тшта (ИТВ) конкретно-информативные высказывания (К-ИВ) представляют относительно самостоятельный тип, имеющий собственные характеристики.

Основными признаками К-ИВ можно считать:

(1). В семантическом плане - конкретная референция (обязателен признак определенности для Т) и дсйксис, как актуализация компонентов ситуации речи. (2): Четкая и однозначная коммуникативная структура (мена Т-К. отношения дает другой тип ИВ). (3). Самостоятельность, отдельность (внеконтекстность как достаточное условие), способность к

функционированию в инициальной позиции - черта, отличающая К-ИВ от зависимых информативных высказываний (например: "Помощь мне не нужна" - как ответ на вопрос "Вам помочь?"). (4). Ситуативность и целенаправленность, соответствующая конкретному интересу адресата (условиям "запроса" - прямого или косвенного). Последнее - признак, позволяющий отдельным высказываниям, совпадающим во всем, кроме соответствующего условия запроса (конкретной ситуации общения), представлять разные НТВ (например: а. Это Коля - информация об имени лица, б. Это Коля - идентифицирующая информация). (5). Лексико-грамматическая (синтаксическая) вариативность: вхождение отдельных К-ИВ в ряды однозначных высказываний, построенных по разным моделям (Он в куртке/На нем куртка, Отец тихо себя чувствует/'Отцу нездоровится).

По коммуникативной роли различаются прежде всего: ИВ-сообщеннс и НВ-вопрос.

Внутри общего типа ИВ-сообшение различаются ИВ-сообгценке иннцпатнБное и ИВ-собщение востребованное ("ответ"). Подход к фактам ИВ "в обратном паправленшт" позволил отделить проблему вопросно-ответного диалога от проблемы структуры информативных высказываний.

В паре "вопрос-ответ", рассматриваемой с точки зрения структуры и функции информативного высказывания, на первое место поставлен ответ. С точки зрения природы и сущности информативного высказывания, ответ первичен, при том что с коммуникативно-прагматической точки зрения первичен вопрос, а ответ вторичен -- это вид реакции на поведение коммуникантов.

Для анализа К- ИВ с точки зрения принципов внутренней организации реактивная функция ответа может быть нерелевантна, и тогда понятие "ответ" заменяется понятием "востребованное сообщение". Различие между инициативными и востребованными высказываниями состоит в разном проявлении общего' прагматического условия для информативного

высказывания, которое в работе формулируется как интерес. Востребованное ИВ существует в условиях явно выраженного интереса: один из коммуникантов нужную ему информацию запрашивает• (разными способами). Инициативное ИВ существует в условиях невыраженного интереса: говорящий шцет заинтересованного адресата. Интерес только предполагается. С этой точки зрения у ответа как востребованого высказывания есть приоритет перед инициативным ("собщением").

Собственно языковое различие состоит в оформлении высказываний. Востребованное ИВ, как правило, имеет не самостоятельное, а зависимое оформление: в типичном случае оно заимствует свою языковую структуру из структуры ИВ-вопроса, которая, в свою очередь, есть преобразованная (вторичная) структура ИВ-сообщения. Структура востребованного ИВ ("ответ") представляет собой, как правило, рематический минимум, скоординированный с вопросом:

Завтра (Когда встреча?). Мой (Чей зонтик?). Женат (Коля женит?].

Инициативное ИВ в принципе имеет самостоятельное, независимое строение. Поэтому характеристики каждого ИВ и всего И'ГВ даются по инициативным высказываниям, которые и представляют собой ИВ-сообщеиия. Иначе говоря, типолопи К-ИВ есть типология инициативных сообщений конкретно-информативного содержания. Именно она представлена в [Опыт ИТВ].

Существует несколько способов запроса информации и, следовательно, способов порождения ИВ-сообщений. Среди вербальных первое место принадлежит ИВ-вопросу, который существует в двух видах: дикгальпый (по оформлению — местоименный) и верификативный (по оформлению — интонационный). Оба типа вопросов могут быть прямыми и косвенными: Ты должен сообщить, где сейчас отец. Я не знаю, женат ли Коля.

Вопрос - не единственный способ стимулирования ИВ-собщений. Другими способами являются: а) императив, заключающий в себе запрос

информации (требование, просьба) - он носит характер устойчивых речевых формул (назовите свое имя, опишите его внешность, скажите время и т. д.). Эта высказывания принципиально отличаются от ИВ-вопросов, так как не имеют информативного содержания и соответствующего внутреннего строения. Они представляют иной тип высказывания (не информативный) и лишь соотносятся с ИВ-вопросами на функционально-речевом основании.

б) Квазивопрос: Вы не могли бы (назвать свой адрес/дать помер вашего телефона и т.д.). Время не скажете? в) Квазиимератив: позвольте узнать, разрешите осведомиться г) Вопрос-требование: Ваше имя?! (ИК-4, по Брызгуновой). д) Графы в документах: Ф.И.О., национальность, место жительства и т.д.

ИВ-вопрос - основной способ стимулирования ИВ-сообщений - является одной из форм существования информативных высказываний и, как языковая структура, соотнесен с ИВ-сообщениями. Вопрос более независим, чем ответ, в прагматическом плане, но. как языковая стп'уктут — Еысказыва!гое-. он ориентируется на определенную модель прогнозируемого высказывания-ответа. (Где лежит словарь? <-- Словарь лежит там. Коля женат? <-- Коля женат / не женат). ИВ-вопрос исходит из определенного языкового стандарта, который в полном виде представлен в инициативном высказывании, а в преобразованном виде в высказывании востребованном.

К-ИВ-вопрос и К-ИВ-сообщение представляют собой не просто однотипные, а аналогичные лексико-сингаксические и коммуникативные структуры. Они составляют парные высказывания. Конкретному содержанию ремы в ИВ-сообщении полностью соответствует предельно обобщенное (категориальное) значение ремы в ИВ-вопросе. При этом ИВ-вопрос и ИВ-ответ накладываются друг на друга по принципу «зеркального» расположения компонентов. Фактор порядка слов (ИВ-сообщение ремой заканчивается, а ИВ-вопрос ремой начинается) отражает разную природу вопроса и сообщения как речевых актов.

Иным образом верификативный ИВ-вопрос и парное ему ИВ-сообщение, при идентичном компонентном составе и порядке слов, различаются лишь интонационно — в соответствии с их разным модальным значением.

Вопросительный вариант ИВ, благодаря местоименному оформлению ремы, служит объективным показателем тема-рематической структуры соответствующего ИВ-сообщения. Существование в языке данных структурных пар (Мама ушла/в магазин - Куда/ ушла мама? Мама/ в магазине.—Где/ мама?) следует рассматривать как частное проявление грамматической природы тема-рематического отношения в русском предложении.

Синтаксическая структур-а ГШ полностью подчинена Т-11 отношению, отражающему информативное содержание высказывания. Каждый ИТВ имеет свой набор синтаксических моделей, способных передавать тот или иной тип информации.

Синтаксические модели, по которым строится то или иное ИТВ, могут или совпадать со структурной схемой предикативной единицы (ПЕ), или не . совпадать. Во втором случае модель строится из тех синтаксических компонентов высказывания, которые несут на себе функцию Т или Я и, следовательно, релевантны для значения данного ИТВ.

Модели первого типа: Ш-УГ (Он болеет), М1-0-Ас1)0 (Он болен), N1-0-N1 (Он инвалид)« т.д.

Модель второго типа: ШЛ^ (Ему нездоровится), УЫ2-Ш (У него грипп), УЫ2-\Т+N1 (У него болит зуб) и т.д.

Непредикативное представление II менее разнообразно: это те же адвербиальные словоформы, а также косвенные падежи имени с объектным значением ( у N2, к N3 и т.д.). В отличие от схемы' ПЕ, в синтаксическую модель высказывания могут входить и атрибутивные распространители.

Синтаксическая модель ИВ связывает в структурное единство ИВ-сообщение и ИВ-вопрос. Однако не каждое конкретное ИВ имеет парное соответствие: ИВ-вопрос может строиться иначе, чем соответствующее ему по функции ИВ-сообщение. Например: для сообщения Он целыми днями играет в футбол - нет в узусе вопроса *Что он делает целыми днями? Норма: Чем он увлекается? (Какое у него увлечение? Чем он любит заниматься и т.д.). Но: Он любит играть в футбол - Что он любит делать?

Из фактов, представленных в [Опыте ИТВ], выявлено несколько вариантов соотношения ИВ-сообщений и ИВ-вопросов, которые характеризуют отдельные ИТВ.

1). Для большинства ИТВ есть набор стандартных вопросов. Одна их часть находится в структурном соответствии с ИВ (Словарь на полке ~ Где словарь?), другая часть соотносится с ИВ только по значению (Отец работает на компьютере — Чем занимается отец!).

) Ь'рт", ИГР, Т ТТ Т-ПТГ'ПТТУ Г! Ч'Т'Т 'Г' Л !Г'-.~Г ^■ПТтПТТТЛГЛ Т5ГЛГТПГЛГ,П Т4 П ТТГ> ГГЛ Г- П

ИТВ - информация о физических ощущениях человека, исходящих от внешней среды: Я замерз. Мне душно. Умираю от жары и т.д. — *Каково тебе? (Вопрос Как ты себя чувствуешь? относится к другому ИТВ).

3). Есть вариант отношения, когда в ряду вопросов, соответствующих ИТВ, есть два вида: (1) общий для всех ИВ данного информативного типа и (2) частные, соответствующие отдельным подвидам общего типа. Например: ИТВ - информация о возрасте лица: (1) Какого он возраста? - Ему 17 лет/Он пожилой человек/Он совсем ребенок/Ему нет и сорока и т.д. (2) Сколько ему лет? - Ему 17 лет. Какого он года рождения? - Он 72 года рождения.

4). Один из характерных видов отношения - неполное формальное соответствие структуры ИВ-сообщения и ИВ-вопроса. Неполное соответствие определяется двумя основными факторами: (а) идиоматичностью вопроса (Меня зовут Маша - Как вас зовут?), (б^

необходимостью уточнителей (Он хороший человек - Что он за человек? Она добрая - Какая она по характеру'?).

5). Определенному типу НТВ, а именно - информирующему о событии, соответствуют вопросы-идиомы, структурно не аналогичные ИВ-собщению: Что случилось? Что такое? Что нового? - /Авария / Прорвало трубу /Коля женится'.

Существующее несоответствие не снимает положения о структурно-смысловом единстве ИВ-сообщепия и ИВ-волроса. Однако фразеологизированные вопросы, не имеющие структуры информативного высказывания, относятся, скорее, к фатическим высказываниям, выполняя двоякую функцию (запрос определеной информации и контакто-устанавливающая функция: Как дела? Как жизнь? Как самочувствие!).

Изучение системы информативных высказываний приводит к некоторым выводам об их квалификации с точки зрения речевых жанров (РЖУ

ч /

То специфическое отношение ИВ-собщсний и КВ-вопросов, которое характеризует информативный тип, позволяет усомниться в правомерности противопоставления высказываний-вопросов и высказываний-ответов как разных РЖ, которое господствует в специальной литературе. Неприемлемо, на наш взгляд, и разделение жанра ответа и жакра сообщения. Согласно нашему определению, информативный «ответ» есть не что иное, как «сообщение» в условиях востребованности.

В диссертации предложено считать все три вида информативных высказываний - собщение, вопрос и ответ - как один речевой жанр, а существенное различие между ними объяснять в рамках понятия речевого акта (РА).

Что касается типа высказывания (ТВ) и типа речевого акта (РА), то в работе утверждается следующее. Хотя ИВ-сообщение и ИВ-вопрос отвечают разным иллокутивным целям, но в обоих случаях общим для говорящего и

адресата является некоторое ЗНАНИЕ, которое или получается, или запрашивается. Эта общность может быть основанием для объединения высказываний не только в один тип (информативный тип), но и один жанр, то есть можно говорить о едином жанровом типе высказывания.

К-ИВ противопоставлены высказываниям других типов, в частности экспрессивам, функционально-семантическую основу которых составляет оценка и эмоции. Аналогично тому, как повествовательное предложение четко и последовательно не противопоставлено восклицательному, информативное сообщение резко не отделено от оценочного.

Разные ИТВ в большей или меньшей степени предрасположены к включению в их содержание эмоционально-оценочного компонента (объективная или субъективная информация).

Третья глава соединяет в себе два существенно различающихся вопроса: 1) взаимодействие К-ИВ в речи (дискурсивный аспект) й

2) взаимоотношение К-ИВ в системе языка. Однако освещение второго вопроса во многом основано на выводах по первому вопросу, что их объединяет и позволяет рассматривать в одной главе.

Выводы в диссертации сделаны следующие.

Взаимодействие К-ИВ носит и речевой, и языковой характер. Языковой характер оно получаст на основании установившейся в речи системы.

Речевое взаимодействие (синтагматические отношения) проявляют себя и в диалоге, и в монологе.

В диалоге имеют место два вида отношений - прямое и непрямое.

Прямое отношение между ИВ-вопросом и Ж-ответом состоит в идентичности их структур и информативного содержания. Эталоном является вариант с минимизированным составом ответного высказывания (только рема). Варианты с повторением темы, полным или частичным, тоже закономерны.

Прямое отношение имеем и в тех случаях, когда отсутствует структурная идентичность, но выполнено условие соответствия вопроса и ответа по информативному содержанию. Например, вопрос формулируется в общем виде {Какого она возраста - Ей двадцать лет) или вопрос и ответ имеют разную формальную структуру (Чем она занимается? - Манекенщица. Топ-модель.).

Прямое отношение может иметь характер неполного соответствия по информативному содержанию ИВ-вопроса и ИВ-ответа (Сколько ей лет? -Совсем молодая; Красивая? - На грузинку похожа). В уклончивых ответах нарушен один из постулатов коммуникативного сотрудничества, по Грайсу, однако это нарушение не ведет к коммуникативному провалу.

Непрямое отношение между ИВ-вопросом и ИВ-ответом состоит в том, что вопрос и ответ представляют разные НТВ. Они различаются по последствиям с точки зрения успешности коммуникации (не имеют последствий, создают взаимную неудовлетворенность коммуникантов, имеют положительный эффект) и по видам соотнесенности типов К-ИВ.

В диссертации описало несколько случае непрямого отношения (несоответствия). Среди них тот случай, когда вопрос и ответ принадлежат к разным типам К-ИВ. В ответе - избыточная информация, но по условиям общения она соответствует интересам коммуникантов, например: Видел [фильму! - Ерунда. В работе этот тип взаимодействия К-ИВ назван подстановкой. Согласно делению К-ИВ на инициативные и востребованные (гл.2), такое 14В имеет признаки обоих типов.

Несоответствие не отражается на взаимопонимании коммуникантов, если они одинаково владеют внеязыковой ситуацией.

Подставленное высказывание, взятое вне данного диалога, несет в себе информативное содержание, нерелевантное для данной ситуации общения. Например, информация о местопребывании лица как ответ на предложение использовать определенный вид транспорта: - В "Ниву" ты не залезешь -

Давай отцовский "Москвич" - Отец в Финляндии. Для адекватной реакции на последнюю реплику необходимо наличие у адресата знания некоторой внеязыковой ситуации).

Подстановка рассчитана на пресуппозицию, а сами высказывания не равнозначны с точки зрения языковой коммуникации: "подставленное" является вторичным, а "ожидаемое" - первичным. Вторичное богаче по информативному содержанию, но оно не избыточно с точки зрения успешности коммуникации. Типичные сочетания- информативного содержания:

Один из типичных случаев подстановки - высказывание, которое в работе названо предвосхищающим. В этом случае место востребованного высказывания занимает инициативное. Ответное высказывание берет на себя обе функции: (1) обеспечивает информацию, запрограммированную вопросом, (2) предлагает информацию, идущую от адресата. Отвечающий, предвосхищая вопрос, становится инициатором сообщения. Например: -Л жена у неги есть? - Мадлен ка (В.Токарева); Это его машина?. - У него три машины. (В. Токарева).

Другим речевым условием, характерным для К-ИТВ, является взаимоинформнрующий диалог (термин Н. Д. Арутюновой).

В' этом случае обе реплики представляют собой инициативные высказывания. Они могут принадлежать и к одному ИТ, и к разным. (О конкурсе красоты): Мне понравилась из Риги - А мне понравилась казашка (Урал. Тексты: 123). У меня есть зонтик - А у меня нет (КРР).

3. Анализ взаимодействия К-ИТВ в монологе требует обращения к тексту, что не входило в нашу задачу.

В этой же главе описываются отношения между К-ИВ и их типами в парадигматическом аспекте. Эти отношения определяются рядом свойств ИТВ:

1. ИТВ вступают в системные отношения на основе их типового смыслового содержания, соответвтвенно Т-И структуре ( ИТ - сообщение о ЧЕМ-ТО, касающемся КОГО-ТО). Они объединяются в группы по референту Т и противопоставляются по информативному содержанию, заключенному в Я.

2. Отдельные 14В могут вступать в отношения функциональной эквивалентности (иметь одинаковое коммуникативное значение при разном типовом информативном содержании)

3. Отношения функциональной эквивалентности (взаимозаменяемости) могут иметь регулярный характер и быть фактом парадигматических отношений между типами ИВ (например, ИВ -сообщение об отсутствии лица и ИВ -сообщение о физическом состоянии лица ; ИВ -вопрос о местонахождении лица и ИВ -вопрос о занятиях лица в данный момент ), но могут быть фактом только данного акта коммуникации, обусловленные лишь данной ситуацией обшення. В таком случае разные ИВ имеют одинаковое коммуникативное значение, но оно эфемерно, несистемно.

4. Между К-ИВ, как и между слогами, могут быть отношения синонимии, омонимии и антонимии.

В каждом К-ИТВ есть свои синонимические ряды.

Наряду с синонимией самих высказываний, которые мало чем отличается от лексической синонимии ( дедушка увлекается рыбалкой / дедушка большой любитель рыбной ловли / дедушку хлебом не корми -дай порыбачить и т.д.), существует синонимия моделей внутри К-ИТВ : Он -профессор / Катя работает продавцом /Анна Ивановна учительствует/ Он на вспомогательных работах / У мужа военная профессия и т. п. Набор моделей-синонимов, как и синонимов - высказываний, внутри К-ИТВ ограничен (для каждого данного момента существования языка).

5. Говорящие используют К-ИВ не всегда строго, по их первичному значению. В практике разговоров и обмена информацией нормальным.

закономерным являются подстановки ИВ и использование вторичных высказываний, информативно обогащенных - предвосхищающих (высокоценных прагматически). Эта практика употребления высказываний соответствует установленной прагматикой закономерности в отношении РА: "косвенные речевые акты" - обычное , частое и закономерное явление в речевой коммуникации.

В диссертации сделано следующее заключение.

1. Проделанный анализ позволил подтвердить факт существования в современном русском языке отдельного типа описанных в [Опыте ИТВ] высказываний, которые предложено назвать конкретно-информативными (К-ИВ).

Объективным показателем существования в языке общего тина и отдельных К-ИТВ мы считаем:

1) наличие в русском языке серии стандартных местоименных вопросов (типа Как его зовут?ЛСакого он возраста?,/Что он за человек?/Что с ним? и

ТТ о ГТТ ,, гА *

типа чш случилось .'/что происходит//что нового/), оти вопросы-формулы представляют обобщенную модель К-ИТВ; 2) наличие в социальной практике деловых стандартов, предусматривающих анкетные данные лица, схемы социологических опросов, графики работы разных учреждений и организаций, расписания движения транспорта, прейскуранты и тому подобное; 3) определяемый методиками преподавания иностранных языков круг вопросов первой необходимости для овладения элементарными коммуникативными компетенциями и соответствующие им типы учебных заданий с примерами-образцами К-ИТВ.

2. Принцип объединения информативных высказываний в некий общий тип (К-ИТВ) не вполне соответствует принципу классификации речевых актов Данный вывод сделан на основе анализа содержания и структуры К-ИВ-сообщения и К-ИВ-вопроса и отчасти на основе анализа их прагматических свойств.

К-ИТВ реализует тот тип РА, который характеризуется иллокутивной целью - воздействовать на адресата, изменяя состояние его знаний о положении дел в мире (репрезентатив). Однако полного соответствия между типом РА и типом ИВ не существует.

Не каждый репрезентатив реализуется в виде К-ИТВ: К-ИТВ - это высказывания-сообщения, но не обещания, предсказания и др.

Главное несоответствие между типом высказывания и РА заключается в том, что К-ИВ объединяет в себе и сообщения (рспрезентативы), и вопросы (директивы), то есть РА, имеющие разную иллокутивную цель.

3. К-ИВ объединяются в группы - информативные типы (ИТ) - на основании содержания информации, выбор которой подчинен интересам коммуникантов в конкретной ситуации общения, с учетом всех ее прагматических характеристик (актуальная информация).

4. К-ИВ находятся в соответствии/несоответствии с типами предложений "по цели высказывания": повествователыще /вопросительные/ побудительные/ восклицательные (в традиционной терминологии).

По формально-синтаксическому оформлению К-ИВ могут представлять собой не только нарратив, но и интеррогатив и императив (Ср.: Как вас зовут=Назовите свое имя).

5. К-ИВ, существующие в двух формах - В-сообщение и В-воирос, -характеризуются рядом признаков, позволяющих отделить их от высказываний, отвечающих другим коммуникативным интенциям (императивы, экспрессивы, фативы) и выделить среди более общего типа информативных.

6. Если применить к характеристике информативных высказываний понятие речевого жанра (по М.М. Бахтину), то ИВ-сообщение, ИВ-вопрос (и соответственно ИВ-ответ) неправомерно относить к разным РЖ, как это имеет место в работах по РЖ.

7. Речевое взаимодействие высказываний обнаруживает богатые коммуникативные возможности НТВ.

В речи (диалог, монолог) соединяются K-ИВ одного информативного типа и разных информативных типов. В вопросно-ответном диалоге имеет место два основных вида взаимодействия ИВ-вопроса и ИВ-ответа: соответствие прямое и непрямое. Непрямое соответствие выступает в виде «подстановки», частным случаем которой является информативно-обогащенное ИВ (предвосхищающееЛШ).

Функциональные свойства K-ИВ соответствуют общим свойствам речевых актов и согласуются с правилами коммуникативного взаимодействия.

Подстановка одного типа К-ЙВ на место другого не приводит к коммуникативному провалу, если она обусловлена обстоятельствами речи и внутренними свойствами конкретных высказываний. При этих же условиях не ведет к коммуникатиному провалу и нарушение идеализированных постулатов кооперции в речевом общении (по Грайсу и др.).

8. Рассмотрение вопроса в парадигматическом аспекте привело к заключению, что высказывание имеет те лее свойства, что и другие языковые единицы: K-ИВ находятся в отношениях синонимии, функциональной эквивалентности, антонимии, омонимии; не чужда им и полисемия.

Информативные высказывания (ИВ), входящие в один ИТВ, находятся в отношениях вариативности, составляя ряды: а) однотипной информации об определенном объекте (при разных пропозициях), б) способов оформления однотипной информации (при тождестве пропозиций), в) способов выражения однозначной информации (полная синонимия).

9. Исследование информативных высказываний имеет несколько аспектов. Каждый требует изучения на широкой базе фактического материала. Изучение K-ИВ в разных аспектах представляется нам перспективным.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Чжун Ын Сан «О коммуникативной полисемии высказывания». А. С Пушкин: Эпоха, Культура, Творчество. Традиции и современность, Част] I. Изд. ДВГУ. - 1999,- С. 366-369.

2. Прияткина А: Ф., Чжун Ын Сан «Коммуникативное варьирование высказываний в русском языке (на примере конкретно-информативноп типа)» // Журнал гуманитарных наук N12, Изд. Кеннамскоп университета. - 2000. - С. 465 - 477.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чжун Ын Сан

Введение

§ 1. Предмет изучения и задачи работы

§ 2. Об опыте описания и систематизации высказываний информативного типа

§ 3. Основные теоретические предпосылку

§ 4. Постановка вопроса

Глава I. Предложение-высказывание или высказывание-предложение (выбор теоретического основания)

Раздел 1. Проблема ИВ в ее отношении к описанию семантико-синтаксических структур простого предложения

§ 1. Типология ИТВ и семантико-синтаксические модели предложения

§ 2. Типология ИТВ и трансформационные отношения между предложениями

§ 3. Группировка предложений как разновидностей одного логико-синтаксического типа (по Арутюновой) 37 Раздел 2. Проблематика высказывания и информативность

§ 1. Высказывание

§ 2. Высказывание и речевой жанр

§ 3. Информативное высказывание

§ 4. Информация и информативная функция речи

Глава 2. Высказывания конкретно-информативного типа

§ 1. Общие свойства К-ИВ

§ 2. Специфические признаки К-ИТВ

§ 3. Структурное и функциональное соотношение К-ИВ в форме сообщения и в форме вопроса (языковой аспект)

§ 4. Структура информативных высказываний в системе языка

§ 5. Структура К-ИВ вопросов в соотношении с К-ИВ сообщениями

§ 6. Способы косвенного востребования конкретно-информативных высказываний

§ 7. Дополнительные функции К-ИТВ и смежные типы высказываний

§ 8. Отношение К-ИВ к речевым жанрам

§ 9. Выводы (обощение результатов анализа)

Глава 3. Речевое взаимодействие ИТВ 130 Раздел 1. Высказывание конкретно-информативного типа в синтагматических связях и отношениях

§ 1. К-ИВ в вопросо-ответных диалогах

§ 2. Подстановка

§ 3. Предвосхищающие высказывания

§ 4. К-ИВ в диалогах иной структуры

Взаимоинформирующий диалог)

§ 5. К-ИВ в монологе 154 Раздел 2. Парадигматические отношения

§ 1. Синонимия и функциональная эквивалентность высказываний

§ 2. Высказывания-синонимы

§ 3. Функциональная эквивалентность высказываний

§ 4. Антонимы

§ 5. Ононимия и полисемия

§ 6. Выводы

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Чжун Ын Сан

§ 1. Предмет изучения и задачи работы

Настоящая работа посвящена изучению русского высказывания как единицы речевой коммуникации, в частности проблемам его внутренней организации, типологии и речевого взаимодействия.

Предметом исследования является один из типов высказываний русского языка, который по своей коммуникативной функции относится к числу информативных ( Завтра состоится заседание Ученого совета, У Миши болит зуб, В кабинете нет компьютера, Его отец инженер и др.)

Актуальность темы. Высказывание , рассматриваемое в разных аспектах, привлекает к себе все большее внимание лингвистов, что связано с усилением интереса к речевой коммуникации и к практике взаимодействия коммуникантов.

В общетеоретическом плане стоит проблема отношения этого понятия к понятию предложения как языковой единицы (ПЕ), к прагматическому понятию речевого акта (РА), и к понятию речевого жанра (РЖ), выдвинутого М. Бахтиным и активного разрабатываемого в разных направлениях лингвистики и филологии в целом.

Особенно актуальна проблема типологии высказываний и проблема взаимного отношения высказываний внутри некоторых общих типов, типологии речевых актов.

В значительной степени актуализирована общетеоретическая проблема квалификации высказывания как единицы языка или единицы речи. В настоящий момент она не имеет однозначного решения. В связи с этим вопрос о взаимодействии высказываний в дискурсе приобретает все более важное значение.

Самостоятельный аспект теории высказывания составляет определение закономерностей его внутренней организации ( структура высказывания), что требует подхода к высказываниям с учетом их существенного различия по коммуникативным целям (соответствующие классификации представлены в литературе в разной терминологии , например: информативы, директивы, экспрессивы и др.).

Теоретическая актуальность проблемы высказывания подкрепляется практическими интересами , связанными с задачами преподавания иностранных языков. Современные методики преподавания русского языка как иностранного во многом переориентированы на коммуникативный принцип обучения, при котором основным рабочим инструментом стало понятие «коммуникативных компетенций», что прямо ведет к обучению высказываниям того или иного типа и правилам их употребления в той или иной ситуации общения.

Именно информативные высказывания, как наиболее широкий, общий и коммуникативно значимый тип речи, неизменно находятся в поле зрения исследователей , однако богатство их возможностей, структурная и семантическая разнородность и разнофункциональность не раскрыты в необходимой мере, что делает актуальным обращение к данному объекту в указанных нами аспектах. При обучении русскому языку как иностранному именно информативные высказывания - в их элементарном виде ( Меня зовут Коля, Я живу в Москве и под.) - предъявляются обучаемому в первую очередь.

Объектом исследования в диссертации является один из видов информативных высказываний (ИВ), который в работе получил название КОНКРЕТНО-ИНФОРМАТИВНЫХ (К-ИВ). Данный вид ИВ в соответствующем описании представлен в Е. Brown , A. F. Priatkina, Informational Types of Expressions - A handbook of conversational themes and notions with asssotiated grammatical structures for teachers and students of Russian [Brown , Priatkina 1996] - (далее - Опыт ИТВ ).

Цель диссертационного исследования - обосновать положение о существовании в современном русском языке относительно самостоятельного типа высказываний на основе его языковых и речевых характеристик , определить пути и аспекты дальнейшего изучения конкретно-информативных высказываний.

Предметом изучения явились разные стороны указанного объекта: 1) функциональная специфика (коммуникативное назначение), 2) возможные основания выделения в относительно самостоятельный тип, 3) формы существования 4) структурная основа , 5) языковое воплощение коммуникативного типа (лексико-синтаксическая структура), 6) внутренняя типология, 7) вариативность, 8) речевое взаимодействие.

Задачи диссертационного исследования:

- определить место изучаемого объекта (К-ИВ) в общей системе языка

- выявить характерные признаки данного типа высказываний и условия их существования

- обосновать принципы типологии данных высказываний , принятой в имеющемся опыте их представления (Опыт ИТВ)

- установить отношение К-ИВ как типа высказывания к типам речевых актов (РА) и к речевым жанрам (РЖ)

- определить характер отношений между К-ИВ внутри одного информативного типа (виды вариативности), между разными информативными типами

- выявить закономерности взаимодействия ИВ в дискурсе

Научная новизна работы. В диссертации впервые представлено развернутое теоретическое обоснование выделения среди информативных высказываний, соответствующих ассертивному РА (СООБЩЕНИЕ) и коммуникативному типу предложения ( ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ предложение), отдельного, относительно самостоятельного типа высказывания - конкретноинформативного, сформулированы его отличительные признаки и определено отношение данного типа высказывания к синтаксическим структурам.

Речевой материал, который послужил базой работы, представляет собой три рода фактов:

A) образцы высказываний , составившие содержание работы [Brown, Priiatkina 1996, примеры-модели, извлеченные из грамматик и учебных пособий, образцы высказываний, представленные в текстах и упражнениях в учебных пособиях по русскому языку для иностранцев, образцы высказываний, сконструированные носителями языка;

Б) реальные высказывания, представленные: а) в записях исследователей русской разговорной речи школы Земской-Ширяева [ РРР 1983; РРР, Тексты 1978], б) в личных записях автора и сотрудников кафедры ДВГУ;

B) иммитация реальных высказываний - материал, представленный в художественной литературе в виде диалогов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Высказывания конкретно-информативного типа и их взаимодействие"

§ 6. Выводы

Взаимодействие К-ИВ носит и речевой, и языковой характер. Языковой характер оно получает на основании установившейся в речи системы.

Речевое взаимодействие (синтагматические отношения) проявляют себя и в диалоге, и в монологе.

1. В диалоге имеют место два вида отношений - прямое и непрямое.

Прямое отношение между ИВ-вопросом и ИВ-ответом состоит в идентичности их структур и информативного содержания. Эталоном является вариант с минимизированным составом ответного высказывания (только рема). Варианты с повторением темы, полным или частичным, тоже закономерны.

Прямое отношение имеем и в тех случаях, когда отсутствует структурная идентичность, но выполнено условие соответствия вопроса и ответа по информативному содержанию. Напрмер, вопрос формулируется в общем виде (Какого она возраста - Ей двадцать лет) или вопрос и ответ имеют разную формальную структуру (Чем она занимается? Манекенщица. Топ-модель.).

Прямое отношение может иметь характер неполного соответствия по информативному содержанию ИВ-вопроса и ИВ-ответа (вопрос шире-ответ уже/вопрос уже- ответ шире, например: Сколько ей лет? - Совсем молодая; в вопросе оценочный компонент - ответ нейтрален, например: Красивая? - На грузинку похожа). В уклончивых ответах нарушен один из постулатов коммуникативного сотрудничества, по Грайсу, однако это нарушение не ведет к коммуникативному провалу.

Непрямое отношение между ИВ-вопросом и ИВ-ответом состоит в том, что вопрос и ответ представляют разные ИТВ. Они различаются по последствиям с точки зрения успешности коммуникации (не имеют последствий, создают взаимную неудовлетворенность коммуникантов, имеют положительный эффект) и по видам соотнесенности типов К-ИВ.

Различаем следующие основные случаи несоответствия:

1) В-вопрос и В-ответ принадлежат к разным К-ИТ или одно из В не представляет К-ИТВ, например: (а)-Что вы там делали? - Жарко стало; (б) А сколько ей лет? - У женщин нет возраста. Коммуникативный эффект может быть различным: положительный/отрицательный/нейтральный.

2) Информативный вопрос не соответствует иллокутивной цели (по типу РА): -Где секретарь? - У себя дома.

3) Вопрос и ответ принадлежат к разным типам К-ИВ. В ответе -избыточная информация, но по условиям общения она соответствует интересам коммуникантов, например: Видел [фильм]? - Ерунда.

В работе этот тип взаимодействия К-ИВ назван подстановкой. Согласно делению К-ИВ на инициативные и востребованные (гл.2), такое ИВ имеет признаки обоих типов. Например: -Ты завтра когда придешь? -Завтра собрание. Высказывания, составляющие ответную реплику, соответствуют инициативным: они строятся как самостоятельное сообщение. (Ср. типичную форму востребованного высказывания -минимизированный состав, равный реме).

Несоответствие не отражается на взаимопонимании коммуникантов, если они одинаково владеют внеязыковой ситуацией.

Подставленное высказывание, взятое вне данного диалога, несет в себе информативное содержание, нерелевантное для данной ситуации общения. Например, информация о местопребывании лица как ответ на предложение использовать определенный вид транспорта: -В "Ниву" ты не залезешь - Давай отцовский "Москвич" - Отец в Финляндии. Для адекватной реакции на последнюю реплику необходимо знание адресата о некоторой внеязыковой ситуации).

Подстановка рассчитана на пресуппозицию, а сами высказывания не равнозначны с точки зрения языковой коммуникации: "подставленное" является вторичным, а "ожидаемое" - первичным. Вторичное богаче по информативному содержанию, но оно не избыточно с точки зрения успешности коммуникации. Типичные сочетания информативного содержания: а) отрицание + причина события, (б) констатация отсутствия + указание на наличие в другом месте (Отец дома? - Отец на работе), (в) информация о поступке + его результат (Сдал экзамен? - Пятерка) и др.

Один из типичных случаев подстановки - высказывание, которое в работе названо предвосхищающим

В этом случае место востребованного высказывания занимает инициативное. Ответное высказывание берет на себя обе функции: (1) обеспечивает информацию, запрограммированную вопросом, (2) предлагает информацию, идущую от адресата. Отвечающий, предвосхищая вопрос, становится инициатором сообщения. Например: -А жена у него есть? - Мадленка (В.Токарева); Это его машина? - У него три машины. (В. Токарева).

Коммуникативный сбой получается в том случае, если ответное В не выполняет первой функции (по сути это уход от ответа): У вас есть семья? - Мой сын в Америке (В.Токарева).

Предвосхищающие высказывания в нашем понимании не вполне совпадают с "предупредительными" в [Аллен, Перро 1986]. Последнее содержит дополнительную информацию (Ср.: -Когда отходит поезд на Монреаль? - в 3.15, с 7-го пути) [там же: 322-323]. Однако описанное нами явление вполне соответствует требованию, сформулированному данными авторами: "Хорошая вопросо-ответная система часто должна давать ответ, (.), содержащий больше информации, чем имплицитно требовалось в вопросе" [там же:].

2. Другим речевым условием, характерным для К-ИТВ, является взаимоинформирующий диалог (термин Н. Д. Арутюновой).

В этом случае обе реплики представляют собой инициативные высказывания. Они могут принадлежать и к одному ИТ, и к разным. Образцы: 1).Иванов - симпатичный человек. - А жена у него неприятная. 2). Пете уже 18 лет - Красивый мальчик. Примеры: (о конкурсе красоты)Мне понравилась из Риги - А мне понравилась казашка (Урал. Тексты: 123). У меня есть зонтик - А у меня нет (КРР).

3. Анализ взаимодействия К-ИТВ в монологе требует обращения к тексту, что не входило в нашу задачу:

Можно, однако, указать на некоторые модели и общие принципы.

1). Типичное условие объединения К-ИВ по принципу "цепочки" представляют документы типа анкеты (имя, звание, должность, возраст, национальность и т.д.). Цепочки К-ИВ используются в биографиях и автобиографиях.

2). Последовательное соположение К-ИВ существует и в РР, в бытовых разговорах. Например: Есть мясо. Суп остался (РРР, Т:47); Я плохо себя чувствую. Мне тяжело (РРР:70).

3). Специальных показателей связи может и не быть. Они возникают при условиях антонимичности К-ИВ, когда последние образуют сложное предложение. Образец: У Иванова есть машина, а у Петрова нет.

Отношения между К-ИВ и их типами в парадигматическом аспекте.

Эти отношения определяются рядом свойств ИТВ:

1. ИТВ вступают в системные отношения на основе их типового смыслового содержания, соответвтвенно T-R структуре ( ИТ - сообщение о

ЧЕМ-ТО, касающемся КОГО-ТО). Они объединяются в группы по референту Т и противопоставляются по информативному содержанию, заключенному в R.

2. Отдельные ИВ могут вступать в отношения функциональной эквивалентности (иметь одинаковое коммуникативное значение при разном типовом информативном содержании)

3.Отношения функциональной эквивалентности взаимозаменяемости) могут иметь регулярный характер и быть фактом парадигматических отношений между типами ИВ (например, ИВ -сообщение об отсутствии лица и ИВ -сообщение о физическом состоянии лица ; ИВ -вопрос о местонахождении лица и ИВ -вопрос о занятиях лица в данный момент), но могут быть фактом только данного акта коммуникации, обусловленные лишь данной ситуацией общения. В таком случае разные ИВ имеют одинаковое коммуникативное значение, но оно эфемерно, несистемно.

4. Между К-ИВ, как и между словами, могут быть отношения синонимии, омонимии и антонимии.

В каждом К-ИТВ есть свои синонимические ряды.

Наряду с синонимией самих высказываний, которые мало чем отличается от лексической синонимии ( дедушка увлекается рыбалкой / дедушка большой любитель рыбной ловли / дедушку хлебом не корми -дай порыбачить и т.д.), существует синонимия моделей внутри К-ИТВ : Он -профессор / Катя работает продавцом / Анна Ивановна учительствует/ Он на вспомогательных работах / У мужа военная профессия и т. п. Набор моделей-синонимов, как и синонимов -высказываний, внутри К-ИТВ ограничен (для каждого данного момента существования языка).

5. Говорящие используют К-ИВ не всегда строго по их первичному значению. В практике разговоров и обмена информацией нормальным, закономерным являются подстановки ИВ и использование вторичных высказываний, информативно обогащенных - предвосхищающих (высокоценных прагматически). Эта практика употребления высказываний соответствует установленной прагматикой закономерности в отношении РА: "косвенные речевые акты" - обычное , частое и закономерное явление в речевой коммуникации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основании проведенного исследования мы пришли к следующим выводам.

1. Проделанный анализ позволил подтвердить факт существования в современном русском языке отдельного типа описанных в [Brown, Priiatkina 1996] высказываний, предложено назвать их конкретно-информативными (К-ИВ).

Объективным показателем существования в языке общего типа информативных высказываний и отдельных К-ИТВ мы считаем:

1) наличие в русском языке серии стандартных местоименных вопросов (типа Как его зовут?/Какого он возраста?/Что он за человек?/Что с ним? и типа Что случилось?/Что происходит?/Что нового?). Эти вопросы-формулы представляют обобщенную модель К-ИТВ.

2) наличие в социальной практике деловых стандартов, предусматривающих анкетные данные лица, схемы социологических опросов, графики работы разных учреждений и организаций, расписания движения транспорта, прейскуранты и тому подобное.

3) определяемый методиками преподавания иностранных языков круг вопросов первой необходимости для овладения элементарными коммуникативными компетенциями и соответствующие им типы учебных заданий с примерами-образцами К-ИТВ.

2. Принцип объединения информативных высказываний в некий общий тип (К-ИТВ) не вполне соответствует принципу классификации речевых актов Данный вывод сделан на основе анализа содержания и структуры К-ИВ-сообщения и К-ИВ-вопроса и отчасти на основе анализа их прагматических свойств.

К-ИТВ реализует тот тип РА, который характеризуется иллокутивной целью - воздействовать на адресата, изменяя состояние его знаний о положении дел в мире (репрезентатив). Однако полного соответствия между типом РА и типом ИВ не существует.

Не каясдый репрезентатив реализуется в виде К-ИТВ: К-ИТВ - это высказывания-сообщения, но не обещания, предсказания и др.

Главное несоответствие между типом высказывания и РА заключается в том, что К-ИВ объединяет в себе и сообщения (репрезентативы), и вопросы (директивы), то есть РА, имеющие разную иллокутивную цель.

3. К-ИВ объединяются в группы - информативные типы (ИТ) - на основании содержания информации, выбор которой подчинен интересам коммуникантов в конкретной ситуации общения, с учетом всех ее прагматических характеристик (актуальная информация).

4. К-ИВ находятся в соответствии/несоответствии с типами предложений "по цели высказывания": повествовательные /вопросительные/ побудительные/ восклицательные (в традиционной терминологии).

К-ИВ по синтаксическому оформлению могут представлять собой не только нарратив, но и интеррогатив и императив (например: Как вас зовут=Назовите свое имя), а также экспрессив (Замечательный он человек!).

5. К-ИВ, существующие в двух формах: В-сообщение и В-вопрос, -характеризуются рядом признаков, позволяющих отделить их от высказываний, имеющих другие коммуникативные интенции (императивы, экспрессивы, фативы) и выделить среди более общего типа информативных.

6. Считаем возможным применить к характеристике информативных высказываний понятие речевого жанра (по М.М. Бахтину).

1). Полагаем, что разные формы существования высказываний одного типа - ИВ-сообщение, ИВ-вопрос (и соответственно ИВ-ответ) неправомерно относить к разным РЖ, как это имеет место в работах по РЖ.

С нашей точки зрения, В-сообщение (инициативное и востребованное, которое существует в виде В-ответа) и В-вопрос принадлежат одному и тому же жанру.Полагаем, что К-ИВ в двух своих ипостасях (сообщение, включая ответ, и вопрос) могут использоваться в разных РЖ (например, жалоба1, жалоба 2, уведомление, объявление, отчет, биография, доклад, диспут, допрос и т.д.), то есть само конкретно-информативное высказывание, как тип, не имеет постоянной жанровой характеристики.

7. Речевое взаимодействие высказываний обнаруживает богатые коммуникативные возможности ИТВ. С другой стороны, высказывания разных типов и отдельные высказывания одного типа соотнесены в языковой системе.

Рассмотрев вопрос в синтагматическом аспекте, мы пришли к выводу о разных возможностях сочетания К-ИВ друг с другом, определяемых условиями речевого общения. Эти условия требуют специального исследования. Нами лишь намечены некоторые наиболее общие схемы отношений.

В речи (диалог, монолог) соединяются К-ИВ одного информативного типа и разных информативных типов.

В вопросно-ответном диалоге имеет место два основных вида взаимодействия ИВ-вопроса и ИВ-ответа: соответствие прямое и непрямое. Непрямое соответствие выступает в виде * подстановки*, частным случаем которой является информативно-обогащенное ИВ (предвосхищающее).

Функциональные свойства К-ИВ соответствуют общим свойствам речевых актов и согласуются с правилами коммуникативного взаимодействия.

Подстановка одного типа К-ИВ на место другого не приводит к коммуникативному провалу, если она обусловлена обстоятельствами речи и внутренними свойствами конкретных высказываний. При этих же условиях не ведет к коммуникатиному провалу и нарушение идеализированных постулатов кооперции в речевом общении (по Грайсу и

ДР-)

8. Рассмотрев вопрос в парадигматическом аспекте, мы заключили, что высказывание имеет те же свойства, что и другие языковые единицы : К-ИВ находятся в отношениях синонимии, функциональной эквивалентности, антонимии, омонимии; не чужда им и полисемия.

Информативные высказывания (ИВ), входящие в один ИТВ, находятся в отношениях вариативности, составляя ряды: а) однотипной информации об определенном объекте (при разных пропозициях), б) способов оформления однотипной информации (при тождестве пропозиций), в) способов выражения однозначной информации (полная синонимия).

9. Исследование информативных высказываний имеет несколько аспектов. Каждый требует изучения на широкой базе фактического материала. Основными вопросами, к которым необходимо обратиться для более глубокого изучения, мы считаем следующие:

1) состав типов К-ИВ, их внутренняя группировка с уточнением самого принципа определения типа;

2) виды варьирования внутри одного типа: основа различий, с одной стороны, и однородности/синонимии, с другой стороны;

3) более полные и детальные прагматические характеристики К-ИВ;

4) интонационные характеристики К-ИВ;

5) исследование К-ИВ в сопоставлении с высказываниями, реализующими иные коммуникативные цели: фатические высказывания, императивы, экспрессивы.

Изучение К-ИВ в разных аспектах представляется нам перспективным.

 

Список научной литературыЧжун Ын Сан, диссертация по теме "Русский язык"

1. Адамец 1996: Адамец П. Порядок слов в русском языке. Praha, 1966. -96 с.

2. Адмони 1994: Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания. -Санкт-Петербург, 1994. 151 с.

3. Акимова 1990: Акимова Г. А. Новое в синтаксисе современного русского языка.- М., 1990. 168 с.

4. Аллен, Перро 1986: Аллен Дж., Перро Р., Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании.// НЗЛ, Вып. XVII. Теория речевых актов,- М., 1986. С.332-362.

5. Апресян 1974: Апресян Ю. Д., Лексическая семантика. Синонимические средства языка // Избранные труды . Т.1- М., 1974. -472с.

6. Апресян 1988: Апресян Ю. Д., Прагматическая информация для толкового словаря //Прагматика и проблемы интенсиональности,- М., 1988. -С. 7-44.

7. Апресян 1995: Апресян Ю. Д., Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995. - 767 с.

8. Апресян 1997: Апресян Ю. Д., В какой мере можно формализовать понятие синонимии? // Облик слова. Сборник статей памяти акад. Д.Н. Шмелева. М., 1997. - С. 9-21.

9. Арутюнова 1976: Арутюнова Н. Д., Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. М., 1976. - 384 с.

10. Ю.Арутюнова 1982: Арутюнова Н. Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип (структура и значение).- М. 1983. 195 с.

11. П.Арутюнова 1998: Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1998. - с. 646.

12. Бабайлова 1979: Бабайлова А. Э. Коммуникативная ситуация как условие реализации текствой деятельности,- М., 1979. с.

13. Безяева 1996: Безяева М. Г. Русский диалог сквозь призму других языков // Акутуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония// Вопросы русского языкознания. Вып. 6,- М., 1986. -С.208-225.

14. Балли 1955: Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.- М., 1955. 416 с.

15. Белошапкова 1977: Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977. - 248 с.

16. Бахтин 1979: Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества,- М., 1979 -422с.

17. Бондарко 1983: Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии,- JI. 1983.

18. Бондарко 1995: Бондарко А. В. Временная последовательность как актуализационная категория высказывания и текста // Филологический сборник/ К 100-летию со дня рожд. акад. В. В. Виноградова/ М., 1995. - С.70-76.

19. Браун 1999: Браун Дж. Е. Диалоги в методике обучения русскому языку как иностранному// Пушкин. Эпоха, культура, творчество. Традиции и современность. Ч. 1, Владивосток, 1999,- С. 251-255

20. Булыгина 1981: Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики.// ИАН СЛЯ. 1981. Т.40, N4. - С. 333-341.

21. Булыгина, Шмелев 1997: Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). Часть 111 Прагматика и иллокутивная модальность. М., 1997. - С. 234 - 305.

22. Вайс 1985: Вайс Д. Высказывания тождества в русском языке: опыт их отграничения от высказываний других типов //H3JI, Вып. ХУ. М. 1985. . С.434-464.

23. Варшавская 1984: Варшавская А. И. Смысловые отношение в струкктуре языка. Л., 1984. - 132 с.

24. Вежбицкая 1978: Вежбицкая А. Метатекст в тексте// H3JI.- Вып. 8, Лингвистика текста. -М., 1978. С.402-421.

25. Вежбицкая 1985: Вежбицкая А. Речевые акты// НЗЛ.- Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985,- С.271-295.

26. Вежбицкая 1997: Вежбицкая А. Речевые жанры// Жанры речи. -Саратов, 1997. -С.99-112.

27. Верхоляк, Каплан 1997: Верхоляк В.В., Каплан Т. Ю. Учебник корейского языка, ч. 1. Владивосток, 1997. - 211с.

28. Виноградов 1971: Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике.- М., 1971. с.

29. Винокур 1993а: Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М., 1993. - 172 с.

30. Винокур 19936: Винокур Т. Г. Информативные и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего// 31. Русский язык в его фукционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. - С.

31. Вопросы 1989: Вопросы коммуникативно-фукционального описания синтаксического строя русского языка/ под. ред. М. В. Всеволодовой и С. А. Шуваловой/ М. 1989. - с.

32. Воробьева 1994: Воробьева Г.К. Фукционально-коммуникативная типология устойчивых глагольных словосочетаний руксского языка. -М„ 1994. 80 с.

33. Всеволодова 1975: Всеволодова М. В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке,- М., 1975 283

34. Всеволодова, Владимирский 1982: Всеволодова М. В., Владимирский Е. Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке.- М., 1982.

35. Всеволодова, Яхценко 1982: Всеволодова М. В., Ященко Т. А. Причинно-следственных отношений в современном русском языке,- М., 1982,- с.

36. Всеволодова 1995: Всеволодова М. В. Практикум по курсу "Функционально-коммуникативный синтаксис",-М., 1995. 113 с.

37. Всеволодова, Дементьева 1997: Всеволодова М. В., Дементьева О.Ю. Проблемы синтаксической парадигматики: коммуникативная парадигма предложения. М.,1997. - 172 с.

38. Гак В. Г. Языковые преобразования,- М., 1998. -768 с.

39. Гастева 1997: Гастева Н. Н. Диалогические единства с контатирующей исходной репликой в речевом жанре "дружеской беседы" // Речевые жанры. Саратов, 1997. - С. 123-131

40. Гаузенблаз 1978: Гаузенблаз К., О характеристике и классификации речевых произведений// H3JI. Вып.VII. Лингвистика текста. М, 1978. -С.

41. Глаголев 1974: Глаголев Н. В., Экстралингвистическая основа конструирования предложения в речи//НДВШ. ФН.-1974. N.2.- С.9-59.

42. Гловинская 1993: Гловинская М. Я., Семантика глаголов речи с тоики зрения теории речевых актов// Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект,- М. 1993. С.158-213.

43. Голубева-Монаткина 1991а: Голубева-Монаткина Н. И. : Yokoyama О. Т. Discourse and word order. Amsterdam; Philadelphia. 1986, 361 p.// ВЯ,-1991.- N.2. C.148-151 (рец.).

44. Голубева-Монаткина 19916: Голубева-Монаткина H. И. Классификационное исследование вопросов и ответов диалогической речи//В Я. 1991. N.I.- С.125-134.

45. Гордон, Лакофф 1985: Гордон Д., Лакофф. Дяс. Постулаты речевого общения// НЗЛ -Вып. 16 Лингвистическая прагматика. М., 1985. -С.276-302.

46. Грайс 1985: Грайс Г. П., Логика и речевое общение// НЗЛ. Вып. 16 Лингвистическая прагматика -М., 1985. С.217-237.

47. Дейк 1997: Дейк Ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация.- М. 1997,-С. 39-111.

48. Данеш, Гаузенблас: Данеш Фр., Гаузенблас К., Проблематика уровней с точки зрения структуры высказывания и системы языковых средств // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. -М., 1969. С.7-20.

49. Дементьев 1997а: Дементьев В. В., Изучение речевых жанров: Обзор работ в современной руссистике// ВЯ,- 1997, N.1. С.109-120.

50. Дементьев 19976: Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров. //Жанры речи. 1997. С. 34-44.

51. Дементьев, Седов 1998: Дементьев В. В., Седов К. Ф., Социопрагматический аспект теории речевых жанров. Саратов, 1998,107 с.

52. Демьянков 1986: Демьянков В. 3. "Теория речевых актов" в контексте современной зарубжной лингвистической литературы (обзор направлений)// НЗЛ. Вып. XVII. М„ 1986. - С. 223-234.

53. Димитрова 1985: Димитрова С. Актуализация предложения и ее зависимость от степени осведомленностит адресата.// НЗЛ. Вып. XV.-М„ 1985.-С. 535-545.

54. Долинин 1983: Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания// ВЯ. N.6. 1983. -С.37-4 7.

55. Дородных 1990: Дородных А. И. Коммуникативный аспект языковых вариантов// ФН. 1990. N.1. С.70-79.

56. Дьякова 1990: Дьякова Л. Г. Учет реальных ситуаций общения в обучении русскому как иностранному// Практическая методика преподавания русского языка,- М., 1990.

57. Ермакова, Земская 1993: Ермакова О. Н., Земская Е. А. К построению типологии коммуникативных неудач (На материале естественного русского диалога)// Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. - С.30-63.

58. Живая речь уральского города. Тексты,- Екатеринбург, 1995. 206 с.

59. Земская 1978: Земская Е. А., Особенности русской разговорной речи и структура коммуникативного акта// Славянское языкознание:УШ Международный съезд славистов,- М., 1978. С.196-223.

60. Земская 1978: Земская Е.А., Лингвистический анализ и проблемы обучения, 2 изд., М., 1987. - 240 с.

61. Земская, Китайгородская, Ширяев 1981: Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис,- М., 1981,- 276 с.

62. Земская, Ширяев 1987: Земская Е. А., Ширяев Е. Н., Русская разговорная речь: Итоги и перспективы изучения// Русистика сегодня. М„ 1988.-С.121-152.

63. Золотова 1973: Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка,- М., 1973. 351с.

64. Золотова 1982: Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса,- М., 1982. 386 с.

65. Золотова, Онипенко, Сидорова 1998: Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидрова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.- 528 с.

66. Иванова 1997: Иванова В. И., Содержательные аспекты предложения-высказывания,- Тверь, 1997,- С.7 92.

67. Йокояма О., Теория коммуникативной компетенции и проблематика порядка слов в русском языке// ВЯ. 1992. N.6. С.9-102.

68. Китайгородская, Розанова 1998: Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. К вопросу о жанровой стратификации разговорной речи. Русский язык в его фукционировании. Тезисы докладов международной конференции.-М. 1998. С. 50-52.

69. Клепикова 1995: Клепикова И. А. Валентность и структура дипломатического текста. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995. -16 с.

70. Клобуков 1986: Клобуков Е. В. Типы фатических ситуаций// актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония.//Вопросы русского языкознания. Вып. 4.- М., 1996. С. 185-207.

71. Клопова 1986: Клопова Е.С. Способы синтаксической дифференциации членов сочинительного ряда. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986.- 16 с.

72. Кобозева 1986: Кобозева И. М., "Теория речевых актов" как один из вариантов речевой деятельности// НЗЛ. Вып. 17. Теория речевых актов.-М., 1986.-С.7-21.

73. Ковтунова 1973: Ковтунова И. И. Порядок слов как предмет грамматического изучения// ВЯ. N4. -1973. С.50-61.

74. Ковтунова 1976: Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976. - 240с.

75. Кодзасов 1988: Кодзасов С. В. Интонация предложений с пропозициональными предикатами мышления// Логический анализ языка: Знание и мнение,- М., 1988. С.23-32.

76. Кодзасов 1995: Кодзасов С. В. О семантике одного акцентного различия// Филологический сборник (к 100-летию со дня рождения академика В. В. Виноградова).- М., 1995. С.229-235.

77. Кокорина 1990: Кокорина С. И. Об отражении в высказывании речевых интенций говорящего и некоторых задачах прикладного описания языка//Русский язык за рубежом. 1990. No4.

78. Конева 1996: Конева В. П. Системно-фукциональный анализ элементарных высказываний в современном русском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. СПб, 1996.

79. Кононенко 1985: Кононенко И. С. Коммуникативная ситуация и типология речевых актов утверждения// Диалоговое взаимодействие и представление знаний,- Новосибирск, 1985,- С. 127-11.

80. Красных 1998: Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность,- М., 1998. 350 с.

81. Крылова 1976: Крылова О. А. Детерминанты в аспекте коммуникативного синтаксиса//ВЯ. N2. 1976. -С.7-52.

82. Крылова 1980: Крылова О. А. Спорные вопросы актуального синтаксиса// Коммуникативно-синтаксический и стилистических аспекты анализа текста.- М., 1980,- С.11-15.

83. Крылова1990: Крылова О. А., Матвеева Т. Ф., Отдельное предложение-высказывание и связный текст: коммуникативный аспект/ ФН, 1990, Nol,c. 60-70.

84. Крылова 1992: Крылова О. А. Коммуникативный синтаксис русского языка,-М., 1992,- 170 с.

85. Крылова, Максимов, Ширяев 1997: Крылова О. А., Максимов Л. Ю., Ширяев Е. Н. Современный русский язык: Теоретический курс-Синтаксис пунктуация. М., 1997.

86. Лаптева 1976: Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976

87. Лебедева 1993: Лебедева Е. К. Высказывания со значением внутренного эмоциального состояния человека как фрагмент системы казуальности// Каузальность и структуры рассуждений в русском языке. -М., 1993.

88. Лебедева 1991: Лебедева Л. Б. Референциальные критерии в типологии высказываний// ВЯ. 1991. N 6. -С. 51-63.

89. Левицкий 1995: Левицкий Ю. А. От высказывания к предложению. -Пермь, 1995,- 196 с.

90. Лекант 1986: Лекант П. А. Предложение и высказывание// Строение предложения// Содержание высказывания. -М., 1986.

91. Ленерт 1988: Ленерт У. Проблемы вопросно-ответного диалога// НЗЛ. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка,- М., 1988. С.258-280.

92. Леонтьев 1965: Леонтьев А. А. Слово в речевой деятельности,- М., 1965,- С. 171-172.

93. Леонтьев 1969: Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность,. М., 1969.

94. Лешка: Лешка О. Иерархия ярусов строя языка и их перекрывание // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. -М., 1069. С.20-27.

95. Лисоченко 1992: Лисоченко Л. В. Высказывания с имплицитной семантикой. Автореф. дис. канд. филол. наук Ростов-на-Дону, 1992. -22 с.

96. Лиссовская 1986: Лиссовская Е. Е. Высказывания со значением Темы в русском языке и их фукционирование в речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 1986. - 16 с.

97. Матевосян 1994: Матевосян Л. Б. Стереотипное высказывание как психо-и социолингвистический феномен // ФН. N2. 1994. -С.71-79.

98. Матевосян 1997: Матевосян Л. Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний// ФН. N4. -1997. -С.96-102.

99. Матезиус 1967: Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения// Пражский лингвистический кружок,- М., 1967,- С. 239246.

100. Низяева 1972: Низяева Г. Ф., Неопределенно-личные предложения в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. 1972. -16 с.

101. Никитина 1996: Никитина JL Б., Семантика и прагматика оценочных высказываний об интеллекте. Автореф. дис. канд. филол. наук. -Барнаул, 1996. 21 с.

102. Николаева 1981: Николаева Т. М. Категориально-грамматическая цельность высказывания и его прагматический аспект// ИАН СЛЯ. -1981.N1,- 105.

103. Николаева 1984: Николаева Т. М. Коммуникативно-дискурсивный подход и интерпретация языковой эволюции// ВЯ. N3. -1984. С. 111119.

104. Новиков 1973: Новиков Л. А. Антонимия в русском языке. (Семантический анализ противоположности в лексике.) -М., 1973

105. Остин 1986: Остин Дж. Слово как действие// НЗЛ. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986,- С.22-130.

106. Останин 1993: Останин А. И. К основам анализа адресной соотносительности обращения и высказывания (на материале русской разговорной речи)// ФН,- 1993. N3,- С.1-128.

107. Павлов 1990: Павлов А. В. Фразовое ударение как средство авторизации высказывания// Функциональные типологические и лингвистические аспекты исследования модальности-тезисы докладов конференции,- Иркутск, 1990.

108. Павлова 1996: Павлова Ю. А. Базовые понятия прагматики и речевые акты с метафорами в современной русской разговорной речи. -Владивосток, 1996. 50 с.

109. Падучева 1985: Падучева Е. В. Высказывание и его соотношение с действительностью,-М., 1985,- 271с.

110. Падучева 1996: Падучева Е. В. Семантические исследования,- М., 1996. -464с.

111. Пешковский 1956: Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. - 512 с.

112. Подлесская, Рахлина 1990: Подлесская В.И. Рахлина Е.В. Семантика или синтаксис? (К анализу частных вопросов в русском языке). MUNCHEN, 1990 -206S Русский язык за рубежом. 1993. N 6. - С.147-149 (Рец.)

113. Попова 1996: Попова 3. Д. Структурная схема простого предложения и позиционная схема высказывания как разные уровни синтаксического анализа// Словарь, грамматика, текст. М., 1996. С.255-267.

114. Прияткина 1980: Прияткина А.Ф. Формальные средства двух синтаксических уровней // Функциональный анализ единиц морфолого-синтаксического уровня. Иркутск, 1980,- С.3-17.

115. Прияткина А.Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения. -М., 1990. 176 с.

116. Прияткина 2000а: Прияткина А. Ф. Об опыте типологии русских высказываний и их описания в учебных целях// Материалы первой международной научно-практической конференции ДВГУ: Русский язык в странах АТР,- Владивосток, 2000.

117. Прияткина 20006: О двух моделях структурной организации предложения в русском языке. Владивосток. Рукоп.

118. Прияткина, Чжун Ын Сан 2000: Прияткина А. Ф., Чжун Ын Сан Коммуникативное варьирование высказываний в русском языке (на примере конкретно-информативного типа)// Инмуннончон N12, Изд. <Кеннамский университет>, 2000. С. 465 - 477.

119. Протопович 1995: Протопович В. Н. Виды речевых модификаций информативных типов высказывания в различных условиях фукционирования. Дипломная работа. -Владивосток, 1995, рукоп.

120. Распопов 1961: Распопов И. Н. Актуальное членение предложения. -Уфа, 1961. -163 с.

121. Распопов 1976: Распопов И. Н. Что же такое структурная схема предложения?// ВЯ. N2. -1976. -С.65-70.

122. Ратмайар 1997: Ратмайр Р. Фукциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише// ВЯ. -1997.

123. Рогова 1995: Рогова М.В. Значение определенности / неопределенности: некоторые средства выражения в русском языке // Русский язык за рубежом- 1995. N1. С.47-52.

124. Розова 1997: Розова K.JI. Семантическое моделирование бытийных предложений. Тверь, 1997. 83 с.

125. Рунова Е.С. Семантические факторы функциональной перспективы предложения. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995. - 23 с.

126. Русская грамматика, т. 2, М., 1980

127. Русская разговорная речь. Тексты,- М., 1978. 308 с.

128. Русский язык в его функционировании. Уровни языка,- М., 1996. -С.203-231.

129. Русский язык конца XX столетия (1985-1995), коллектив. Монография, М., 1996,- 480 с.

130. Святогор 1960: Святогор И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи,-Калуга, 1960.

131. Сгалл 1996: Сгалл П. Субъект-предикат и тема-рема // Московский лингвистический журнал, N 2. 1996

132. Селиверстова 1984: Селиверстова О.Н. К вопросу о коммуникативной структуре предложения// ИАН СЛЯ, 1984. Т. 43, N5

133. Серль 1986а: Серль Дж. Что такое речевой акт? // H3J1, Вып. XVII. Теория речевых актов,- М. 1986. С.151-169.

134. Серль 19866: Серль Дж. Классификация иллокутивных актов// HJI3, вып. ХУ11. М., 1986. - С. 170-194.

135. Серль 1986в: Серль Дж. Косвенные речевые акты// H3J1. Вып. 17,-М„ 1986,- С.195-227.

136. Серль, Вандервекен 1986: Серль Дж., Вандервекен В., Основные понятия исчисления речевых актов// H3J1. Вып. ХУШ. М., 1986

137. Современный русский язык II под ред. Белошапковой В.А,- М., 1981.-559 с.

138. Современный русский язык // под ред. Леканта П.А.- М., 1982 -399 с.

139. Соловьева 1965: Соловьева А.К. О некоторых общих вопросах диалога// ВЯ,- 1965, N6. -С.103-110.

140. Стародумова 1997: Стародумова Е.С. Русские частицы.-Владивосток, 1977. 67 с.

141. Сухотин 1960: Сухотин В.П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке,- М., 1960. 160 с.

142. Темиргазина 1999: Темиргазина 3. К. Оценочные высказывания в русском языке. Павлоград, 1999. 272 с.

143. Теплицкая 1984: Теплицкая Н. И. Диалог с позиции теории актуального членения.//ФН,- 1984, N 4. С.62-68.

144. Федорова 1991: Федорова Л.Л. Типология речевоговоздействия и его место вв структуре общения// ВЯ -1991,N6.-С. 46-50.

145. Федосюк 1997: Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров //ВЯ- 1997, N5. С. 102-120.

146. Федосюк 1997: Федосюк М. Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи.// Жанры речи. Саратов 1997,- С. 6688

147. Формановская 1988: Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения, М., 1988. 293 с.

148. Формановская 1989: Формановская Н. И., Речевой этикет и культура общения. М., 1989. Гл. О речевой ситуации. С.37-40.

149. Формановская 1994: Формановская Н.И. Прагматика побуждения и логика языка// Русский язык за рубежом, 1994 N 5-6. С. 3-40.

150. Цейтлин 1979: Система синтаксических синонимов // Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках. Л. 1979

151. Чахоян 1980: Коммуникативно-семантическая теория высказывания (на материале английского языка). Автореф. дис. канд. филол. наук. Л. -1980 31с.

152. Черняк 1998: Черняк В. Д., Синонимическое варьирование в современной речи. Русский язык в его функционировании Тезисы докладов международной конференции. М., 1998. С. 110-112.

153. Чжун Ын Сан 1999: Чжун Ын Сан, О коммуникативной полисемии высказывания, А. С. Пушкин: Эпоха, Культура, Творчество. Традиции и современность, Часть I. Изд. ДВГУ. 1999,- С. 366-369.

154. Шатуновский 1996: Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова.- М., 1996. 388 с.

155. Шведова 1967: Шведова Н.Ю. О понятии синтаксического ряда // Историко-филологические исследоания / Сборник статей к 100-летию Н.И. Конрада. М. 1967,- С. 209-213

156. Шведова 1960: Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М. , 1960

157. Ширяев 1995: Ширяев Е. Н. В поисках путей исследования логико-грамматических типов предложения. // Язык -система. Язык текст. Язык - способность. М., 1995. - С. 7-15.

158. Ширяев 1997: Ширяев Е. Н. Конкуренция предлоясений бытия и характеризации в разных языковых сферах.// Облик слова. Сборник статей памяти Дмитрия Николаевича Шмелева. М., 1997. - С. 183-191.

159. Ширяев 1998: Ширяев Е. Н. О структуре разговорного диалога.// Русский язык в его функционировании // Тезисы докладов международной конференции. -М., 1998. С. 114-116.

160. Шмелев 1976: Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке,- М., 1976. 152 с.

161. Шмелева 1997: Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. -Саратов, 1997. С. 88-99.

162. Янко 1990: Янко Т.Е. Информационная модель диалога//НТИ, сер. 2: Информационные процессы и системы. М., 1990, N 12.

163. Янко 1994: Янко Т. Е. Когнитивные стратегии в речи: коммуникативная сруктура русских интродуктивных предложений // ВЯ- 1994, N6.

164. Якубинский 1986: Якубинский Л.П. О диалогической речи// Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. -М., 1986. С. 17-57.

165. Austin, J. L. How to do things with Words, London, 1962

166. Bierwisch, M. Semantic Structure and Illocutionary Force, Speech Act Theory and Pragmatics. SLL. Vol. 10, 1980

167. Brown, Priatkina 1993: Brown J. E., Priatkina A. F. Russion Speech Functions. Honolulu, University of Hawaii at Manoa. 1993. - 159 p.

168. Brown, Priatkina 1996: Brown J. E.,. Priatkina A. F., Informational Types of Expressions A handbook of conversational themes and notions with asssotiated grammatical structures for teachers and students of Russian.

169. University Press of America, Inc. Lanham-New York-London. 1996,-297p.

170. Davison, A. Indirect Speech Acts and What to do with Them, Syntax and Semantics. Vol. 3, New York, 1975

171. Chang Suk Tin Echo UTTERANCES in Korean // Linguistics in the Morning Calm. - 1982. - p. 317-328.

172. Chang Suk Tin Nonstandart Questions: Polarity and Contrast // Language Research. 1982, 18, 1. -P. 157-170.

173. Gazdar, G. Pragmatics, New York, 1979

174. Grice, H.P. Logic and Conversation, Syntax and Semantics. Vol.3, New York, 1975

175. Учебники и учебные пособия

176. Бойко 1996: Речевые компетенции на начальном этапе обучения иностранцев русскому языку / Под ред Н.Ю. Бойко. Владивосток, 1996. - 100с.

177. Костомаров 1989: Русский язык для всех / Под ред. В. Г. Костомарова.-М., 1989.-310 с.

178. Ли Ин Ен 1995: Ли Ин Ен Русский язык 1. Сеул, 1995.1. Художественная литература

179. В. Токарева Телохранитель: Рассказы. М., 1997. - 528 с.