автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Взаимодействие валентности глагола и пресуппозиции (на материале немецкого языка)

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Байрачный, Юрий Петрович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Взаимодействие валентности глагола и пресуппозиции (на материале немецкого языка)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Взаимодействие валентности глагола и пресуппозиции (на материале немецкого языка)"

Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет

На правах рукописи

БЛЙРАЧНЫЙ Юрий Петрович

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВАЛЕНТНОСТИ ГЛАГОЛА И ПРЕСУППОЗИЦИИ

(на материале немецкого языка)

Специальность № 10.02.04 — германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва — 1991

Диссертация выполнена на кафедре грамматики и истории немецкого языка Московского ордена Друябы народов государственного лингвистического университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

Защита состоится "2" декабря 1991 г. в 1Т час. 30 мин. на заседании специализированного совета K-053.I7.02 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете. .

Адрес совета: 119000, Москва, ГСП-3, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке университета.

.4

Автореферат разослан " ' " ноября 1991 г. Ученый секретарь

профессор Е.И.ШЕВДЕЛЬС

профессор Е.С.К.УЕРЯКОВА

- кандидат, филологических наук, доцент В.С.СТРАХОВА '

Ведущая организация - Московский государственный институт международных отношений

специализированного

Реферируемая диссертация посвящена изучению взаимодействия "скрытых параметров" значения глагола, называемых пресуппозицией, с формальными показателями его синтагматических особенностей - валентностью.

Объектом предпринятого исследования явились немецкие глаголы, содержащие в своем значении событийную реминисценцию -отсылку'к предшествующему действию, процессу или состоянию как предварительному условию своего употребления.

Налример, глагол öffnen указывает на необходимость предшествующего schließen и содержит в своем значении соответствующий компонент - geschlossen sein.Такой компонент имеет пре-суттозиционный характер и формально может быть выражен только через актантную позицию глагола - einen Verschluß von etw. entfernen; etw. Geschlossenes zugänglich machen, aufmachen,

что свидетельствует о соотнесенности глаголов .по пресуппозици->

онному признаку при условии их актантной общности:

Gchließcn - etw. - öffnen. *

Указанные обстоятель'ства предопределили предмет исследования - пресуппозиционно-актантная соотнесенность глаголов в лексиконе и предикатов в связном тексте..

Суммарно специфика объекта и предмета позволяют сформулировать цель исследования - изучение взаимодействия валентности и пресуппозиции как фактора формирования предикатной семантики и принципа системной соотнесенности предикатных значений.

Для достижения цели исследования были выдвинуты следующие основные задачи:

- выявить корреляции понятий валентности и пресуппозиции

глагола ;

- определить роль г. заимоденствия валентности и пресуппозиции в армировании лексического значения глагола;

- исследовать и систематизировать различные типы пресуппо-зициошю-актантнои соотнесенности глаголов ;

- разработать модель менглаголышх отношений на основе взаимодействия валентности и пресуппозиции ;

- доказать коммуникативную релевантность разработанной модели путем текстового анализа.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью адекватного описания семантического своеобразия и функциональных особенностей глаголов, ыаркиро ешнш: нресуппо-зициошюй зависимостью. Изучение пресуппозиции глагола во пза-. имодействии с его актантнши характеристиками способствует, с одной стороны, выявлению факторов формирования предикатной семантики, а с другой, - определению' принципов ее реализации в-коммуникации.

Научная новизна диссертации заключается в том, что взаимодействие валентности и пресуппозиции'впервые рассматривается как интегративная основа, объединяющая структурно-синтаксический , функционально-семантический и коммуникативно-когнитивный аспекты описания глагольного значения. В работе формулируется принцип пресулпозвдионно-актангной зависимости, в равно;! степени релевштшй для соотнесенности глаголов б лексиконе ,и соответствую^* предикатов в связном тексте, выявляется когнитивная модель, лежащая в основе такой соотнесенности, устанавливаются способы ее текстовой актуализации.

Ч'оорет и ческам значимость исследования заключается в том,

что выработан новый принцип анализа глагольной синтагматики, базирующийся на интеграции грамматических и семантических характеристик глагола - валентности и пресуппозиции. Благодаря этому теория валентности пополняется новыми данными о значимости пресуппозиционной информации для описания актантных свойств глагола. В свою очередь, дополняются имеющиеся теоретические положения лингвистической концепции пресуппозиции. В работе дана классификация типов пресуппозиционно-актантной соотнесенности глаголов, что имеет важное значение для описания системной организации глагольной лексики немецкого языка. Опыт моделирования межглагольных отношений является определенным вкладом в когнитивную лингвистику.

Практическая ценность работы состоит в том, что выявленные закономерности организации глагольной лексики могут быть использованы в практической работе над языком, например, в отыскании комплементарных пар глаголов', объединенных пресуппозиционно-актантной связью, в установлении их текстовых потенций и функций. Результаты изучения'валентных свойств глаголов с пресуппозици-онным компонентом и уоловий текстовой актуализации выделенных межглагольных зависимостей можно использовать в курсе по теоретической грамматике немецкого языка в разделах "Теория валентности" и "Грамматика текста". Выводы, касающиеся пресуппозици-онного компонента в значении глагола и его отнесенности к определенным актантшпл позициям, могут найти применение в лексикографической практике.

Материалом иоатедоргаиш послужили данные одноязычных тол-ково-'--смбикатор:^Г': с.-сворей немецкого яяшо. К наиболее полным л аг-?С'ритогн1'-' л>: !:с;и'ограп :г-?еск1?,- огшешишы словарного состава

- Г! -

немецкого языка ОТНОСИТСЯ Duden. Das große Wörterbuch der deutschen

Sprache (6 Bd.). Этот словарь бил избран основным источником материала. Для анализа сплошной выборкой были извлечены 046 глаголов, обращенных своей семантикой в прошлое и имеющих в своем значении, или в одном из значений, пресуппозлционный компонент. Анализ дефиниций отобранных глаголов потребовал обращения к другим словарям, основными из которых били Klappen-b&ch R.i f.teinitz W. Wörterbuch dsr deutschtn Gegenwartssprache (6 Bd.); V/iihrig Q. Deutsches Wörterbuch.

Ориентиром при составлении пар глаголов на основе пресуп-позиционно-актантной связи были данные словаря антонимов Agrícola Chr., Aerícola Е. Wörter und Gegeti*örter и специального

семантико-синтаксического словаря валентности немецких глаголов Ve г boii in Feldern.

Текстовая верификация результатов исследования проводилась на материале художественной литературы и публицистики

/общий объем более 5 ООО страниц/.

В работе использовались такие методы исследования,'как компонентный и дефиниционный анализ, -применяемые в виде трансформаций и семантического развертывания толкований глагольного значения, валентный анализ, а также моделирование.

Основные положения диссертации прошли апробацию в виде до- • кладов и сообщений на конференциях молодых научных сотрудников И аспирантов "Семантические и прагматические аспекты языковых единиц и речевых структур" /£У07 г./ и "Актуальные направления современной лингвистики" /1900 г./ в ИЯ Ali СССР, на /X научной конференции профессорско-преподавательского состава К ГУ /Калининград, Г.Ш г./, на конференции молодых ученых "Проблемы и

методы сопоставительного языкознания и преподавание иностранных языков" в МГИИТ им. М.Тореза /1989 г./, на заседании школы-семинара молодых ученых "Проблемы семантики и прагматики" в МГУ им. М.В.Ломоносова /1989 г./.

Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры грамматики и истории немецкого языка МГЛУ. По теме диссертации имеется пять публикаций.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списков научной литературы, использованных словарей и источников примеров. Объем основного текста - 155 страниц ; список литературы включает 225 наименований.

Во Введении указываются основания, обусловившие выбор объекта и предмета изучения, определяются цели и задачи исследования, обосновывается актуальность и теоретико-практическая значимость работы.

В первой главе "Концептуальная соотнесенность валентности >

и пресуппозиции глагола" систематизируются научные данные, полученные в результате более чем полувекового развития теории валентности, подробно анализируется лингвистическая концепция пресуппозиции, проводится сопоставительный анализ понятий валентности и пресуппозиции глагола, определяется место соответствующей этим понятиям информации в лексической структуре глагольного значения.

Во второй главе "•Ззашодействие валентности и пресуппозиции как принцип системной организации глагольной лексики" исследует язиково;; «sxcrorau нзрлчо.'.слстеия валентности и пресуппо-

I глагс.'п, imp;wc;£ осоС-ениосгн соотнесении глаголов на оачо<?л пвесугп.угчгкопно». эаоисх/ости и пктсаггной оь^юсти, си-

стеыагизируются различные типы пресуппозиционно-актантной соотнесенности глаголов и их-Комбинаторные возможности, выявляется когнитивная модель, лежащая в основе таких межглаголышх отношений;, и описывается ее языковой аналог.

В третье» главе "Текстовая актуализация'Модели межглагольных зависимостей на основе взаимодействия валентности и пресуппозиции" верифицируются результаты, получеыше во второй главе, а также выявляются текстоорганизукцие свойства разработанной модели межглаголышх отношении, доказывается ее коммуникативная релевантность.

Каждая глава завершается краткими выводами и примечаниями.

В Заключении содержатся выводы по диссертации и перспективы дальнейших исследований по затронутой в работе и смежной проблематике.

Содержание работы. Глава I. На сегоди.шший день понятие валентности может бить охарактеризовало как чрезвычайно неоднородной по содержанию. Это обусловлено главным образом тем, что лингвистическая теория валентности находится, по удачному выражению Г.Хельбига, на пересечении лексики и'грамматики, семантики и синтаксиса. Становление очередной научной парадигш всякий раз открывало новые ориентиры для развития этой теории и наполняло понятие.валентности частично новым содержанием. Период становления теории валентности, связанный, как и сама метафора, с именем Л.Теньера, имеет ярко выраженную синтаксическую ориентацию. Основным итогом этого этапа стала гзербоцентрическая концепция

предложения и классификация 'глаголов по количеству актантов. Однако ухо в рамках синтаксически ориентированных исслодоишшй

шшетилось смещение интереса в сторону семантики. Так, в "Оло-

>

варе валентности и дистрибуции немецких глаголов" Г.Хельбига и 3.Шенкеля помимо морфо-синтаксических способов выражения партнеров глагола по сочетаемости указывались их категориальные характеристики /в соответствии с идеей и терминологией Н.Хомского о селекционных ограничениях/. Таким образом, помимо синтаксического аспекта описания валентности наметилось изучение семантико-денотативного содержания актантов глагола - их принадлежности к определенному классу.

Следующим этапом развития теории валентности стало изучение семантико-функционального содержания актантов, их логико-семантической роли /В.Бондзио, Г.Эльст, К.Вельке/. Итогом логико-семантического этапа развития теории валентности стало, с одной стороны, расширение компетенции валентности, а с другой стороны, -ограничение ее значением носителя, что способствовало переосмыслению актантов, понимаемых ранее как дистрибуцию /по З.Хэррису/, в комплементы значения глагола. Таким образом, наметилось постепенное перемещение понятия валентности из сферы речи в сферу языка, из сферы употребления в сферу языковой компетенции.

Повышение интереса к условиям реальной коммуникации, к закономерностям построения и восприятия текста, обусловленное коммуникативно-прагматическим "поворотом" в лингвистических исследованиях, способствовало появлению термина "прагматическая валентность" /Р.Ружичка/. Целью исследований на этом этапе стало выявление закономерностей отклонения от норм, установленных в результате синтаксических и логико-семантических описаний.

гаким образом, па первым шагом - от синтаксической теории валентности к ее лописо-с.омантическому развитию, последовал оче-ре,Т1ю>' шаг - к прагматическим изысканиям, в результате чего было

достигнуто семиотическое единство концепта валентности. Метафора Л.Теньера стала сложным понятием, объединяющим структурно-синтаксически з, логико-семантические и в определенно!'! степени коммуникативно-прагматические условия употребления глагола.

И все же, учитывая значимость всех указанных составляющих понятия валентности, онтологически релевантным'для явления валентности следует считать логико-семантический компонент. Поэтому, пошыая под .валентностью, всед за большинством лингинстов /Б.А.Абрамов, Г.ХельО'иг, М.Д.Степанова, X.Шумахер и др./, способность носителя валентности нредетерминировать свое окружение, мы исходим из того, что информация о характеристиках актантов и ртноаганиях между ними представлена в значении глагола. Следует заметить, что такая точка зрения имеет давнюю традицию в русистике /И.И.Мещанинов,' В.В.Виноградов/.

Понятие пресуппозиции, введенное в лингвистический обиход Г'.Фреге, имеет сегодня самые разные толкования. Первоначально под пресуппозицией понимались внеречевые условия, или "молчаливые предпосылки", определяющие истинность/ложность высказывания. При номинативном подходе к предложению пресуппозиции соотносились с действительностью /Г.Фреге, Л.Бэикер, Р.Гарднер/, а при кодауникагишшн - с ситуацией общения, контекетои и т.п. /Дж.Остин, ЯЛ'гчюсои, Дя.Серль/. В дальнейшем пресугшозщиолные иссле-доашшя развивались в двух направлениях: изучение окстралингвис-тичоских пресуппозиций, пошмиших как обязательный фонд обдих знаний, обсспочивадцих коммуникацию, и поиск их маркеров п структуре языковых образований и в их евмашике.

Одной из с1)ер применении пресуппозиции в рамках второго

- Н -

направления стала лексическая семантика. Ч'.Филлмор предложил разделить значение глагола на собственно значение и пресуппозицию и доказал на примере английских глаголов суждения релевантность прэсуппозиционного анализа для разграничения значений глаголов, уточнения их компонентной структуры. Дж.Лайонз использовал пресуттозиционный анализ для объяснения семантической детерминации одного слова другим словом в лексиконе и тексте.

Применение пресуппозиции в области лексической семантики способствовало некоторой переориентации ее статуса. Если при содержательном анализе предложения пресуппозиция определялась как комплекс специфических условий истинности или уместности сообщаемого, то при анализе слова пресуппозиция квалифицировалась как специфический компонент его содеркания, связанный с функциональными характеристиками слова в плане условий его употребления. Это обстоятельство послужило основанием для проведения прядак корреляций между валентностью и пресуппозицией глагол'5, что нашло сгое выражение в переформулировании селекционных ограничений, или категориальных характеристик актантов , глагола в его пресуппозиции /Дк.МакКоли, Ф.Кифер, К.Бельке/.

Очевидно, что валентность и пресуппозиция имеют- лексический с.ектор пересечения и проявляют в нем заметную концептуальную об1цность. Зто выражается в том, что оба понятия характеризуют компоненты глагольного значения, определяющие условия актуализации глагола. То есть, валентность и пресуппозиция связаны с син'-г'.гчатпческт'».! потенциалом глагола, реализация которого имеет нео&эдичнЛ характер. Однако проведение прямых корреляций между вплдмтность"1 и пресуппозицией, на наш взгляд, нецелесообраз-

но, так как эти понятия выражают различные в целевом и онтологическом отношениях условия глагольной актуализации: валентность выражает количественные и качественные характеристики партнеров глагола по сочетаемости, которые эксплицируются и составляют ассертивное содержание высказывания, пресуппозиция этого же глагола не эксплицируется при его актуализации и выступает в качестве предварительного условия высказывания. Таким образом, валентные и пре оппозиционные условия употреблещщ глагола не могут совпадать уже' в силу их последовательного расположения: пресуппозиция - ассерция.

Указанные обстоятельства спргделяот каь&т&ногть раздельного представления валентной и пресуяпоштатшой информации в лексической структуре глагольного значения.

Значение глагола традиционно делится на дае части: константный компонент, связанный с обозначением действия, процесса или сосгопгал, я вариативный компонент, указывавший на то, к чему действие, процесс или состояние могут относиться. Используя терминологию, предложенную М.В.Никитиным, мы будем называть кон-стантшй и вариативный компоненты лексической структуры глаголь-нзго значения соответственно интенсионалом и имплпкационалом. Пресушоойцишшое содержание глагола в силу рассмотренной выи о специфики но может бить включено в указанные компоненты. Но тот факт, что пресугтозшшн во многом характеризует значение глагола в лексиконе и определяет своеобразные условия его употребления, монет служить достаточным основанием для того, чтобы рассматривать ее как самостоятельный компонент глагольного значения. В соответствии со спс. Тлтеой этого компонента, а также по аналогии с другими частями значения глагола, его можно наэ-

<

вать пресуппозиционэлом. Указанные части лексической структуры глагольного значения - интенсионал, импликационап и пресуппози-ционал - тесно взаимосвязаны и составляют в совокупности единое целое, поэтому при описании семантического и функционального своеобразия глаголов, наделенных пресуппозиционным содержанием, особенно важным представляется проследить их взаимодействие.

Глава' II. Выделение в глагольном значении пресуппозиционно-го компонента /«пресуплозиционала/ не только расширяет наши представления о семантической организации значения соответствующих глаголов, но и открывает определенные перспективы системного описания глагольной лексики. При этом определяющим является взаимодействие актантных характеристик глагола /=имплкэционала/ и его пресуппозиции^ Это выражается в том, что пресуппозиционное содержание глагола, представляющее собой неявную информацию, ха- '. растеризует актантное окружение глагола и мотет быть выражено главным образом через определенную актантную позицию. Например,

.для глагола abreißen характеристики импликационала исчерпывают-г

ся двухместной валентностью (X reißt den Y ab) при одушевленности субъекта и неодушевленности объекта. Гфесуппозиционал этого же глагола указывает fm предшествующее состояние объекта и наполняется конкретным содержанием только при конкретизации его " сомпЧтшсо-дено'т.атнвннх характеристик: erbauen, errichten - Qebaude^

Betzen - Ofen^,^ n.

aufschlagen - Zelt-------abreißen

ankleben - Zettel'^'' pnn.'ihen - Knopf-'

13 других слупалх определяющим монет быть содержание пресуп-псзицконала, а актшгрная позиция оказываотся лишь местом актуа-лиз-тцш! той или- мной пресуппозиции. Так, моновалентный глагол

aufstehen ограничивает категориальные характеристики субъекта одушевленностью, но вместе с тем указывает на различные варианты предшествующего состояния этого субъекта:

liegen ^

sitzen --------- aufstehen

schlafen —

Для уместного употребления этого глагола необходимо указать на предшествующий признак актанта, то есть необходима экспликация пресуппозицион&ла, что, как показывает дефиниционный анализ, является единственным способом разграничения значений:

aufstehen - sich aus liegender Stellung aufrichten;

- sich (von einem Sitzplatz) erheben;

- nach dem Schlaf das Bett verlausen.

Приведенные примеры свидетельствуют, во-первых, о релевантности взаимодействия валентности и .пресуппозиции глагола для формирования его значения и, во-вторых, о системной соотнесенности глаголов по двум взаимосвязанным параметрам: последовательное расположение глаголов на основе просуппоаициоиных отношений между ними и наличие "связующего" актанта /термин Г.Г.Силыгацкого/. '

Указанные обстоятельства определили направление и основные этапы анализа.

На первом этапе сплошной выборкой из словаря Duden (6 Bu.) били отобраны глаголы, проявляющие» хотя бы вводном из своих значений пресуппозиционную зависимость от предшествующего события. Основным методом отбора таких-глаголов был анализ их дефиниций, в которых при помощи оператора.отрицания выявлялся пресуппозиционшП компонент.

IVropofl этап был посвящен изучению просуппозиционного со-1

держания отобранных 1'лаголов, В результате" дефиниционного анализа удалось установить шесть базовых семантических признаков, определяющих интенсиональное содержание исследуемых глаголов: -реакция ; - результат ; - /продолжение/ завершение ; - изменение ; • - дополнение ; - возобновление. Содержательная несамостоятельность выделенных семантических признаков, определяемая тем, что они выражают комплементарную часть определенных логических отношений, обусловила реконструкцию отсутствующей их части: стимул - ; каузация - ; начало - ; создание /состояния/ - ; основное действие - ; завершение - . Реконструированные семантические признаки составляют пресуппозицию исследуемых глаголов и, соответственно, указывают на базовые характеристики их пресуппоэиционала.

Выявленные в результате реконструкции типы отношений послужили ориентиром для составления соответствующих глагольных пар и их систематизации, результатом чего явилась классификация, представляющая шесть типов межглагольных отношений на основе ' взаимодействия валентности и' пресуппозиции, разделенных на две группы по критерию устойчивости/неустойчивости.

Устойчивые типы .

1. "инициирующее действие'- ответное действие"

-anbieten - annehmen; anbieten - ablehnen.

Глагольные пары этого типа представляют интерперсональные отношения, то есть отношения между двумя субъектами. Следовательно, связувщш актантом для таких глаголов может быть только объект, чго подтверждается семитическим толкованием "пресуп-ПО,Ч|-"11НОГШОГс" глагола: ot-д. Angebotenes annehmen/ablehnen.

2. "каузирую^ее действие - результат"

cuchen - finden; c;ich nutzen - oitzon.

Отношения между глаголами в парах этого типа своеобразны тем, что "результат" может быть представлен каузированньш действием или каузированным состоянием. В первом случае составляющие пару глаголы характеризуются полным совпадением актантных характеристик: х aucht und findet den Y. Во втором случае валентная соотнесенность глаголов в паре выражается в частичной обращенности ИХ актантных структур: X stellt den У auf den Tisch. Der Y steht auf,, dem Tisch.

3. "предшествующая фаза - последующая фаз'а\,.

Глагольные пары этого типа представляют фазисше отношения и условно могут быть :разделеда на два подтипа, представляющие в совокупности инвариант фазисных отношений: ' а/, "начало - продолжение"

anfangen - fortsetzen; beginnen - dauern, б/, "продолжение - завершение"

fortsetzen - beenden; dauern - aufhören.

Такие глаголы могут выражать фазы процесса или фазисные действия. Глаголы, выражающие соотнесенность фаз процесса, моновалентны и характеризуются наличием "связующего" субъекта: X blUht auf (blüht, verblUht); X echläft ein (schläft, wacht-auf), Глаголы, выражающие соотнесенность фазисных действий, всегда имеют общий объект, но допускают субъектную вариативность: X bsgipnt (Y eetzt ... fort, Z beendet) die Arbeit.

Устойчивость глагольных пар рассмотренных типов определяется взаимонаправленностью -семантических отношений между глаголами! отношения пресуппозиции /справа налево/ дополняются отношениями логического следования /слева направо/. Экстралннгвис-тически устойчивость таких глагольных пар может быть объяснена тем, что состашЫющне их глаголи отражают взаимозависимые события, объединенные некоторой целостной ситуацией,

- 14 -

Неустойчивые типы

4. "создание состояния - изменение состояния"

Глагольные пары этого типа наиболее многочисленны, поскольку изменяться может практически любое состояние. Различие в способах изменения состояния позволило выделить три подтипа: а/, "деструктивное изменение созданного ранее состояния"

erzeugen - verbrauchen; (er)sparen - verschwenden, б/, "восстановление измененного ранее состояния"

verhaften - befreien; sich verfeinden - sich aussöhnen, в/, "повторяющееся изменение состояния"

aufmachen - zumachen; zumachen - aufmachen.

Пресуппозиционная соотнесенность глаголов в парах этого типа всегда опосредована "связующим" объектом и допускает субъектную вариативность. »

5. "основное действие - дополнительное действие"

Дополнительное действие может не только следовать за основным, но и сопутствовать е'му, в связи о чем можно говорить о двух подтипах рассматриваемых глагольных пар:

а/, "последовательное дополнительное действие" erfüllen - übererfüllen; zahlen - nachzahlen.

Для таких глагольных пар характерно полное совпадение ак-

тантных характеристик составляющих пару глаголов.

б/, "сопутствующее дополнительное действие"

machen - mitmachen; kommen - mitkommen.

Для глаголов, составляющих пары этого подтипа, характерно

наличие общего "связующего" объекта и обязательное различие

субъектов: X macht etwas. Y macht dabei mit.

6. "завершение - возобновление"

aufhören - fortfahren; beenden - weitermachen

Своеобразие глагольных пар этого типа заключается в том, что им свойственны семантические отношения типа "изменение состояния" и актантные характеристики фазисных межглагольных отношений .

Неустойчивость глагольных пар рассмотренных типов определяется односторонней зависимостью между глаголами, а именно -последующий глагол проявляет нресуппозиционную зависимость от предшествующего, который встречной зависимости не проявляет. Такие глагольные пары отражают не обязательную, а возможную связь между событиями, но на основе определенных закономерностей.

Третий этап. При изучении результатов классификационного этапа было установлено, что различные глагольные пары могут комбинироваться по горизонтали, когда один и тот же глагол занимает разные позиции в парах, и по вертикали, когда противо-. положные по своему значению глаголы имеют одну и' ту же'пресуппозицию.

Горизонтальная комбинаторика;

einschlafen - schlafen

schlafen - aufwachen

öffnen - schließen

schließen - öffnen

öffnen - schließen ...'

Эти примеры свидетельствуют о комбинаторных возможностях однотипных глагольных пар. Аналогичным образом могут сочетаться пары, представляющие разные типы межглагольных отношений:

sich setzen - sitzen

sitzen - aufstehen

- 16 -

haben - verlieren

verlieren - suchen

suchen - finden

ß семантическом отношении взаимосвязанность глаголов в приведенных последовательностях обеспечивается пошаговым движением пресуппозиции: предшествующий глагол определяет пресуппозицию последующего. Целостность всей последовательности проявляется в том, что по мере движения слева направо в глаголах происходит накопление пресуппозиционной информации, увеличивается их "семантическая память" /метафора Н.Д.Арутюновой/. Например, для одного из значений глагола finden характерна следующая дефиниция: durch Suchen 3Uf etw. Verlorenes stoßen.

Условием и формальным выражением соотнесенности глаголов в последовательности является общности их актантных характери;1,. тик. Таким образом, пошаговое двшхение пресуппозиции осуществлю ется за счет повторяющегося взаимодействия с одним и тем же сь зующим актантом: etw.(AkKO)

haben""- verlie'ren - suchen - finden Вертикальная комбинаторика:

annehmen

anbioten<- | •. suchen^""'

ablehnen - ""-nicht finden

Возможность вертикальной комбинаторики глагольных пар oßj ловлена своеобразием явления пресуппозиции, которое по опреде«.. нию предполагает наличие двух содержательных единиц, имеющих одни и те же "молчаливые предпосылки". Для глагольного материала это выражаемся в том, что одна и та же пресуппозиция харак

теризует содержание двух взаимоисключающих глагольных значений. Такой способ представления межглагольных отношений релевантен для всех выделенных в работе типов глагольных пар и последовательностей, поскольку определяющими для соотнесения глаголов являются пресуппозиционные отношения.

Результаты проведенного анализа позволяют сделать вывод о том, что взаимодействие валентности и пресуппозиции является важным фактором формирования предикатной 'семантики, а принцип

пресуппозиционно-актантной соотнесенности глаголов можно рассматривать как один из принципов системной организации глагольной лексики.

Общность этого принципа для соотнесенности глаголов в пары всех рассмотренных типов межглаголымх отношений свидетельствует о том, что в его основе лежит некоторая единая схематизация опыта, процедура становления определенного типа ситуации, которой соответствует процедура становления определенного типа предикатного значения.

Заданность параметров этой процедуры для глагольных пар и ее повторяемость в глагольных последовательностях послужили ■ основанием для разработки модели, представляющей собой фрейм интерпретации /по Ч.Филлмору/ межгдагодыых отношений как отражение определенного типа зависимости между событиями в действительности.

При этом речь идет о двух, различных по своей сути моделях: о некоторой когнитивной конструкции и о ее языковом выражении. Основу когнитивной модели составляет опрэделеннач структура сознания, которой в реальном мире соответствует совокупность двух последовательно расположенных, объединенных об.цнос-

тью учас?ников и пресуппозиционнш типом зависимости событий. Объединенность двух событий в единое целое свидетельствует о целостности такой модели, последовательное расположение во времени - о ее линейности, а направленность отношений между ними -

о ее динамичности.

Эти же свойства характеризуют языковой аналог коин.1чм>;-.ой мадеди, названный нами моделью межглагольных зависимость»! на

осязве взашэдеГаствия валентности и пресуппозиции:

... ■ -'(?

V,----:-----SCoX^^ J

ne-v2

{где tf3 ■ - глагол "предшествования", v2(ne-v2) - глагол "следования", S(O) - "связующий" актант).

Целостность языновой модели межглагольных отношений вьгра-

<

ааегся во- врагаюсвязи элементов ее структуры ~ актангтай общности и семангической соотнесенности глаголов. Линейность подели определяется логически последовательным расположением глаголов. При этом тот фант, что" последующее событие может быть вы- ' ранено двумя противоположными по своему значению глаголами, не противоречит линейному характеру модели, поскольку эти глаголы всегда употребляются альтернативно:

v,—--------— п(о) ------------------v2(He-v2)

Линамика языковой модели в;!ражается в своеобразии семантических отношений между глаголами:

Чу~- _v2(iie-v2) - для устойчивых типов V1..— v2(ne-v?) - для неустойчивых типов (» - ^11 - отношения логического следовании;"-, " - отношения пресуппозиции ).

Отношения логического следования носят вспомогательный характер и, кроме того, свойственны лишь устойчивым типам исследованных межглагольных отношений, поэтому определяющими для построения модели следует считать отношения пресуппозиции. Поскольку такие отношения между глаголами всегда опосредованы актантом, лингвистически механизм построения модели может быть представлен как взаимодействие валентности и пресуппозиции.

Таким образом, "семантическая память" глагола, определяемая его пресуппозиционно-актантной зависимостью, проявляется как вхождение в определенным образом организованную структуру знания, когнитивную модель, которая, с одной стороны, отражает естественную взаимосвязь событий реального мира, а с другой, - соответствует устойчивым отношениям в системе языка и обусловливает существование аналогичной языковой модели. Когнитивная модель, или - в другой терминологии - фрейм интерпретации, занимая промежуточное -положение между миром и языком, имеет универсальный характер. Следовательно, языковой аналог такой модели должен характеризоваться конвенциональностью, коммуникативной релевантностью для всех носителей языка.

Конвенциональность языковой модели может быть доказана путем текстового анализа в двух смежных- направлениях: /I/ изучение способов и условий актуализации модели в тркст'е и /2/ выявление функций, свойственных модели при построении и восприятии текста.

Глава III. Определяйте свойства модели - линейная задан-ность, два событийных центра и динамическая направленность отношений между ними, структурная и содержательная целостность -проявляются в тексте как комплекс различных Функций, оиособ-

ствуя в той или иной степени созданию дискретности, связности, имилицигности и коммуникативной динамики его содеркания. Модель может быть актуализована в тексте различными способами, при атом каждый из них связан с определенной функциональной доминантой.

При полной экспликации модели в перруи очередь проявляется ее целостность, что выражается в делимитации текста, поскольку границы модели выделяют в нем некоторую ситуацию, объединяющую два события, а также в налаживании внутритекстовых связей В пределах выделенной ситуации: Man bot Brecht an, in der Kabine Platz zu nehmen. Er lehnte ab. (E.Strittraatter)

Линейная заданность модели, определяемая логически последовательным расположением глаголов, допускает ее инвертированное представление в тексте, что может быть использовано для выделения коммуникативного фокуса представляемой ситуации при сохранении ее .целостности: Inzwischen kam die Frau, die vorhin weggegangen war. (H.Boll)

Полностью эксплицированная модель достаточно удобна для содержательной и структурной организации текста. Контактное расположение составляющих модель глаголов благодаря их семантической л анггштной соотнесенности наделяет отрезок текста обособленностью и связностью содержания. Это обстоятельство удачно используется в различного рода сентенциях, афоризмах, пословицах И поговорках: Kine Revolution gehört nie dem Ersten, der sie b^i Inn t., sondern iaaer dea Letzten, dtr oiu endet.(£t.Zw«iß) So г in freuet», ft Klfci'lein am;<toht, kom'at nackt hilq.

Длсглнгное рченожа&.ие глаголов наиболее часто используется пл.! ai, |олй(П!н гршнп4 определенной ситуации в рамках о'олее

крупного повествования! ...Sie sprang aus dem Wagen, und ich sah sie mit dem Bauern reden...Beim Wiedereinstellen meinte sie:"Fast hätte ich mich verfahren"... (W.tleiduczek)

■При частичной экспликации модели особую значимость приобретают такие ее свойства, как линейная организация и динамическая

направленность отношений между глаголами. Благодаря этим свойствам неэксплицированная часть модели имеет определенную направленность в тексте, которая определяется тем, какая часть модели эксплицируется.

При экспликации правой части модели ее имплицитная часть имеет анафорическую направленность'(.:. -»-s(O) -»- v2) и представляет собой событийную пресуппозицию, характеризующую потенциально связующий актант! Er wurde aus dem Amt entlassen. В данном случае взаимодействие валентности (Er, Amt), и пресуппозиции (angestellt sein) глагола entlassen допускает элиминацию и однозначное восстановление коммуникативно нерелевантной части ситуации. Такой способ актуализации модели , встречается в тексте • наиболее часто, поскольку экспликация завершающей части модели ■ всегда сопровождается достаточно однозначной пресуппозицией, соответствующей начальной ее'части.

При экспликации левой части модели (V,— s(o),-----) ее имплицитная часть разворачивается категорически и неправлена, соответственно, в правый контекст. Актуализацгамодели в этом случае имеет относительный характер, поскольку ее неэксплицированная часть в соответствии со спецификой модели имеет альтернативные варианты - V2$!ö -v?). В связи с этим следующий пример можно рассматривать лишь как потенциальную актуализации подоли: Er muß seinen Chef wegen des Urlaubs fragen.

Такими предложениями эксплицируется левая граница некоторой ситуации, ее правая граница 'остается открытой, но в силу знания принципа организации модели реципиент располагает информацией о том, чем она может или должна завершиться.

Особый случай представляет собой экспликация центрального фрагмента глагольной последовательности большей чем пара протяженности: ... -*- V2 —... Такой способ актуализации модели характерен в первую очередь для межглагольных отношений фазисного типа, так как это единственный тип, представленный тремя глаго,-лами, расположенными последовательно. При экспликации центрального звена фазисной модели ее левая неэнсплицированная часть составляет пресуппозицию высказывания, а правая имплицирует последующее развитие событий: Die Krankheit dauert schon zwei Wochen; So kann es nicht weitergehen i

Приведенные примеры свидетельствуют о том, что актуализация модели при частичной ее экспликации во многом способствует экономии текстового пространства, созданию имплицитности текста, глубины его повествования.

Всякая модель потому и считается моделью, что обладает способностью к многократному повторению и различным интерпретациям, не утрачивая при этом своих инвариантных свойств. Инвариантные свойства рассматриваемой модели сводятся к тому, что составляющие ее глаголы связаны пресуппозиционной зависимостью и наличием общих актантов. Заданность этих свойств обеспечивает воспроизведение модели при различном глагольном наполнении и допустимой актантной вариативности. Dtо обстоятельство делает возможным комбиниропанне различных способов актуализации модели в тексте: Zun Abiturball .lud с,г mich ein , Ich hatte schon einet:;

anderen zugesagt. (W.Heiduczek)

В данном примере за счет экспликации левой границы одной ситуации (lud ein) и правой границы другой,'ей аналогичной ситуации (hatte zugesagt) , а также общих для этих ситуаций конституен-тов (Abiturball; ich=mich) создается эффект полной экспликации модели. При этом особенно показательной является информационная, насыщенность Предложения Ich hatte schon einem anderen zugesagt. Помимо собственного содержания оно в полном соответствии с моделью пресуппозицирует факт приглашения тем лицом, которому дано согласие (einem anderen) , но вместе с тем, опять же в строгом соответствии с моделью в ее альтернативной части, имплицитно указывает на факт отказа относительно приглашения, сделанного в тексте (er).-Таким образом, данное предложение своей имплицитной информацией заполняет те информационные ниши, которые образуются при комбинированной актуализации модели.

Как видно, инвариантные свойства модели достаточно надежно компенсируют неполноту или вариативности ее текстовой реали- • зации, обеспечивая рацинальную компрессию формы без потери ее содержания.

Основным итогом проведенного исследования можна считать установление того факта, что взаимодействие валентности и пресуппозиции является одним из важных факторов формирования предикатной семантики и свидетельствует о пресуппозициошга-ахтант-ной соотнесенности глаголов в лексиконе и соответствующих предикатов в связном тексте.

Основные полоя-.ения диссертации отражены в следующих публикациях :

- 1. Wechselbeziehungen zwis<-Чеп Verbvalenz un-1 rr<imtj<j;O05 tion // Das Vort. Oermatiielifjohss Jahrbuch 88, 8y. - VSS So:),™rc >- nnd

Werbedruck, Oberlungwitz, 1989. - S. 57-63. -0,5 п.Л.

2. Verbvalenzwörterbücher: Entwicklungstendenzen // Das Wort. Germanietischee Jahrbuch 90. - VEB Kongreß- und Werbedruck, Oberlungwitz, -1990. - S. 1^8-153. - ОЛп.л.

3. Пресуппозитивная семантика глагола как условие прогнозирования прагматического эффекта высказывания // Тезисы докладов конференции молодых научных сотрудников и аспирантов "Семантические и прагматические аспекты языковых единиц и речевых структур". - М.: ИЯ All СССР, 1987. - С. 25,26. - 0,1 п.л.

4. Значение глагола: фрейм или сценарий? II Тезисы докладов конференции молодых научных сотрудников и аспирантов "Актуальные направления современной лингвистики". - ;,!.: ИЯ АН СССР, 1989. - С. 3,4. - 0,1 п.л.

5. "Семантическая память" оппозитивных глаголов П Тезисы

I

докладов .школы-семинара молодых ученых "Проблемы семантики и прагматики"'. - М.: [ЛГУ, 1989. - С. 2-4. - 0,1 п.л.