автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Ядро языкового сознания русских и англичан

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Незговорова, Светлана Германовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Ядро языкового сознания русских и англичан'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ядро языкового сознания русских и англичан"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

На правах рукописи

НЕЗГОВОРОВА СВЕТЛАНА ГЕРМАНОВНА

ЯДРО ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ РУССКИХ И АНГЛИЧАН: СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА

Специальность 10.02.19 - теория я шка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации па соискание ученой степени кандидат филологических наук

Москва 2004

Работа выполнена в секторе психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор Н.В.Уфимцева

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Г.Т.Хухуии

кандидат филологических наук, доцент И.Ю.Марковина

Ведущая организация Военный университет

Защита состоится «_» ноября 2004 г. в_часов иа заседании

диссертационного совета Д.002.006.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте языкознания РАН по адресу: 125009, г.Москва. Б.Кисловский пер., 1/12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РА11.

Автореферат разослан «_»_

2004г

Ученьгй секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

А.В.Сидельцев

10 05-4 4*3 55-

ЛГ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено анализу национально-культурной специфики языкового сознания носителей русского и английского языков. Актуальность исследования обусловлена тем, что различие национальных (этнических) сознаний является одной из главных причин непонимания в межкультурном общении. Следовательно, исследование языкового сознания носителей разных культур и выявление общего и специфического в их образах мира имеет важное значение дня оптимизации общения. Изучение национально-культурной специфики языкового сознания и изучение содержания образов сознания является одной из актуальных проблем в отечественной психолингвистике. Расширение межкультурных контактов и повышенный интерес к этническим культурам во всем мире в целом определяют актуальность исследования. Объектом исследования является Ассоциативный тезаурус (АТ) как

модель образа мира русских и англичан. Методологической базой исследования являются представления о сознании, разработанные в рамках теории деятельности А.Н.Леонтъева, концепция языкового сознания Е.Ф.Тарасова, концепция этнической картины мира С.В.Лурье, концепция культуры Э.С. Маркаряна. Одной из основных проблем в психолингвистике является исследование национально -культурной специфики речевого поведения и языкового сознания носителей той или иной культуры, а главной причиной непонимания при межкультурном общении признается различие национальных (этнических) сознаний коммуникантов.

Исследования, проводимые в этой области, привели к формированию представлений о межкультурной шальных

(этнических) сознаний, в соответствии с которым образы сознаний одной национальной культуры анализируются в процессе конграстивного сопоставления с образами сознания другой культуры (Тарасов, 1996).

Теоретической основой исследования послужило обоснованное в психологии представление о том, что явления реальной действительности, воспринимаемые человеком в процессе деятельности и общения, отображаются в сознании человека таким образом, что это отображение фиксирует причинные, временные, пространственные связи явлений и предметов, и образ мира является уникальным для каждой культуры. Образ мира понимается как отображение в психике человека предметного мира, опосредованное предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами и поддающееся сознательной рефлексии (Леонтьев A.A., 1988).

Предполагается, что значения слов в разных языках не могут быть эквивалентными, если под значениями слов понимаются знания в виде образов сознания и представлений, ассоциированные со словами, которые в разных культурах имеют свою специфику (Тарасов, 19%). Сопоставление образов сознания, овнешняемых квазиэквивалентными словами в двух языках, дает возможность рефлексировать над неосознаваемыми знаниями в образе сознания своей культуры (Тарасов, 1996).

Целью работы является выявление структурных и содержательных

отличий в ядре языкового сознания русских и англичан. Достижение цели исследования предполагает решение следующих задач:

1. Описание структурных характеристик единиц ядра языкового сознания русских (по материалам РАС).

2. Сравнение полученных структурных характеристик единиц ядра языкового сознания русских со структурными характеристиками единиц ядра языкового сознания англичан.

3. Выявление общего и специфического в структурных характеристиках единиц ядра языкового сознания русских и англичан.

4. Описание особенностей содержания образа мира русских и англичан по материалам концептуальной структуры ядра языкового сознания.

Материалом исследования является Ассоциативный тезаурус русского языка (РАС Караулов и др.(1994-1998) и Ассоциативный тезаурус английского языка (Kiss and all, 1972) (прямой и обратный словари).

Методами исследования выступают! ассоциативный эксперименту сопоставительный метод; метод построения семантического гештальта Ю.Н.Караулова; метод концептуального анализа.

Научная новизна диссертации заключается в том, что:

1. впервые проведен сопоставительный анализ структуры и содержания ядра языкового сознания носителей русской и английской культур (на материале Ассоциативных тезаурусов);

2. впервые Ассоциативный тезаурус рассматривается как модель образа мира;

3. впервые выявлено и проанализировано ядро языкового сознания русских;

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что:

1. выявлена и описана формальная и концептуальная структура ядра языкового сознания русских (на материале Русского прямого ассоциативного словаря);

2. выявлена национально-культурная специфика языкового сознания русских и англичан на материале ядра языкового сознания;

3. выявлено общее и специфическое в структуре знаний, стоящих за словом (семантический гештальт) у русских и англичан;

Практическая значимость диссертации заключается в том, что:

полученные результаты могут быть использованы: а) в спецкурсах по межкультурной коммуникации; б) в дальнейших кросс-культурных исследованиях в качестве материала для контрастивного сопоставления; в) в преподавании английского языка русским в ВУЗе и общеобразовательной школе.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Ассоциативный тезаурус можно рассматривать как модель образа мира усредненного наивного носителя языка;

2. Ассоциативный Тезаурус является инструментом исследования системности языкового сознания, а, тем самым, - образа мира той или иной культуры;

3. Универсальными являются структурные характеристики единиц ядра языкового сознания и концептуальная структура самого ядра языкового сознания;

4. Анализ ассоциативных полей квази-эквивалентных единиц в ядре языкового сознания русских и англичан показывает, что даже квазиэквивалентные единицы в ядре языкового сознания имеют разную содержательную структуру и системное значение;

Апробация и обсуждение результатов исследования осуществлялись:

1. на 14 международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание: устоявшееся и спорное» (Москва, 29-31 мая 2003г.).

2. на межвузовской научной конференции «Меж культурная коммуникация и перевод» (Москва, 29 января 2004 г.)

3. на I международной научной конференции «(Языки и транснациональные проблемы» (Москва-Тамбов 22-24 апреля 2004г.).

4. на заседаниях сектора психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН (2002-2004 it.).

5. на заседаниях кафедры английского языка № 4 МГИМО (Университет) МИД РФ (2002-2004 гг.).

Структура работы: диссертация состоит из введения, 3-х глав, заключения, библиографического списка.

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи исследования, новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, описываются материал и методы исследования.

Первая глава «Теоретические предпосылки исследования структуры содержания ядра языкового сознания носителей языка» содержит методологические и теоретические предпосылки изучения языкового сознания как образа мира.

В ней рассматриваются концепции культуры и «картины мира» в этнологии, антропологии и лингвистике. Культура понимается как психологический адаптивный механизм, который дает человеку возможность определить себя в мире и позволяет сформировать образ мира. Образ мира является основополагающей компонентой культуры этноса и индивидуален для каждой культуры (Лурье, 1997). Изучение этнического сознания в его языковой форме дает возможность раскрыть особенности образа мира, присущего представителям того или иного этноса. Сознание понимается как картина мира, присущая данному этносу (Леонтьев А. А, 1983). Картина мира (образ мира), отраженная в языке не совпадает у разных народов. Картина мира (КМ) есть целостный глобальный образ вира, который является результатом всей духовной активности

человека, КМ как глобальный образ мира возникает у человека в ходе всех его контактов с миром (Постовалова, 1988)

Языковая картина мира (ЯКМ) - факт национально-культурного наследия. Язык - одна из форм фиксации этого наследия. ЯКМ -сознательное представление человека о мире, которое формируется не столько языком, сколько повседневным опытом.

Ассоциативный тезаурус можно рассматривать как модель образа мера данной культуры.

С точки зрения психолингвистической технологии ассоциативный тезаурус возникает в результате анализа и обобщения материалов свободного ассоциативного эксперимента, полученного путем многоэтапного наращивания ассоциативной сети.

Материалы ассоциативного тезауруса позволяют исследовать системность образа мира носителей данной культуры. Одним из способов изучения системности образа мира по материалам массового ассоциативного эксперимента является выявление ядра языкового сознания, то есть тех единиц семантической сети, которые имеют наибольшее число связей с другими единицами данной семантической сети (Залевская, 1999).

Во второй главе «Сопоставительное исследование формальной и концептуальной структуры ядра языкового сознания русских и англичан» дается сравнительное описание структурных и концептуальных характеристик единиц ядра языкового сознания русских и англичан (на материале АТ); выделяются тематические поля ядра языкового сознания русских и проводится их сравнение с тематическими полями ядра языкового сознания англичан (по методике, предложенной Н.О.Золотовой(Золотова, 1988).

Наличие ядра словарного состава любого языка, по мнению А.А.Залевской, можно считать одной из универсальных черт в организации лексикона человека. Принадлежность той или иной

единицы к ядру лексикона определяется, прежде всего, ролью этой единицы «как средства доступа и к системе энциклопедических и языковых знаний человека» (Залевская, 1981).

Сопоставление слов в русском и английском ядре языкового сознания с целью установления общих и различающихся характеристик проводилось по ряду параметров, выделенных Н.О. Золотовой.

А.А.Залевской, а вслед за ней Н.О.Золотовой был проделан анализ ядра лексикона носителя современного английского языка. Анализ был проведен по материалам «Ассоциативного тезауруса английского языка». Н.О.Золотовой было выделено 584 единицы с диапазоном связей от, более чем 1000 до 100, что и было принято Н.О.Золотовой за ядро лексикона носителя английского языка.

По этому же принципу нами было выделено ядро языкового сознания носителя современного русского языка (по материалам РАС). Количество единиц ядра языкового сознания русских составило 530 единиц (по сравнению с 584 единицами английского языка).

Постепенное снижение контрольного показателя числа входящих связей (от 300 до 250, а затем до 200, 150 и 100 входящих связей) позволяет нам, вслед за Золотовой, выделить 5 слоев ядра языкового сознания: ядро-центр и последующие 4 периферийных слоя. Выделенное ядро языкового сознания (носителя как русского, так и английского языков), не является однородным. Различаются «центр» и «периферийная зона». Границы носят условный характер. Структура ядра языкового сознания русских и англичан почти совпадает. Наибольшие различия наблюдаются в 1 и 4 слоях. Количественные данные о числе слов, обнаруженных в AT в названных диапазонах связей представлены в Таблице!.

Таблица 1. Сравнительная характеристика слоев ядра языкового сознания русских и англичан.

Цевтр и периферийны Зоны Русский язык Английский язык*

1-ый слой От 1355 до 300 50 От 1087 до 300 . 75

2-ой слой От 299 до 250 32 От 299 до 250 47

3-ий слой От 249 до 200 60 От 249 до 200 59

4-ый слой От 199 до 150 113 От 199 до 150 150

5-ый слой От 149 до 100 275 От 149 до 100 253

Общее число слов 530 584

Исследуя ядро лексикона носителя английского языка Н.О.Золотова установила, что слова, отнесенные к ядру, отличаются ярко выраженной элементарностью формы. Односложные слова составляют 75% слов, на двусложные приходится 20%, трех-четырехсложные слова составляют более 5%. Слова, отнесенные к ядру языкового сознания носителя русского языка не отличаются элементарностью формы. В русском ядре основное место занимают двусложные слова (53,2%), трехсложные слова составляют 21,3%, односложные - 22,4%, четырехсложные - 2,8% и даже встречаются пятисложные слова, что не характерно для ядра языкового сознания англичан.

Таким образом, можно сделать вывод, что слова, входящие в английское ядро отличаются элементарностью формы, по сравнению со словами в русском ядре, где большинство представлено двусложными словами.

Следующим этапом установления специфики слов, принадлежащих к ядру, по методу Н.О.Золотовой, является исследование их частотных характеристик. Для выявления частотности слов

* Данные Н.О.Золотовой (Золотова, 1988)

Н.О.Золотова использовала данные «Словаря частотности употребления английских слов» (ТЬотсШсе, Ъогве, 1944).

Она показала, что слова, составляющие ядро лексикона носителя английского языка, в подавляющем большинстве являются высокочастотными: около 75% слов принадлежат к классам «очень частых» и «частых»; класс «средних» слов составил около 15%, «редкие» слова составили около 10%. Для выявления частотности слов, принадлежащих к ядру языкового сознания носителя русского языка, нами использовались данные «Частотного словаря русского языка» под редакцией Л.Н.Засориной (Засорила, 1977). Около 60,5% единиц ядра языкового сознания русских можно отнести к классам «очень частых» и «частых». Класс «средних» по частотности слов составляет около 25%. «Редкие» слова, вместе со словами, не вошедшими в частотный словарь составили приблизительно 14% (см. Таблицу 2).

Таблица 2.Частотность слов, вошедших в ядро языкового сознания

русских.

Слой Ядра Кол-во Слов До 100 101-499 500-1000 >1000 Нет в словар е

I 50 2 сл.-4% 18 сл.-36% 12 сл.-24% 16 сл.-32% 2 сл. -4%

П 32 4 сл.-12.5% 21 сл,-65.6% 4сл.-12.5°Л 2 сл. 6.25% 1 сл.-.1%

Ш 60 10 сл.-16.6°/ 25 сл.-41.6% 13 сл 21.6% 8 сл. 13.3% 4 сл.-6.6%

IV 113 27 сл.-23.891 45 сл.-39.8% 14 сл 12.3% 10 сл.-8.89 17 сл,-15%

V 275 96 сл.-34.9°/ 134 сл.-41% 14 сл.- 5.0°/ 6 сл.-2.18°/« 46сл,-16.7%

По принадлежности к лексико-грамматическому классу (части речи) в составе русского и английского ядра основное место занимают

существительные и прилагательные, затем идут глаголы и другие части речи. В английском ядре существительные составляют 60,7%, прилагательные - 17,8%, глаголы - 11,5% и другие части речи, в которые вошли местоимения, наречия, предлоги и частицы -9.9%. В русском ядре существительные составляют 63,3%, прилагательные -14%, глаголы -10,1% и другие части -12,4%.

Даже беглое сравнение формальной структуры ядра языкового сознания русских и англичан позволяет заметить некоторые универсальные характеристики ядра языкового сознания:

1. «Послойная» структура ядра языкового сознания русских и англичан почти совпадает,

2. Преобладание существительных в ядре языкового сознания русских и англичан;

Но также наблюдаются и некоторые расхождения:

1. слова, отнесенные к ядру языкового сознания носителя русского языка не отличаются элементарностью формы (в отличие от единиц английского ядра языкового сознания);

2. при сравнении частотных характеристик также были выявлены некоторые различия (в русском языке к классу «частых слов» относится около 60,5% слов, в английском - 75%; к классу «средних» в русском языке было отнесено 26%, по сравнению с 15% слов, вошедших в ядро языкового сознания англичан);

На следующем этапе нами, вслед за Н.О.Золотовой, проводилось построение семантических полей (СП) ядра языкового сознания русских, т.е. выявлялась концептуальная структура. Построение СП осуществлялось на основе группировки исследуемых единиц по близости их значений. В качестве имен полей выбирались единицы, сочетающие в себе максимально возможную конкретность при достаточной широте охвата содержания СП и дающие, таким образом, возможность видеть за ними содержание всего СП.

Предпочтительность имен существительных в роли имен СП согласуется с ведущей ролью существительных в ядре языкового сознания индивида.

СП с показателями входящих связей не ниже 1000 были упорядочены по нисходящей и сведены в таблицу. Поля с меньшей суммой входящих связей не рассматривались в силу плохо выраженной структуры и минимального состава.

СП ядра языкового сознания носителя английского и русского языков выступают как «способ существования» наиболее емких для «усредненного» носителя языка как личности житейских понятий (см. Таблицы 3,4). Таблица 4 представлена по данным Н.О.Золотовой.

Как видно из имен построенных СП, слова, составляющие ядро языкового сознания отражают наиболее значимые для носителя языка как личности житейские понятия.

При сравнении Таблиц 3 и 4 видно, что последовательность СП в языковом сознании русских и англичан разная. В языковом сознании русских - Человек, Работа, Дом, Тело, Болезнь, Цвет, Пища, Животное, Война, Одежда. В языковом сознании англичан -Человек, Тело, Пища, Цвет, Болезнь, Дом, Животное, Война, Одежда.

Таблица 3 Состав семантических полей ядра языкового сознания

русских.

Имя поля Состав поля Сумма входящих связей

1 2 3

Человек Человек 1355; дурак 552; друг 548; человека 4433; мужчина 424; ребенок 400; парень 354; женщина 322; мальчик 299; девушка 297; мужик 393; муж 265; друга 254; он 254; люди225; товарищ 215; людей 214; идиот 209; студент 207; мама 192; ты 186; дети 172; народ 167; мать 159; старик 159; вор 150; брат 148; дядя 141;отец 139; сосед 137; ребенка 136; жена 133; молодец 132; юноша 132; семья 129; сын 128; друзей 123; урод 123; дед 117; гость 115; друзья 109; бабушка 108; девочка 106; подруга 104; Вася 100; малыш 100; 10875

Работа (учеба, Дело) деньги 564; работа 418; дело 380; урок 256; школа 246; делать 228; труд 225; работать 210; учитель 207; лицей 180; экзамен 180; институт 173; учиться 163; начальник 142; долг 141; учеба 137; книги 136; тетрадь 133; завод 132; ученик 126; дела 124; учить 111; ученый 109; наука 108; получка 108; рабочий 107; преподаватель 105; 5149

Дом дом 844; стол 359; дома 311; город 275; деревня 222; улица 207; домой 206; дверь 198; стул 189; окно 182; стена 179; пол 147; сад 141; кровать 135; ручка 134; часы 134; забор 131; квартира 123; замок 122; комната 120; в доме 115; двор 114; телефон 111; угол 111; шкаф 101; 4911

Тело Ум 258; взгляд 241; язык 239; голова 233; рука 215 лицо 194; нос 193; руки 192; глаза 183; голос 167 смех 166; глаз 159; кровь 151; душа 150 ; нога 150 слезы 138; сердце 131; рот 128; души 116; тело 105 волосы 103; улыбка 102; образ 101; 3815

Болезнь жизнь 1547; смерть 376; боль 275; болезнь 158; бельмо 157; больно 157; больной 156; врач 145; усталость 136; больница 102; здоровье 102; 3311

Цвет Красный 324; белый 299; черный 275; зеленый 273; желтый 174; синий 158; серый 156; цвет 150; голубой 141; белая 137; черная 133; чистый 118; зеленая 106; темный 103; красная 102; светлый 101; 2750

Пища вода 412; хлеб 226; магазин 221; пить 179; еда 175; рыба 147; водка 142; чай 126; банан 123; обед 116; мясо 114; вино 112; торт 111; вкусно 107; пиво 104; воды 103; вкусный 101; 2619

Животное собака 264; зверь 232: кот 227; козел 226; лошадь 159; животное 153; пес 148; конь 147; рыба 147; птица 137; заяц 129; слон 126; корова 116; волк 109; кошка 104; 2424

Война мир 349; война 242; враг 208; солдат 149; армия 131; герой 130; убить 112; 1321

Одежда вещь 227; одежда 163; костюм 159; очки 131; платье 128; вещи 123; материал 118; 1049

Таблица 4 Состав полей ядра языкового сознания англичан.

Имя поля Состав поля Сумма входя щих связей

1 2 3

Человек тпяп 1071". people 664: woman 445: person 387: women 351; men 345; boy 328; child 285; baby 249; children 238; girls 205; fether 176; wife 129 etc. 6876

Тело bodv 251: head 337: hair, fece 278: hand 274: feet 234; eyes 212; foot 198; legs 191; heart 183; teeth 181; mouth 168 etc. 3900

Пшца food 676: beer 241; eat 229: tea 194: milk 193. bread, fruit 190; meat 173; cream 163; cake 162; orange 153 etc. 3418

Цвет colour 224; black 549; red 477; white 450; green 393; blue 299; yellow 204; brown 181; grey 159; pink 116 3052

Болезнь illness 144: death 618:pain 426: sick 289: hurt 277: ill 234; doctor 179; hospital 156; disease 141; health 112 2601

Дом house 539: home 501 joom 225: door 201: flat 189: building 165; hall 198; window 123; floor 12 2221

Животное animal 261: dog 419: horse 326: cat 232: cow 172: pig 154; horses 151; sheq> 127; animals 116; dogs 107 2065

Война war 321: peace 214; fight 225; gun 207; army 202; kill 143; soldier 133 1445

Одежда clothes 295: hat 208: dress 207: cloth 177: coat 146: shoe 129; shirt 110 1272

Самым «полновесным» полем оказалось СП «Человек». Довольно четко прослеживается семантическая связь всех остальных выделенных нами семантических полей с СП «Человек» и между собой. СП «Человек» имеет большее число входящих связей в ядре языкового сознания русских.

В СП «Человек» в языковом сознании русских гораздо разнообразнее представлено понятие мужчина - парень, мальчик, мужик муж, юноша и др. В английском же man - man (мужчина), boy (мальчик), father (отец).

Это различие вполне можно объяснить главенствующей ролью мужчины в нашем обществе. Россия является страной, которую идеи феминизма коснулись лишь отчасти и женщине все еще отводится второстепенная роль в жизни общества. Женщина в ядре языкового сознания русских прежде всего красивая 66, мать 36, добрая, умная, жена, любимая, привлекательная 6, друг человека и т.д. В то время как мужчина - сильный 43, высокий 27, красивый 16, сила 12, настоящий человек 9 (по материалам РАС).

Несмотря на различия, существует много общего между концептуальной структурой ядра языкового сознания носителей английского и русского языков. Актуализованная в языковом сознании «картина мира» отражает так называемый «наивный» реализм носителя языка, повседневно оперирующего понятиями, закрепленными за единицами ядра, связь с которыми определяет максимальную вероятность воспроизведения единиц ядра при свободном ассоциировании.

В третьей главе «Анализ содержания образов сознания на материале ассоциативных полей слов ядра языкового сознания» проводится сопоставительный анализ содержания английского и русского языкового сознания. Для анализа были взяты 12 квазиэквивалентных слов (Дом, Жизнь, Деньги, Дурак, Хороший, Работа, Вода. Плохой, Смерть, Дерево, Время, Собака) вошедших в английское и русское ядро языкового сознания, сравнение проводится с целью выявления общего и специфического в образах мира носителей двух культур.

Анализ осуществлялся по методу «семантического гештальта», предложенному Ю.Н. Караул овым.

Для нашего анализа мы, вслед за Ю.Н.Карауловым, выделяем в

ассоциативном поле следующие семантические зоны:

1.Кто - лицо, ассоциируемое со словом-стимулом;

2. Что - предмет, ассоциируемый со словом-стимулом;

3. Какой - включает постоянные (интегральные) признаки,

рассматриваемые с позиции стороннего наблюдателя;

4. Каков - оценочные характеристики (дифференциальные признаки), в

рамках шкалы «хороший-плохой»;

5. Это - квазидефинитивные конструкции, в которых это местоимение

выполняет роль гипотетической связки;

6. Делать - действие, ассоциируемое со словом-стимулом.

При необходимости можно выделить дополнительные семантические зоны - Где, Когда, Откуда, Чей и так далее.

В представленном ниже анализе ассоциативного поля слова-стимула «Вода» приведены английские (с переводом) и русские ассоциации, входящие в данную зону. Ассоциаты располагаются в порядке убывания частоты, слова с одинаковым рангом приведены в алфавитном порядке. Цифры в скобках означают - первая - число разных слов-реакций, вторая - число всех слов-реакций.

В ядре языкового сознания русских слово - стимул «Вода» находится на 18 месте, в ядре языкового сознания англичан на 11 месте. В русском ассоциативном поле (РАЛ) слова - стимула «Вода» можно выделить 7 семантических зон: 1. «Какая»,2. «Какова», 3. «Делать», 4. «Это», 5. «Что», 6. «Кто», 7. «Где / Откуда». В английском ассоциативном поле (ААП) выделяется 6 семантических зон: 1. «Какая», 2. «Делать», 3. «Это», 4. «Что», 5. «Кто», б. «Где» (см. рис.

Сравнительный анализ

1и2).

Это 20,8

ГЦ

4,1

КЬкая

48,7

Д«™ть Какова

«>.« 1,3

Рис. 1. Распределение всех слов в семантических зонах РАП слова -стимула «Вода» (%).

гда

Рис. 2. Распределение всех слов в семантических зонах ААП слова -стимула «Water» (%).

1) В семантической зоне «Какая» наблюдаются значительные отличия по количественным показателям между английскими и русскими реакциями (Р - 48.7 % от числа всех слов, А - 29.8 % от числа всех слов). В ядре языкового сознания русских в данную семантическую зону входят как положительные, так и отрицательные реакции, причем положительные и нейтральные преобладают. Положительные ассоциаты составляют 88.2 % от числа всех слов в данной семантической зоне. Наиболее частотные положительные характеристики - холодная, чистая, прозрачная, родниковая. Частотные отрицательные характеристики - грязная, жесткая, мутная, горькая. В семантической зоне «Какая» в ААП выделяются только положительные и нейтральные реакции. Наиболее значимые -wet (мокрая), cold (холодная), hot (горячая), cool (прохладная). Выражения т hot water, in deep waters являются устойчивыми и значат - близкий к разорению. В данную зону вошли английские

ассоциаты, не имеющие аналогов в РАП - red (кровавая моча), sexy (сексуальная), borne (перевозимый по воде).

2) На семантическую зону «Делить» в РАП приходится 10.6. % от общего числа всех слов-рекций, в ААП -16.4 %. Наиболее частотные русские ассоциаты - пить, течет, бежит, утекла. Первое место в данной семантической зоне в ААП занимает ассоциат drink (пить), в семантическую зону «Делать» в ААП вошло также 8 единичных реакции

Ьеаг(нести,рождат ь), burn (сжигать),drown (тонут ь), hold(enadem ь),ги n(me4b),wa3h(Mbtmb),quench(ymoMmb жажду), ,ripple (журчать). В РАП в семантической зоне «Делать» можно выделить 11 ассоциатов, связанных с течением - течет, бежит, утекла, льется и т.п.

3) На семантическую зону «Это» в РАП приходится 20,6 % от общего числа слов-реакций, в ААП ~ 25.7 %. Наиболее частотные русские ассоциаты - земля, огонь, стакан, жизнь, воздух. Наиболее частотные английские ассоциаты - thirst (жажда), desert (пустыня). В отличие от РАП в ААП слово - стимул «Вода» ассоциируется с рождением и сексом.

4) Семантическая зона «Кто» в ААП составляет 2.0 % от числа всех слов-реакций. В РАП в данную зону вошел 1 единичный ассоциат -мама, что составляет 0.1 % от числа всех слов.

5) Семантическая зона «Что» в РАП составляет 13,9 %, в ААП - 24 7% В данную зону вошли ассоциаты, имеющие непосредственное отношение к «Воде». Русские реакции - море, жидкость, река. Английские - tap (кран), sea (море), И fi.

6) Семантическая зона «Где» в РАП составляет 4,5 %, в ААП - 1.0%. Наиболее частотные русские реакции - в стакане, в кране, для умывания, из-под крана В ААП в данную семантическую зону вошел всего 1 единичный ассоциат - everywhere (везде, кругом).

7) Семантическая зона «Какова» выделена только в РАЛ и составляет 1.2 % от числа всех слов-реакций.

Рис. 3. Анализ по всем словам в семантических зонах слова - стимула «Вода» (<^а!ег»).

Анализ количественных данных по распределению слов-реакций в семантических зонах в ассоциативных полях 12 выбранных слов показал, что как для англичан, так и для русских характерно неравномерное распределение слов по семантическим зонам в АП (см. рис.4 (на рис.4 в % представлен средний вес семантических зон по обследованным «разным» словам-реакциям) и рис.5 (на рис.5 в % представлен средний вес семантических зон по «всем» обследованным словам-реакциям)) Для русских характерна наибольшая концентрация слов в семантических зонах: «Какой/ая», «Что», «Делать», затем в семантических зонах: «Это» и «Кто». Для англичан характерно следующее распределение: наибольшее количество слов сосредоточено в семантических зонах «Что», «Какой/ая», «Это», затем последовательно в зонах - «Кто» и «Делать».

о

Рис.4. Розные слова (Данные в % - средний вес зоны по всем обследованный словам)

Рис5. Все слова (Данные в % - средний вес зоны по всем обследованным словам).

Слова в ядре языкового сознания являются высокочастотными с большим количеством разных связей в ассоциативно-вербальной сети. Понятия, отражаемые единицами ядра, являются основными, обыденными понятиями, которыми оперирует носитель любого языка в своей повседневной речевой деятельности.

Материалы словарей ассоциативных норм различных языков подтверждают не только тот факт, что этнографически связанная лексика формирует в сознании разноязычных информантов специфические ряды ассоциаций, но и отражает многочисленные факты неодинакового восприятия даже таких лексикографических эквивалентов в разных языках, как дом, земля, небо, вода и др.

Лексика, словарный состав языка в целом, как непосредственно связанная с предметным миром человека, с его социально-историческим опытом и культурно-национальными особенностями говорящего на языке коллектива, способна отображать если не научную, то, по меньшей мере, «наивную картину мира», т.е. стихийно складывающееся, закрепленное в обыденной практике представление о внешнем мире (Уфимцева А.А.,1988).

В Заключении подводятся общие итоги работы и формулируются основные выводы.

Список использованной литературы содержит 140 названий на русском и английском языках.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1) «Формальная структура ядра языкового сознания русских и англичан» // «Филологические науки в МГИМО» №13; М.: МГИМО (У) МИД России, 2003. - С. 138-147.

2) «Национально-культурные особенности языкового сознания русских и англичан» // «Филологические науки в МГИМО» №16; М.: МГИМО (У) МИД России, 2004. - С.53-62.

3) «Языковое сознание русских и англичан сквозь призму ассоциативного тезауруса» // Вестник МГЛУ, серия Филология №483 «Языковое сознание и межкультурная коммуникация», 2004. - С. 183196.

4) «Сопоставительный анализ русского и английского ассоциативного тезауруса» // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф. 22-24 апреля 2004 г. Т.1. М.-Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004. - С.324-332.

5) «Формальная структура ядра языкового сознания русских и англичан» // «Языковое сознание: устоявшееся и спорное» Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 29-31 мая 2003г. - М.,2003. - С. 180-181.

6) Образы языкового сознания русских и англичан» // «Меж культурная коммуникация и перевод» Материалы межвузовской научной конференции. Москва, 29 января 2004г. - М.: МОСУ, 2004. - С. 136140.

Подп. к печати 2004 г.

Объем 2 п.л. Заказ № 124 Тираж 100 экз.

Типография Управления «Реалпроект» 119526, г. Москва, пр-т Вернадского, д. 93 кори. 1 тел. 433-12-13

«¡1 9 9 8 6

РНБ Русский фонд

2005-4 15955

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Незговорова, Светлана Германовна

Специальность 10.02.19 - теория языка

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель д.филол.н., профессор Уфимцева Н.В.

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

Москва

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕ- 13 ДОВАНИЯ СТРУКТУРЫ СОДЕРЖАНИЯ ЯДРА ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА

1.1. Образ мира / Языковые картины мира (КМ)

1.2. Понятие культуры

1.3. Язык как основной признак национальной культуры 20 (роль лексики в формировании КМ и познании человеком действительности)

1.4. Внутренний лексикон и его структура

1.5. Ассоциативный тезаурус как модель образа мира

1.6. Языковое сознание и межкультурное общение. 36 Выводы по 1 главе

ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

ФОРМАЛЬНОЙ И КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ ЯДРА ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ РУССКИХ И АНГЛИЧАН

2.1. Ядро лексикона носителя английского языка

2.2. Ядро языкового сознания носителя русского языка

2.3. Послойная организация ядра. Формальные и 48 лексико-грамматические его характеристики

2.3.1. Среднее количество слогов единиц ядра языкового 49 сознания

2.3.2. Частотные характеристики единиц ядра языкового 53 сознания носителя русского языка

2.3.3. Лексико-грамматические характеристики единиц 56 ядра

2.4. Концептуальная структура ядра языкового сознания 59 носителя русского языка сравнительно с носителем английского языка

ГЛАВА 3. АНАЛИЗ СОДЕРЖАНИЯ ОБРАЗОВ СОЗНАНИЯ НА 79 МАТЕРИАЛЕ АССОЦИАТИВНЫХ ПОЛЕЙ СЛОВ ЯДРА ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ

3.1. Содержательный анализ ассоциативных полей квази- 79 эквивалентных стимулов в ядре языкового сознания англичан и русских по методу «семантического гештальта» Ю.Н.Караулова

3.2. Анализ ассоциативных полей 12 квази- 81 эквивалентных слов в ядре языкового сознания русских и англичан

Выводы по 3 главе

Выводы по 2 главе

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Незговорова, Светлана Германовна

Предметом исследования является национально-культурная специфика языкового сознания русских и англичан.

Объектом исследования является Ассоциативный тезаурус (AT) как модель образа мира русских и англичан.

Методологической базой диссертации являются представления о сознании, разработанные в рамках теории деятельности А.Н.Леонтьева, концепция языкового сознания Е.Ф.Тарасова, концепция этнической картины мира С.В.Лурье, концепция культуры Э.С.Маркаряна.

Одной из основных проблем в психолингвистике является исследование национально-культурной специфики речевого поведения и языкового сознания носителей той или иной культуры, а главной причиной непонимания при межкультурном общении признается различие национальных (этнических) сознаний коммуникантов.

Исследования, проводимые в этой области, привели к формированию представлений о межкультурной онтологии анализа национальных (этнических) сознаний, в соответствии с которым образы сознаний одной национальной культуры анализируются в процессе контрастивного сопоставления с образами сознания другой культуры (Тарасов, 1996).

В психолингвистике существуют различные способы выявления специфики образов сознания носителей той или иной культуры.

Большинство работ по исследованию языкового сознания в отечественной психолингвистике связано с анализом вербальных ассоциаций, полученных при помощи ассоциативного эксперимента. Ассоциативный эксперимент является одним из наиболее эффективных способов исследования языкового сознания и его национально-культурной специфики, так как он позволяет изучать различные связи между словами и механизмы вербальной памяти, и является инструментом овнешнения образов сознания носителей разных языков.

Получаемое в результате проведения такого эксперимента ассоциативное поле того или иного слова-стимула - это не только фрагмент вербальной памяти человека, но и фрагмент образа мира того или иного этноса, отраженного в сознании «среднего» носителя той или иной культуры, его мотивов и оценок и, следовательно, его культурных стереотипов (Уфимцева Н.В., 1996).

Изучение этнического сознания в его языковой форме дает возможность раскрыть особенности образа мира, присущего представителям того или иного этноса. Образ мира является структурообразующим компонентом культуры этноса.

Проблемы межэтнического взаимодействия напрямую связаны с темой языкового сознания. Языковое сознание носителя этнической культуры отличается определенными качествами. Носитель конкретной этнической культуры имеет сознание, состоящее из образов и представлений, бытующих в данной культуре, причем это сознание меняется от культуры к культуре.

Образы и представления, ассоциированные со словами, используются коммуникантами для построения мыслей при кодировании и декодировании речевых сообщений. Специфика общения при использовании национального языка заключается в особенностях построения речевой цепи, осуществляемого по правилам грамматики этого языка, и в специфике образов сознания. Для достижения взаимопонимания необходимо, чтобы коммуниканты обладали: 1) общностью знаний используемом языке и 2) общностью знаний о мире в форме образов сознания. Носители двух культур будут понимать друг друга в той мере, в какой образы их сознаний обладают общностью, несовпадение этих образов будет служить причиной неизбежного непонимания при межкультурном общении. Итак, «.общность языкового сознания - необходимая предпосылка речевого общения: неполная общность является основной причиной коммуникативных конфликтов - конфликтов непонимания партнерами друг друга — и есть следствие их принадлежности к разным национальным культурам. Таким образом, МО - это случай функционирования сознания в аномальных, патологических» условиях, когда отсутствует оптимальная общность сознаний коммуникантов» (Тарасов, 1996). Данное положение обусловило методологию исследования межкулыурной коммуникации, которая состоит в том, что образы сознания, стереотипы мышления и поведения одной этнической культуры анализируются в процессе контрастного сопоставления с образами сознания и стереотипами другой культуры. Выявление и описание различий составляет предмет исследования.

Теоретической основой исследования послужило обоснованное в психологии представление о том, что явления реальной действительности, воспринимаемые человеком в процессе деятельности и общения, отображаются в сознании человека таким образом, что это отображение фиксирует причинные, временные, пространственные связи явлений и предметов, и образ мира является уникальным для каждой культуры. Образ мира понимается как отображение в психике человека предметного мира, опосредованное предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами и поддающееся сознательной рефлексии (Леонтьев А.А., 1988).

Предполагается, что значения слов в разных языках не могут быть эквивалентными, если под значениями слов понимаются знания в виде образов сознания и представлений, ассоциированные со словами, которые в разных культурах имеют свою специфику (Тарасов, 1996). Сопоставление образов сознания, овнешняемых квази-эквивалентными словами в двух языках, дает возможность рефлексироватьт над неосознаваемыми знаниями в образе сознания своей культуры (Тарасов, 1996).

Языковое сознание не может быть объектом анализа в момент протекания процессов, его реализующих. Поэтому оно становится объектом анализа только в своих превращенных формах, т.е. культурных предметах и квази-предметах. В нашем исследовании язык выступает как средство доступа к сознанию.

Целью работы является выявление структурных и содержательных отличий в ядре языкового сознания русских и англичан.

Достижение цели исследования предполагает решение следующих конкретных задач:

1) Описание структурных характеристик единиц ядра языкового сознания русских (по материалам РАС).

2) Сравнение полученных структурных характеристик единиц ядра языкового сознания русских со структурными характеристиками единиц ядра языкового сознания англичан.

3) Выявление общего и специфического в структурных характеристиках единиц ядра языкового сознания англичан.

4) Описание особенностей содержания образа мира русских и англичан по материалам концептуальной структуры ядра языкового сознания.

Материалом исследования является Ассоциативный тезаурус русского языка (Караулов и др.) (1994-1998) и Ассоциативный тезаурус английского языка Дж. Киша (прямой и обратный словари):

Kiss G., - Armstrong С., Milroy R. The Associative Thesaurus of English — Edinburgh, 1972;

- РАС — Русский ассоциативный словарь (Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.С., Тарасов Г.Ф. Уфимцева Н.В.). РАС построен по результатам массового ассоциативного эксперимента, проводившегося с 1986 по 1998 гг. (Черкасова Г.А., т. 1-6, М., 1994-1998).

Ассоциативный тезаурус вводит в научный оборот принципиально новый объект лингвистического, психолингвистического, этно- и социопсихологического анализа. Данный анализ позволяет по-иному взглянуть на связь языка и культуры и на роль языка в процессе формирования этнического менталитета.

Материалы ассоциативного тезауруса позволяют исследовать системность образа мира носителей данной культуры. Одним из способов изучения системности образа мира по материалам массового ассоциативного эксперимента является выявление ядра языкового сознания, то есть тех единиц семантической сети, которые имеют наибольшее число связей с другими единицами данной семантической сети.

Методами исследования выступают: ассоциативный эксперимент (по материалам массового ассоциативного эксперимента составлены Русский прямой и обратный ассоциативные словари, а также тезаурус английского языка Дж.Киша); для анализа ядра языкового сознания использовался сопоставительный метод; для анализа содержания ассоциативных полей используется метод построения семантического гештальта Ю.Н.Караулова; также использовался концептуальный анализ.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались:

- на 14 международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание: устоявшееся и спорное» (Москва, 29-31 мая 2003г.).

- на межвузовской научной конференции «Межкультурная коммуникация и перевод» (Москва, 29 января 2004 г.).

- на 1 международной конференции «Языки и транснациональные проблемы» (Москва-Тамбов, 22-24 апреля 2004 г.).

- на заседаниях сектора психолингвистики и теории коммуникации ИЯ РАН (2002-2004 гг.)

- на заседаниях кафедры английского языка МГИМО (Университет) МИД РФ (2002-2004 гг.)

Актуальность исследования обусловлена тем, что различие национальных (этнических) сознаний является одной из главных причин непонимания в межкультурном общении. Следовательно, исследование языкового сознания носителей разных культур и выявление общего и специфического в их образах мира имеет важное значение для оптимизации общения. Изучение национально-культурной специфики языкового сознания и изучение содержания образов сознания является одной из актуальных проблем в отечественной психолингвистике.

Научная новизна диссертации заключается в том, что:

1) впервые проведен сопоставительный анализ структуры и содержания ядра языкового сознания носителей русской и английской культур (на материале Ассоциативных тезаурусов);

2) впервые Ассоциативный тезаурус рассматривается как модель образа мира;

3) впервые выявлено и проанализировано ядро языкового сознания русских;

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что:

1) выявлена и описана формальная и концептуальная структура ядра языкового сознания русских (на материале Русского прямого ассоциативного словаря);

2) выявлена национально-культурная специфика языкового сознания русских и англичан на материале ядра языкового сознания;

3) выявлено общее и специфическое в структуре знаний, стоящих за словом (семантический гештальт) у русских и англичан;

Практическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы: а) в спецкурсах по межкультурной коммуникации; б) в дальнейших кросс-культурных исследованиях в качестве материала для контрастивного сопоставления; в) в преподавании английского языка русским в ВУЗе и общеобразовательной школе.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Ассоциативный тезаурус можно рассматривать как модель образа мира усредненного наивного носителя языка;

2) Ассоциативный тезаурус является инструментом исследования системности ядра языкового сознания, а, тем самым, - образа мира той или иной культуры;

3) Универсальными являются структурные характеристики единиц ядра языкового сознания и концептуальная структура самого ядра языкового сознания;

4) Анализ ассоциативных полей квази-эквивалентных единиц в ядре языкового сознания русских и англичан показывает, что даже квазиэквивалентные единицы в ядре языкового сознания имеют разную содержательную структуру и системное знакчение;

Основные положения диссертации изложены в 4 публикациях.

Структура работы: диссертация состоит из введения, 3-х глав, заключения, списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ядро языкового сознания русских и англичан"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

Результаты нашего исследования подтверждают положение Ю.Н.Караулова о том, что максимальное схождение между языками обнаруживается в понятийных зонах (Караулов, 1981), а национально-культурная специфика проявляется на уровне отдельных слов.

Анализ «весов» семантических зон в ассоциативных полях 12 выбранных слов показал, что как для англичан, так и для русских характерно неравномерное распределение слов по семантическим зонам в АП. Для русских характерна наибольшая концентрация слов в семантических зонах: «Какой», «Что», «Делать», затем в семантических зонах: «Это» и «Кто». Для англичан характерно следующее распределение: наибольшее количество слов сосредоточено в семантических зонах «Что», «Какой», «Это», затем последовательно в зонах — «Кто» и «Делать» (см. таблицы 10 и 11 и рис.83, 84).

По данным таблицы 10 и рис.83 «разные слова» мы видим, что семантическая зона «Какая» представлена во всех словах - стимулах в РАП и ААП. Данная зона более многочисленна в РАП. Только в трех словах - стимулах - «Death», «Bad», и «Good» данная зона преобладает в ААП.

Семантическая зона «Какова» выделена только в РАП, что объясняется особенностями английского языка.

Семантическая зона «Это» не выделена в ААП слов — стимулов «Dog», «Life», «Death», «Bad», «Good». В остальных словах - стимулах данная зона более полновесна в ААП.

Семантическая зона «Делать» не выделена в ААП слов - стимулов «Good», «Ноте», «House». В ААП слов - стимулов эта зона преобладает в словах — «Water», «Dog», «Life». В остальных словах - стимулах эта зона преобладает в РАП.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблемы взаимоотношения языка, сознания, культуры и процессы межкультурного общения в последнее время занимает одно из центральных мест в исследованиях отечественной психолингвистики.

Проблема языкового сознания является одной из наиболее актуальных в современной психолингвистике. Существуют различные подходы к данной проблеме.

Понятие языкового сознания в московской школе психолингвистики связано с понятием «образа мира» в отечественной психологии. Образ мира это отображение в психике человека предметного мира, опосредованное предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами и поддающееся сознательной рефлексии (Леонтьев А.А., 1988).

Образ мира является основополагающей компонентой культуры этноса и индивидуален для каждой культуры (Леонтьев А.А., 1993, с9).

Согласно Л.Н.Гумилеву, культура есть система сознания, связанная с определенным этносом как коллективной личностью (Гумилев, 1993). Соответственно, изучение этнического сознания в его языковой форме дает возможность раскрыть особенности образа мира, присущего представителям того или иного этноса.

Вслед за Лурье^ мы придерживаемся взгляда на культуру, как на психологический адаптивный механизм, который дает человеку возможность определить себя в мире и позволяет сформулировать образ мира, в котором он может действовать, позволяет создать некий бессознательный комплекс представлений, упорядоченную и сбалансированную схему окружающего космоса, обеспечивающую возможность логической человеческой активности в мире, являющееся индивидуальной для каждого этноса (Лурье, 1997).

Культура отражается в языке. Это обнаруживается в таких фактах, как появление и исчезновение слов вместе с обозначенными ими реалиями; обилие специальных названий, отражающих интересы социальных групп и климатические условия; заимствования слов, подтверждающие культурные влияния на данной языковой территории.

Как компонент духовной культуры язык занимает в ней особое место, являясь необходимым средством и условием возникновения, развития и функционирования других компонентов культуры. Язык является одним из самых специфических компонентов любой этнической культуры, в нем наиболее четко проявляется «непохожесть», различие культур разных народов: «Функцию этнического признака выполняет обособленный, только данному народу свойственный, данным народом созданный язык» (Агаев, 1968, с 135).

Материалы словарей ассоциативных норм различных языков подтверждают не только тот факт, что этнографически связанная лексика формирует в сознании разноязычных информантов специфические ряды ассоциаций, но и отражает многочисленные факты неодинакового восприятия даже таких лексикографических эквивалентов в разных языках, как дом, земля, небо, вода и Др.

Лексика, словарный состав языка в целом, как непосредственно связанная с предметным миром человека, с его социально-историческим опытом и культурно-национальными особенностями говорящего на языке коллектива, способна отображать если не научную, то, по меньшей мере, «наивную картину мира», т.е. стихийно складывающееся, закрепленное в обыденной практике представление о внешнем мире (Уфимцева А.А.,1988, cl 17).

Сопоставление слов в русском и английском ядре языкового сознания с целью установления общих и различающихся характеристик проводилось по ряду параметров, выделенных Н.О.Золотовой и позволяющих выявить и сопоставить характерные для исследуемого языка закономерности.

Нами было выделено ядро языкового сознания носителя современного русского языка (по материалам РАС). Количество единиц ядра языкового сознания русских составило 530 единиц (по сравнению с 584 единицами английского языка).

Выделенное ядро языкового сознания (носителя как русского, так и английского языков, не является однородным. Различаются «центр» и «периферийная зона». Границы носят условный характер. Формальная структура ядра языкового сознания русских и англичан почти совпадает. Наибольшие различия наблюдаются в 1 и 4 слоях.

По принадлежности к лексико-грамматическому классу (части речи) в русском и английском ядре основное место занимают существительные и прилагательные, затем идут глаголы и другие части речи.

К универсальным свойствам структуры ядра языкового сознания можно отнести:

1. «Послойную» структуру ядра языкового сознания русских и англичан;

2. Преобладание существительных в ядре языкового сознания русских и англичан;

Расхождения касаются слоговой структуры: 1)слова, отнесенные к ядру языкового сознания носителя русского языка не отличаются элементарностью формы (в отличие от английского); и 2) частотных характеристик (в русском языке к классу «частых слов» относится около 61% слов, в английском - 75%; к классу «средних» в русском языке было отнесено 26%, по сравнению с 15% слов, вошедших в ядро языкового сознания англичан);

Семантические поля ядра языкового сознания носителя английского и русского языков выступают как «способ существования» наиболее емких для носителя языка как личности житейских понятий.

На материале концептуальных полей видно, что ядро языкового сознания русских и англичан имеют разную системность. Последовательность СП в языковом сознании русских и англичан различна. В языковом сознании русских -Человек, Работа, Дом, Тело, Болезнь, Цвет, Пища, Животное, Война, Одежда. В языковом сознании англичан - Человек, Тело, Пища, Цвет, Болезнь, Дом, Животное, Война, Одежда. В ядре языкового сознания англичан, в отличие от ядра языкового сознания русских СП «Работа» не выделяется (имеет небольшое число входящих связей). Содержание СП языкового сознания русских и англичан также различно.

Наши результаты показывают, что, несмотря на различия, существует много общего в содержании единиц языкового сознания носителей английского и русского языков. Актуализованная в языке «картина мира» отражает так называемый «наивный» реализм носителя языка, повседневно оперирующего понятиями, закрепленными за единицами ядра, связь с которыми определяет максимальную вероятность воспроизведения единиц ядра при свободном ассоциировании.

Для анализа содержания образов сознания и выявления их национально-культурной специфики на материале единиц ядра языкового сознания был проведен содержательный анализ ассоциативных полей 12 квази-эквивалентных стимулов (совпадающих слов) в ядре языкового сознания русских и англичан.

Анализ количественных данных по распределению слов в семантических зонах в ассоциативных полях 12 выбранных слов показал, что как для англичан, так и для русских характерно неравномерное распределение слов по семантическим зонам в АП. Для русских характерна наибольшая концентрация слов в семантических зонах: «Какой/ая», «Что», «Делать», затем в семантических зонах: «Это» и «Кто». Для англичан характерно следующее распределение: наибольшее количество слов сосредоточено в семантических зонах «Что», «Какой/ая», «Это», затем последовательно в зонах - «Кто» и «Делать».

Слова в ядре языкового сознания являются высокочастотными с большим количеством разных связей в ассоциативно-вербальной сети. Понятия, отражаемые единицами ядра, являются повседневными понятиями, которыми оперирует носитель любого языка в своей повседневной речевой деятельности.

 

Список научной литературыНезговорова, Светлана Германовна, диссертация по теме "Теория языка"

1.Г. Функции языка как этнического признака // Язык и общество.-М.: Наука, 1968. - С. 124-138

2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. — 416с.

3. Бахтин. М.М. «Проблемы поэтики Достоевского». М.: Советская Россия, 1979-314с.

4. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. -М.: Прогресс Универс, 1995. - 456с.

5. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван: Луйс, 1968. - 66с.

6. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван: Изд-во Ереванск. Ун-та, 1976.-С.57-64.

7. Булыгина Е.Ю. «Лексическое воплощение концепта «Деньги» в современной публицистике»//Отражение русской языковой картины мира в лексике и грамматике: Межвузовский сборник научных трудов. — Новосибирск: Изд-во HI НУ, 1999. 287с.

8. Вайсгербер Л.Й. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

9. Васильев Л.М. Теория семантических полей//Вопр. Языкознания. 1971. №5.

10. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус.словари, 1996. -416с.

11. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. -М.: Яз. Рус. Культуры, 1999. С.278-279.

12. Вежбицкая А. Понимание культуры через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288с

13. Венцкович P.M., Шайкевич А.Я. История языкознания Вып.1 М.: МГПИИЯ, 1974. - 127с.

14. Виньковецкая Д. Америка,Россия и я. СПб: «Академический проект», 1996. - 495с.

15. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь: В 2 т. / Под ред. И.Р.Гальперина. М.: Рус.яз., 1979. - T.l - 822с.; Т.2 - 863с.

16. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира//«Народы Азии и Африки» №1, 1967. С.77-92.

17. Герцен А.И. Собр. соч. в 30 т. М., 1954. - Т.З.18