автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Явление синтаксической эмфазы в современном испанском языке

  • Год: 1984
  • Автор научной работы: Калустова, Ольга Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киев
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Явление синтаксической эмфазы в современном испанском языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Калустова, Ольга Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА. I. СПОСОБЫ СИНТАКСИЧЕСКОЙ ЭМФАЗЫ В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

§1.0 понятия эмфазы.II

§ 2. Эмфаза как понятие стилистики.

§ 3. Соотношений эмфатического построения с нейтральным. Синтагматическая эмфаза.

§ 4. Эмфаза актуализации. Соотношение с нейтральным построением

§ 5. Эмфаза противопоставления. Соотношение с нейтральным построением.

Выводы.

ГЛАВА П. ПОРЯДОК СЛОВ КАК СРЕДСТВО СИНТАКСИЧЕСКОЙ ЭМФАЗЫ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

§ I. Общие замечания.

§ 2. Порядок слов в простом нераспространенном предложении

§ 3. Порядок слов в простом предложении с детерминантом.

§ 4. Порядок слов в.простом предложении с одним второстепенным членом, относящимся к сказуемому.

Выводы.

ГЛАВА Ш. ЭМФАЗА АКТУАЛИЗАЦИИ. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ВЫДЕЛИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ С ГЛАГОЛОМ SER

§ I. Общие замечания.

§ 2. Выделение подлежащего.

§ 3. Выделение сказуемого.

§ 4. Выделение дополнений.

§ 5. Выделение обстоятельств'и детерминантов

Выводы.

ГЛАВА 1У. ЭМФАЗА ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ

§ I. Общие замечания.

§ 2. Конструкция no.sino

§ 3. Конструкция по.otra cosa (otro) que (sino).

§ 4. Конструкция no.mas que.

§ 5. Фразeoлогизированный противопоставительный оборот no tener mas remedio que + inf.

§ 6. Конструкция no.(por) menos que/de.

Выводы.

 

Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Калустова, Ольга Михайловна

Изучение экспрессивных синтаксических средств языка является необходимым звеном в изучения, его синтаксической системы. В последнее время разработка этой проблемы на материале различных языков привлекает все большее внимание языковедов, ведущих исследования как в области грамматики, так и в области стилистики (14, 17, 116, 117, 118, 239, 274, 5, 6, 190, 191, 192, 193, 27, 240, 241, 30 и др.). В лингвистической литературе появилось да;ке понятие "экспрессивный синтаксис V объединяющее различные виды экспрессии, в .число которых входит и эмфаза.

Данная диссертация посвящена явлению синтаксической эмфазы в современном испанском языке. Анализ работ, в которых исследуется эмфаза, показал, что понятие "эмфаза" трактуется разными авторами самым различным образом - от "выделение" до \ "крайне эмоциональный"

Столь значительное разнообразие в трактовке этого понятия и его терминологическая неопределенность и обусловили формулировку теш нашего диссертационного исследования. При современном состоянии изучения эмфазы оправдано обращение к ее явлению, потому что "Понятие (познание) в бытии (в непосредственных явлениях) открывает сущность (закон причины, тождества, различия etc.) - таков действительно общ и й ход всего человеческого познания (всей науки) вообще(В.И.Ленин, ПСС, т.29, с.298).

Актуальность данного диссертационного исследования заключается в том, что в лингвистической литературе по испанистике вопросы эмфазы не получили долкного теоретического и практического освещения. В советской испанистике вопросы эмфазы рассматривались Н.Д.Арутюновой (14, 17) и Г.К.Неустроевой (116, 118). В работах Н.Д.Арутюновой выделены две группы эмфатических построений: синтагматическая эмфаза и эмфаза актуализации. Г.К.Неустроева анализирует выделение именных членов предложения с помощью конструкции, построенной на базе глагола ser.

Однако, описанные Н.Д.Арутюновой и Г.К.Неустроевой эмфатические построения не исчерпывают всех способов эмфазы, тлеющихся в испанском языке. Кроме того, эмфаза по-разному осмысливается этими двумя учеными. Н.Д.Арутюнова расценивает эмфазу как "перераспределение акцентов',' не проводя различий между эмфазой и актуализацией. Г.К.Неустроева рассматривает эмфазу в терминах актуального членения и указывает на противопоставление как обязательное условие эмфазы. К тому же, с некоторыми конкретными положениями этих работ трудно согла-1) ситься. '

Перечисление средств эмфазы мы находим также в грамматиках испанского языка (256, 78, 95, 96, 75).

В зарубежной испанистике рассматриваются лишь отдельные выделительные синтаксические конструкции, преимущественно конструкция с глаголом ser, однако они трактуются фрагментарно и описательно (239, 200, 212, 273, 274, 226).

Описанное состояние изучения эмфазы обусловило определение цели нашего исследования, которая заключается в выявлении закономерностей эмфатического выделения, определении корпуса синтаксических средств эмфазы, а также в определении их дифференциальных и интегральных признаков.

Т) !

Анализ положений указанных работ см. в главе I данного исследования.

Поставленная цель предопределяет круг конкретных задач:

1) определить место "эмфазы" в системе понятий стилистики, ее соотношение с понятиями "экспрессивность',' "эмоциональность";

2) определить критерий эмфатичности синтаксических построений; 3) выделить синтаксические способы эмфазы; 4) выяснить соотношение, существующее между эмфазой и актуализацией;

5) определить экспрессивные варианты порядка слов в простом повествовательном предложении, нераспространенном и распространенном одним второстепенным членом; 6) определить роль противопоставления в эмфазе. В рамках поставленных задач нами исследуется также функционирование выделительной конструкции, построенной на базе глагола Бег и используемой для выделения различных членов предложения, а также функционирование выделительных конструкций, построенных на приеме противопоставления.

Многоаспектность объекта исследования обусловила разнообразие методов и приемов исследования. Основным исследовательским методом стал описательный метод. Материал для анализа отбирался путем сплошной выборки, с последующим моделированием и логической и эмпирической интерпретацией. В ходе исследования проводился категориальный, компонентный, позиционный, контекстный анализ. Использовались приемы классификации, парадигмы, трансформаций, логико-морфологического и актуально-синтаксического членения предложения, языкового и внеязыкового соотнесения, сопоставления.

Материалом для исследования послужили художественные произведения современных писателей Испании и Латинской Америки. Было проанализировано более восьми тысяч примеров.

Структура диссертаций. Работа состоит из введения, четырех глав, обладающих относительной самостоятельностью, заключения, библиографии, списка художественной литературы.

В первой главе анализируется содержание понятия "эмфаза',' определяется место этого понятия в системе понятий стилистики, выявляются основные виды эмфазы в соответствии со способом выделения и группы эмфатических построений, различающиеся средствами выделения.

Во второй главе определяются исходные члены словопоряд-ковой и коммуникативной парадигмы в простых нераспространенных предложениях и в предложениях, распространенных одним второстепенным членом, а также исследуются актуализированные и стилистически значимые варианты порядка слов.

В третьей главе подробно анализируется функционирование конструкции с глаголом ser, используемой для выделения различных членов предложения, выясняется соотношение в ней функций эмфазы и актуализации, различия между вариантами конструкции.

В четвертой главе описываются конструкции, построенные на приеме противопоставления, анализируется их семантика, возможности применения, особенности функционирования.

В заключительной части диссертации обобщаются и систематизируются выводы, сделанные в каждой главе.

В результате проведенного исследования на з а щ и -т у выносятся следующие основные положения:

I. Эмфаза не тождественна актуализации. Эмфатические высказывания соотносятся с нейтральными высказываниями, передающими ту же предметно-логическую информацию, но без повышенной степени экспрессивности. Актуализованные, или контекстуально зависимые, высказывания передают новую предметно-логическую информацию и соотносятся с контекстуально независимыми высказываниями.

Эмфаза актуализации представляет собой усиление, подчеркивание актуального членения предложения. При этом выделяться может не только рема, но и тема высказывания, подчеркиваться актуальное членение высказывания в целом.

2. G помощью синтаксической выделительной конструкции, построенной на базе глагола ser, могут выделяться не только выносимые в сегмент члены предложения, но и остальные члены простого неэмфатического предложения, которые в сложном эмфатическом предложении составляют придаточное (вариант Ш конструкции, имеющий вид А=В).

3. С помощью синтаксической выделительной конструкции, построенной на базе глагола ser, могут выделяться не только подлежащее, дополнения, обстоятельства, но также и сказуемое или его части (простое глагольное, инфинитив сложного глагольного , предикатив именного сказуемого).

4. Так называемый прямой порядок слов (подлежащее - сказуемое - дополнение) в испанском языке не является единственной нормой для нейтральных, коммуникативно независимых, предложений. Нормативным может быть и так называемый обратный порядок слов (сказуемое - подлежащее). Нейтральный порядок слов, т.е. порядок слов в коммуникативно независимых предложениях, определяется структурно-семантической моделью предложения, в первую очередь значением предикативного признака.

Новизна данного исследования состоит в том, что в работе впервые проводится последовательное изучение синтаксических способов выделения в испанском языке, уточняются критерии отнесения определенных синтаксических построений к эмфатическим, устанавливается соотношение между синтаксическими способами эмфазы и актуализации, делается попытка определить степень экспрессивности эмфатических конструкций и их стилистическую окраску. В связи с вопросами эмфазы и актуализации впервые предпринимается попытка последовательно рассмотреть порядок слов в простых повествовательных нераспространенных предложениях и в предложениях, распространенных одним второстепенным членом; определяется нейтральный порядок слов и его актуализованные и стилистически значимые варианты. В работе доказывается, что, вопреки существующему мнению, с помощью конструкции с глаголом ser могут выделяться не только именные члены предложения и обстоятельства, но также и сказуемое или его части. Также впервые описывается функционирование эмфатических конструкций, построенных на приеме противопоставления.

Следует отметить, что исследование было значительно затруднено следующим обстоятельством. Изучение синтаксической эмфазы невозможно проводить, не выяснив соотношения эмфазы и актуального членения. В испанском же языке актуальное членение предложения практически не изучено. Имеющиеся немногочисленные работы носят слишком общий характер или затрагивают лишь частные вопросы. Также 'недостаточно изученными на материале испанского языка являются такие средства актуального членения как логическое ударение, его фонетическая природа и роль в сигнализации актуального членения предложения, а также порядок слов.

Теоретическая и практическая значимость диссертации определяются тем, что вопросы эмфазы рассматриваются в работе в связи с общетеоретической проблемой разграничения экспрессивности и эмоциональности. Изучение способов синтаксической эмфазы в испанском языке имеет существенное значение для теории и практики перевода, а также для построения курса грамматической стилистики. Исследование синтаксических средств эмфазы испанского языка существенно также для практики преподавания испанского языка как иностранного, для выработки навыков адекватного перевода разных синтаксических построений.

Апробация работы. Основные результаты исследования изложены в трех статьях, а также были представлены на докладах в Киевском университете на научной конференции профессорско-преподавательского состава (1379 г.) и на студенческой научной конференции (1978 г.). По материалам исследования было сделано сообщение на кафедре испанской филологии университета (1980 г.).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Явление синтаксической эмфазы в современном испанском языке"

Выводы

1. Эмфатические конструрсцли и обороты со значением противопоставления основываются на использовании противопоставления как стилистического приема. При этом в качестве адверса-тива может называться элемент, синонимичный выделяемому либо однородный ему и обладающий более широкой семантикой. Адверса-тив может быть имплицитным, что означает исключение любого ад-версатива вообще.

Конкретная противопоставительная семантика той или иной конструкции и границы ее использования определяются семантикой и синтаксической сочетаемостью ее компонентов. В конструкциях с наречиями степени más/menos выделяемый элемент представляется как максимальная или минимальная мера, исключающая все другие элементы, находящиеся за ее пределами.

2. Противопоставительные обороты и конструкции строятся вокруг глагола и поэтому используются в первую очередь для выделения сказуемого. С помощью конструкций может быть выделен только один член предложения; при выделении дополнения или обстоятельства другие, не выделяемые, дополнения и обстоятельства располагаются при глаголе, внутри конструкции.

Использование конструкции практически не изменяет порядка слов.

3. Наиболее широкой сферой использования обладает конструкция no.sino и поmás que. Они используются для выделения сказуемого (простого глагольного, инфинитива сложного глагольного сказуемого и предикатива) вместе с относящимися к нему словами, дополнений и обстоятельств, а также могут использоваться для выделения подлежащего и детерминантов.

При выделений простого глагольного сказуемого используется глагол-заместитель hacer, который в личной форме ставится непосредственно после отрицания, а выделяемое сказуемое в форме инфинитива следует за вторым компонентом конструкции.

Возможно .некоторое варьирование конструкций: употребление отрицательных наречий и местоимений вместо отрицания и контактное расположение компонентов конструкции.

4. В конструкции no.otra cosa que именной характер компонента otra cosa ограничивает возможности использования конструкции - с ее помощью не выделяются обстоятельства. Если выделяемый член предложения обозначает лицо, то употребляется вариант конструкции без компонента соаа.

5. Фразеологизированный противопоставительный оборот по tener más remedio que + inf обозначает действия вынужденные и используется обычно для выделения сказуемого вместе с относящимися к нему словами; сказуемое при этом приобретает инфинитивную форму выражения.

Глагол tener в составе оборота может замещаться другими глаголами со значением наличия (например, глаголами hay, quedar я т.п.); в этом случае может изменяться соответственно синтаксическая функция инфинитива.

6. В выделительной конструкции no.menos que наречие степени menos сочетается обычно с модальным глаголом poder и, приобретая вид no poder menos que, используется для выделения сказуемого.

При включении в состав конструкции местоимения nada она используется также для выделения именных членов предложения.

ЗАКЛЮЧЕН И Е

I. Эмфаза - это общелингвистическая категория, обозначающая объективно существующее свойство языковых единиц передавать заключенное в них предметно-логическое содержание с повышенной выразительностью, придавая высказыванию требуемую ясность.

Эмфаза может осуществляться различными средствами: интонационными, синтаксическими, лексико-морфологическими и лек-сико-синтаксическими. Средства эмфазы вместе с языковыми средствами, способными выражать эмоции или эмоциональное состояние, образуют совокупность экспрессивных средств языка. Т.е. эмфаза, как и эмоциональное выделение, является видовым понятием' по отношению к экспрессивности.

В то же время диалектическое единство мыслей и чувств человека предполагает возможность одновременного сочетания в том или ином языковом средстве эмоциональной и эмфатической выразительности. Такое языковое средство квалифицируется как экспрессивное.

П. Эмфатические языковые единицы, в соответствии со значением эмфазы как вида экспрессивности, стилистически маркированы. Критерием эмфатичности той или иной структуры является наличие в системе языка соотносимой с ней нейтральной структуры, способной передавать ту же предметно-логическую информацию, но без повышенной выразительности.

Ш. На синтаксическом уровне в соответствии со способом осуществления эмфазы можно выделить следующие ее основные виды: синтагматическая эмфаза, эмфаза актуализации, эмфаза противопоставления. В свою очередь, эти виды подразделяются на группы в соответствии с используемыми средствами выделения.

IV. Синтагматическая эмфаза состоит в переориентации грамматических связей в словосочетании таким образом, что семантически управляющее слово становится формально управляемым, т.е. возникает противоречие между предметно-логическим содержанием словосочетания и формой его выражения. Эмфаза определений осуществляется по модели l^+de+i^, в которой выделяемое определение может быть выражено не только субстантивированным именем прилагательным, но и существительным.

Синтагматическая эмфаза может осуществляться не только на уровне словосочетания, но и на уровне предложения; при этом выделению подвергаются зависимые члены предложения.

V. Эмфаза актуализации представляет собой усиление, подчеркивание актуального членения высказывания и не тождественна самому актуальному членению. Если наличие или отсутствие эмфазы характеризует степень выразительности-высказывания, а содержание высказывания при этом не меняется, то изменение актуального членения отражает как раз изменение смысла высказывания. Эмфаза и актуальное членение, таким образом, - явления разноплановые.

На синтаксическом уровне средствами эмфазы актуализации в испанском языке являются синтаксические и лексико-синтакси-ческие конструкции, построенные на базе глагола ser и используемые для выделения как отдельных членов предложения, так и целых предложений; обороты типа en cuanto а., а также нерсо-торые варианты порядка слов.

Одни и те же языковые средства могут использоваться как ■ в целях актуализации, так и в целях эмфазы. В случае сочетания в какойг-либо языковой единице функций эмфазы я актуализация такая единица является, строго говоря, средством эмфатической актуализации.

У1. Синтаксическая констругатия, построенная на базе глагола ser я используемая для выделения различных членов предложения, является полифункциональной. Основными ее функциями являются эмфаза и актуализация.

В современном испанском языке конструкция функционирует в четырех вариантах, различающихся порядком расположения ее компонентов: Es Paco el que lo anuncia (вариант I), Lo que me despista es el uniforme (вариант П), Martínez era quien tenía que decir lo último (зариант 111), Es lo que más me gusta (вариант 1У). Последний вариант отличается от пх^едьщущих. тем, что в нем вынесенный в сегмент член предложения опускается.

Конструкция с глаголохм ser может использоваться для эмфатического выделения не только подлежащего, дополнений и обстоятельств, но также для выделения некоторых форм сказуемого, а именно: простого глагольного сказуемого, инфинитива сложного глагольного сказуемого, предикатива именного сказуемого. При выделении простого глагольного сказуемого и, в ряде случаев, инфинитива сложного глагольного сказуемого используется глагол-заместитель hacer, который замещает глагольную форму, выносимую в сегмент. Дяя выделения сказуемого используется почти исключительно вариант П конструкции. Использование других вариантов конструкция в целке выделения сказуемого нормативно возможно, хотя узуально ограничено.

В варианте Ш, имеющем вид А=В, ремой может быть как выносимый в сегмент член предложения, так и придаточное предложение. Рематнчность той или иной части определяется путем контекстуального анализа; иногда она может быть обозначена, грамматическими или лексическими средствами.

Первичность функции эмфазы или актуализации каждого варианта определяется конкретно при выделении подлежащего, дополнений, обстоятельств, детерминантов путем сопоставления с нейтральными предложениями соответствующей семантики. Наиболее общая закономерность следующая: конструкция используется как средство актуализации при выделении тех членов предложения, которые в соответствующих нейтральных предложениях нормативно входят в состав теш, и как средство эмфазы актуализации при выделении тех членов предложения, которые в нейтральных предложениях .обычно входят в состав ремы.

Функционирование конструкции в речи обнаруживает диалектическое сочетание в ней функций актуализации и эмфазы. В зависимости от конкретных условий ее употребления в ней превалирует та или другая функция. Диалектическое соотношение функций эмфазы и актуализации, проявляющееся в функционировании в речи этого языкового средства, отражает диалектическое единство языка и речи.

УП. Порядок слов в современном испанском языке является относительно свободным. Порядок слов в нейтральных, контекстуально независимых, предложениях, которые являются исходными членами словопорядковой и коммуникативной парадигмы, определяется семантической структурой предложения, в первую очередь значением предикативного признака.

Для предложений, з которых предикативный признак имеет значение физического действия, речевой, интеллектуальной, эмоциональной, волевой активности, характеризации, идентификации, либо предикативный признак обозначает состояние - физическое, эмоциональное, интеллектуальное, состояние как результат действия, обладания качеством или свойством, нейтральным порядком слов является препозиция подлежащего по отношению к сказуемоо му, а нейтральным актуальным членением - членение на подлежащее-тему и сказуемое-рему.

Для предложений, в которых предикативный признак имеет значение существования, появления, возникновения, отсутствия, перехода из одного состояния в другое, положения в пространстве, способа существования или постоянно присущего проявления, либо предикативный признак обозначает состояние необходимости, целесообразности, возможности, а также интеллектуальное, эмоциональное воздействие, нейтральным порядком слов является препозиция сказуемого по отношению к подлежащему. В плане актуального членения для них характерна нерасчлененность предикативного ядра; возможно также членение на сказуемое-тему и подлежаще е-рему.

Детерминант, распространяющий предложение в целом, при нейтральном порядке слов и нейтральном актуальном членении располагается перед предикативным ядром и является первой темой.

УШ. Посредством порядка слов может эмфатически подчеркиваться актуальное членение предложения: при интеркаляции темы между компонентами ремы (рамочная акцентная структура), при вынесении второй темы на место первой, в начало высказывания. Вынесение дополнения в начало предложения в качестве темы, сопровождаемое местоименной репризой, является средством эмфатической актуализации.

К экспрессивным вариантам порядка слов относятся инверсия темы и ремы; инверсия внутри ремы, при которой слово, несущее рематическое ударение, передвигается в начало ремы; постановка первой темы, являющейся данным, в конец предложения.

IX. Противопоставление не является обязательным условием эмфазы. Оно может использоваться как стилистический прием с целью выделения. При эмфазе противопоставления в качестве адверсатива может называться элемент, синонимичный выделяемому, либо однородный ему и обладающий более широкой семантикой, ¿¿дверсатив может быть имплицитным, что означает исключение любого адверсатива вообще.

Синтаксическими средствами эмфазы'противопоставления являются конструкции по.sino, по.más que, по.menos que, no otra cosa/otro que, etc. Конкретная противопоставительная семантика той или иной конструкции и границы ее использования определяются семантикой и синтаксической сочетаемостью ее компонентов.

Наиболее широкой сферой использования обладают конструкции no.sino и по.más que. Они используются для выделения сказуемого (простого глагольного, инфинитива сложного глагольного сказуемого и предикатива) вместе с относящимися к нему словами, дополнений и обстоятельств, а также могут использоваться для выделения подлежащего и детерминантов.

При выделении простого глагольного сказуемого используется глагол-заместитель hacer, который в личной форме ставится непосредственно после отрицания, а выделяемое сказуемое в форме инфинитива следует за вторым компонентом конструкции.

В конструкции no. .otra cosa nue именной, характер компонента otra cosa ограничивает возможности использования конструкции: она может использоваться для выделения сказуемого, дополнений л 1»дле;>,саи:его. Если выделяемый член предложения обозначает лицо, то употребляется вариант конструкции без компонента cosa.

В конструкциях с наречиями степени más и тепозвыделяе-мый элемент представляется как максимальная или минимальная мера, исключающая все другие элементы, находящиеся за ее пределами.

Фразеологизированный противопоставительный оборот no tener más remedio que + inf обозначает действия вынужденные и используется обычно для выделения сказуемого вместе с относящимися к нему словами; сказуемое при этом приобретает форму инфинитива.

 

Список научной литературыКалустова, Ольга Михайловна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Ленин В.И. Рецензия на книгу Н.А.Рубакина "Среди книг"-ПСС, т.25, с.III-II4.

2. Ленин В.И. Философские тетради. ПСС, т.29. - 776 с.

3. Абдалина Е.А. О классификации рем. Hayчн.труды Ташкентского ун-та, 1975, вып.468, с.102-121.

4. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. -Praha, 1966. 96 с.

5. Адмони В.Г. Уровни языка или сферы языка? Порядок слов как результат взаимодействия различных уровней. В сб.: Уровни языка и их взашлодействие. Тезисы научной конференции. М.: изд-во I ШЖИЯ, 1967, с.9-10.

6. Адмони В.Г. Формы, факторы и функции порядка слов. -В кн.: Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука," 1974, с.199-208.

7. Акимова Г.Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке. ВЯ, 1981,-В 6, с.109-120.

8. Акимова Г.Н. Задачи изучения экспрессивных свойств языка. В сб.: Задачи коммунистического строительства и перспективы развития советской филологии. Л., 1982, с.94-99.

9. Алисова Т.Б. Взаимосвязь между грамматической и коммуникативной структурой субъектно-предикатных отношений. В кн.: Общее и романское языкознание. М.:изд-во ЮТ, 1972, с.119-130.

10. Андреева (Смирнова) И.В. Проблема эмфатического отрицания в современном английском языке. Сборн. науч. трудов

11. МГПИИЯ, 1972, вып.70, с.16-42.

12. Аиоллонская Т.А. Соотношение коммуникативной и стилистической функций порядка слов. В сб.: Лексика и стилистикафранцузского языка. Л.: изд-во Ленпнгр.гос.пед.ин-та им.А.И. Герцена, 1977, с.100-105.

13. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема .экспрессивности. В сб.: Экспрессивные средства английского языка. Л.: изд-во Ленингр.гос. пед,. ин-та им.А.И.Герцена, 1975, с. 11-20.

14. Арутюнова Н.Д. Бытийные предложения в русском языке.-Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз., 1976, т.35, ^ 3, с.229-238.

15. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976, - 384 с.

16. Арутюнова Н.Д. Семантическое согласование слов и интерпретация предложения. В кн.: Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974, с.158-171.

17. Арутюнова Н.Д. 0 синтаксических типах художественной прозы. В кн.: Общее и романское языкознание. ГЛ.: изд-во МГУ, 1972, с.189-199.

18. Арутюнова Н.Д. Трудности перевода с испанского языка на русский. М.: Наука, 1965. - 124 с.

19. Арутюнова Н.Д. 0 структурных и традиционных методах в грамматике. НД8Ш. Филологические науки, 1963, & 4, с.164-175.

20. Арутюнова Н.Д. Синтаксическая эмфаза в испанском языке в сравнении с другими романскими языками. В кн.: Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М.: Наука, 1966, с.3-23.

21. Арутюнова Н.Д. 0 синтаксической сочетаемости слов в испанском языке. НДВШ. Филологические науки, 1962, 2,с.31-40.

22. Астапова Г.М. 0 парцелляции как одном из стилистических приемов экспрессивного синтаксиса. Учен. зап. Башкирского ун-та. 1974, вып.66, Сер.филол.наук, № 19, с.119-122.

23. Астапова Г.М., Андрианова Е.К. Парцелляция как явление экспрессивного синтаксиса. Изв. Воронежского пед. ин-та, 1976, т.170, с.102-109.

24. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

25. Бабайцева В.В. Эмоционально-оценочные предложения в современном русском языке. В журн.: Русский язык в школе, 1958, Гя 2, с. 16-22.

26. Бабаханова Л.Т. Способы разграничения слов противоположного значения при стилистическом анализе. Сбор, научн. трудов Ташкентского ун-та, 1979, $ 578, c.I05-III.

27. Байер I. Условия появления контекстуальной эффективности во французском языке. Учен. зап. кафедры русск. и иностр. яз. (МГИМО), 1969, вып.З, вопр. яз. и лит., ч.1, с.З-16.

28. Балки А.Б. Об основных типах и моделях сложных предложений с придаточными подлежащим в современном испанском языке. Учен. зал. I МГПйИЯ, 1970, т.57, с.353-363.

29. Балжи А.Б. Сложное предложение с придаточным подлежа-щным в современном испанском языке. Автореф. . канд.филол. наук. М., 1971. - 24 с.

30. Баяли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: изд-во иностр. лят-ры, 1955. - 416 с.

31. Баршак М.А. Вопросы ударения и ритмики испанского языка. В сб.: Вопросы методики преподавания иностранных языков, вып.П, ч.1. Тула, IS68, с.236-249.

32. Бачваров Я. Порядок слов как грамматическое средствов славянских языках (в сопоставлении с некоторыми неславянскими). В кн.: Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974, с.211-218.

33. Бирман В.М. Выделение как лингвистическая проблема.-В сб.: Структурно-семантические связи предложений и словосочетаний в романо-германских языках. Кемерово: изд-во Кемеровского ун-та, 1976, с.3-25.

34. Бобырева М.М. Порядок слов в простом и сложном предложении во французском языке. М.: Наука, 1965. - 172 с.

35. Богуславская Г.П. К вопросу об актуальном членении предложения. Сборн.научн.трудов Ярославск. гос. пед. ин-та, 1975, вып.133, с.3-40.

36. Брызгунова Е.А. 0 смыслоразличительных возможностях русской интонации. ВЯ, 1971, Je 4, с.42-52.

37. Бубновская Э.Ф. 0 придаточных предложениях, вводимых комплексом el que, в испанском языке. Вест. Ленингр. ун-та, 1968, № 2. История. Язык. Литература, вып.1, с.134-139.

38. Будагов P.A. Две проблемы изучения порядка слов.

39. В сб.: Studii si cercetari linguistice. Omagiu lui Al.Graur cu prilejul implinirii a 60 de ani. Bucuresti, t.XI, 19бО, No.3, p.387-393.

40. Будагов P.A. Человек и его язык. М.: изд-во МГУ, 1974. - 262 с.

41. Будагов P.A. Язык реальность - язык. - М.: Наука, 1983. - 262 с.

42. Булыгина, Т.В. Грамматические оппозиции. В кн.: Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968, с.175-231.

43. Бухтиярова Н.С. Стилистическая роль некоторых синтаксических средств в авторском повествовании. Учен.зап. ин-та междунар.отнош., 1959, вып.1, с.66-81.

44. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю.-М.: Гос. соц. экон. изд., 1937. 410 с.

45. Ванников 10.В. Парцелляция, связанная с разрывом интенсиональных связей структуры предложения. В сб.: Вопросы сопоставительного и общего языкознания. М.: изд-во УДН им.Па-триса Лумумбы, 1969, вып.5, с.3-27.

46. Ванников 10.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М.: Русский язык. 1979. - 296 с.

47. Вардуль И.Ф. О двух синтаксических уровнях языка. -В кн.: Исследования по японскому языку. М.: Наука, 1967, с.5-19.

48. Вардуль И.Ф. Основные понятия актуального синтаксиса. В кн.: Исследования по японскому языку. М.: Наука, 1967,с.20-30.

49. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. М.: Высш. школа, 1972. - 342 с.

50. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. М.: Высш. школа, 1981. - 297 с.

51. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Грамматика испанского языка. М.: Высш. школа, 1963. - 400 с.

52. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения (На материале русского языка). ВЯ, 1954, J& I, с.3-29.

53. Виноградов B.C. Грамматика испанского языка. М.: Высш. школа, 1965, - 452 с.

54. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 236 с.

55. Владимирская В.В. К изучению интонации экспрессии. -Вест, обществ, наук АН Арм. ССР. Ереван, 1968, № 2, с.124-132.

56. Власова З.С. О функциях интонации во фразе. Романо-германское языкознание (материалы республиканской конференции по итогам научной работы вузов). Минск: изд-во Минск, гос. пед. ин-та иностр. яз., 1969, вып.1, с.29-30.

57. Вольф Е.М. Указательные местоимения как средство повторной номинации-. Вопросы испанской филологии. Материалы I Всесоюзной научной конференции по испанской филологии. JL: изд-во ЛГУ, 1974,- вып.1, с.91-100.

58. Воетоков В.В. Об экспрессивных, эмоциональных и субъективно-модальных значениях в предложении. Лингвистический сборник. М.: изд-во Моск. обл. пед. ин-та mi.Н.К.Крупской, 1977, вып£>, с.160-167.

59. Гак В.Г. Коммуникативные трансформации и системность средств логического выделения во французском языке. НДВШ. Филологические науки, 1975, JS 5, с.49-59.

60. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. Сборник статей по языкознанию. М.: изд-во МГУ, 1958, с.103-124.

61. Греческо-русский словарь. По Бензлеру. Киев, 1881.

62. Греческо-русский словарь. Обр.Поспишил А.Р. Киев,1890.

63. Гуськова Р.Г. К вопросу об описательных оборотах с'est. „.qui (que) в современном французском языке. Учен, зап. Тульского пед.ин-та, 1959, т.II, с.203-227.

64. Гуськова Р.Г. Грамматический анализ предложений с оборотами c'est.qui (que) и перевод их на русский язык. 1 сб.: Проблемы теории и методики обучения иностранным языкамв неязыковых вузах. M., 1977, с.24-42.

65. Гырля И.М. К вопросу об употреблении обособленных определений в современном испанском языке. Учен. зап. I МГПИИЯ, 1971, т.59, с.353-359.

66. Гырля И.М. К вопросу об употреблении обособленных приложений в современном испанском языке. Учен. зап. Киши-невск. ун-та, 1971, т.115, с.137-149.

67. Данеш Ф и Гаузенблас К. К семантике основных синтаксических формаций. В кн.: Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974, с.90-97.

68. Денисова А.П. Некоторые стилистические функции наречия на -mente в современном испанском языке. В сб.: Лекси-ко-грамматические и стилистические проблемы изучения иностранных языков. М.: изд-во УДН им.Патриса Лумумбы, 1981, с.85-96.

69. Древнегреческо-русский словарь. Сост.Дворецкий И.Х. -M., 1958, т.1.

70. Зверева Е.А. Типы эмфатической конструкции, встречающиеся в современной научной и общественной литературе на английском языке. В сб.: Вопросы методики преподавания иностранных языков. - М.: изд-во АН СССР, 1958, с.80-97.

71. Златоустова Л.В. Типы эмфатического ударения в русском литературном языке. Учен. зап. Казанок, ун-та, 1957, т.117, кн.2,-Общеуниверситетский сборн., вып.1 (Гуманитарные науки), с.I07-112.

72. Знаменская A.B. Использование сочетания и тот в роли частицы. В журн.: Русский язык в школе, 1967, В 2, с.82-87.

73. Золотова Г.А. Очерк, функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. - 351 с.

74. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. - 368 с.

75. Ицкович В.А., Шварцкопф B.C. 0 способах выражения фразового ударения в письменной речи. В сб.: Фонетика. Фонология. Грамматика. -М.: Наука, 1971, с. 178-188.

76. Канонич С.И. Конспекты лекций по грамматике испанского языка, ч.1. M., 1970. - 107 с.

77. Канонич С.И. Ситуативно-речевая грамматика испанского языка. М.: Международные отношения, 1979. - 208 с.

78. Карпов Н.П. Фонетика испанского языка. Теоретический курс. М.: Высш. школа, 1969. - 227 с.

79. Карпова В.П. Некоторые случаи обратного порядка слов в структуре многочленного именного сказуемого. Вопросы истории, языка и литературы, выпЗ. Караганда, 1976, с.115-122.

80. Катагощина H.A., Вольф Е.M. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Иберо-романская подгруппа. М.: Наука, 1968. - 256 с.

81. Ковтунова И.И. Порядок слов и лексико-семантическая структура предложения. В кн.: Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974, с.182-190.

82. Ковтунова И.И. Принципы словорасположения в современном русском языке. В кн.: Русский язык. Грамматические исследования. M.: Наука, 1967, с.96-146.

83. Ковтунова И.И. О понятии инверсии. В кн.: Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965, с.167-171.

84. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976. - 240 с.

85. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высш. школа, 1974. - 281 с.

86. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики.-Пермь: Кн. изд. гос. ун-т, 1968. 251 с.

87. Колесник И.Г. Умови перетворення прямого додатка в тему вислоЕлювання. Вжурн.: 1ноземна фоолог1я. Львов,IS70, с.121-127.

88. Колесников Н.П. Омонимические предложения с местоимениями. В журн.: Русск. яз. в школе, 1968, Jê 4, с.70-73.

89. Коль JI.0. Вопросы экспрессивного синтаксиса в зарубежной романистике. Учен. зап. Горьковск. гос. пед. ин-та ин. яз., 1971, вып.40, с.49-65.

90. Кравчук И.А. 0 грамматической функции порядка слов в тексте. В журн.: Русск. яз. в национальной школе. M., 1971, Ji> 6, с.64-65.

91. Кркворчук 1.0. ПозипДя обставини мёсця залежно е!д 1Нтонац1йноï модел1 речения в гспанськш mobï. В сб.: Питания романо-германсько! фтлологп та методики викладання шоземних мов. Киев: изд-во Киевск. гос. пед. ин-та ин. яз., 1977, вып.4, с.130-133.

92. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения. ВЯ, 1956, $ 5, с.55-67.

93. Крылова O.A. Понятие о многоярусности актуального членения и некоторые синтаксические категории. НДВШ. Филологические науки, 1970, JS 5, с.86-91.

94. Ладисова Н.М. 0 сущности лингвистической категории экспрессии и средствах ее реализации в современном английском языке. В сб.: Романское и германское языкознание. Минск, 1979, вып.9, с.156-162.

95. Лаптева O.A. Чехословацкие работы последних лет по вопросам актуального членения предложения. ВЯ, 1963, № 4, с.120-127.

96. Левинтова Э.И., Вольф Е.М. Испанский язык. М.: изд-во МГУ, 1964. - 239 с.

97. Левинтова Э.И. К изучению отрицания в испанском языке. Вопросы испанской филологии. Материалы I Всесоюзной на

98. V учной конференции поииспанской филологии. Л.: изд-во ЛГУ,1974,гвып.1, с.121-128.

99. Литвиненко Е.В. Парцелляция как одна из тенденцийразвития синтаксиса современного испанского языка. В сб.: Актуальные проблемы советской романистики. Л.: изд-во ЛГУ, 1975, с.53-55.

100. Литвиненко Е.В. Из истории становления синтаксиса испанского языка (явление парцелляции). Киев: Вища школа, 1981. - 112 с.

101. Литвиненко Е.В. Обособление и парцелляция как единый процесс о сложения структуры предложения-высказывания. Вест.

102. Киевск. ун-та, Романо-германская филология, 1983, вып.17, с.35-40.

103. Ляпидевская Н.С. 0 некоторых структурах экспрессивного синтаксиса в публицистическом тексте. В сб.: Русский язык. Для студентов-иностранцев. 18. М.: Русский язык, 1979, с.133-139.

104. Манойва Н.И. Семантико-синтаксическая и функциональная характеристика номинативных предложений современного испанского языка. Диссерт. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1974.1. К/ 7

105. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: изд-во иностр. лит.-ры, I960.

106. Матезиус В. 0 системном грамматическом анализе. -В кн.: Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967, с.226-238.

107. Матезиус В. 0 так называемом актуальном членении предложения. В кн.: Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967, с.239-245.

108. Матезиус В. Основная функция порядка слов в чешском языке. В кн.: Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967, с.246-265.

109. Матезиус В. Язык и стиль. В кн.: Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967, с.444-523.

110. Медведева С. 10. Построение градационных высказываний и стилистические функции приема нарастания. Сборн. научн. трудов I МШИИЯ, вып.70, , 1972, с. 100-108.

111. Менькова В.В. Сочетания типа a monster of a dog в современном английском языке. -Учен. зал. ЛГУ, 1961, Филол. фак-т и фак-т иностр.яз., Сер. филол. наук, вып56, с.105-113.

112. Мерошниченко Г.В. К вопросу об инверсия. Учен, зап. Моск. гос. пед ин-та игл.В.И.Ленина, IS68, Аз 282, с.185-200.

113. Местре Варела Хема Мария. Функциональные смещения в синтаксисе элементов связи в современном испанском языке. Автореферат канд. филол. наук. Киев, 1983. 20 с.

114. Милюкова Г.В. Коммуникативная нагрузка обстоятельств. Учен. зап. Горьковск. гос. нед. ин-та ин. яз., 1971,вып.40, с.77-86.

115. Минкин JÍ.M. Значение категории отрицания в связи с коммуникативным членением предложения (на материале французского языка). Научная конференция "Проблемы синхронного изучения грамматического строя языкаТезисы докладов и сообщений. М, 1965, с.126-127.

116. Муминов К., Рахимов С.Р. Отрицание и актуальное членение предложения. Сборн. научн. трудов Ташкентского ун-та, 1979, Jд 578, с.33-37.

117. Мунгалова О.М. Семантико-синтаксические и функциональные особенности номинальных структур в испанском языке. -Диссертация •** канд. филол. наук. М., 1976. 198 с.

118. Нетягина Г.М. 0 некоторых чертах экспрессивного синтаксиса. Филологический сборник, Алма-Ата, 1974, вып.13-14, с.161-167

119. Неустроева Г.К. Эмфатические конструкции с отрицательной частицей no/nao в испанском и португальском языках. -Вопросы испанской филологии. Материалы I Всесоюзной научной конференция по испанской филологии. Л.: изд-во ЛГУ, 1974,выл Л, с. 142-146.

120. Неустроева Г.К. Об одном случае эмфазы в португальском языке (глагол ser в 3-м лице ед.числа). Вест. ЛГУ, Je 20, История. Язык, Литература, вып.4, с.141-145.

121. Неустроева Г.К. Основные способы выделения имени и глагола в современном португальском языке (в сравнении с испанским). Диссертация . канд. филол. наук. Л., 1979. -162 с.

122. Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. М.: Наука, 1982. - 104 с.

123. Осокин В.В. Логическое ударение. Томск: изд-во Томского гос. ун-та, 1968. - 146 с.

124. Осокин В.В. Об эмоциональном значении логических ударении. В журн.: Русск. яз. в школе, 1971, JS 5, с.61-65.

125. Отрошко JÍ.M. К вопросу о коммуникативной значимости обособленных обстоятельств. Материалы межвузовской конференции молодых ученых Волго-Вятского региона. Филологическая- секция. Саранск, 1972, с.75-77.

126. Отрошко Л.М. Коммуникативная характеристика обстоятельств в зависимости от их положения в предложении. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1975, вып.6, с.68-81.

127. Падучева Е.В., Успенский В.А. Подлежащее или сказуемое? (Семантический критерий различения подлежащего и сказуемого в биноминативных предложениях). Изв.АН СССР, Сер.лит. и яз., 1979, т.38, jfc 4, с.349-360.

128. Панасюк А.Т. К вопросу об экспрессивном значении синтаксических конструкций: В сб.: Современный русский язык и методика его преподавания, ч.2. Душанбе: изд-во Таджикск. ун-та, 1972, с.20-29.

129. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. -М.: Наука, 1971. 232 с.

130. Панфилов E.B. О двух ступенях прямого дополнения в испанском языке. Учен. зап. ЛГУ, J£? 301, Сер. филол. наук, вып.60, 1961, с.175-180.

131. Панфилов Е.Д. Об одном грамматическом неологизме (на материале испанских пассивных конструкций). В сб.: Вопросы теории и истории языка. Л.: изд-во ЛГУ, .1963, с.230-235.

132. Петрашевская I.E. К вопросу о парцелляции как приеме экспрессивного синтаксиса. В сб.: Проблемы грамматики и стилистики английского языка. М., 1973, с.151-161.

133. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

134. Попов П.С. 0 логическом ударении. ВЯ, 1961, J£ 3, с.87-97.

135. Почепцов Г.Г. Порядок слов как средство выражения синтаксических отношений в современном русском языке. 3 журн.: Русск. яз. в нац. школе. М., 1961, 5, с.8-12.

136. Прокопова Л.И. Интонация и грамматика. (К вопросу об исследовании интонации в современной лингвистике). В кн.: Новые тенденции в изучении грамматики романских и германских языков. Киев: изд-во при КГУ "Вшца школа',' 1981, с.121-131.

137. Распопов И.П. Смысловые и стилистические функции логического ударения. В журн.: Русск. яз. в школе, 1957, № 4, с.18-22.

138. Распопов И.П. Актуальное членение предлозкения. Уфа: изд-во Башкир, ун-та, 1961. - 164 с.

139. Распопов И.П. Вариантность синтаксических конструкций и коммуникативных единиц языка. НДВШ. Филол. науки, 1962, Ii I, с. 198- 202.

140. Распопов И.П. Коммуникативно-синтаксический аспектструктуры сложноподчиненных предложений. Учен. зап. Башкир, ун-та, 1964, т.18, Сер. соилол. наук, гё 3, с. 137-174.

141. Распопов И.П. О предмете синтаксиса. Учен. зап. Башкир, ун-та, вып.15, 1964, с.23-38.

142. Распопов И.П. К вопросу об обособлении. В журн.: Русск. яз. в школе, 1967, й 4, с.102-107.

143. Распопов И.П. К вопросу о грамматическом членении предложения. Уч. зап. Башкир, ун-та, 1969, вып.36, Сер. фи-лол. наук, гё 14, с.249-266.

144. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1970. - 191 с.

145. Распопов И.П. К интерпретации синтаксических конструкций типа "Ребят у нее было четверо'.' В журн.: Русск. яз'. в школе, 1971, № 5, с.87-90.

146. Распопов И.П., Закирьянов К. Основные функции порядка слов в русском языке. В журн.: Русск. яз. в нац. школе, М., 1965, № 4, с.5-12.

147. Рогова К.А. Место прямого дополнения в простом повествовательном предложении. Уч. зап. ЛГУ, 1962, № 302, Сер. филол. наук, вып.61, с.40-49.

148. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.

149. Рословец И.Я. 0 второстепенных членах предложения и их синтаксических функциях. ВЯ, 1975, № 3, с.74-88.

150. Русановский В.М. Постоянные и переменные признаки функциональных стилей. СезсоэХоуепзка г-и^Б-Шса, 1978, ±.23, N0.4, 3.147-151.

151. Русская грамматика, т.1. М.: Наука, 1982. - 736 с.

152. Русская грамматика, Т.П. М.: Наука, 1982. - 656 с.

153. Рылов 10.А. Категория определенности-неопределенности и способы ее выражения в русском языке сравнительно с испанским языком. В сб.: Вопросы филологии и методики преподавания испанского языка. Воронеж: изд-во Воронеж, ун-та, 1971, с.38-49.

154. Рылов 10.А. К вопросу о порядке слов в испанском языке. В сб.: Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. Воронеж: изд-во Воронеж, ун-та, 1974, с.95-100.

155. Рылов Ю.А. К вопросу о тематически недетерминированных предложениях в русском и испанском языках. В сб.: Актуальные проблемы романской филологии. Воронеж: изд-во Воронеж, ун-та, 1975, с.26-33.

156. Рылов Ю.А. Частицы и контекст. В сб.: Функционирование языковых единиц в контексте. Воронеж: изд-во Воронеж, ун-та, 1978, с.IO-I6.

157. Рылов Ю.А. Строение предложения я контекст. В сб.: Функционирование языковых единиц в контексте. Воронеж: изд-во Воронеж, ун-та, 1982, с.117-121.

158. Рылов Ю.А. 0 взаимодействии семантической, динамической и формальной структур предложения. В сб.: Аспекты семантического изучения германских и романских языков. Воронеж: изд-во Воронеж, ун-та, 1983, с.132-138.

159. Садыков А. К еопросу о взаимодействии синтаксических средств в оформлении структуры предложения. Уч. зап. I МШШЯ, 1968, т.42, с.83-100.

160. Самойлова И.В. Эмфаза и комглуникативная актуализация в речи. В Сб.: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький: изд-во Горыс. гос. пед. ин-та ин.яз., 1975, вып.6, с.94-103.

161. Сяротяняна О.Б. Порядок слов как средство стилизация. В сб.: Очерки по русскому языку и стилистике. Саратов: изд-во Саратовск. гос. пед. ин-та, 1967, с.40-46.

162. Сиротинина О.Б., Жук Р.Т., Токарева 1.И. 0 лексико-семантической обусловленности порядка слов. В сб.: Вопросы славянского языкознания. Саратов: изд-во Сарат. ун-та, 1968, с.88-100.

163. Смычковская 10.А. Синтаксис современного испанского языка. Киев: Кища школа, 1979. - 188 с.

164. Смычковская 10.А. Некоторые структурные особенности восклицательных предложений в испанском языке. Вест.Киев, ун-та. Романо-герм. фялол., 1981, .•> 15, с.98-101.

165. Солганик Г.Я. 0 параллельной синтаксической связи между самостоятельными предложениями. В журн.: Русск. яз. в школе, 1967, №2, с.93-97.

166. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое). М.: Высш. школа, 1973. - 214 с.

167. Супрун A.B. Грамматика и семантика простого предложения. М.: Наука, 1977. - 264 с.

168. Супрун A.B. 0 распространении простого предложения в испанском языке. Вопросы испанской филологии. Материалы I Всесоюзной научной конференций по испанской филологии. JI.: изд-во ЛГУ, 1974, вып.1, с.158-163.

169. Супрун A.B. 0 способах синтаксической конденсации (на материале испанского языка). В сб.: Актуальные проблемы советской романистики. Л.: изд-во ЛГУ, 1975 с.89-90.

170. Тамайо Э. Коррективный курс фонетики испанского языка. М., 1966. 114 с.

171. Тезисы Пражского лингвистического кружка. В кн.: Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967, с.17-41.

172. Торсуева И.Г. Экспрессивная функция интонации и порядка слов в системе второстепенных членов предложения на сопоставительной основе романских языков. Диссертация . канд. филол. наук. М., 1964.

173. Торсуева И.Г. Роль интонации в оформлении элементов смыслового членения предложения. Уч. зап. I МШЙИЯ, т.60, 1971, с.278-285.

174. Уго Обрегон Муньос. Смыслоразличителъные возможности русской интонации в сопоставлении с испанской. Диссертация . канд. филол. наук. М., 1973.

175. Фадеева Н.П. Предикативное выделение сказуемого (на материале простого повествовательного английского предложения научно-технического текста). В сб.: Вопросы словообразования и грамматики русского и иностранного языков. Саранск, 1974, с.14 0-161.

176. Филипповская И.А. 0 расположении обстоятельств места и времени в простом предложении. Уч. зап. Таджик, ун-та;

177. Сталинабад, 1959, т.25, сер. ожлол. наук, вып.4, с.60-69.

178. Фридман Х.Х. Об использовании речений с глаголомв страдательном залоге как средства коммуникативного синтаксиса. Уч. зап. Горьков. гос. пед. ик-та ин. яз., 1973, вып.57, с.220-232.

179. Фролова Н.Е. Типы сказуемого в современном испанском языке. Материалы межвузовской научной конференции по вопросам романо-германского языкознания. Пятигорск: изд-во Пятигор. пед. ин-та ин. яз., 1967, с.161-163.

180. Хайдольго К.Э. Контекстные отношения между предложениями в генеративной грамматике. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып.УШ. М.: Прогресс, 1978, с.208-217.

181. Холодович A.A. О второстепенных членах предложения. ЦЩИ. Филол. науки, 1959, is 4, с. 18-31.

182. Хорнби A.C. Конструкции и обороты современного английского языка. М.: Учпедгиз, 1958. - 336 с.

183. Чайковский P.P. Общая, лингвостилистическая категория экспрессивности и экспрессивность синтаксиса. Уч. зап. I МГ1ЖИЯ, 1971, т.64, с.188-197.

184. Черданцева Т.о. Обособленные определения в современном итальянском языке. Координационное совещание по сравнительному и типологическому изучению романских языков. Тезисы докладов и сообщений. Л.: изд-во ин-та языкознания АН СССР, 1964, с.79.

185. Чичагов В.К. О динамической структуре русского повествовательного предложения. ЗЯ, 1959, j¡> 3, с.22-39.

186. Шатух М.Г. Уточняющие члены предложения как особая синтаксическая категория. В журн.: Русск. яз. в нац. школе, 1959, й 2, с.31-35.

187. Шведова H.JO. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители пред- . ложения. ВЯ, 1964, В 6, с.77-93.

188. Шведова Н.Ю. Парадигматика простого предложения в современном русском языке. В кн.: Русский язык. Грамматические исследования. М.: Наука, 1967, с.3-77.

189. Шевякова В.Е. Актуальное членение английского повествовательного предложения. ВЯ, 1973, të 3, с.90-98.

190. Шевякова В.Е. Функциональная направленность инверсионных' структур в английском языке (Инверсия без вводного the-"Vre). В журн.: Иностр. яз. в школе, 1974, 5, с.9-16.

191. Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения (пособие по адекватности перевода на материале английского языка) . М.: Наука, 1976. - 136 с.

192. Шевякова В.Е. Инвертированное уступительное предложение эмфаза 'или норма? - В журн.: Иностр. яз. в школе, 1977, № I, с.20-26.

193. Шевякова В.Е. К вопросу о логическом ударении. ВЯ, 1977, ié 6, с.107-118.

194. Шевякова В.Е. Фразоначалъное инвертированное дополнение в английском языке эмфаза или норма, рема или тема? -В"журн.: Иностр. яз. в'школе, 1977, JS 6, с.23-29.

195. Шевякова В.Е. Взаимоотношение ремовыделительной и связующей функций инверсии (Оборот it is.that). В журн.: Иностр. яз. в школе, 1979, Jë I, с.3-9.

196. Шендельс С.И. Синтаксические варианты. НДВШ. Фи-лол. науки, 1962, JS I, с.8-18.

197. Шильникова Л.Ф. Употребление сочетания что касается +1\гр в позиции ключевой темы сегментированного текста. Сбор.науч. трудов Ташкентск. ун-та, 1979, J-s 580, с.114-118.

198. Юревич Л.И. 0 двух подходах к изучению предложения. Романо-германское языкознание (материалы Республиканской конференции по итогам научной работы вузов), вып.1. Шнек, 1969, с.249-262.

199. ТОрченко B.C. 0 некоторых вопросах актуального членения фразы в современном русском языке. В сб.: Вопросы славянского языкознания. Саратов: изд-во Сарат. ун-та, 1968, с.67-87.

200. Ярцзва В.Н. 0 синтаксической роли прямого дополнения в языках разных типов. В кн.: Члены предложения в языках различных типов. JE.: Наука, 1972, с.4-19.

201. Alarcos Llorach Е. Estudios de gramática funcional del español.-Madrid: Gredos, 1973- 253 p.

202. Alcina Franch, J., Blecua J.M. Gramatica española. -Barcelona-Caracas-México: Ariel, 1979- 1245 p.

203. Alonso A. y Henriquez Urena P. Gramatica castellana, t.1. La Habana, 1968.f г

204. Alonso M. Gramatica del español contemporáneo. -Madrid, 1968. 555 p. )

205. Andrievslcaia A. Syntaxe du français moderne.- Киев: Вища школа, 1973. 202 с.

206. Bally Ch. I,e langage et la vie. Paris, 1952. -236 p.

207. Bello A., Cuervo R. Gramatica de la lengua castellana. La Habana: ed. de las Ciencias Sociales, 1978. -552 p.

208. Beym, Richard. Two Phases of the Linguistic Category of Emphasis in Colloquial Spanish. Orbis, Louvain, 1954, t.III, Ho.1, p.99-122.t.Ill, lïo.1 , p.99-122.

209. Boër S.E. Meahin and contrastive stress. In: The Philosophical review, Ithaca, 1979, v.88, No.2, p.263-298.

210. Bolinger, D.L.Linear Modification; In: Publications of the Modern Language Association of America, LXVII:7, Dec. 1952, p.1117-1144.

211. Bolinger D.L. Meaninful Word Order in Spanish. -✓ /1.: Boletin de filologia. Santiago, Universidad de Chile, t.VIII, 1954-1955, p.45-56.

212. Bull W.E., Gronberg A. and Abbotto J. Subject position in contemporary Spanish. In: Hispania, 1952, v.35»lío.2, p. 1 85-1 88.

213. Carding E.L., Gertsman L.J. The effect of changing in the location of an intonation peac on sentence stress. -In: Studia lingüistica, Lind-Copenhague, 1960, an.XIV, lTo.1, p.57-59.

214. Carnicer R. Sobre el lenguaje de hoy. Madrid: Prensa española, 1969. - 289 p.

215. Charpin F. L'idés de pirrase grammatical et son expression en latin. Thèse. Lille-Paris, 1977. 777 p.

216. Corblin Fr. Sur le rapport phrase-texte. Un exemple: l'emphase. Dans: Français moderne, Paris, 1979, a.47} jJo.1, p. 17-34.

217. Criado de Val, M. Fisonomía del español y de lasrvlenguas modernas. Características del español comparadas con. las del francés, italiano, portugués, inglés, aleman, rumano y lenguas eslavas. Madrid: S.A.E.T.A., 1972. - 298 p.

218. Criado de Val, M. Gramatica española y comentario de textos. Madrid: S.A.E.T.A., 1972. - 257 p.

219. Damuorette J. et Pichón E. Des mots a la pensée. Essais de Grammaire de la langue française, t.IV. Paris: D'Artrey, 1934., /

220. Davis J.C. Tu, ¿>que tu tienes? En: Hispania, Appleton, 1971, v.54, ITo.2, p.331-333.

221. Davis J.C. Has sobre "puede hacerlo", "lo puede hacer;' En: Hispania, 1961, v.44, lío.4, p.708-710.

222. Diccionario enciclopédico abreviado, t.III. Buenos Aires-México: Espa sa—Calpe Argentina, S.A., 1945«

223. Diccionario enciclopédico. México:- U.T.E.H.A., 1951,t.IV.

224. Diccioimaire de la linguistique.-Paris : Presses Yniversitaire de France, 1974.

225. Dictionnaire de linguistique. Paris: Librairie Larousse, 1973.

226. Domingo Y. De verdes sauces hay una espesura. Anteposicion de complemento con de. Vox romanica, Bern, 1971, V.30, Ho.1, p.98-1 05.

227. Dubois J. et Dubois-Charlier î1. Eléménts de linguistique française: syntaxe. Paris: Librairie Larousse, 1970. - 296 p.

228. Dubsky J. L'inversion en espagnol. Sbornik praci filozofické faculty Brnenské university, rada jazykovedna-A, r roen.IX, lío.8, i960, p.111-122./

229. Dumitrescu D. Apuntes sobre el uso enfático de si1. Г-» /adv.) en el español contemporáneo. Revue roumaine de linguistique, Bue., 1973, t.18, No.5, p.407-413.

230. Dumitrescu D. Acerca del orden de las palabras en las interrogativas españolas (I). Revue roumaine de linguistique, Buc., 1977, t.22, lo.2, p.147-152.

231. Entrambasaguas, J. de. síntesis de pronunciación española. Madrid: Cursos para extranjeros, 1966. - 150 p.

232. Esbozo de una nueva gramatica de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, S.Á., 1974. - 559 p./

233. Escarpanter J. Introducción a la moderna gramatica española. Madrid: Playor, 1974. - 209 p.

234. Parley R.A. Bakcground notes on syntactic arrangement. Hispania, 1958, v.XLI, Iío.3, p.318-323.

235. Pirbas J. Prom comparative word-order studies. -Brno studies in English, 1964, v.4, p.111-126.

236. Pirbas J. It was yesterday that. Sbornik praci filozofické faculty Brnenske University, rada yazykovedna, 1967, r.16, A15, s.141-145.

237. Pish G.T. "Lo puede hacer" vs. "Puede hacerlo'.' -Hispania, 1961, v.44, Ho.1, p.137-139.

238. Poster D.W. A contrastive note on stress in English and equivalent structures in Spanish. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. Heidelberg,1968, V.6, NO.3, D.257-266.

239. Garcia de Diego V. Lecciones de lingüistica española. Madrid: Gredos, 1966. - 232 p.

240. Gili y Gaya S. Cur^so superior de sintaxis española. Barcelona, 1964- - 348 p.

241. Gili y Gaya S. ¿Es que.? Estructura de la pregunta general. Studia philologica. Homenaje ofrecido a Damaso Alonso por sus amigos y discípulos con ocasion de su 60 aniversario, t.2. Madrid: Gredos, 1961, p.91-98.

242. Gorascu A. L'enfasi: che cos'é? Revue Roumaine de linguistique, 1977, t.XXII, No.2, p.161-163.

243. Gorascu A. Problem! della struttura tópica dell'e-nunciato. Revue roumaine de linguistique, Bue., 1979, t.24, No.4, p.377-383.

244. Gorosch 1,1. Un sujeto indeterminado o general expresado por la segunda persona del singular. Revue romane, Copenhague, 1967, I (spec.), p.13-26.

245. Gracian T. Enciclopedia gramatical del idioma castellano. Buenos Aires: Claridad, 1946. - 498 p.

246. Harries-Deliste H. Contrastive emphasis and cleft sentences. Universais of human language. Stanford, 1978, v.4, p.419-486.

247. Hatcher A.G. Syntaxe and the sentence. Word, 1956, V.12, No.2, p.234-250.

248. Hatcher A.G. Two Studies of Spanish Word Order. -Supplement to Word, Dec. 1956, v. 12 (Monograph N0.3).

249. Hatcher A.G. Casos se han dado. Hispania, 1956, V.40, No.3, p.326-329.

250. Hatcher A.G. On the inverted object in Spanish. -Modern language notes, Baltimore, 1956, v.71, N0.5, p.362-373.

251. Hatcher A.G. Eso lo da la edad. Vford, 1968, v.24, No.1-3, p.213-230.

252. Herczeg G. Valore stilistico dell'inversione del soggetto nella prosa moderna. Lingua nostra, Pirenze, 1955, v.XVI, fase.4, p.119-122.

253. Hernandez Alonso C. Sintaxis española.-Valladolid,1970. 328 p.t . '

254. Lazaro Carreter P. Diccionario de términos filologicos. Madrid: Gredos, 1953- - 325 p.

255. Larousse universal, t.II. Paris; Buenos Aires:1.rousse, 1965. 526 р./

256. Lenz R. La oracion y sus partes. Estudios de gramatica general y castellana. San'tiago: Nascimento, 1944.572 p.

257. Litvinenko E.V. Sobre el sujeto aislado en la pro- V nunciacion y escritura. Вi сник Кепвського ушверсптету. Ce-pin ího3bmhoi шлолош i, ГЭ74, Je 8, c.88-89.

258. Litvinenko E.V. Gramática de la lengua española. -Киев: Впща школа, 1976. 271 с.

259. Lorian A. Valeur et Applicabilité. Zeitschrift für romanische Philologie, 1970, B.86, H.1/2, p.173-189.

260. Lorian A. Mise en vedette, antéposition, discrimination. Actele celui de al XII-lea congres international de lingüistica si filologie romanica, t.2. Bucuresti, 1971,p.521-526.

261. MeWilliams R.D. The Adverb in Colloquial Spanish. Descriptive Studies in Spanish Grarmnar. Urbana: The Universitär of Illinois Press, 1954, p.73-137.

262. Meriggi P. La ripresa dell'oggetto in italiano. -Volkstum und Kultur der Romanen, Bd.11 , 1938, ITo.1, p.1-30.

263. Montes J.J. Dos observaciones sintácticas. Thesaurus (Boletin del Instituto Caro y Cuervo), 1965, t.XX, Но.1j р.138-139.Г

264. Nava.rro Т. i'Janual de pronunciación española. -П.Y., 1950. 273 Р.г

265. Petrona D. de Rodriguez-Pasquis. Morfologia y sintaxis del adverbio en -mente. Congreso internacional de hispanistas, 3o. México, 1970, p.293-303.

266. Podadera L.M. Analisis gramatical. Madrid: Hernándo, 1959. 308 p.

267. Posner R. The Romance languages. A linguistic introduction. IT.Y.: Garden City, 1966. - 292 p.

268. Prado Goelho, Jacinto do. 0 aproveitamento estilístico de algumas possibilidades sintácticas de portugués. -Rio de Janeiro: Revista do livro, 1961. --40 p.

269. Ringo E.W. The Position of the Houn Ivlodifier in Colloquial Spanish. Descriptive Studies in Spanish Grammar.

270. Urbana: The University of Illinois Press, 1954, p.49-72.- / /

271. Roca Pons J. Introducción a la gramatica. La Habana: Edición Revolucionaria, 1968, t.I. - 228 p.

272. Roca Pons J. Introducción a la gramatica. La Ha-baña: Edición Revolucionaria, 1968, t.II. 239 p.

273. Rohwedder E. Acerca.del empleo obligatorio y facultativo de los pronombres complementos pleonasticos en español. Fremdsprachen, 1979, H.3, s.194-198.271 . Seco R. Manual de gramatica española. Madrid: Aguilar, S.A. de Ediciones, 1960. - 322 p.

274. Smychkovska J.A. Sobre la estructura de algunos tipos de oraciones negativas en el español moderno. BÍCHELE Kii'iECBKoro yHÍBepcHTeTy. Cepin ÍHo3eMHo'i cuijxojiori i, 1974,8, c.85-67.

275. Tichy 0. Problemas del orden de palabras en español. Actele celui de al Xll-lea congres international de lingüistica si filolofie romanica, Bucuresti, t.1, 1970,p.793-794.

276. Tichy 0. Charakteristické rysy spanelckeho slovo-sledu. Sbornik Vysoke Skoly pedagogické d Olomouci, jazyk a literatera), 1956, III, s.29-39.

277. V/allis E. and Bull V/.E. Spanish adjective position: phonetic stress and emphasis. Hispania, 1950, v.33, Ho.3, p.221-229.

278. Wallis E. Intonational stress patterns of contemporary Spanish. Hispania, 1951, wo.2, p.143-147.Q

279. CIMCOK MGTOmníOB MMKCTATMEHOrO MTEPHAJÍA/

280. Agüero Luis. De aqui para alia. La Habana: Revolución, 1962. - 125 p.

281. Alegria G. La serpiente de oro. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1976. - 206 p.

282. Amado-Blanco L. Ciudad rebelde. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1976. - 445 p.

283. Alonso D. Tierra inerme. La Habana: Casa de las Arné-ricas, 1961 . - 202 p.

284. Areocha J. Los muertos andan solos. La Habana: Ediciones Revolución, 1963. - 251 p.

285. Arconada C.K. Los Pobres contra los Ricos. La Habana: Editorial de "Arte y Literatura, 1977. - 314 p.r>J

286. Azorin. España. Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1978.- 156 p./ /

287. II. Azorin. Españoles en Paris. Madrid: Espasa-Calpe,1. S.A., 1977. 165 p.

288. LBaroja P. La feria de los discretos. Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1978. - 232 p.1011. Baroja P. El mundo es asi. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1974. - 214 p.

289. Cardoso C.J. Cuentos completos. La Habana: Bolsi-libros Unión, 1975. - 254 p.

290. Carpentier A. El recurso de método. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1974. - 409 p.i3.II. Carpentier A. El siglo de las luces. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1974. - 3B9 p.

291. III. Carpentier A. Los pasos perdidos. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1974. - 333 p.

292. Cela J. La familia de Pascual Duarte. Moscú: Progreso, 1965. - 188 p.

293. II. Cela J. Novelas cortas y cuentos. Moscú: Progreso, 1975. - 26o p.

294. Cepeda Samudio A. La casa grande. La Habana: Casa de las Américas, 1975. - 181 p.

295. Cortazar J. Las armas secretas. Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1970. - 222 p.1911. Cortazar J. Cuentos, La Habana: Instituto del Libro, 1969. - 361 P.

296. Cuadra, José de la. Cuentos. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1976. - 328 p.

297. Delibes Ы. El camino. Barcelona: Destino, 1965. - 226 p.2211. Delibes M. Cinco horas con Mario. Moscú: Progreso, 1979. - 257 p.

298. Enriquez C. Dos novelas, La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1975. - 420 p.

299. Escobar J„ Una cruz en la. tierra. Madrid: Esceli-cer, 1960. - 278 p.

300. Galeano D. Dias y noches de amor y de guerra,. La Habana: Casa de las Américas, 1978. - 219 p.

301. Gallegos R. Dona Barbara. La Habana: Instituto del Libro, 1969. - 396 p.

302. I.Garcia Márquez G. El otoño del Patriarca. Bogotá:

303. Ediciones nacionales Circulo de Lectores, 1975. 249 p.1 / '

304. II.Garcia Márquez G. Cien anos de soledad. Moscú: Progreso, 1980. - 392 p.

305. III. García Márquez G. Crónica de una muerte anunciada. Bogotá: Oveja Negra, 1981. - 156 p.

306. Goytisolo J. Senas de identidad. Barcelona-Caracas-México: Seix Barral, S.A., 1976. - 422 p.y

307. Grosso A., López Salina.s P. Por el rio abajo. Paris; ed. de la Librarle du Globe, 1966. 205 p.

308. Icaza J. Huasipungo. ~ La Habana: Casa de las Amé-ricas, 1966. 145 p.f

309. I. Izcaray J. Las ruinas de la muralla. Paris: ed.de la Librarle du Globe, 1965. 272 p.

310. Il.Izcaray J. Madame Garcia, tras los cristales. -Paris: éd. de la Librairie de Glcbe, 1968. 208 p.

311. Larreta E. La gloria de Don Ramiro. La Habana: Casa de las Américas, 1975. - 309 p.

312. I.Leante C. Muelle de caballería. La Habana: Instituto Cubano del Libro, 1973.- 220 p.3711. Leante C. Tres historias. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1977. - 159 p.

313. Loveira C. Juan Ciollo. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1974. - 461 p.y ' r^

314. Lynch B. El ingles de los giiesos. Moscú: Ensenan-za superior, 1967. - 277 p.

315. Llanillo E.D. El castigo. La Habana: Ediciones Revolución, 1966. - 90 p.41 o Llosa M.V. Los Cachorros. La Habana: Casa de las Américas, 1968. - 67 p.

316. Llosa M.V. Conversación e^L la Catedral, v.I. Bar-celona-Caracas-Móxico: ed.Seix Barral, S.A., 1971. - 368 p.4311. Llosa M.V. Conversación en la Catedral, v.II. -Barcelona-Caracas-México: Seix Barral, S.A., 1971. 307 p.

317. Otero Silva M. Cuando quiero llorar no lloro. Barcelona-Caracas-México: Seix Barral, S.A. - 195 p.

318. Peralta, Peralta J. !V>£ angeles burladores. Madrid, 1961 . - 108 p.4b.I. Pérez, de Ayala R. Luna ne miel, luna de hiél. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1979. - 403 p.

319. H. Pérez de Ayala R. Tigre Juan. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1975. - 348 p.

320. Quiroga He Novelas cortas. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1973- - 294 p.

321. Ribeyro J.R. Cuentos. La Habana: Casa de las Amé-ricas, 1975. - 310 p.

322. Rivera J.E.La vorágine. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1974. - 354 p.

323. Rulfo J. El llano en llamas. Pedro Paramo. La Habana: Casa de las Américas, 1968. - 281 p,

324. Serpa E„ Aletas de tiburón. La Habana: Editorial de Arte y Literatura, 1975. - 312 p.

325. Teitelboim Volodia. Hijo del Salitre. La Habana: Instituto Cubano del Libro, 1972. - 495 p.

326. Travieso J. Para matar al lobo. La Habana: Instituto Cubano del Libro, 1971. - 191 p.

327. Unamuno, M. de. Niebla. Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1978. - 166 p.