автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Язык деловых бумаг в современном татарском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Тимерханов, Айнур Ахатович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Язык деловых бумаг в современном татарском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Язык деловых бумаг в современном татарском языке"

На правах,рукописи Тимерханов Айнур Ахатович

ЯЗЫК ДЕЛОВЫХ БУМАГ В СОВРЕМЕННОМ ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук

Казань - 2006

Работа выполнена в отделе лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан

НАУЧНЫЙ КОНСУЛЬТАНТ:

доктор филологических наук, профессор, чл.-корр. АН РТ Ганнев Фуат Ашрафовнч

(г. Казань)

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:

доктор филологических наук, профессор, чл.-корр. АН РБ Зайнуллин Марат Валеевич

(г. Уфа)

доктор филологических наук, профессор, чл.-корр. АН РТ Юсупов Рузаль Абдуллазяновнч

(г. Казань)

доктор филологических наук, профессор Юсупов Феритс Юсупович

(г. Казань)

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ:

ГОУ ВПО "Елабужский государственный педагогический университет"

Защита диссертации состоится 14 марта 2006 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31)

Автореферат разослан 8 февраля 2006 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета Саберова Г. Г.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Современное состояние национальных языков во многом определяется условиями, в которых происходит развитие общества. Вполне очевидно, что последние десять-пятнадцать лет, отмеченные в истории страны как годы коренного переустройства общества, переоценки ценностей, взглядов и установок в жизни людей, переосмысления исторического пути развития с позиций новой складывающейся действительности, оказали и продолжают оказывать значительное влияние на эволюцию национальных языков. На данном этапе они характеризуются интенсивным ростом и развитием, все более активным расширением сфер своего применения.

Эти условия и тенденции становятся как никогда актуальными и по отношению к татарскому языку. Активные меры в области языковой политики по созданию благоприятных условий для сохранения, изучения и развития национальных языков, прежде всего татарского, предпринятые в Республике Татарстан за последние годы, значительно повышают роль и значение татарского языка в общественно-, политической и культурной жизни республики, расширяют возможности его применения, способствуют его более динамичному функциональному росту и развитию. Это во многом становится возможным в результате создания необходимой нормативно-правовой базы, официально закрепляющей за . татарским языком вслед за русским статус государственного языка, и начала процесса формирования взвешенного и продуманного языкового законодательства, максимально учитывающего интересы и потребности населяющих республику народов в развитии своих национальных языков и культур.

Полноправное функционирование и развитие любого языка, обладающего статусом государственного языка, происходит и подтверждается тогда, когда обеспечивается его применение на самом высоком государственном уровне в первую очередь в сфере официально-деловых отношений, в законотворческом процессе, судопроизводственной практике, административно-управленческой деятельности предприятий, учреждений и организаций, при организации и ведении делопроизводства, деловой переписки, оформлении юридических, гражданско-правовых и иных актов, то есть . в сфере правового регулирования всех сторон общественной жизни. Расширение сфер применения языка подразумевает и определённые структурные изменения в языковой системе, диктуемые необходимостью

качественного удовлетворения потребностей коммуникации в данной отдельной области. Эти и другие обстоятельства указывают на чрезвычайную актуальность темы диссертационной работы и предполагают Необходимость осуществления системного исследования лингвостилистических основ функционирования современного татарского языка в официальной сфере коммуникации, " Целенаправленное изучение различных проблем становления и развития стилистической системы, в том числе его отдельных функциональных стилей, имеет важное значение не только для правильного системного представления этапов развития татарского литературного языка, но и, быть может, для решения многих насущных проблем современности, стоящих перед татарским языком на пути его реализации как государственного.

Актуальность предпринятого исследования определяется также современным уровнем развития научной мысли, интенсивной разработкой и внедрением в. практику исследований языка различных. положений когнитивной лингвистики, прагматики текста, активным изучением речевой, деятельности в разных сферах общественной ' коммуникации методом дискурсного анализа, что, несомненно, находит отражение и в трудах в области бизнес-коммуникации, стратегии делового общения, культуры письменной деловой речи, в овладении которыми кроется залог успеха и процветания в индивидуальной и коллективной деятельности. Исследователей привлекает широкий круг вопросов, включая выбор определенной дискурс стратегии при составлении деловых писем представителями разных культур (Vergaro,2002), прагматические характеристики рекламного дискурса (Simpson,2001), феномен вежливости в профессиональном • поведении судей (Kurzon,2001), электронное деловое письмо как важнейшее средство коммуникации в современном бизнесе (Munter, Rogers, Rymer,2003) и др. Все эти относительно новые подходы и области лингвистических исследований ещё раз указывают на важность и перспективность изучения языка деловых бумаг и официальной коммуникации, особенно в нынешний век, - век глобальных преобразований и стремительного развития межкультурных отношений.

Объектом исследования является официально-деловой стиль современного татарского литературного языка, представленный в данной работе жанрами закона, указа, постановления, договора, приказа, акта, протокола, заявления, доверенности, справки. , -.V

Предметом исследования стали лингвостилистические характеристики функционирования современного татарского языка в официально-деловой сфере коммуникации.

Цель и задачи исследования. Цель диссертационной работы состоит в комплексном исследовании особенностей функционирования татарского языка в текстах современных официально-деловых бумаг на основе системного, описания их функционально-стилистических, лексико-грамматических норм и характеристик в связи с их жанровой принадлежностью, а также с учетом особенностей организации документного текста.

Поставленная цель последовательно реализуется в решении следующих задач:

- критический обзор состояния изученности проблемы и анализ основных исследовательских подходов к ней в общем и частном языкознаниях;

- выделение, внутристилевая дифференциация и описание официально-делового стиля татарского языка;

- общая классификация документов, определение состава и реквизитов исследуемых деловых бумаг; . ; ■

- определение и анализ основных лексических групп словарного состава официально-делового стиля;

- установление и характеристика путей развития и обогащения лексического состава официально-делового стиля;

- характеристика грамматических особенностей текстов документов и установление основных стилеобразующих языковых средств;

, представление практических рекомендаций по совершенствованию плана выражения ряда терминов, четкости и логичности построения синтаксических конструкций и структурной организации текстов документов; .

- составление краткого двуязычного словаря деловой лексики и образцов исследованных жанров документов на татарском языке.

Материалом исследования послужили следующие письменные документальные источники разных жанров:

1) выборочные нормативно-правовые акты Государственного Совета Республики Татарстан, Кабинета Министров Республики Татарстан за 1996-2001, 2005 гг., публиковавшиеся в газете "Ватаным Татарстан", Татарстан Дэулэт Советы Жыелма басмасы (Ведомости Государственного Совета Татарстана);

2) образцы деловых бумаг на татарском языке (Вэлиев, 1997:96; 1999:240; Сэркатиплек эше, 2000:167);

3) отдельные образцы документов на татарском языке за 1997-2002 гг. Татарского государственного гуманитарного института, ООО "Татнефть-Азнакаевбурнефть", 1998-2001 гг.

В качестве сопутствующего материала активно использовались терминологические словари, изданные за последнее десятилетие, а также труды лексикографического и другого характера разных периодов, имеющие отношение к исследуемой проблеме.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка системного исследования официально-делового стиля современного татарского языка. При этом выявлена и изучена не только совокупность лингвистических и экстралингвистических средств, участвующих в формировании норм и специфики официально-делового стиля татарского языка, но и характер и способы их взаимодействия и организации в документном тексте, в его композиционной структуре, что дало возможность достаточно убедительно установить ' тесную зависимость целенаправленного отбора и употребления языковых средств от функционально-коммуникативного назначения каждого конкретного жанра документа, а также его композиционных особенностей. Выявление и учёт всех этих данных в конечном итоге способствует повышению качества составления и эффективности применения официально-деловых бумаг на практике.

Научно-теоретическое значение диссертационной работы состоит в том, что она восполняет недостающее звено в целенаправленном исследовании татарскими учёными этапов становления и развития официально-делового стиля татарского языка, функционировавшего на протяжении нескольких столетий, и позволяет представить наиболее полную систему данного стиля и закономерности его развития на современном этапе. Комплекс лингвостилистических свойств официально-делового стиля татарского языка, выявленный и подвергнутый анализу на основе большого фактического материала, служит надёжной базой для создания и введения в практику новых образцов татарской деловой документации.

Предпринятое исследование важно и тем, что оно является определённым вкладом в изучение языков для специальных целей (ЬБР) в' рамках самостоятельной отрасли языкознания - лингвистики специальных текстов (Глейзер, 1973; Винье, Мартэн, 1985 ), а' также : динамично развивающегося самостоятельного направления в

отечественном языкознании — документной лингвистики (Вольская, 1966; Мегедь, 1982; Герд, 1986; Лейчик, 1986; Коже.мякина, 1987; Рахманин, 1988; Вёселов, 1993 и др.). В современном татарском языкознании данное направление практически. не развито, хотя имеющиеся несколько монографических исследований языка документов прошлых эпох (Хисамова,1981;1990;1999: Маннапова,1982) служат хорошим импульсом для последущей работы.

Практическая значимость настоящей работы определяется тем, что её результаты могут быть использованы в . дальнейших лингвистических исследованиях проблем функционирования языка в официальной сфере коммуникации на материале других тюркских языков, в вузовских лекционных курсах по татарскому языку, в процессе обучения родному языку, при написании учебников и учебных пособий по стилистике,, лексикологии татарского языка, в подготовке и чтении спецкурса по деловому татарскому языку. Кроме того, систематизированный лексический материал, образцы исследованных деловых бумаг, практические рекомендации по. совершенствованию плана выражения ряда терминов, составлению документов на татарском языке будут полезны в административно-управленческой и делопроизводственной деятельности государственных и иных структур, при выработке нормативно-правовых актов на татарском языке, а также найдут применение в повседневной общественной практике, деятельности СМИ на татарском языке.

Методология данного диссертационного исследования опирается на достижения современной лингвистики и лингвофилософии, прагматики текста, представленные в научно-теоретических трудах отечественных и зарубежных учёных, тюркологов А.А.Шахматова, А.Н.Самойловича, Ш.Балли, В.В.Виноградова, Д.Н.Шмелева, А.А.Ушакова, Л.П.Крысина, Л.В.Рахманина, Е.М.Иссерлин, М.Н.Кожиной, К.АЛогиновой и др.

В работе также учтён огромный положительный опыт в разработке и исследовании многих проблем общего языкознания, лингвостилистики, отражённый в трудах видных ■ татарских учёных разных периодов Л.Заляя, Ш.А.Рамазанова, В.Н.Хангильдина, М.З.Закиева, Ф.А.Ганиева, Ф.М.Хисамовой, В.Х.Хакова, Х.Р.Курбатова, Ф.Ю.Юсупова, Р.Г.Сибагатова, (Р.А.Юсупова, Ф.С.Сафиуллиной, Л.К.Байрамовой, Ф.С.Хакимзянова, И.Б.Башировой, Д.А.Салимовой, С.М.Ибрагимова и Др-

Методы исследования. Цель и решение поставленных задач обусловили применение структурно-системного подхода к языку, предполагающего рассмотрение системной организации целого в его частях, в их взаимных связях и отношениях, взаимозависимости и взаимодействии. При этом исследование материала осуществлялось на основе комплекса методов и приемов, включающего элементы синхронно-описательного, функционально-стилистического, композиционно-стилистического и частично статистического анализа, а также анализ, синтез, сравнение и обобщение.

Положения, выносимые на защиту. На всех этапах существования и развития татарского литературного языка официально-деловой стиль был и остаётся одним из обязательных и важнейших звеньев данной языковой системы. Среди других стилей он выделяется определённой устойчивостью и замкнутостью, в меньшей степени подверженностью влиянию внешних элементов. С течением времени этот стиль, как и любой другой, подвергается отдельным изменениям, вызванным сменой культурно-исторической ситуации и условиями жизни носителей данного языка, а следовательно, и содержания отношений, однако многие его основополагающие черты, сложившаяся жанровая система, специальная ; 'Терминология, лексический состав и устойчивый синтаксис придают ему в целом консервативный характер.

Анализ истории формирования и развития официально-делового стиля татарского языка позволяет судить о глубоких и давних корнях татарской деловой письменности, активно функционировавшей в течение нескольких столетий и сыгравшей значительную роль в культурно-исторической жизни татар и ряда других тюркских и нетюркских народов. В своих основных чертах (стремление к стандартизации и типизации речевых ситуаций, лексических средств, синтаксических конструкций; употребление отдельных архаических форм,' строгая композиционная структура текста) традиции старотатарской деловой письменности находят отражение и в современных деловых документах на татарском языке. Это свидетельствует о том, что в формировании ■ норм современного татарского литературного языка заметная роль • принадлежала и деловому языку. »

Несмотря на некоторую функциональную ограниченность в реальной языковой практике, официально-деловой стиль современного татарского языка переживает новый этап возрождения и развития, всё более активного расширения сфер своего употребления, оказывая тем самым заметное качественное влияние и на обогащение и развитие

лексического состава, а также в определённой степени грамматических норм современного татарского литературного языка.

Официально-деловой стиль современного татарского языка представляет собой довольно сложную функционально-стилистическую систему, распадающуюся на две подсистемы, - законодательный и административно-канцелярский подстили. Если официально-деловой стиль в целом выделяется среди других стилей татарского языка наибольшей консервативностью и традиционностью, то в законодательном подстиле, представленным в данном исследовании жанрами закона, указа, постановления, эта черта проявляется особенно ярко. Он более чёток в выборе языковых средств выражения и гораздо устойчив и стабилен в сохранении своего качественного своебразия, будучи подверженным, тем не ■ менее, определённым изменениям, вызываемым развитием правовых отношений в обществе.

Административно-канцелярский подстиль, отличающийся большим жанровым разнообразием (договор, приказ, акт, протокол, заявление, доверенность, справка), представляет наиболее прикладную область официально-деловой коммуникации на татарском языке. * Он непосредственно связан с жизнью и подразумевает широкий круг участников, отношения между которыми имеют админстратйвно-ведомственный отпечаток и носят индивидуально-правовой характер.

Общие предписания законодательного подстиля находят здесь высокую степень конкретизации применительно к конкретным случаям правого регулирования отношений.

Функционируя в области права и обслуживая каждый определенную, конкретную сферу правовой деятельности (законодательную, административно-управленческую и другую), эти подстили обладают общим отличительным признаком, выражающимся в их правовой нормативности, что во многом предопределяет основные стилевые черты, свойственные для всего стиля и его функционально-' стилистических единств — подстилей.

Лингвостилистические особенности официально-делового стиля татарского языка, а также характерные черты жанровых разновидностей татарского документа образуют некую целостную систему, представленную совокупностью языковых средств разных уровней, нетождественных по своим потенциальным коммуникативным свойствам. Эта особая система формируется и развивается в результате целенаправленного отбора, организации и употребления комплекса языковых средств, их взаимодействия и комбинирования в соответствии с

содержанием делового текста, способом его подачи и развертывания, что в конечном счете обусловлено реализацией основных стилевых признаков официально-делового стиля (официальность, стандартизованность и унифицированность, точность и конкретность, нейтральный тон изложения), являющихся обобщением функциональной природы данного стиля и его коммуникативно-прагматических особенностей и определяющихся теми задачами, которые стоят перед языком как средством регулирования общественных отношений в организационно-управленческой и, в целом, правовой сферах.

Закономерности и специфические черты функционирования татарского языка в текстах современных официально-деловых бумаг обусловлены наличием определённых принципов комбинирования и сочетания лексических и грамматических средств, максимальной стандартизации и регламентации речевых ситуаций, употреблением в различных жанрах документа или его отдельных композиционных частях определенного ограниченного круга традиционных форм выражения, клишированных языковых формул, отсутствием образности и эмоционального начала. Эти принципы целенаправленно формируются и реализуются в соответствии с функционально-стилистическими нормами официально-делового стиля и задачами коммуникации в данной функциональной разновидности, а также с учётом коммуникативно-целевой установки и конкретным содержанием данного документного текста. Выявление всего этого комплекса характерных лингвистических черт в сочетании с установленными строгими требованиями к правильной композиционно-структурной организации текста даёт больше возможностей для выбора адекватной стратегии составления делового произведения, его правильного языкового оформления и совершенствования плана выражения различных правовых фактов и отношений, составляющих суть любого документа и определяющих его юридическую ценность.

Официально-деловой стиль всегда был и остается важным неотъемлемым компонентом татарской стилистической системы, обладающим своим арсеналом лингвостилистических средств выражения, - не самых многочисленных, но качественно более значимых и весомых в пределах данного стиля, - способным наиболее полно и эффективно удовлетворять коммуникативные потребности в широкой общественно-правовой деятельности человека.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в двух монографиях, более чем двадцати статьях и апробированы на

итоговых научно-практических ... конференциях Татарского государственного гуманитарного института (1996-2001 гг.), итоговых сессиях Института языка, литературы и искусства . им.

Г.Ибрагимова: ДН РТ (1999-2000, 2004-2006 гг.), научно-практической конференции "Языковая ситуация в Республике Татарстан: состояние и перспективы" ■ (Казань, 1998); международной научной конференции "Проблемы, словообразования в тюркских языках" (Казань,2001), Всероссийской научно-практической конференции "Национально-, региональный компонент. стандарта профессионального .образования в условиях. _ национальной республики" (Казань, . 2002), Ежегодной конференции мусульманских учёных Америки (США, Блумингтон, 2003).

Основные результаты анализа и изучения лексического состава современных официально-деловых документов послужили основой для составления и издания Краткого русско-татарского словаря деловой лексики / Русча-татарна эщ кэгазьлэре. лексикасы сузлекчэсе„ - Казань: ТГГИ, 2002.- 96 С: , ■ .

• Ряд. теоретических идей и .положений исследования на ¡материале разных языков реализованы также в курсовых, и, дипломных работах студентов, выполненных под руководством диссертанта. ;

Структура работы. . Диссертация состоит ,из введения, четырех глав,. заключения, библиографии, списка сокращений и приложения с образцами изученных документов на татарском языке.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

ВО ВВЕДЕНИИ обоснована актуальность. исследования, определены его цель, задачи, сформулированы положения, выносимые на защиту, и основные методические установки работы,, отмечаца научная новизна и практическая значимость, обозначена структура диссертации.

ПЕРВАЯ ГЛАВА Вопросы изучения языка. деловых бумдг в языкознании состоит из трех разделов и представляет,,с^бой довольно подробное изложение истории разработки исследуемой проблемы в русском языкознании, тюркологии и более детально., в 1( татарском языкознании, что дало возможность оценить ...уровень изученности различных ее аспектов и выделить те, которые менее разработаны, а значит требуют наибольшего внимания. ,, <

В первом разделе (История изучения языка официально-деловых документов в русском языкознании) рассматривается историография вопроса в русском языкознании. : !

Осуществлённый обзор научных трудов и направлений по изучаемой проблеме даёт основание утверждать, что отечественная филологическая наука располагает ценнейшими памятниками, языка, богатейшими по содержанию источниками и славится издавна сложившимися традициями в исследовании проблем русского делового языка, различных вопросов русского официально-делового стиля.(ОДС), состава и структуры документных жанров, их языковых особенностей и т.д. ■ .

Еще в досоветский период русская лингвистическая наука накопила немалый опыт и достигла определенных успехов главным образом в сборе, первичном описании и издании многих памятников русского делового языка. Огромная роль в этом процессе принадлежала! ряду научных обществ, архивных, археологических комиссий,' их представителям и отдельным личностям, в числе которых были М.И.Новиков, Н.М.Карамзйн, Г.Д.Хилков, Н.П.Румянцев, К.Ф.Калайдович, И.Григорович, А.Ф.Малиновский, А.П.Муханов, М.А.Оболенский, А.И.Смирнов, М.Магницкий, Н.В.Варадинов и др.

Большая заслуга в изучении языковых и палеографических особенностей русских деловых памятников принадлежит И.И.Срезневскому (1867-1879), А.А.Шахматову (1885, 1903).

Дальнейшее расширение и углубление изучения этих и других документальных материалов, исследования истории развития русского литературного языка, его лексико-грамматической системы, вопросов исторической лексикологии, исторического синтаксиса и других частных проблем по данным документальных источников происходит в советский период, особенно активно начиная с 50-х годов XX столетия (Верховский, 1930; Косовский, 1946; Никифоров, 1948; Капралова, 1947, 1954; Ботяков, 1940; Борковский, 1949, 1958; Успенский, 1950; Горшкова, 1951; Горбунова, 1952; Филин, 1952; Маевская, 1952; Ларина, 1953; Черных, 1953; Гадолина, 1954; Веселова, 1955; Бархатова, 1955; Мжельская, 1956; Волкова, 1962, 1974; Куликов, 1967; Борисова, 1974; Собинникова, 1974; Арциховский, Янин, 1978 и др1).

Историко-стилистические исследования актовых текстов разных периодов, изучение происхождения, путей формирования отдельных лексических групп, грамматических форм и других вопросов активно осуществляется и на современном этапе (Дерягин, 1980; Тарабасова,

1986; Мазитова, 1993; Мягкова, 1994; Литвина, 1995; Исламова, 1996; Мульганова, 1997).

К- 50-м годам XX столетия складывается система видов и разновидностей документов, что усиливает внимание к вопросам прикладного характера, нормирования, повышения культуры деловой речи, составления нормативных письмовников, оформления деловых бумаг, редактирования служебных документов; делаются попытки классификации документов, их правовой стандартизации (Лебединский, 1954; Лауфер, 1957; Горбунов, 1959; Огородников, 1960, 1967; Шварцкопф, 1968; Михайлов, 1968; Веселов, 1968, 1993 и др.).

Вместе с тем, повышается интерес непосредственно и к изучению ОДС русского языка. История становления и развития русского канцелярского стиля, теоретические и практические вопросы формирования и функционирования ОДС современного русского языка, его лингвостилистические нормы и характеристики находят освещение в трудах таких исследователей, как З.Д.Панова (1966), И.С.Вольская (1966), А.А.Ушаков (1967), Е.М.Иссерлин (1966, 1970), ■ М.Н.Кожина (1968, 1972), Л.В.Рахманин (1973, 1988), К.А.Логинова 1975), А.П.Романенко (1983), А.Н.Качалкин (1988), О.Н.Щербакова (1988), Ю.РЛиходед (1998), Четсуман Арт-Рон (1998) и др.

Анализ историографии вопроса в специальной литературе позволил установить, что в русском языкознании сложились прочные традиции и накоплен богатейший опыт в области исследования ценнейших памятников деловой письменности, документальных источников и изучения по ним различных теоретических и практических вопросов становления и развития ОДС, его истории и современного состояния, проблем классификации документов с учетом различных принципов, изучения их языковых характеристик в тесной связи с композиционными особенностями документного текста. Вся эта созданная исследовательская база позволяет представить довольно чёткую лингвостилистическую систему ОДС русского языка, способную обеспечивать качественную коммуникацию в данной важнейшей сфере общественных отношений.

Во втором разделе (Разработка проблемы лингвистического анализа языка деловых : бумаг в тюркологии) изучены труды по рассматриваемой проблематике в тюркологии.

Различные материалы, относящиеся к тюркской деловой письменности, начали привлекать исследователей еще в XVIII в. Однако развитие научной публикации и первичного изучения тюркоязычных

документальных источников, прежде всего старинных юридических актов, ханских ярлыков, посланий-битиков, ферманов, начинается с первой половины XIX века, а начало XX столетия и последующий период знаменуются крупными научными достижениями в отечественной и мировой тюркологии, особенно в области выявления памятников древнетюркской деловой письменности, их чтения, транскрибирования, перевода и лингвистического анализа. Все эти достижения во многом связаны с деятельностью таких отечественных и зарубежных ученых, в том'.ч|исле и известных тюркологов с мировым именем, как Дж.Хаммер (1818), В.В.Григорьев (1842, 1876), Л.О.Ярцев (1850), И.Н.Березин (1850, 18.5,1, 1872, 1890), В.В.Радлов (1888, 1928), В.Бартольд (1904), П.М.Мелиоранский (1906), В.Д.Смирнов (1913, 1918), А.Н.Самойлович (19.17, 1927), С.Е.Малов (1951), Х.Абдулла (1933, 1934), Ф.Куртоглу (1937, 1938), Р.Р.Арат (1939), А.Н.Курат (1937, 1940) и др.

С разработкой проблем исследования деловых актов на разных уровнях связаны отдельные статьи и труды С.М.Шапшал (1953), Э.Р.Тенишева (1965), Р.Х.Халиковой (1966, 1973, 1990), А.К.Боровкова (1966), Т.И.Грунина (1967), А.П.Григорьева (1971, 1978, 1981), Л.Ю.Тугушевой (1972, 1975), И.А.Абдуллина (1976) и др.

С 60-х годов XX столетия больше внимания начинает уделяться также изучению стиля современных деловых бумаг, истории формирования и развития ОДС в различных тюркских языках, его функциональным . особенностям, что нашло отражение в диссертационных исследованиях Н.И.Ергазиевой (1972), Р.А.Адилова (1979), И.С.Салеховой (1983), Д.А.Бабахановой (1987).

Результаты проведённого анализа позволяют утверждать, что; несмотря на значительные достижения в изучении тюркоязычных деловых источников разных периодов, исследование ОДС тюркских' языков на современном этапе, изучение периодов его становления' и развития, лингвостилистических характеристик, разработка и введение в оборот образцов современных официально-деловых бумаг на этих языках все еще остаются в числе актуальных проблем в данной области.

Эти и другие вопросы на протяжении многих лет активно разрабатываются и изучаются татарскими учеными, обзору трудов которых посвящен третий раздел (История исследования языка деловых документов в татарском языкознании). '

Первые публикации деловых источников, попытки их первичного описания и научного изучения, привлечения их для освещения отдельных вопросов истории, что часто преобладало, относятся к

дореволюционному периоду и связаны с именами таких исследователей и публикаторов, среди которых были и известные для своего времени ученые, как И.Хальфин (1818), Х.Фаизханов (1864), С.Кукляшев (1869), Г.Г.Усманов (1889), Ш.Марджани (188.5, 1910), Р.Фахретдинов (1898, 1901, 1904, 1910), Н.Н.Ардашев (1908), А.Акчурин (1912), А.З.Валиди (1912, 1917), А.Баттал (1912), Х.Атласов (1914) и др.

В последующие периоды изучение образцов татарской деловой письменности разных эпох, как и исследование различных проблем татарской стилистической системы, лексического состава и других частных вопросов, в том числе относящихся и к рассматриваемой области, отражено в деятельности ряда научных обществ, государственных комиссий, а также в специальных или общих трудах, статьях С.Вахидова (1925), В.Забирова (1933, .1935), Ш.Рамазанова (1954), М.Нугмана (1959), Ф.С.Фасеева (1961, 1969), М.З.Закиева (1963),, В.Х.Хакова (1963, 1971), Э.М.Ахунзянова (1968), М.А.Усманова (1968, 1970), Р.А.Юсупова (1971), Х.Р.Курбатова (1978), Ф.М.Хисамовой (1981),

A.Х.Маннаповой (1982), Ф.Ю.Юсупова (1985, 1986), И.А.Абдуллина (1986), И.М.Низамова (1981), В.Валиева (1997, 1999), Ф.А.Ганиева (2000, 2000), Ф.С.Сафиуллиной (2000), Л.К.Байрамовой (2001) и др.. .,

Среди трудов последних лет по данной проблеме особо следует, . , выделить монографические исследования Ф.М.Хисамовой (1990, 1999),

B.Х.Хакова (1999), представляющие несомненный интерес в связи. с изучением этапов развития татарской стилистической системы, в том числе вопросов возникновения и функционирования ОДС старотатарского литературного языка на протяжении ряда столетий. Полезным представляется диссертационное исследование Ф.Г. Тархановой (2004), в котором рассматриваются актуальные проблемы перевода законодательных и иных актов на татарский язык, поднимаются вопросы лексической, семантической эквивалентности специальной терминологии.

Основные выводы анализа указывают на то, что татарское языкознание располагает богатой исследовательской базой, которая сложилась в результате многолетнего изучения учеными прежде всего ценнейших образцов татарской деловой письменности разных периодов, дошедших до наших дней. Особую ценность представляют результаты исследований последних лет, посвященных изучению возникновения и функционирования ОДС старотатарского литературного языка, которые позволяют говорить о глубоких и давних корнях татарской деловой

письменности, оказавшей заметное влияние и на другие тюркские письменно-литературные традиции.

Однако важность изучения ОДС татарского языка заключается не только в его роли в становлении и формировании письменно-литературного языка, но и в том значении и весе, которое имеет этот стиль в настоящее время, в его широкой социальной функции. В связи с повышением статуса татарского языка и его роли в общественно-политической, культурной жизни республики всё большее внимание на современном этапе уделяется изучению социолингвистических проблем реализации татарского языка, вопросам перевода официальных государственных актов, исследованию терминологической базы и др. Тем не менее, до сих пор ощущается некоторый дефицит практического применения татарского языка как в официальной сфере, так и других областях общественно-политической жизни республики. Основные усилия всех государственных и научно-исследовательских учреждений сегодня должны быть направлены именно на позитивное качественное изменение такой ситуации. ' •

ВТОРАЯ ГЛАВА Официально-деловой стиль татарского языка и его лингвостилистические особенности состоит из четырех разделов. Первый раздел (Официально-деловой стшь и проблема его выделения) посвящён рассмотрению современной классификационной системы функциональных стилей и места ОДС в ней.

Проблема стилевой дифференциации и выделения ОДС неоднородна и находит различное решение. Однако, несмотря на всю противоречивость и непоследовательность современной классификационной системы стилевых разновидностей как в общем, так и татарском языкознании, ни одна из них не обходит стороной стиль, обеспечивающий коммуникацию в сфере официально-деловых отношений в обществе, - официально-деловой стиль. Деловая речь, призванная обслуживать огромную и сложную сферу официального общения, т.е. связь органов центральных и местных властей, учреждений, организаций между собой и с населением, внутригосударственные и межгосударственные отношения в социально-экономической, политической, культурной и других областях, а также значительную часть духовной жизни общества, всегда была и остается важной неотъемлемой сферой функционирования языка.

Различия в классификационной системе стилей, обусловленные применением разных принципов структурирования, находят широкое отражение и в номинации ОДС. В татарском языке общепринятым и, на

наш взгляд, наиболее целесообразным является употребление термина стиль официально-деловых бумаг 'рэсми эш кэгазьлэре стиле', который подразумевает обслуживание многоуровневых отношений различного характера и содержания в официальной сфере, облекаемых в более точные и конкретные формы в виде документов. Подавляющее большинство документов характеризуется письменной формой презентации информации, что определяет господствующую письменную форму существования всего ОДС. В связи с этим здесь также рассмотрено понятие документ, проанализированы свойства и признаки носителей информации, объединенных под данным понятием, а также определены происхождение и значения лексемы документ в татарском языке.

Содержание второго раздела (Определение системы функционально-стилистических норм официально-делового стиля татарского языка) связано с характеристикой системы функционально-стилистических норм ОДС татарского языка.

ОДС, как и любой другой функциональный стиль, обладает своей системой характерных и специфических средств, которые возникли "в результате сложного взаимодействия внелингвистических факторов и языковых традиций с развивающейся системой языка"1. В языке выработались свои строгие правила, в соответствии с которыми определенная ситуация общения, условия, в которых происходит это общение, требуют использования соответствующих стилистических средств и "техники", представляющих собой сочетание лингвистических (лексический состав, грамматические данные) и экстралингвистических (статус делового произведения, целевая установка, композиция и др.) средств. Эти средства в совокупности образуют систему функционально-стилистических норм ОДС, которые в значительной степени обусловлены прежде всего его основополагающими стилевыми чертами и определяются конкретными целями и задачами языкового общения в данной функциональной разновидности.

В специальной литературе нет единого мнения относительно количества выделяемых стилевых черт, их характера и степени выраженности в том или ином документном жанре. Однако наиболее характерными для ОДС большинства языковых систем, включая и татарский язык, следует признать такие черты, как официальность, стандартизованность и унифицированность, точность, нейтральный тон

1 Логинова К.А. Деловая речь и ее стилистические изменения в советскую эпоху: Автореф.дис. ... канд.филол.наук. - Москва, 1975. - 24 с.

изложения, которые подробно, рассматриваются в данном разделе. Все эти и некоторые другие стилевые черты ваимосвязаны, и сочетание одних обусловливает выражение и реализацию других черт. Так; официальность, закрепляющая юридическое лицо документа и подчеркивающая деловую основу отношений, накладывает определенные ограничения на степень свободы и непосредственности изложения. А это, в свою очередь, тесно связано и общим объективно-нейтральным стилем изложения в ОДС, проявляющимся в отсутствии эмоционально-экспрессивных, субъективно-оценочных средств выражения. В то же время, известные ограничения и ряд других факторов обусловливают стремление к стандартизации и типизации ситуаций в деловой речи, она становится строго регламентированной в отношении употребления определенного ограниченного круга традиционных форм выражения. В свою очередь, клишированность языковых формул, отсутствие эмоционального начала, широкое употребление спецальной терминологической лексики, семантически очерченной и однозначной, ограниченная сочетаемость слов, а также продуманность и четкость формулировок, обстоятельственность в описании фактов действительности в сочетании с правильным построением композиционной структуры документного текста обеспечивают ОДС требуемую точность и ясность изложения, его объективность.

Таким образом, эти наиболее яркие стилевые черты определяют в совокупности языковую форму делового текста, которая, сочетаясь с композиционными данными документа, характеризует весь рассматриваемый функциональный, стиль современного татарского литературного языка.

. В третьем разделе (Внутренняя дифференциация официально-делового стиля татарского языка) освещается проблема внутренней дифференциации ОДС татарского языка.

Исходным в данном исследовании является общее положение о том, что функциональный стиль есть совокупность подстилей. Чем разнообразнее и богаче по содержанию стиль, тем выше необходимость выделения в нем подстилей, образующих крупные содержательные разновидности макростиля. Подстили представляют собой более высокий уровень абстракции по отношению к функционально-стилистическим единствам следующей ступени дифференциации подстилей - жанрам. Жанры составляют нижний уровень таксономии стилей и, являясь формой воплощения стилей и подстилей, реализуются в конкретных текстах.

В современном татарском языке, следуя традиционному подходу, можно выделить" два подстиля ОДС: 1) законодательный (каиуный стилъчэ) ' и 2) ■ административно-канцелярский (администрация-канцелярия стильчэсе). Каждый из них, характеризуясь рядом дифференциальных признаков на разных языковых уровнях в пределах их жанровых разновидностей, остается частью ОДС татарского языка, отражающей основные стилеобразующие черты с разной степенью их выраженности в силу обслуживания специфической сферы многообразной человеческой деятельности.

Четвёртый раздел (Классификация документов и нормативные требования к их составу и структуре) затрагивает вопросы классификации документов на основе общепринятых принципов с учетом наиболее важных признаков (характер правоотношений, сложность документа, статус учреждения, где составляется документ, срок исполнения, форма и содержание и т.д.).

Важное место в этом разделе отведено рассмотрению композиционно-структурных особенностей документов. Составление любого документа предполагает соблюдение определенной установленной композиционной схемы записи информации, специфической для каждого типа документа. Этим обеспечивается необходимая юридическая сила документа. Особенностью данной схемы является обязательное наличие основных смысловых частей - реквизитов, совокупность которых в установленной последовательности составляет формуляр документа. Формуляр определяет семантические свойства документного текста, его композиционную и предметную модальность.

Формуляр регламентируется государственным стандартом, чем достигается единство документирования и документации как в пределах одного учреждения, так и в целом, в республике. Таким образом, правильный единый формуляр является важнейшим условием юридически грамотного составления и оформления документа данного вида.

Мы исходим из требований ГОСТ Р 6.30-2003 УСД, в соответствии с которыми в исследовании приводится набор реквизитов, которые должны указываться в документах на татарском языке.

Для каждого вида документа характерен определенный комплекс реквизитов и за каждым реквизитом закреплен строго стабильный порядок расположения. С учетом этого в разделе также подробно рассматриваются состав и реквизиты исследуемых жанров документов па татарском языке.

ТРЕТЬЯ ГЛАВА Лексический состав официально-деловых бумаг на татарском языке состоит из двух разделов и охватывает обширный лексический материал, подвергаемый анализу.

В первом разделе (Общая характеристика лексических средств официально-деловых бумаг па татарском языке) главы представлен комплексный анализ лексических средств деловых бумаг на татарском языке.

При исследовании лексического состава деловых бумаг, как и в целом характеристике их грамматических черт, мы исходим из положения о том, что формирование любого функционального стиля подразумевает наличие лингвистических средств его разграничения от других стилей, т.е. некой системной целостности, которая представляет с'обой совокупность языковых средств разных уровней, - лексического, Морфологического и синтаксического, а также комбинаторно-конструктивных средств организации текста. При этом системность формируется в результате закрепления определенных средств выражения в соответствии со стилеобразующими признаками за тем или иным функциональным стилем, обеспечивая ему тем самым статус самостоятельности.

Важным критерием разграничения функциональных стилей выступает системная целостность их лексических средств, ибо в зависимости от функционального предназначения, поставленных целей каждый стиль формирует свой арсенал специфических лексических единиц, нехарактерных для других стилей или имеющих в них ограниченное употребление.

При установлении отдельных лексических слоев, их характерных свойств в ОДС татарского языка мы исходим из необходимости учета характера взаимосвязи системной целостности на лексическом уровне с основными стилеобразующими признаками ОДС. В связи с этим важным представляется не только выделение специфической для данного стиля лексической группы, но и учет семантических возможностей лексики, того дополнительного качества, которое они приобретают в процессе функционирования под влиянием системных связей и коммуникативного задания.

В целом в специфике употребления лексических единиц в деловых текстах ярко выражается общее стремление языка к наиболее адекватному отражению содержания и сути устанавливаемых и регулируемых документом отношений, к большей четкости и точности выражаемых понятий, регулярности и максимальной экономии языковых

средств, что проявляется в увеличении различных штампов, устойчивых конструкций, клишированных речевых стереотипов.

Документы отражают непосредственную жизнь, регулируют и раскрывают различные стороны повседневной деятельности человека, что предопределяет функционирование в составе ОДС широкого слоя общеупотребительной лексики, которая способствует понятности и общедоступности содержания документа.

С употреблением общеупотребительной лексики тесно связано наличие в ОДС терминированных слов. Как показал анализ, процесс развития лексического состава ОДС сопровождается в том числе и терминированием самых простых, общеупотребительных слов (утоу кэгазе 'исполнительный лист', судка чакыру когазе 'повестка в суд', ж;ыем 'сбор' (таможенный, налоговый и др.), саклык кеногосе 'сберкнижка').

Основу лексического состава ОДС составляет общественно-политическая лексика и специальная терминология. Представляя собой самую значительную лексическую группу, общественно-политическая лексика несет наибольшую смысловую нагрузку, что обусловлено кругом проблем в разных сферах общественно-правовых отношений, отражаемых конкретным документом.

Широкое употребление терминологической лексики также представляет собой закономерное и необходимое условие официально-деловой коммуникации, диктуемое прежде всего требованием точности и однозначности называния предметов и явлений соответствующих сфер правоотношений, адекватности, устойчивости по отношению к выражаемым понятиям, исключающей всякую двусмысленность. Именно термины несут основную информационную нагрузку в документе. Их состоянием, научной обоснованностью, четкостью классификационных взаимосвязей во многом определяются качественный информационный уровень документа, его юридическая значимость и практическая ценность. . „' "Уровень представленности в документах отраслевой терминологии, широта ее употребления тесно связана с тематической направленностью , и коммуникативно-целевой установкой документа, которая так или иначе состоит; в правовом регулировании действий субъектов официальных взаимоотношений, предписании или отмене определенных норм поведения. Именно этими соображениями определяется достаточно богатая представленность в документах таких отраслевых терминосистем, как финансово-экономической, хозяйственной, в

некоторой мере духовно-религиозной и др. (керем 'доход', салым 'налог', ж;ирдэн файдалапу 'землепользование', сугару 'орошение', вэщдан иреге 'свобода совести').

Особую роль в системе терминологической лексики документов отведена юридической терминологии, которая рассматривается нами в составе выделяемой в отдельную группу собственно официально-деловой лексики - не самой многочисленной, но качественно более значимой и весомой части лексической системы ОДС, отмеченной высокой частотностью употребления и функционально закрепленной за данным стилем. Например: аклау 'оправдание', зарар 'ущерб', карак 'вор', талау 'грабёж', хокук бозучы 'правонарушитель', яклаучы 'защитник'.

Включение юридической терминологии в эту группу продиктовано самой природой ОДС, его функционированием и предназначением, а также спецификой общественных отношений, обслуживаемых им.

Деловая коммуникация предполагает высокую степень повторяемости языковых ситуаций, что вызывает практическую необходимость представить их как типизированные классы ситуаций с максимальной их регламентацией и формализацией. Этим определяется широкое употребление в ОДС специфических устойчивых выражений, клишированных словосочетаний, целостных лексических стандартов усложненного типа, а также канцеляризмов, выражающих обезличенные деловые отношения. Например: югарыда курсэтелгон 'вышеуказанный', могълум урноктэ 'в известной форме', закон тортибендэ 'в законном порядке', белешмэ бирелэ ... шул хакта: чыннан да 'справка выдаётся ... в том, что действительно' и др.

Эта часть лексики представляет одну из самых ярких отличительных черт ОДС, что также дает основание рассматривать ее в составе собственно официально-деловой лексики. Все они общедоступны, понятны, упрощают общение и способствуют выработке жестких нормативных образцов стандартов.

Значительную часть собственно официально-деловой лексики составляют номенклатурные обозначения, прежде всего названия документов, различных органов государственного управления, властных структур и т.д., которые обеспечивают ОДС официальность и конкретно-номинативный характер (билгелэр кенегэсе 'зачётная книжка', кайгыналю 'некролог', ышанычнамэ 'доверенность' Татарстан Республикасы Президенты аппаратыныц Тышкы элемпюлор департаменты 'Департамент внешних связей аппарата Президента РТ', дэулот-хокук

идарэсе 'государственно-правовое управление' и др.)- К этой же группе относится и функционально маркированная глагольная лексика. Например: билгелэргэ 'назначить', расларга 'утвердить; удостоверить', утенергэ, сорарга 'просить', эш итвргэ 'действовать' и т.д.

Аанализ обширного материала показал, что и на лексико-семантическом уровне проявляется определенная зависимость между композиционными разделами текста и используемыми в них языковыми средствами с учетом жанровой принадлежности документа. Таким образом, отдельные лексико-семантические группы глаголов характеризуют не только композиционные разделы такста, но и несут в себе жанроразличительный признак.

Второй раздел (Пути развития и обогащения лексического состава официально-делового стиля современного татарского языка) третьей главы посвящен вопросам развития и обогащения лексического состава ОД С.

Исследование лексического состава ОДС позволило выявить и установить основные тенденции и пути развития данной лексической системы, к которым относятся:

- использование собственных словообразовательных ресурсов;

- активизация возвращенной лексики;

- заимствование.

Из собственных словообразовательных ресурсов наибольшей эффективностью выделяется суффиксальный способ. К числу наиболее активно функционирующих и продуктивных относятся следующие суффиксы в контексте соответствующих словообразовательных типов: -чы/-че, лыкАлек, -ма/-мэ и др. (дэгъвачы 'истец', илче 'посол', вэкиллек 'представительство', вэкалэтлелек 'полномочность', ацлапша 'объяснение', раслама 'подтверждение'). При этом в качестве производящих основ выступают слова тюрко-татарского происхождения, а также давно освоенные татарским языком арабо-персидские заимствования (кицэшче 'советник', идароче 'управляющий', огъзалык 'членство'). Отмечено также большое количество случаев образования слов путем присоединения татарских словообразовательных средств к заимствованным основам через посредство русского языка (легальлвштеру 'легализация', стандартлаштыру 'стандартизация', сертификациялэу 'сертификация' и др.).

Определенная часть лексики ОДС приходится на составные слова, образованные способами словосложения и лексикализации (фотодокумент 'фотодокумент', автойокнамэ 'автонакладная', узидарэ

'самоуправление', урынбасар 'заместитель', хокук идарэсе 'правовое управление', хезмвт кенэгэсе 'трудовая книжка'). При рассмотрении этих способов был выделен ряд продуктивных типов с различным характером отношений компонентов. Отмечена достаточно высокая эффективность способа лексикализации словосочетаний при образовании номенклатурной лексики (булэк иясе 'лауреат', дэулэт советы 'государственный совет', матбугат узэге 'пресс-центр', президент аппараты 'аппарат президента' и Др.).. Среди них рассмотрены и многокомпонентные единицы (дэулэт иминлеге комитеты 'комитет государственной безопасности', беркетмэлэр булекчэсе мвдире 'заведующий протокольным отделом').

Часть лексического состава ОДС приходится на сложные слова, образованные способом лексикализации с одновременной суффиксацией. Это прежде всего весьма характерные для ОДС лексические единицы, выражающие значение деятеля (зыян куруче 'потерпевший', кредит бируче 'кредитор', васыять итуче 'завещатель' и др.)

Довольно высокой продуктивностью в образовании слов выделяется способ конверсии, прежде всего субстантивация (белдеру 'объявление', документлаштыру 'документирование', . кулланучы 'потребитель', кузэтуче 'наблюдатель' и др.). В ОДС проявляется тенденция к усилению роли этого способа на фоне незначительной активности аббревиации, которая является весьма продуктивным способом при образовании номенклатурной лексики, а также при сокращении названий единиц измерения, текстовых и графических обозначений и т.д.

Достаточно сильным и ощутимым фактором, способствующим динамичному развитию и обогащению лексического состава ОДС, является активное возвращение в узус бывшей в пассиве лексики, под которой нами рассматривались прежде всего арабизмы-персизмы, часть тюрко-татарских лексем, а также в некоторой степени русско-европейские заимствования. Такая тенденция во многом обусловлена изменившимися социально-политическими условиями жизни страны и новым языковым контекстом, сложившимся в республике на фоне повышения статуса татарского языка. Наибольшую активность в этом процессе проявляют арабизмы-персизмы, основной целью актуализации большинства из которых является стремление заменить русско-европейские эквиваленты (боерык 'приказ', вазыйфа 'должность', вэзгыять 'ситуация', идарэ 'управление', икътисад 'экономика', мэдоният 'культура', нвсхэ 'копия', сэясот 'политика', сэркатип 'секретарь', хакимият 'власть' и др.). При этом отмечается возрождение

не только самостоятельных лексем, но и отдельных словообразовательных элементов. Это прежде всего касается персидских -ханэ,-намэ, роль которых в процессе обновления и развития лексического состава ОДС, в первую очередь номенклатурного характера, становится все более очевидной (чэчтарашханэ 'парикмахерская', шартнамэ 'договор', ышанычнамэ 'доверенность', ялнамэ 'путёвка в дом отдыха', тамгаханэ 'таможня' и т.д.).

Возвращение в активный словарь ОДС слов тюрко-татарского происхождения также является серьезным позитивным фактором в развитии как лексики документов, так и всей лексической системы татарского языка на национальной основе, что соответствует духу эпохи национального развития татарского народа (берек, бергэлек 'союз', беркетмэ 'протокол', бистэ 'посёлок, префектура', щыем 'сбор', салым 'налог', ташлама 'скидка, льгота', урынбасар 'заместитель' и др.).

Огромная роль в формировании, развитии и совершенствовании лексической системы ОДС принадлежит заимствованию из других языков. Смена политических и идеологических основ жизнедеятельности страны, снятие всевозможных преград на пути к расширению международного сотрудничества и другие факторы привели не только к большей интенсификации процесса заимствования, но и значительной активизации уже имеющейся иноязычной лексики, расширению сферы употребления специальной терминологии интернационального характера ввиду ее возрастающей коммуникативной актуальности. Подавляющее большинство заимствований приходится на западноевропейские языки, прежде всего английский (администрация 'администрация', президент 'президент', премьер-министр 'премьер-министр', мэр 'мэр', бизнес-проект 'бизнес-проект', кабинет 'кабинет', сертификат 'сертификат', кредит 'кредит'). При этом русский язык, ранее служивший основным источником обогащения лексического состава татарского языка, как и в известной степени деловой лексики, на современном этапе выступает основным языком-посредником для притока слов из европейских языков, большинство из которых имеет статус интернационализмов. Значительная часть иноязычной лексики, как правило, заимствуется в фонетико-графическом оформлении русского языка.

Итак, многие заимствования русско-европейского происхождения, а также большая часть вновь, возрождаемых арабо-персидских лексем претендуют на прочное положение в ОДС татарского языка, образуя наряду с исконными словами основу его лексического состава. При этом важнейшим всегда остается вопрос об уместности и научной

обоснованности употребления тех или иных заимствований, о разумном сочетании национального и интернационального подхода к проблеме заимствования, когда в первую очередь должны учитываться собственные потенциальные словообразовательные возможности татарского языка и лишь при отсутствии таковых или их неудовлетворительности следует прибегать к иноязычным заимствованиям. Только такой взвешенный и продуманный подход, подкрепленный объективной необходимостью, может обеспечить дальнейшее эффективное развитие лексического состава ОДС, как и всей лексической системы татарского языка.

В ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВЕ даётся системное описание грамматических особенностей языка официально-деловых документов на татарском языке.

Проведённый анализ позволил установить, что в функционировании грамматических средств, как и лексических, являющихся в целом нормативными и закрепленными в литературном языке, также имеются определенные закономерности. Частотность употребления отдельных морфологических категорий, синтаксических конструкций, их взаимодействие и комбинирование в соответствии с коммуникативно-целевой установкой документа, содержанием текста, способом его подачи и развертывания продиктованы теми требованиями к языку документов, которые находят отражение в основных стилевых чертах ОДС.

В первом разделе (Морфологическая характеристика языка официально-деловых документов) этой главы дана морфологическая характеристика имени существительного, личных и неличных форм глагола, послелогов и послеложных слов в контексте их употребления в ОДС татарского языка.

В употреблении имён существительных преобладает тенденция к обобщенности, называние фактов, явлений не сопровождается здесь их качественной характеристикой, субъективной оценкой. Этому во многом способствует употребление абстрактной лексики, нередко в форме множественного числа, которая проявляет высокую активность прежде всего в жанрах законодательного подстиля, где обобщенные законодательные формулы, общие положения составляют основу текста, выделяющегося абстрактно-обобщенным, подчеркнуто констатирующим характером изложения. Обобщенность присуща и собирательным существительным, которые часто в форме единственного числа выражают обобщенно-собирательное значение.

Требуемая точность и объективность, предельная ясность изложения в ОДС предполагает широкое использование также конкретной лексики, наиболее характерной для административно-канцелярского подстиля, где исключена возмйжност£> использования имён существительных с эмоционально-экспрессивной окраской. При этом конкретный характер языка документов во многом достигается за счет активного использования имен собственных, номенклатурных обозначений, собственно названий различных' органов- управления, организаций, учреждений, наименований документов, а'также лиц по признаку профессии, занимаемой должности, характеру деятельности и т.д., призванных точно обозначить "роли" участников деловых отношений. Например: <...> Татарстан Республикасы Фэннэр академиясенец Г.ИбраИимов исемендэге Тел, вдзбият ком солгать институты' коллективын Татарстан Республикасыныц Мактау грамотасы белэн бупэкл&ргэ. (Татарстан Републикасы ПрезидеНтыныц VII-795 нче Указы. - 1999 ел, 18 окт.). Этими соображениями объясняется и количественное превосходство имён существительных над местоимениями. Здесь на первый план выходит необходимость называния лиц и предметов, их номинативная конкретизация. Точность, стремление к минимизации субъективного начала или его полному исключению находит соответствующее отражение и в ограниченном употреблении форм I и II лица существительных, выражающих принадлежность, на фоне предпочтения форм III лица единственного числа, направленных, как правило, не на отдельные индивидуальности, а на множество участников официально-деловых отношений с обезличенным статусом.

Многообразные субъектно-объектные отношения в ОДС со свойственными им строгой логичностью и последовательностью, предельной объективностью, сдержанностью и официальной сухостью в связи с содержанием и коммуникативно-целевой установкой конкретного документа обусловливают высокую частотность функционирования отдельных'падежных форм, в частности именительного падежа, а также активное употребление формы винительного • падежа, выражающей прямой объект, который нередко мо>кет передаваться также и направительным падежом. Часты случаи нанизывания имён в родительном падеже. При этом -основу, согласно нашим результатам, составляют падежи синтетического типа, хотя нами был рассмотрен и ряд аналитических форм послеложного характера, способных передавать некоторые, весьма свойственные' для языка документов падежные

значения (основания действия, цели, причины и др.)- Например: Шартнамэне тезу чыгымнарын Вагыйзов Ислам Булат улы тули (Вэлиев, 1999:42); Эшче бу шартнамз белэн уз вазыйфаларын намуслы башкаруны, Яллаучьшыц милкенэ сак карауны тэзмин итуне, коммерция сере булган магълумат нэм хэбэрлзрне саклауны, уз квалификациясен кутэруне <...> встенэ ana (Вэлиев, 1999:63); Васильев Валерий Петровичка Татарстан Республикасыныц Дзулзт милкен идарэ иту дзулзт комитеты рэисе вазыйфаларын башкаруны йвклзргэ. (ТР Президенты Указы. - 1999 ел, 13 май); Шартнамздз курсэтелгэн йоклэмэлзрне тиешенчэ утзмэгэн очен гамэлдэге законнар нам шартномэ йоклзмзлзре нигезендз якларга матди зк;аваплылык йвклэнэ. (Вэлиев, 1999:54); Татарстан Республикасыныц Уззк сайлау комиссиясе взкалзтиэре <...> злеге Закон нэм Татарстан Республикасы территориясендз гамзлдз булган башка законнар белэн билгелзнз. (ТР 350 нче Законы. - 2000 ел, 23 сент.).

Важнейшие черты, отражающие специфику морфологического строя ОДС, связаны с функционированием в языке документов глагола и его неличных форм / , ■

Анализ временных форм глагола указывает на тесную связь их значений и оттенков с контекстуальным^ условиями их употребления, которые в конечном итоге продиктованы экстралингвистической основой стиля. Высокой частотностью употребления отмечена форма настоящего времени, которой свойственен ряд специфических значений. Среди них наиболее ярко характеризующим ОДС является значение долженствования, настоящего предписания, что проистекает из назначения и функций права, выступающего в качестве регулятора общественных отношений. Например: Тарих Нэм модэният ядкэрлэре булып торган объект территориячэрендэ гавами чаралар уздыру тэртибе < ,..> Татарстан Републикасыныц Министрлар Кабинеты тарафыннан билгелэнэ. (ТР 1 Законы. - 2006 ел, 21 гыйн.); Максималь бэянец гамэлдэ булу чорына аныц зурлыгы куллану беялэре индексы нигезендэ ел саен узгэртелэ. (ТР 139 Законы. - 2005 ел, 30 дек.).

Констатирующим характером изложения в ОДС обусловлено употребление форм прошедшего категорического и прошедшего результативного времени, выступающих в основном в значении активной констатации совершения действия: Боерык белэн таныштым. (Серкатиплек эше, 2000:139); Ышанычнамэго Вагыйзов Зиннат Рвстэм улы тарафыннан мин барында имза куелды. Аныц шэхесе ачыкланган, хокуктан файдапану сэлэте тикшерелгвн. (Вэлиев, 1999:100).

Стремление к наиболее адекватному и максимально объективному изложению явлений действительности несвязанная с этим тенденция к исключению из деловой речи индивидуального начала находит непосредственное выражение в ограниченном употреблении личных форм глагола (как и личных местоимений), зависящим также от коммуникативно-целевого задания не только документного текста в целом, но и его композиционных разделов. Так, абстрактно-обобщенный характер изложения в законодательных актах максимально ограничивает количество используемых в них личных форм глагола, определяя в качестве основных формы глагола III лица, чаще единственного числа. В административно-канцелярском подстиле, где часто в зависимости от конкретного жанра имеет место авторское начало, прослеживается стремление к конкретизации изложения, напротив, личные формы глагола (как и личные местоимения) проявляют несколько большую активность. Среди них наиболее активно выступают форма I лица единственного числа, а также формы III лица единственного и множественного чисел.

Эти. условия определяют также преобладание в ОДС пассивных конструкций над активными, частотное использование страдательных причастий, широкое применение имён действия, которые при правильном и разумном их употреблении обеспечивают стройность и лаконичность высказывания, способствуют более объективному . и обобщенному изложению фактрв, придают всему повествованию оттенок официальности, деловой строгости. Например: Табигать паркларына тубондоге бурычлар йоклэнэ:

табигый тирэлекне саклау ком торгызу; ял иту очен <...> шартлар тудыруi

табигатъне. саклауныц нэтиядоле ысулларын озерлэу ком гамялго керту <...>. (TP Законы //ВТ, 1997 ел, 19 нояб); Килеилу Карамалы авыл Советы рэисе тарафыннан расланды. <„, > hop ике шэхеспец до хокукка солотлелеге тикшерелде. (Волиев, 1997:49). ,

Из неличных форм глагола важная роль в ОДС отведена инфинитиву на -ырга/-ерго, который является абсолютно

доминирующей формой выражения предписания, долженствования. Ярким отличительным признаком этой формы является отсутствие в ней указания на лицо, она выражает побуждение обобщенно, вне связи с субъектом действия, что в числе прочих черт способствует обобщенному, обезличенному характеру изложения в ОДС. Например: <...> Татарстан Республикасыныц Министрлар Кабинеты карар бирэ:

<...> баялар куюныц тэкъдим ителгэн тартибен расларга; <...> медицина максатындагы вйберлэрнец моощбури минимум ассортименты булуын таэмин иторго <...>. (TP МК 857 нче Карары. -1999 ел, 24 дек.).

Таким образом, высокая частотность употребления инфинитива именно в этом значении обусловлена императивным характером ОДС, стремлением к выражению волюнтативности, что в целом связано с предписывающе-регулирующей функцией официальных документов. Наблюдения показывают, что данная форма прежде всего характерна для жанров указа, постановления и приказа. При этом было выявлено, что в законодательном подстиле императив выражается активнее, с большей интенсивностью, чем в административно-канцелярском подстиле, где это значение несколько смягчено, да и круг употребления указанной формы ограничен рамками лишь приказа (и распоряжения).

Кроме инфинитива предписания в ОДС широко распространены конструкции, в том числе и инфинитивные, выражающие различные модальные значения (долженствования, возможности, разрешения, запрещения), которые так или иначе связаны со значением императива и могут передавать различные его оттенки. К ним относятся следующие: 1) инфинитив + тиеш\ 2) инфинитив + бурычлы; 3) имя действия + мэщбури-, 4) инфинитив + мвмкин и др.

Татарстан Республикасынынц Министрлар Кабинеты 2000 елда Татар доулэт милли университетын ачуны тээмин иторго тиеш (TP ДС Карары. - 1999 ел, 21 июль); <...> дэулэт органнары мэгариф учреждениелеренец матди-техник базасын устеру /гэм аны тоту мэсьэлэлэрен хал итудэ катнашырга бурычлы (TP Законы. — 1997 ел, 2 июль); <...> газ запасларыныц хакыйкый кулэмен 1гэм категориялэрен билгелэу очен тиешле материалларны тапшыру мэщбури (TP 1211 нче Законы. - 1997 ел, 19 июнь); Эшче хезмэт дисциплинасын бозган очракта, аца карата тубендэге дисциплинар щэза куллапылырга момкин <...> (Ввлиев, 1999:64)

Высокая активность таких конструкций объясняется общим стремлением делового языка к фиксации и регламентации правовых отношений в документах.

Определенная роль в формировании специфики ОДС татарского языка принадлежит послелогам и послеложным словам, наиболее характерными среди которых выступают арасында 'между', йвзендэ 'в лице', карамагында 'при, в ведении', каршында 'при', тэртибендэ 'в порядке' и ряд других, включая и те, которые рассматривались в связи со

сложными аналитическими падежными формами (турында, хакында 'о, об\ буенча 'по', белон 'с', нигезендэ 'на основе', собопле. 'в связи с', тарафыннан 'кем-либо, со стороны' и т.д.). Татарстан Республикасыныц халыкара шартнамэлэрен теркоунец ком исэпкэ алуныц бердэм дэулэт системасы Татарстан Республцкасы Президенты вэкалот биргон орган карамагында була (ТР Законы. - 1999 ел, 14 июль); <...> Татарстан Республикасыныц Узэк сайлау комиссиясе каршында контроль-ревизия хезмэте твзелэ (ДС ЖБ, 2000:45); Низамнамо нигезендэ эш итуче директоры Р. С.Галцев йвзендэ "Очкын" акционерлык ж;амгыяте <...> Нам <...> М.Н.Исламов йвзендэ "Тац" ширкоте <...> бу шартнамэне тубандэге эш турында тозибез <...> (Вэлиев, 1999:38).

Второй раздел главы {Синтаксические особенности официально-деловых бумаг) посвящен рассмотрению синтаксических особенностей официально-деловых бумаг на татарском языке, включая анализ.простых и сложных предложений.

Синтаксические черты ОДС тесно взаимосвязаны с. лексико-морфологическими особенностями стиля и также подчинены реализации его основных стилевых признаков. " •

Проведенный анализ указывает на определенное постоянство и консерватизм в подборе и . употреблении синтаксических средств по сравнению, например, с лексическими, что проявляется в преобладании часто в зависимости от жанровой принадлежности одних типов синтаксических конструкций над другими, избирательности в их употреблении и в связи с этим особой клишированное™ на синтаксическом уровне отдельных композиционных разделов документа (устоявшиеся зачины и концовки, традиционные обращения и т.п.), а также в стабильном характере связи между предложениями, определенном наборе средств связи и некотором постоянстве в их выборе и др. Синтаксис деловой письменной речи характеризуехся стройной структурой предложения, призванной логически правильно и последовательно отражать взаимосвязь элементов содержания, объединяя их в единое целое. Строгий и объективный порядок слов, таким образом, отвечает требованиям. традиционно строгого словорасположения в предложении. Вместе с тем рассматривались и случаи отклонения от относительно жесткого порядка слов в предложении, которые вызваны объективной необходимостью1 выделить и подчеркнуть, как правило, предикативный признак. При этом непродуманное изменение порядка слов в предложении, как и грамматических отношений между ними, нередко может нанести серьезный ущерб правильному и адекватному

восприятию содержания текста документа. Например, довольно трудно уловить с первого раза основную мысль следующего предложения: Бу хезмэткэр тарафыннан банк исеменнэн кыйммэтле кэгазьлэр белэн эш иту турында тозелгэн кшешулэр буенча хокуклар нэм бурычлар банкныкы булып санала (Вэлиев, 1999:110). Более адекватным в данном случае с учетом вышесказанного был бы следующий вариант данного предложения: Банк исеменнэн кыйммэтле кэгазьлэр белэн эш иту вчен бу хезмэткэр твзегэн кшешулэр нигезендэ туган хокуклар нэм бурычлар х банкныкы булып санала.

Иногда в равной степени эффективной может быть передача того же смысла посредством двух упрощённых конструкций или отдельных предложений: Бу хезмэткэр банк исеменнэн кыйммэтле кэгазьлэр белэн эш иту максатында кшешулэр твзи ала. Элеге кшешулэр нигезендэ туган хокуклар нэм бурычлар банкныкы булып санала.

Небезупречным в отношении однозначности является и следующее предложение из текста заявления: Мин, Исхакова Согъдэ Идрис кызы, ирем Вэлиев Зэйнак Вэщиулына никах чорында тозелгэн Мослим районы Карамалы авылында урнашкан торак йортны сатарга ризалыгымны бирэм (Вэлиев, 1999:119). На наш взгляд, при ином коммуникативном членении, когда меняется состав данного и актуального, в содержании этого предложении удалось бы преодолеть некоторую двусмысленность: Мин, Исхакова Согъдэ Идрис кызы, никах чорында твзелеп, Мослим районы Карамалы авылында урнашкан торак йортны сатарга ризалыгымны ирем Вэлиев Зэйнак Вэщиулына бирэм.

Для синтаксиса официальных документов характерно преимущественное- употребление простых распространенных предложений, чаще двусоставных, с однородными и обособленными членами, нередко составляющими несколько рядов. В качестве однородных больше всего выступают дополнения и определения, предпочтение в употреблении которых вызвано необходимостью наиболее полной и точной характеристики субъектов и объектов устанавливаемых и регулируемых в документе отношений, перечисления • всех тех положений, которые подлежат обсуждению заинтересованными сторонами и содержат взаимно полезную информацию. Например: Хайваннар двньясы объектларын саклауны, торгызуны Нэм алардан нэтиэщэле файдалануны икътисадый кызыксындыруга тубэндэгелэр керэ <...>. (ТР 1241 нче Законы. - 1997 ел, 2 июль); Элеге Законда каралган административ хокук бозулар турында беркетмэлэр Татарстан Республикасы Кулланучылар хокукларын яклау дэулэт

комитетыныц, <...> Татарстан Республикасы буенча Доулот, салым ипспекциясенец, Россия Федерациясе салым полициясепец Татарстан Республикасы буенча Федераль хезмот идаросенец шуца вокалотле урындагы затларытарафыннан тдзело (ТР 1000 нче Законы. - 1997 ел, 16 гыйн.). ■ ' '..... .

В связи с этим особо следует отметить использование предложений с длинными абзацными перечислениями, в том числе и однородных членов, круррые во многом упорядочивают повествование, логизируют его и в значительной степени дают возможность средствами языка формализовать подачу однотипной информации, облегчая тем самым ее восприятие. Именно на синтаксическом уровне наиболее ярко проявляется стремление языка документов к стандартизации способов выражения мысли, сведению их' к типичным, клишированным синтаксическим конструкциям. :

Среди обособленных членов наиболее частотны обособленные дополнения, обстоятельства и пояснительный член. Например: Табышка салымнан кэм щир асты байлыкларыннан файдаланган очен тулэулордон гайре, килешунец гамэлдэ булу чорында инвестор салымнардан, щыемнардан, акцизлардан <...> азат ителэ (ТР 1211 нче Законы. - 1997 ел, 19 июнь); Элеге Закон, тврлэренэ кэм исемнэрена карамастан, Татарстан Республикасыныц барлык халыкара • шартнамэлоренэ <.„> карата кулланыла (ТР Законы //ВТ, 1999,ел, 28 авг.); Эчке эшлор органы, баш тартуныц собопларен курсотсп, мврэж;огать итучегэ язмача хобэр итерго тиеш (ТР 1873 нче Законы. -1999 ел, 25 нояб.) Встречаются также и вводные слова, что характерно прежде всего жанрам акта и договора: Без, тубондоге кул куючылар, Башкаручы вэкнле (Ф.И.Э.И.), бер яктан, ком Заказчы вокале (Ф.И.Э.И.), икенчеяктан, буактны шул хакта тозедек: чыннан да <...> (Вэлиев, 1999:94).

Употребление отдельных типов обособленных членов может отражать жанровую специфику документа, при этом те или иные обособления могут закрепляться за определенной композиционной частью текста, способствуя тем самым, вследствие частой воспроизводимости в составе предложения, стандартизации ч синтаксических конструкций. Примером может служить вводная часть .. договора, за которой закрепилась типичная синтаксическая конструкция с обособленным пояснительным членом: Без, Казан токаре, Фучик урамы, 80 нче йорттньщ 76 нчы квартирында яшауче Вагыйзов Булат Илсур улы кам шунда ук яшауче Вагыйзов Ислам Булат улы, бу

шартнамэне тубэндэге эш турында твзедек: <...> (Вэлиев, 1999:49); Без, тубондэге кул куючы комиссия эгъзалары, бухгалтер Гатина Модино Садри кызы Иэм канцелярия модире Зиганшина Рифо Вэли кызы, ксерокс машинасына 156 сумлык тонер куелганпыгын раслыйбыз (ТДГИ акты. - 1999 ел, 23 сен.).

Таким образом, широкое применение однородных и обособленных членов в ОДС связано со стремлением языка документов максимально ■ полно и всесторонне отразить суть сообщения в рамках одного предложения, чем одновременно достигается компактность конструкции при ее предельной ясности, точности и информативности.

Нейтральный тон изложения в ОДС предопределяет абсолютное доминирование повествовательных предложений, способствующих официальности, объективности изложения, его статичности, исключению эмоциональности. Довольно большую их часть составляют номинативные предложения распространенного типа, имеющие в ОДС текстообразующее значение.

Высокая активность характерна также побудительным предложениям инфинитивного безличного характера, выражающим различные модальные значения, прежде всего побуждение, долженствование. В значительной степени безличный характер повествования обусловливает также доминирование пассивных конструкций, которые делают высказывание более официальным, статичным. Все это связано со свойственным ОДС директивным стилем изложения, что находит яркое отражение в ряде жанров (указ, постановление, приказ). Например: Казан шэЬоренэ нигез салынуыныц 1000 еллыгын 2005 елныц августында бэйрэм итврго. (TP Президентыныц VTI-698 нче Указы. - 1999 ел, 1 сен.); Галиев Нияз Занур улын хезмэткэ тулэу булегенэ икътисадчы итеп эшкэ кабул итвргэ (Вэлиев, ,1999:181); Илдар Мохэммэт улы Низамовка Татарстан Республикасы Телэче районыныц администрациясе башлыгы еазыйфаларын башкаруны йвклэргэ (TP Президенты Указы. - 1999 ел, 13 фев.).

Итак, употребление в ОДС повествовательных и побудительных предложений вытекает из информационного и нормативно-регулирующего назначения официальных документов, которые всегда о чём-то повествуют, утверждают или отрицают какой-либо факт, предписывают или запрещают какое-либо действие.

Необходимость полного, детального и аргументированного изложения фактов и явлений в их логической взаимосвязи и

последовательности неизбежно влечёт употребление в ОДС и сложных синтаксических конструкций, некоторое количественное преобладание которых,: прежде всего в законодательном подстиле, по нашим наблюдениям, во многом определяется тематико-содержательной стороной ;г конкретного законодательного акта. Среди сложных предложений выявлено довольно заметное преобладание сложноподчиненных предложений (СПП) синтетического типа, в среднем имеющих одну придаточную, что свидетельствует об их умеренной осложненное™: Шартнамэгэ имза куйганнан соц, 10000 (ун мец) сум акча Сатучыга тулэнде (Вэлиев, 1999:27). В то же время длина и сложность предложения может увеличиваться за счет активного употребления однородных, обособленных членов, их переплетения, что широко распространено в ОДС. Например: Предприятиелэрдэ этил спиртын, алкоголь нэм алкоголъле продукцияне (однород. доп.) лицензиясез саклаган очен (придат. причины), предприятиелэр, учреждениелзр, оешмалар (однород. опред.) ощитзкчелэренэ, урындагы затларга, шзхси эшмжзрлэргз (однород. доп.), этил спиртын, акоголь нэм алкогольле продукцияне конфискациялэп (обособ. обет. обр. дейст.), хезмзт очен тулзунец йвздзн алып ике йвз минималь кулзменэ кадэр штраф салына (ТР 1000 нче Законы. - 1997 ел, 16 гыйн.).

Условный характер правовой нормы, выражение всевозможных причинно-следственных отношений, а также часто необходимость детализации и уточнения оговариваемых в документе положений, действий и т.д. обусловливает частотное употребление придаточных условных, дополнительных, определительных и в особенности обстоятельственных. Например: Ж,эмэгать судьясы компетенцияеенз караган эшлзр бер ук вакытта бутзн судьяныц <...> компетенцияеенз тапшырылмаган булсаь суд участогы яисэ щзмзгать судьясьтыц хезмзт урыны бетерелз алмый (ТР 2440 нчы Законы. — 1999 ел, 17 нояб.); <...> Татарстан Республикасыныц Дзулэт Советы карар бирэ: Татарстан Республикасы халык депутаты Илдар Барый улы Фзттаховныц взкалзтлзре вакытыннан алда туктатылды дни санарга (ТР ДС 944 нче Карары. - 1996 ел, 27 дек./; Баулы районы Александровна щирле узидарзеенец Кызыл Басу авылын, анда ягизучелзрнец башка торак пунктларга кучеп китулзре езбзпле, иеэпкэ алу белешмэлэреннэн тошереп калдырырга (ТР ДС 916 нчы Карары. - 1996 ел, 19 дек.); И.С.Иванов Э.Р.Харисовка телевизор нэм аскуйманы тапшыргач, ал ар арасында исзп-хисап эшлзре тогзллзнгзн дип санала (Вэлиев, 1999:52).

При этом прослеживается определенная тенденция зависимости употребления отдельных типов придаточных от конкретного жанра, определенного композиционного раздела текста документа.

Иногда при выражении сложных положений с разнообразными логическими взаимоотношениями между ними более эффективным оказывается применение аналитических конструкций, причем нередко с несколькими средствами связи разного типа, например: Шулук вакытта Эшчегэ встэмэ рзвештэ йеклэнгэн вазыйфалар бу шартнамэнец 1 нче пунктында нзм хезмэт шартларыныц 2.1.-2,8 нче пунктларында курсэтелгэн вазыйфалар чигеннзн чыкмаска тиеш, шулай булганда бу вазыйфаларпы йвклзу вчен Эшченец алдан ризалыгы нзм шартнамэгэ тиеъиле узгэреьилэр керту талэп ителэ (Вэлиев, 1999:64); Эгэр махсус сакланыла торган табигать территориялэре влкзсендэ Татарстан Республикасыныц халыкара шартнамзсендз элеге Законнан бутэнрзк кагыйдэлэр бшгелзнсэ, ул чакта халыкара шартнаиэ кагыйдэлэре кулланыла (ТР Законы // ВТ. - 1997 ел, 19 нояб.).

Как показывают результаты анализа, стилистически правильное и оправданное употребление аналитических и синтетических конструкций, их разумное сочетание и, исходя из этого, правильное расположение компонентов сложного предложения имеет важное значение для языка документов, ибо от этого в значительной степени зависит простота и ясность содержания, его доступность для понимания. В то же время излишнее усложнение синтаксической конструкции, насыщение ее ненужной детализацией лишь вредит правильной и адекватной интерпретации содержания документа.

В Заключении диссертации подведены итоги исследования и изложены его основные научные результаты.

Изменившиеся за последнее десятилетие условия жизни в стране и смена социолингвистического контекста в республике оказали существенное позитивное влияние не только на повышение роли и значения татарского языка, но и на расширение сфер его функционирования, прежде всего обеспечение возможностей его применения в широкой законодательной, судебной, административно-управленческой и другой официальной деятельности высших государственных и иных структур разных уровней, предприятий, учреждений. Эти условия способствовали заметному повышению функциональной активности ОДС татарского языка и началу нового этапа возрождения и развития данного стиля, обладающего потенциалом оказать определённое качественное влияние на обогащение и развитие

лексического состава, а также в некоторой степени грамматических норм современного татарского литературного языка.

I¡¡. Результаты научно-критического анализа историографии проблемы в, отечественном языкознании, в том числе тюркологии, свидетельствуют О' :ТОм, что на всех основных этапах развития литературного языка деловой язык являлся обязательным и существенным компонентом системы его разновидностей.

Татарская деловая письменность прошла долгий путь исторического развития, оказав существенное влияние и на другие тюркские письменно-литературные традиции. Исследование, нынешнего этапа развития ОДС татарского языка указывает на то, что в своих основных чертах (стремление к стандартизации ; и типизации речевых ситуаций, лексических средств, синтаксических, конструкций; употребление отдельных архаических форм; строгая композиционная структура текста) традиции старотатарской деловой письменности находят отражение и в современных деловых документах на татарском языке. Это свидетельствует о том, что в формировании норм татарского литературного языка заметная роль принадлежала и деловому языку.

ОДС современного татарского языка есть самостоятельный функциональный стиль, представляющий собой органическое соединение двух подстилей, - законодательного и административно-канцелярского. Эти подстили обладают общим отличительным признаком, выражающимся в их правовой нормативности, что во многом предопределяет основные стилевые черты, свойственные для всего стиля и его функционально-стилистических единств — подстилей. В то же время каждый из них выделяется своей характерной целостностью и своеобразием, отражающимися в лингвостилистических данных их жанровых разновидностей, которые реализуются в конкретных текстах документов. Все жанры характеризуются общими экстралингвистическими и лингвистическими признаками, а также обладают дифференциальными чертами, обусловленными

коммуникативно-целевым заданием и структурно-композиционной организацией текста каждого конкретного документного жанра.

Среди других стилей татарского языка ОДС в целом выделяется своей консервативностью и традиционностью, что особенно ярко проявляется в законодательном подстиле (закон, указ, постановление). Этот подстиль более чёток в выборе языковых средств выражения и гораздо устойчив и стабилен в сохранении своего качественного

своебразия, будучи подверженным, тем не менее, определённым изменениям, вызываемым развитием правовых отношений в обществе.

Административно-канцелярский подстиль, отличающийся большим жанровым разнообразием (договор, приказ, акт, протокол, заявление, доверенность, справка), представляет наиболее прикладную область официально-деловой коммуникации на татарском языке. Он непосредственно связан с повседневной жизнью и подразумевает широкий круг участников, отношения между которыми имеют админстративно-ведомственный отпечаток и носят индивидуально-правовой характер. Общие предписания законодательного подстиля находят здесь высокую степень конкретизации применительно к конкретным случаям правого регулирования отношений.

Комплекс лингвостилистических особенностей ОДС татарского языка, выявленный в процессе исследования, образует целостную систему, которая представлена совокупностью языковых средств разных уровней, нетождественных по своим потенциальным коммуникативным свойствам.'Вся эта особая система отбора, организации и употребления языковых средств в ОДС татарского языка, их взаимодействие и комбинирование в соответствии с содержанием делового текста, способом его подачи и развертывания в конечном счете обусловлены реализацией основных стилевых признаков ОДС, являющихся "обобщением функциональной природы данного стиля и его коммуникативно-прагматических особенностей"2, и определяются теми задачами, которые стоят перед языком как средством регулирования общественных отношений в организационно-управленческой и в целом в правовой сфере.

В качестве основных выделены следующие стилевые черты ОДС татарского языка: официальность, стандартизованность и унифицированность, точность и ясность изложения, нейтральный тон изложения. Все они тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены и реализуются системой языковых средств разных уровней - лексических, морфологических и синтаксических, целенаправленно формируемых, отбираемых и употребляемых в соответствии с теми требованиями, которые предъявляются к текстам документов. При этом важная роль

2 Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французского языка (публицистический и научный): Учеб. пособие для ин-ов и фак. иностр. яз. / В.Г. Кузнецов. - М.: Высш. шк., 1991. -С. 23.

отводится и неязыковым способам оформления документов, т.е. структурно-композиционной организации текстов конкретных жанров, рубрикации, выделению абзацев, нумерации.

Итак, обобщение результатов исследования позволяет представить основные, более конкретные данные, касающиеся закономерностей и специфики функционирования лексических и грамматических средств в текстах современных официально-деловых бумаг и характеризующие в целом функционально-стилистическую систему ОДС современного татарского языка.

Лексический состав языка офйциаЛьно-деловых документов представляет своеобразную систему, которая в своем функционировании и развитии подчиняется общеязыковым закономерностям, характеризуясь при этом рядом особенных черт. Специфика употребления лексических единиц в деловых текстах ярко выражается в общем стремлении языка к наиболее адекватному отражению содержания и сути устанавливаемых и регулируемых документом отношений, к большей четкости и точности выражаемых понятий, регулярности й максимальной ¡экономии языковых средств, что проявляется в увеличении различных' штампов, устойчивых конструкций, клишированных речевых стереотипов.

Документы отражают нашу непосредственную жизнь, регулируют и раскрывают различные стороны повседневной деятельности человека, что предопределяет функционирование в составе ОДС широкого слоя общеупотребительной лексики, которая способствует понятности й общедоступности содержания документа.

Основу лексического состава ОДС составляет общественно-политическая лексика и специальная терминология. Представляя собой самую многочисленную лексическую группу,' общественно-политическая лексика несет наибольшую смысловую нагрузку, что обусловлено кругом проблем в разных сферах общественно-правовых отношений, отражаемых конкретным документом.

Широкое употребление терминологической лексики также следует рассматривать как закономерное и необходимое условие официально-деловой коммуникации, диктуемое прежде всего требованиями точности и однозначности называния предметов и явлений соответствующих сфер правоотношений, адекватности,- устойчивости по отношению к выражаемым понятиям, исключающей всякую двусмысленность. Именно термины несут основную информационную нагрузку в документе. Их состоянием, научной обоснованностью, четкостью классификационных взаимосвязей и др. во многом определяются качественный

информационный уровень документа, его юридическая значимость и практическая ценность.

Широкое употребление в документах отраслевой терминологии тесно связано с тематической направленностью и коммуникативно-целевой установкой документа, которые так или иначе выражаются в правовом регулировании действий субъектов официальных взаимоотношений, предписании или отмене определенных норм поведения. Именно этими соображениями определяется достаточно богатая представленность в документах таких отраслевых терминосистем, как финансово-экономической, хозяйственной, в некоторой мере духовно-религиозной и др.

Значительную часть терминологической лексики документов составляет юридическая терминология, которая рассмотрена в составе выделяемой в отдельную группу собственно официально-деловой лексики - не самой многочисленной, но качественно более значимой и весомой части лексической системы ОДС, отмеченной высокой частотностью употребления и функционально закрепленной за данным стилем. Выражение специальных правовых понятий, определенного круга наименований, которыми вынужден оперировать законодатель, и все те, кто имеет дело с правом, было бы невозможно без специальной юридической лексики. К тому же слова, оформляющие те или иные узкопрофессиональные понятия, положения данной области, должны максимально точно и полно выражать их, "не оставляя никаких сомнений относительно изложенного и его смысла. Этим обеспечивается важнейшее требование к языку документов - смысловая точность, которая в итоге способствует подчеркнуто логическому и последовательному изложению сложных правовых понятий.

Одна из самых ярких отличительных черт ОДС татарского языка, в том числе его лексического состава, проявляется в широком употреблении в нём специфических устойчивых выражений, клишированных словосочетаний, а также канцеляризмов, выражающих обезличенные деловые отношения. Это связано с высокой степенью повторяемости ' языковых ситуаций в деловой коммуникации, что вызывает необходимость представления их как типизированные классы ситуаций с максимальной регламентацией и формализацией. Все они общедоступны, понятны, упрощают общение и способствуют выработке жестких нормативных образцов.стандартов.

Большая часть собственно официально-деловой лексики приходится на номенклатурные • обозначения (названия документов, органов

государственного управления, властных структур и т.д1), которые обеспечивают ОДС официальность и. конкретно-номинативный характер. К этой группе относится и функционально маркированная глагольная лексика, отдельные лексико-семантические группы '■■• которой характеризуют не только, композиционные разделы текста, но и несут в себе жанроразличительный признак. :: ■ ; .

Исследование лексического состава ОДС позволило также выявить и установить основные тенденции и" пути развития данной лексической системы. К важнейшим,и наиболее эффективным из' них относится в первую очередь использование собственных словообразовательных ресурсов. Особенно высокой продуктивностью отмечены суффиксация и конверсия. В качестве производящих > основ при суффиксации в контексте соответствующих слообразовательных типов выступают слова тд>рко-татарского происхождения, а также: давно освоенные татарским языком арабо-пе;рсидские. заимствования. Отмечен также ряд случаев активного присоединения, татарских словообразовательных средств к заимствованным.основам через посредство русского языка.

В ОДС татарского, языка проявляется тенденция к усилению роли также конверсии, особенно, субстантивации, на фоне незначительной активности аббревиации. .: .

Серьёзным .фактором, способствующие динамичному развитию и обогащению лексики ОДС, выступает активное возвращение- в узус .бывшей в пассиве лексики тюрко-татарского, арабо-персидского и в некоторой степени западно-европейского происхождения. Это во1 многом обусловлено изменившимися социально-политическими условиями жизни ,страны и новым языковым контекстом, сложившимся в Республике Татарстан на фоне повышения статуса татарского языка. .... ' . Наибольшую активность в этом процессе проявляют арабизмы-персизмы, основная цель актуализации которых состоит, в стремлении заменить русско-европейские эквиваленты. При этом отдельно следует выделить персидские -ханэ, -намз, роль которых в процессе обновления и развития лексического состава ОДС, в первую очередь номенклатурного характера, становится все более очевидной.

Возвращение в активный словарь ОДС слов тюрко-татарского происхождения также является серьезным позитивным фактором в развитии как. лексики документов, так и всей лексической системы татарского языка на национальной основе, что соответствует духу эпохи национального возрождений татарского народа. •

Основные тенденции "развития и совершенствования лексической

системы ОДС, как и татарского языка в целом, указывают не только на интенсификацию процесса ■ Заимствования, но ■ и значительную активизацию уже имеющейся иноязычной лексики, расширению сферы употребления специальной терминологии интернационального характера ввиду ее возрастающей коммуникативной актуальности. Подавляющее большинство заимствований приходится' на западноевропейские языки, прежде всего английский. При * этом русскому языку на данном этапе отводится посредническая ролы г' • :<: ,,. • ,

Итак, многие заимствования русско-европейского происхождения, а также большая часть вновь-' возрождаемых арабо-персидских лексем претендуют на прочное положение в ОДС татарского языка, образуя наряду с исконными словами основу его лексического состава. лу : : Исследование лингвистических фактов, определяющих специфический характер функционирования ОДС татарского 'языка на морфологическом и синтаксическом уровнях, указывает' на то,; что подбор и употребление отдельных языковых средств, предпочтение определённых грамматических форм, синтаксических конструкций, избирательность в их употреблении в соответствии с коммуникативно-целевой установкой документа, содержанием текста, способом его подачи и развертывания, особая клишированность. на синтаксическом уровне, стабильный характер связи между предложениями и ряд других закономерностей и дифференциальных черт языка документов в значительной степени обусловлены основопологающими стилевыми признаками данной речевой ; разновидности и направлены на их реализацию. •■

Абстрактно-обобщенный, подчеркнуто констатирующий характер изложения, лишённого субъективной оценки, особенно в жанрах законодательного подстиля, способствует, употреблению абстрактной именной лексики, собирательных существительных, которые часто в форме единственного числа ' выражают обобщенно-собирательное значение. ■ ; ■. ■

В то же время требуемая точность и объективность,: предельная ясность изложения * в ОДС предполагают широкое использование конкретной лексики, наиболее характерной для административно-канцелярского подстиля. Конкретный характер языка документов во многом достигается за счет активного ■использования имён собственных, номенклатурных обозначений, названий н органов управления, организаций, наименований документов, а* также лиц по признаку профессии, занимаемой должности;характеру' деятельности и т.д.,

призванных точно обозначить "роли" участников деловых отношений. Необходимость называния предметов, их номинативная конкретизация и точность, а также стремление к минимизации субъективного начала или его полному исключению находит соответствующее отражение в количественном преобладании имён существительных над местоимениями,.,, предпочтении существительных, выражающих принадлежность в форме III лица единственного числа.

Разнообразные субъектно-объектные отношения в официальной сфере коммуникации со свойственными им строгой логичностью и последовательностью, обусловливают высокую частотность функционирования отдельных падежных форм (именительный, родительный, винительный), синтетического типа. В то же время выявлено употребление и ряда аналитических падежных форм послеложного характера, призванных с большей полнотой, четкостью и точностью выражать широкий круг регулируемых документами отношений. .

Тематика официально-деловых документов связана с отражением динамики меняющейся действительности, фиксацией различных событий, фактов. При этом именно глагол (его личные и неличные формы), как носитель предикативной сущности, призван отражать эту процессуальность, событийную основу. Широкое употребление отдельных групп глаголов, выделяющихся заметным семантическим отграничением, позволяет говорить о функционировании в ОДС татарского языка стилистически маркированной глагольной лексики.

Констатирующе-предписывающий характер официально-делового изложения определяет высокую частотность употребления форм прошедшего категорического и прошедшего результативного времён, выступающих в основном в значении активной констатации совершения действия, а также формы настоящего времени глагола, часто для выражения значения долженствования, настоящего предписания, что проистекает из назначения и функций права как регулятора общественных отношений.

Необходимость максимально объективного изложения явлений действительности и связанная с этим тенденция к исключению из деловой речи индивидуального начала находят непосредственное выражение в ограниченном и избирательном употреблении личных форм глагола (как и личных местоимений), преобладании пассивных конструкций над активными,, частотном использовании страдательных причастий, широком применении имён действия, которые при

правильном и разумном их употреблении обеспечивают стройность и лаконичность высказывания, способствуют более объективному и обобщенному изложению фактов, придают всему повествованию оттенок официальности; деловой строгости.

Из неличных форм глагола важная роль отведена инфинитиву на -ырга/-ергэ, который является абсолютно доминирующей формой выражения предписания, долженствования. Вместе с тем в ОДС широко распространены конструкции, выражающие модальные значения (долженствования, возможности, разрешения, запрещения), которые так или иначе также связаны со значением императива и могут передавать различные его оттенки. Это 1) инфинитив + тиеш; 2) инфинитив + бурычлы; 3) имя действия + мэ.уфури; 4) инфинитив + мвмкин.

Высокая активность таких конструкций объясняется общим стремлением делового языка к фиксации и регламентации правовых отношений в документах.

Определенная роль в формировании специфики ОДС татарского языка принадлежит послелогам и послеложным словам. Среди них выделены и проанализированы наиболее характерные для данного стиля формы, включая и те, которые рассматривались в связи со сложными аналитическими падежными формами.

Для синтаксиса документов характерно преимущественное употребление простых распространенных предложений, как односоставных, так и двусоставных, с однородными (дополнения, определения) и обособленными членами (дополнения, обстоятельства, пояснительный член), нередко с несколькими рядами таких членов. Нейтральный стиль изложения в ОДС предопределяет абсолютное доминирование повествовательных предложений, преимущественно номинативного типа. Синтаксические конструкции в ОДС отличаются строгим и объективным порядком слов, что в целом соотвествует требованиям традиционно строгого словорасположения в предложении. .

Директивный стиль исзложения ведёт к широкому использованию инфинитивных и безличных конструкций с модальным значением должествования, приказания. Безличным характером повествования также обусловлено предпочтение пассивных конструкций активным. Особо следует выделить предложения с длинными абзацными перечислениями, способствующие упорядочению и формализации однотипной информации, в результате которого облегчается ее восприятие. Именно на синтаксическом уровне наиболее ярко проявляется стремление языка документов к стандартизации способов

выражения мысли, сведению, их к типичным, клишированным синтаксическим конструкциям.

С требованием полного и точного, последовательного и аргументированного изложения взаимосвязанных фактов, подлежащих официально-деловой интерпретации, связано неизбежное использование в ОДС и сложных предложений, некоторое количественное преобладание которых над простыми, согласно результатам анализа, в определенной степени зависит от тематики и конкретного содержания документа. Среди сложных конструкций выявлено довольно заметное преобладание сложно-подчинённых предложений синтетического типа, в среднем с одной придаточной частью.

Условный характер правой нормы, выражение причинно-следственных отношений, а также необходимость детализации и уточнения всевозможных положений, действий и т.д., обусловливают частотное употребление придаточных условных, дополнительных, определительных и в особенности обстоятельственных. При этом прослеживается некоторая зависимость степени употребления типа придаточных от определенного жанра, определенной композиционной части документа. •■.'.'..

Проведенный анализ указывает на определенное постоянство и консерватизм в подборе и употреблении синтаксических :средств по сравнению, например, с лексическими, что проявляется в,преобладании, часто в зависимости от жанровой принадлежности, одних типов синтаксических конструкций над другими, избирательности в их употреблении и в связи с этим особой клишированности на синтаксическом уровне отдельных композиционных разделов документа (устоявшиеся зачины и концовки, традиционные обращения), а также стабильном характере связи между предложениями, , определенном наборе средств связи и некотором постоянстве в их выборе. Деловой синтаксис характеризуется, стройной структурой предложения, призванной логически правильно и последовательно отражать взаимосвязь элементов содержания, объединяя их в единое целое.

Итак, проведённое комплексное исследование лингво-стилистических характеристик современных официально-деловых бумаг на татарском языке, как и особенностей функционирования и развития всего стиля на данном этапе, позволяют утверждать, что официально-деловой стиль всегда был и остается важным неотъемлемым компонентом татарской стилистической системы, обладающим своим арсеналом лингвостилистических средств выражения — не самых

многочисленных, но качественно более значимых и весомых в пределах данного стиля, - и способным наиболее полно и эффективно удовлетворять коммуникативные потребности в широкой общественно-правовой деятельности человека, обеспечивая тем самым татарскому языку еще более динамичное развитие. Важнейшим при этом всегда остается вопрос о всесторонней, прежде всего государственной поддержке и всяческом стимулировании этого процесса.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ отражены в следующих публикациях:

1. Тимерханов A.A. Язык и стиль татарского документа / A.A. Тимерханов / Научн. ред. Ганиев Ф.А. - Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2005. -330 с.

2. Тимерханов A.A. Язык деловых бумаг в современном татарском языке / A.A. Тимерханов / Научн. ред. Ганиев Ф.А. - Казань: Изд-во ТГГИ, 2002. - 332 с.

3. Тимерханов A.A. Краткий русско-татарский словарь деловой лексики / Русча-татарча эш кэгазьлэре лексикасы сузлекчосе / A.A. Тимерханов / Отв. ред. Ганиев Ф.А. - Казань: Изд-во ТГГИ, 2002. - 96 с.

4. Тимерханов A.A. Из истории изучения языка деловых бумаг в татарском языкознании / A.A. Тимерханов // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. - Вып. 4. - Казань: Фикер, 1999. - С.75-79.

5. Тимерханов A.A. Татар те лен эш кэгазьлэре теле буларак гамэлгэ ашырунын кайбер мэсьэлэлэре / A.A. Тимерханов // Татарстан Республикасында теллэрнец торышы: бугенгесе Ьэм килэчэге. Фэнни-гамэли конференция материаллары (17 ноябрь, 1998 ел). - 2 кисэктв. - II кисэк. - Казан: Мастер Лайн, 1999. г- 43-44 бб.

6. Тимерханов A.A. О некоторых лексических особенностях деловых бумаг в татарском языке / A.A. Тимерханов // Общественное развитие и гуманитарные науки: Учен. зап. ТГГИ (Материалы итоговой научной конференции ТГГИ за 1998 г.). - Вып.6. - Казань: Изд-во ТГГИ, 1999. - С.90-95.

7. Тимерханов A.A. Функционально-стилистические нормы официально-делового стиля татарского литературного языка / А.А.Тимерханов II Материалы итоговой научно-практической

, конференции ТГГИ.за, 1999 г./Отв. ред. Ф.С. Хакимзянов. - Казань: Изд-во ТГГИ, 200Ö. - С.22-29.

8. Тимерханов A.A. К истории изучения языка деловых бумаг в русском языкознании / A.A. Тимерханов // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. - Вып.5. - Казань: Фикер, 2001. - С.46-51.

9. Тимерханов' A.A. Лексико-семантическая" сочетаемость в официально-деловом стиле татарского языка / A.A. Тимерханов // Материалы итоговой научно-практической конференции ТГГИ за 2000' г. /Отв. ред. Ф.С.Хакимзянов. - Казань: Изд-во ТГГИ, 2001. - С.34-35.

10. Тимерханов A.A. Функционально маркированная лексика официально-делового стиля татарского языка / A.A. Тимерханов // Языковые уровни и их анализ (на материале языков различных систем) -2001: Ежегодник - Казань: Изд-во ТГГИ, 2001; - С.104-110.

11. Тимерханов A.A. Внутренняя дифференциация официально-делового стиля современного татарского литературного языка / A.A. Тимерханов // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. -- Вып.5. - Казань: Фикер, 2001. - С.51-59.

12. Тимерханов A.A. Роль конверсии в развитии лексического состава официально-делового стиля татарского языка / A.A. Тимерханов // Тезисы IV республиканской конференции молодых ученых и специалистов РТ. - Казань, 2001. - С.54-58.

13. Тимерханов A.A. Особенности функционирования официально-делового стиля татарского языка (лексико-семантическая сочетаемость) /

A.A. Тимерханов // Проблемы языка, литературы и искусства. - Сбор, работ. - Вып.Н. - Казань: Фикер, 2002. - С.126-139.

14. Тимерханов A.A. Значение императива в деловых бумагах на татарском языке' /: A.A. Тимерханов // Сборник научных трудов и материалов Всероссийской научно-практической конференции "Национально-региональный компонент стандарта ' профессионального образования в условиях национальной республики", повященной 10-летию Татарского государственного гуманитарного института / Под ред.

B.Г. Гайфуллина. - Казань: Изд-во ТГГИ, 2002. - С. 110-112.

15l Тимерханов A.A. Выражение индивидуального в языке документов / A.A. Тимерханов // Языковые уровни и их анализ /Ганиев Ф.А., Хакимзянов Ф.С., Кадирова Э.Х. - Казань: Gumanitarya (ТГГИ), 2002 - С.40-45 (в соавторстве).

16, Тимерханов A.A. Некоторые тенденции в развитии лексики современного татарского языка (деловая лексика) / A.A. Тимерханов // Проблемы словообразования в тюркских языках: (Материалы научной

конференции "Проблемы словообразования в тюркских языках" (27-28 сентября 2001 г.). - Казань: Фикер, 2002. - С. 223- 229.

17. Тимерханов А.А. Синтаксические особенности текстов современных официальных документов на татарском языке / А.А. Тимерханов // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. - Казань, 2002. - С. 114-146.

18. Тимерханов А.А. Стандартизация в языке документов / А.А.Тй'мерханов // Сборник материалов итоговых анучных конференций молодых" учёных Института истории им. Ш. Марджани Академии наук РТ за 2003-2004 годы. - Казань: Изд-во Института истории АН РТ, 2004. - С.290-294. ■

19. Тимерханов А.А. Синтаксическая структура деловых текстов на татарском языке / А.А. Тимерханов // Учёные записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им. И.Э Баумана,-Том 180. - Казань: Казанская Академия ветеринарной медицины, 2005. -С.316-325.

20. Тимерханов А.А. Документ как форма фиксации и презентации информации (на материале татарского языка) / А.А.Тимерханов // Вестник Казанского государственного технического университета им. А.Н. Туполева,- №3. - Казань: Изд-во Казанского государственного технического университета, 2005. - С.69-72.

21. Тимерханов А.А. Функциональная характеристика татарских глагольных форм (на материале современных деловых бумаг) / А.А. Тимерханов // Учёные записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им. И.Э Баумана-Том 182. - Казань: Казанская Академия ветеринарной медицины, 2006. - С. 160-169.

ANNOTATION

LANGUAGE AND STYLE OF LEGAL DOCUMENTS AND BUSINESS -PAPERS IN MODERN STANDARD TATAR

Doctoral Dissertation in Philology, subject area - 10.02.02 -Languages of the Peoples of the Russian Federation (Tatar language).

A.A. Timerkhanov, author, PhD in Linguistics, senior researcher, G. Ibragimov Institute for Language, Literature and Arts, Tatarstan Academy of Sciences, Russia

F. A. Ganiev, academic adviser, Doctor of Philology, Professor in Turkic Languages, leading researcher, G. Ibragimov Institute for Language, Literature and Arts, Ta.tarstan Academy of Sciences, Russia

The dissertation covers the problems of the official style (business language) in Modern Standard Tatar and addresses many issues of linguistic and sociolinguistic character contributing to and explaining the effective use of Tatar in modern official discourse in the Republic of Tatarstan. , The material : investigated consists of a corpora of documents of

different level and status, including such genres of legislative and administrative sub-styles of. Standard Tatar as law, decree, resolution, contract, act, protocol, power of attorney, reference, application, etc.

, It is. based on the traditional methodology of Applied Linguistics and comparatively new branches in Tatar language studies - Documentary Linguistics and Theory of Language for Special Purposes.

The dissertation is divided into four parts, each with several chapters covering all the levels of the linguistic system. '

The first part, which has three chapters, reviews the history of style studies, linguistic investigation of the official style, business papers and official documents in Russian Philology and Turkology, starting with the earliest research in the field. Particular attention is devoted to the analysis of works on the offical style and sources in Tatar Linguistics. Such a historical survey gives a chance to better understand the problem and the major achievements in the area. Equally, it helps explain some- of the features of modem official (legal and business) Tatar that in the form of the old business Tatar had functioned for a few centuries and made a substantial impact on the linguistic traditions of many Turkic and non-Turkic peoples.

The second part, with four chapters, focuses on the problems of functional differentiation of. styles in different linguistic "systems, the nomination of the official style in.Modern Standard Tatar, its position and role within the stylistic system of the language, and many more.

The following two parts are the real heart of the work, covering linguistic characteristics of cuirent official Tatar. Although other topics are also discussed, emphasis is given to the characteristics of vocabulary and grammar (morphology and syntax) that set official Tatar, especially written official Tatar, in its legal and business forms, apart from other.styles and "ordinary" Tatar. The characteristics of the official lexicon are discussed in substantial depth, with an entire part devoted to the investigation of a number of lexical groups within the official style of Tatar. More attention is naturally concentrated here on study and analysis of legal and business vocabulary as

well as nomenclative lexemes, functionally marked verbal groups and specific official cliches.

Also, lots of space is given to the analysis of the major sources of* development and enrichment of the official vocabulary in Modem Tatar that include, first, word-forming means of Tatar itself; second, revival of the . former passive lexemes of Tatar-Turkic, especially Arabic-Persian and, to some extend, Russian-European origins; third, the active process of borrowing from other languages, with Russian as a mediator. The source languages are mainly those of European origin along with Arabic and Persian. English is considered as the major and the biggest generous donor. It is clear that the lexical system of Modem Tatar, in general, and its official vocabulary, in particular, are undergoing a kind of not very stable transition period determined by both linguistic and extra-linguistic factors. Borrowing is one of the major factors. Lots of loans presently flooding into the language find their way in its lexical system, since the language has always been discarding those it does not need, leaving those that survive to enrich the language.

Principal grammatical features are revealed in the specific use of nouns, pronouns, and postlogues, verbs and verbals. On a syntactical level the. peculiarities, depending on a certain genre, include the use of simple nominative and infinitive structures, often with a number of enumerations of different types and specific syntactical cliches, preference of passive constructions; long and complex sentences, frequently with unusual placement of subordinate clauses, etc. It is argued that the selection and combination of certain linguistic features on style level and within the components of a document is conducted in accordance with the functional-stylistic norms of the . official style as well as taking into consideration specific content and concrete communicative purposes in the given functional discourse and genre of a document. On the whole, discourse demands for the language use in such a communication influence and constrain linguistic choice of content and style.

Ultimately, investigation of the whole set of such functional characteristic features contributes to more effective and efficient linguistic composition of the document and better expression of various legal and other notions and relations that make up the content of any document and define its. legal nature and value. -

On the results of the investigation the author has compiled a concise Russian-Tatar dictionary of business vocabulary. The entries cover about 3,000 words and phrases from such areas as business, law, office practice, sociopolitical relations, etc. The headwords are often illustrated with examples of use drawn from modern official spoken and written media sources, ordinary

discourse and official communication in Tatar which make the dictionary up-to-date though still far not complete.

There is an appendix to the dissertation with the Tatar patterns of the document genres investigated.

The author has also published two monographs and a number of articles in Russian and Tatar on the topic of the dissertation.

1. Language of Documents in Modern Standard Tatar / Ganiev, F.A., scientific ed.- Kazan: TGGI Press, 2002. - 332 p.

2. Concise Russian - Tatar Dictionary of Business Vocabulary / Ganiev, F.A., scientific ed. - Kazan: TGGI Press, 2002. - 96 p.

3. Style and Language of the Tatar Document / Ganiev, F.A., scientific ed.. - Kazan: Kazan State University Press,2005. - 330 p.

Заказ № К-96. Отпечатано в издательстве «Алма - Лит» 420061, г. Казань, ул. Н. Ершова, д. 35а. т. (843) 2-73-65-69 Сдано в печать 01.02.2006г. Тираж 100 экз. 2,5 пл., формат 60x84 1/16.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Тимерханов, Айнур Ахатович

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Вопросы изучения языка деловых бумаг в языкознании.

1.1. История изучения языка официально-деловых документов в русском языкознании.

1.2. Разработка проблемы лингвистического анализа языка деловых бумаг в тюркологии.

1.3. История исследования языка деловых документов в татарском языкознании.

Глава2. Официально-деловой стиль татарского языка и его лингвостилистические особенности.

2.1. Официально-деловой стиль и проблема его выделения.

2.1.0. Вводные замечания.

2.1.1. Вопросы стилистики в татарском языкознании.

2.1.2. Выделение официально-делового стиля и его номинация.

2.1.3. Понятие "документ".

2.2. Определение системы функционально-стилистических норм официально-делового стиля татарского языка.

2.2.0. Вводные замечания.

2.2.1. Официальность.

2.2.2. Стандартизованность и унифицированность.

2.2.3. Точность.

2.2.4. Нейтральный тон изложения.

2.3. Внутренняя дифференциация официально-делового стиля татарского языка.

2.3.1. Законодательный подстиль.

2.3.2. Административно-канцелярский подстиль.:.

2.4. Классификация документов и нормативные требования к их составу и структуре.

2.4.1. Классификация документов.

2.4.2. Композиционно-структурные особенности документов.

2.4.3. Состав и реквизиты исследуемых документов.

Глава 3. Лексический состав официально-деловых бумаг на татарском языке.

3.1. Общая характеристика лексических средств официально-деловых бумаг на татарском языке.

3.1.0. Вводные замечания.

3.1.1. Общеупотребительная лексика.

3.1.2. Терминированные слова.

3.1.3. Отраслевая терминология.

3.1.4. Собственно официально-деловая лексика.

3.2. Пути развития и обогащения лексического состава официально-делового стиля современного татарского языка.

3.2.0. Вводные замечания.

3.2.1.Использование собственных словообразовательных ресурсов.

3.2.1.1. Суффиксальный способ.

3.2.1.2. Словосложение.

3.2.1.3. Лексикализация словосочетаний.

3.2.1.4. Лексикализация словосочетаний при одновременной их суффиксации.

3.2.1.5. Конверсия.

3.2.1.6. Аббревиация.

3.2.2. Возвращенная лексика.

3.2.3. Заимствование.

Глава 4. Грамматические особенности языка официально-деловых документов на татарском языке.

4.1. Морфологическая характеристика языка официально-деловых документов.

4.1.0. Вводные замечания.

4.1.1. Имя существительное.

4.1.2. Глагол.

4.1.3. Неличные формы глагола.

4.1.4. Послелоги и послеложные слова.

4.2. Синтаксические особенности официально-деловых бумаг.

4.2.1. Простое предложение.

4.2.2. Сложное предложение.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Тимерханов, Айнур Ахатович

Актуальность исследования. Стремительно меняющиеся социально-политические, экономические, культурные и другие условия жизни и развития республики и страны в целом предполагают поиск новых подходов к решению многих проблем современности, в том числе и в области языка, языкового употребления. В связи с этим одно из направлений активной деятельности татарских ученых-лингвистов нынешнего периода связано и интенсивной разработкой и проведением в жизнь новой концепции языкового строительства и решением в русле этого многих важнейших вопросов сохранения, укрепления и развития национальных языков

Современное состояние национальных языков во многом определяется условиями, в которых происходит развитие общества. Вполне очевидно, что последние десять-пятнадцать лет, отмеченные в истории страны как годы коренного переустройства общества, переоценки ценностей, взглядов и установок в жизни людей, переосмысления исторического пути развития с позиций новой складывающейся действительности, оказали и продолжают оказывать значительное влияние на эволюцию национальных языков. На данном этапе они характеризуются интенсивным ростом и развитием, все более активным расширением сфер своего применения.

Эти условия и тенденции становятся как никогда актуальными и по отношению к татарскому языку. Активные меры в области языковой политики по созданию благоприятных условий для сохранения, укрепления и развития национальных языков, прежде всего татарского, предпринятые в Республике Татарстан за последние годы, значительно повышают роль и значение татарского языка в общественно-политической и культурной жизни республики, расширяют возможности его применения, способствуют его более динамичному функциональному росту и развитию. Это во многом становится возможным благодаря созданию необходимой нормативно-правовой базы, официально закрепляющей за татарским языком вслед за русским статус государственного языка, и начала процесса формирования взвешенного и продуманного языкового законодательства, максимально учитывающего интересы и потребности населяющих республику народов в развитии своих национальных языков и культур.

Полноправное функционирование и развитие любого языка, обладающего высоким статусом государственного языка, происходит и подтверждается тогда, когда обеспечивается его применение на самом высоком государственном уровне в первую очередь в сфере официально-деловых отношений, в законотворческом процессе, судопроизводственной практике, административно-управленческой деятельности предприятий, учреждений и организаций, при организации и ведении делопроизводства, деловой переписки, оформлении юридических, гражданско-правовых и иных актов, то есть в сфере правового регулирования всех сторон общественной жизни. Расширение сфер применения языка подразумевает и определённые структурные изменения в языковой системе, диктуемые необходимостью качественного удовлетворения потребностей коммуникации в данной отдельной области.

С первыми шагами по введению татарского языка в делопроизводственную практику органов государственного управления разных уровней, предприятий, организаций служащим, канцелярским работникам, людям, взаимодействующим с органами управления или имеющим отношение к ним, приходится сталкиваться с многочисленными трудностями, в том числе связанными с недостаточной разработанностью и подготовленностью татарского языка к применению в полном объеме в сфере официально-деловых отношений и удовлетворению все новых возрастающих потребностей в осуществлении делопроизводства с использованием современных технических средств обработки информации. Эти и другие обстоятельства указывают на чрезвычайную актуальность темы диссертационной работы и предпологают необходимость осуществления всестороннего и комплексного исследования официально-делового стиля татарского языка и в русле этого лингвостилистических характеристик современных официально-деловых бумаг на татарском языке с целью обеспечения его полноправного функционирования в широкой административно-управленческой и делопроизводственной деятельности государственных структур, предприятий, учреждений. Таким образом, выбор объекта исследования в немалой степени продиктован практическими соображениями, т.е. потребностями осуществления делопроизводственной деятельности на татарском языке, необходимостью разработки и введения в реальную практику конкретных образцов деловых бумаг на татарском языке, их унификации и стандартизации, упорядочения и совершенствования специальной лексики официально-делового стиля и др. Вместе с тем, в татарском языкознании нет отдельных специальных исследований, посвященных системному изучению официально-делового стиля, как и лингвостилистических особенностей современных официально-деловых документов на татарском языке, что также существенно повышает актуальность темы диссертационного исследования.

В конечном итоге целенаправленное изучение различных проблем становления и развития стилистической системы, в том числе его отдельных функциональных стилей, имеет важное значение не только для правильного системного представления этапов развития татарского литературного языка, но и, быть может, для решения многих насущных проблем современности, стоящих перед татарским языком на пути его реализации как государственного языка.

Объектом исследования является официально-деловой стиль современного татарского литературного языка, представленный в данной работе следующими жанрами: закон, указ, постановление, договор, приказ, акт, протокол, заявление, доверенность, справка.

Предметом исследования стали лингвостилистические характеристики фнукционирования современного татарского языка в официально-деловой сфере коммуникации.

Цель и задачи исследования. Целью диссертационной работы яаляется комплексное исследование особенностей функционирования татарского языка в текстах современных официально-деловых бумаг на основе системного описания их функционально-стилистических, лексико-грамматических норм и характеристик в связи с их жанровой принадлежностью, а также с учетом особенностей организации документного текста.

Поставленная цель последовательно реализуется в решении следующих задач:

- критический обзор состояния изученности проблемы и анализ основных исследовательских подходов к ней в общем и частном языкознаниях;

- выделение, внутристилевая дифференциация и описание официально-делового стиля татарского языка;

- общая классификация документов, определение состава и реквизитов исследуемых деловых бумаг;

- определение и анализ основных лексических групп словарного состава официально-делового стиля;

- установление и характеристика путей развития и обогащения лексического состава официально-делового стиля;

- характеристика грамматических особенностей текстов документов и установление основных стилеобразующих языковых средств;

- представление практических рекомендаций по совершенствованию плана выражения ряда терминов, четкости и логичности построения синтаксических конструкций и структурной организации текстов документов;

- на основе проведенного анализа составление краткого двуязычного словаря деловой лексики и образцов исследованных жанров документов на татарском языке.

Материалом исследования послужили следующие письменные документальные источники разных жанров:

1) выборочные нормативно-правовые акты Государственного Совета Республики Татарстан, Кабинета Министров Республики Татарстан за 1996-2001, 2005 гг., публиковавшиеся в газете "Ватаным Татарстан", Татарстан Дэулэт Советы Ж^ыелма басмасы (Ведомости Государственного Совета Татарстана);

2) образцы деловых бумаг на татарском языке (Велиев, 1997:96; 1999:240; Сэркатиплек эше, 2000:167);

3) отдельные образцы документов на татарском языке за 1997-2002 гг. Татарского государственного гуманитарного института, ООО "Татнефть-Азнакаевбурнефть", 1998-2001 гг.

В качестве сопутствующего материала активно использовались терминологические словари, изданные за последнее десятилетие, а также труды лексикографического и другого характера разных периодов, имеющие отношение к исследуемой проблеме.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка системного исследования официально-делового стиля современного татарского языка. При этом выявлена и изучена не только совокупность лингвистических и экстралингвистических средств, участвующих в формировании норм и специфики официально-делового стиля татарского языка, но и характер и способы их взаимодействия и организации в документном тексте, в его композиционной структуре, что дало возможность достаточно убедительно установить тесную зависимость целенаправленного отбора и употребления языковых средств от функционально-коммуникативного назначения каждого конкретного жанра документа, а также его композиционных особенностей. Выявление и учёт всех этих данных в конечном итоге способствует повышению качества составления и эффективности применения официально-деловых бумаг на практике.

Научно-теоретическое значение данной диссертационной работы состоит в том, что она восполняет недостающее звено в целенаправленном исследовании татарскими учёными этапов становления и развития официально-делового стиля татарского языка, функционировавшего на протяжении нескольких столетий, и позволяет представить наиболее полную систему данного стиля и закономерности его развития на современном этапе. Комплекс лингвостилистических свойств официально-делового стиля татарского языка, выявленный и подвергнутый анализу на основе большого фактического материала, служит надёжной базой для создания и введения в практику новых образцов татарской деловой документации.

Предпринятое исследование важно и тем, что оно является определённым вкладом в изучение языков для специальных целей (LSP) в рамках самостоятельной отрасли языкознания - лингвистики специальных текстов (Глейзер, 1973; Винье, Мартэн, 1985 ), а также динамично развивающегося самостоятельного направления в отечественном языкознании - документной лингвистики (Вольская, 1966; Мегедь, 1982; Герд, 1986; Лейчик, 1986; Кожемякина, 1987; Рахманин, 1988; Веселов, 1993 и др.). В современном татарском языкознании данное направление практически не развито, хотя имеющиеся несколько монографических исследований языка документов прошлых эпох (Хисамова,1981;1990;1999: Маннапова,1982) служат хорошим импульсом для последущей работы.

Практическая значимость настоящей работы определяется тем, что её результаты могут быть использованы в дальнейших лингвистических исследованиях проблем функционирования языка в официальной сфере коммуникации на материале других тюркских языков, в вузовских лекционных курсах по татарскому языку, в процессе обучения родному языку, при написании учебников и учебных пособий по стилистике, лексикологии татарского языка, в подготовке и чтении спецкурса по деловому татарскому языку. Кроме того, систематизированный лексический материал, образцы исследованных деловых бумаг, практические рекомендации по совершенствованию плана выражения ряда терминов, составлению документов на татарском языке будут полезны в административно-управленческой и делопроизводственной деятельности государственных и иных структур, при выработке нормативно-правовых актов на татарском языке, а также найдут применение в повседневной общественной практике, деятельности СМИ на татарском языке.

Методология данного диссертационного исследования опирается на достижения современной лингвистики и лингвофилософии, прагматики текста, представленные в научно-теоретических трудах отечественных и зарубежных учёных, тюркологов А.А.Шахматова, А.Н.Самойловича, Ш.Балли, В.В.Виноградова, Д.Н.Шмелева, А.А.Ушакова, Л.П.Крысина, Л.В.Рахманина, Е.М.Иссерлин, М.Н.Кожиной, К.А.Логиновой и др.

В работе также учтён огромный положительный опыт в разработке и исследовании многих проблем общего языкознания, лингвостилистики, отражённый в трудах видных татарских учёных разных периодов Л.Заляя, Ш.А.Рамазанова,

B.Н.Хангильдина, М.З.Закиева, Ф.А.Ганиева, Ф.М.Хисамовой, В.Х.Хакова, Х.Р.Курбатова, Ф.Ю.Юсупова, Р.Г.Сибагатова, Р.А.Юсупова, Ф.С.Сафиуллиной, Л.К.Байрамовой, Ф.С.Хакимзянова, И.Б.Башировой, Д.А.Салимовой,

C.М.Ибрагимова и др.

Методы исследования. Цель и решение поставленных задач обусловили применение структурно-системного подхода к языку, предполагающего рассмотрение системной организации целого в его частях, в их взаимных связях и отношениях, взаимозависимости и взаимодействии. При этом исследование материала осуществлялось на основе комплекса методов и приемов, включающего элементы синхронно-описательного, функционально-стилистического, композиционно-стилистического и частично статистического анализа, а также анализа, синтеза, сравнения и обобщения.

Положения, выносимые на защиту. На всех этапах существования и развития татарского литературного языка официально-деловой стиль был и остаётся одним из обязательных и важнейших звеньев данной языковой системы. Среди всех стилей он выделяется определённой устойчивостью и замкнутостью, в меньшей степени подверженностью влиянию внешних элементов. С течением времени этот стиль, как и любой другой, подвергается отдельным изменениям, вызванным сменой культурно-исторической ситуации и условиями жизни носителей данного языка, а следовательно, и содержания отношений, однако многие его основополагающие и черты, сложившаяся жанровая система, специальная терминология, лексический состав и устойчивый синтаксис придают ему в целом консервативный характер.

Анализ истории формирования и развития официально-делового стиля татарского языка позволяет судить о глубоких и давних корнях татарской деловой письменности, активно функционировавшей в течение нескольких столетий и сыгравшей значительную роль в культурно-исторической жизни татар и ряда других тюркских и нетюркских народов. В своих основных чертах (стремление к стандартизации и типизации речевых ситуаций, лексических средств, синтаксических конструкций; употребление отдельных архаических форм; строгая композиционная структура текста) традиции старотатарской деловой письменности находят отражение и в современных деловых документах на татарском языке. Это свидетельствует о том, что в формировании норм современного татарского литературного языка заметная роль принадлежала и деловому языку.

Несмотря на некоторую функциональную ограниченность в реальной языковой практике, официально-деловой стиль современного татарского языка переживает новый этап возрождения и развития, всё более активного расширения сфер своего употребления, оказывая тем самым заметное качественное влияние и на обогащение и развитие лексического состава, а также в опредлённой степени грамматических норм современного татарского литературного языка.

Официально-деловой стиль современного татарского языка представляет собой довольно сложную функционально-стилистическую систему, распадающуюся на две подсистемы, - законодательный и административно-канцелярский подстили. Если официально-деловой стиль в целом выделяется среди других стилей татарского языка наибольшей консервативностью и традиционностью, то в законодательном подстиле, представленным в данном исследовании жанрами закона, указа, постановления, эта черта проявляется особенно ярко. Он более чёток в выборе языковых средств выражения и гораздо устойчив и стабилен в сохранении своего качественного своебразия, будучи подверженным, тем не менее, определённым изменениям, вызываемым развитием правовых отношений в обществе.

Административно-канцелярский подстиль, отличающийся большим жанровым разнообразием (договор, приказ, акт, протокол, заявление, доверенность, справка), представляет наиболее прикладную область официально-деловой коммуникации на татарском языке. Он непосредственно связан с жизнью и подразумевает широкий круг участников, отношения между которыми имеют админстративно-ведомственный отпечаток и носят индивидуально-правовой характер.

Общие предписания законодательного подстиля находят здесь высокую степень конкретизации применительно к конкретным случаям правого регулирования отношений.

Функционируя в области права и обслуживая каждый определенную, конкретную сферу правовой деятельности (законодательную, административно-управленческую и другую), эти подстили обладают общим отличительным признаком, выражающимся в их правовой нормативности, что во многом предопределяет основные стилевые черты, свойственные для всего стиля и его функционально-стилистических единств - подстилей.

Лингвостилистические особенности официально-делового стиля татарского языка, а также характерные черты жанровых разновидностей татарского документа образуют некую целостную систему, представленную совокупностью языковых средств разных уровней, нетождественных по своим потенциальным коммуникативным свойствам. Эта особая система формируется и развивается в результате целенаправленного отбора, организации и употребления комплекса языковых средств, их взаимодействия и комбинирования в соответствии с содержанием делового текста, способом его подачи и развертывания, что в конечном счете обусловлено реализацией основных стилевых признаков официально-делового стиля (официальность, стандартизованность и унифицированность, точность и конкретность, нейтральный тон изложения), являющихся обобщением функциональной природы данного стиля и его коммуникативно-прагматических особенностей и определяющихся теми задачами, которые стоят перед языком как средством регулирования общественных отношений в организационно-управленческой и, в целом, правовой сферах.

Закономерности и специфические черты функционирования татарского языка в текстах современных официально-деловых бумаг обусловлены наличием определённых принципов комбинирования и сочетания лексических и грамматических средств, максимальной стандартизации и регламентации речевых ситуаций, употреблением в различных жанрах документа или его отдельных композиционных частях определенного ограниченного круга традиционных форм выражения, клишированных языковых формул, отсутствием образности и эмоционального начала. Эти принципы целенаправленно формируются и реализуются в соответствии с функционально-стилистическими нормами официально-делового стиля и задачами коммуникации в данной функциональной разновидности, а также с учётом коммуникативно-целевой установки и конкретным содержанием данного документного текста. Выявление всего этого комплекса характерных лингвистических черт в сочетании с установленными строгими требованиями к правильной композиционно-структурной организации текста даёт больше возможностей для выбора адекватной стратегии составления делового произведения, его правильного языкового оформления и совершенствования плана выражения различных правовых фактов и отношений, составляющих суть любого документа и определяющих его юридическую ценность.

Официально-деловой стиль всегда был и остается важным неотъемлемым компонентом татарской стилистической системы, обладающим своим арсеналом лингвостилистических средств выражения, - не самых многочисленных, но качественно более значимых и весомых в пределах данного стиля, - способным наиболее полно и эффективно удовлетворять коммуникативные потребности в широкой общественно-правовой деятельности человека.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в двух монографиях, более чем двадцати статьях и апробированы на итоговых научно-практических конференциях Татарского государственного гуманитарного института (1996-2001 гг.), итоговых сессиях Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова АН РТ (1999-2000, 2004-2006 гг.), научно-практической конференции "Языковая ситуация в Республике Татарстан: состояние и перспективы" (Казань, 1998); международной научной конференции "Проблемы словообразования в тюркских языках" (Казань,2001), Всероссийской научно-практической конференции "Национально-региональный компонент стандарта профессионального образования в условиях национальной республики" (Казань, 2002), Ежегодной конференции мусульманских учёных Америки (США, Блумингтон, 2003).

Основные результаты анализа и изучения лексического состава современных официально-деловых документов послужили основой для составления и издания Краткого русско-татарского словаря деловой лексики / Русча-татарча эш кэгазьлэре лексикасы сузлекчэсе. - Казань: ТГГИ, 2002- 96 с.

Ряд теоретических идей и положений исследования на материале разных языков реализованы также в курсовых и дипломных работах студентов, выполненных под руководством диссертанта.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка сокращений и приложения с образцами изученных документов на татарском языке.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Язык деловых бумаг в современном татарском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В целях реализации татарского языка как государственного на современном этапе предпринимается ряд комплексных мер, направленных на повышение его роли и статуса в общественно-политической, социально-экономической и культурной жизни республики. В связи с этим особое внимание ученых-лингвистов направлено на решение проблемы сохранения, укрепления и развития татарского языка, расширения сфер и возможностей его применения. Большую значимость в этой связи приобретают вопросы обеспечения применения татарского языка прежде всего в широкой административно-управленческой деятельности высших государственных и иных структур различных уровней, его внедрения в судопроизводственную практику органов правосудия, делопроизводственную деятельность предприятий, учреждений, фирм, организации канцелярской работы, деловой переписки на татарском языке.

Предпринятое исследование ОДС современного татарского языка и в русле этого особенностей функционирования татарского языка в текстах официально-деловых бумаг имело целью восполнить в определенной степени пробел в решении этих проблем.

Источниками исследования послужили образцы современных законодательных актов, деловых бумаг, публиковавшихся в СМИ и отдельных сборниках, а также деловая документация некоторых организаций.

В результате проведенного исследования был сделан ряд важных выводов.

Анализ историографии вопроса в специальной литературе позволил установить, что в русском языкознании, как и в тюркологии, сложились прочные традиции и накоплен богатейший опыт в области исследования ценнейших памятников деловой письменности, документальных источников и изучения по ним различных теоретических и практических вопросов становления и развития ОДС, его истории и современного состояния, проблем классификации документов с учетом различных принципов, изучения их языковых особенностей в тесной связи с композиционными разделами документного текста.

Татарское языкознание, как удалось выяснить, также располагает достаточно богатой исследовательской базой, которая сложилась в результате многолетнего изучения учеными прежде всего ценнейших образцов татарской деловой письменности разных периодов, дошедших до наших дней (см.: Хаков, 1972; 1999; Маннапова, 1981; Фасеев, 1982; Хисамова, 1981; 1990; 1999 и др.). Особую ценность представляют результаты исследований последних лет (см.: Хисамова, 1990; 1999), посвященных изучению возникновения и функционирования ОДС старотатарского литературного языка, которые позволяют говорить о глубоких и давних корнях татарской деловой письменности, оказавшей влияние и на другие тюркские письменно-литературные традиции. "Непрерывное и активное функционирование официально-делового стиля старотатарского литературного языка в течение нескольких веков, - пишет Ф.М.Хисамова, - было значительным явлением в культурно-исторической жизни не только татарского, но и ряда других тюркских, да и нетюркских народов" (Хисамова, 1999:374). Это подтверждается и тем историческим фактом, что татарский язык, как отмечает ученая, по сути служил в качестве второго государственного языка Российской империи в ее дипломатических отношениях с Востоком.

Однако важность изучения ОДС заключается не только в его роли в становлении и формировании письменно-литературного языка, но и в том значении и весе, которые имеет этот стиль в настоящее время, в его широкой социальной функции. Как показал анализ, на сегодня в татарском языкознании нет отдельных трудов по целенаправленному изучению языковых особенностей официально-деловых бумаг, как и ОДС в целом, что собственно и вызвало необходимость проведения данного исследования.

На всех этапах развития любого литературного языка деловой язык является обязательным и существенным компонентом системы его разновидностей.

В нынешнюю эпоху, когда в республике создана соответствующая нормативно-правовая база и складываются благоприятные условия для более динамичного развития национальных языков и прежде всего татарского, расширяются сферы и возможности его применения, ОДС переживает новый этап возрождения и развития.

В современном татарском языке ОДС представляет собой самостоятельный функциональный стиль, который призван обслуживать широкую административно-правовую общественную деятельность человека. Областью его функционирования выступает право как одна из важнейших сфер общественного сознания, а ведущей функцией является выражение воли, которая находит непосредственное отражение в правовых нормах, определяемых и устанавливаемых институтами государственной власти. Право определяет форму правового сознания и правового мышления. В их основе лежит нормативное начало, которое и определяет в значительной степени формирование стилистических норм ОДС в целом и находит соответствующее выражение в лингвостилистических особенностях его подстилей. Таким образом, при выделении и подробном описании ОДС исходным в исследовании является учёт экстралингвистической основы стиля, что соответствует традиционному подходу в выделении и изучении функциональных стилей, получившему развитие в отечественном языкознании. Именно экстралингвистические факторы обусловливают формирование и развитие функционального стиля, а в сочетании с коммуникативно-прагматическими установками определяют его функционирование (см.: Кузнецов, 1991:16) на данном этапе.

Представляя собой довольно сложную функционально-стилистическую единицу высокой степени абстракции, ОДС татарского языка распадается на два подстиля - законодательный и административно-канцелярский, которые являются следующей, более низкой ступенью абстракции по отношению к функциональному стилю. Функционируя в области права и обслуживая каждый определенную, конкретную сферу правовой деятельности (законодательную, административно-управленческую и другую), эти подстили обладают общим отличительным признаком, выражающимся в их правовой нормативности, что во многом предопределяет основные стилевые черты, свойственные для всего стиля и его функционально-стилистических единств - подстилей. В то же время каждый из них обладает своей характерной целостностью и своеобразием, отражающимся в лингвостилистических данных их жанровых разновидностей, которые являются формой их воплощения и реализуются в конкретных текстах документов. Таким образом, на вершине вертикальной оси абстракции находится функциональный стиль, который распадается на функционально-стилистические единства меньшей степени абстракции - подстили и жанры, реализующиеся в конечном итоге в конкретных текстах. Все жанры характеризуются общими экстралингвистическими и лингвистическими признаками, а также обладают дифференциальными чертами, обусловленными коммуникативно-целевым заданием и структурно-композиционной организацией текста каждого конкретного документного жанра.

В рамках данного исследования были изучены такие жанры законодательного подстиля, как закон, указ и постановление, а также договор, приказ, акт, заявление, доверенность, справка, протокол, представляющие жанры административно-канцелярского подстиля. В основе подробного анализа и описания лингвостилистических особенностей указанных жанров лежит учет специфики функционирования ОДС в целом и составляющих его функционально-стилистических единств, т.е. подстилей. При этом под спецификой функционирования подразумевалась целостная система, представленная совокупностью языковых средств разных уровней, нетождественных по своим потенциальным коммуникативным свойствам. Вся эта особая система отбора, организации и употребления языковых средств в ОДС татарского языка, их взаимодействие и комбинирование в соответствии с содержанием делового текста, способом его подачи и развертывания в конечном счете обусловлены реализацией основных стилевых признаков ОДС, являющихся "обобщением функциональной природы данного стиля и его коммуникативно-прагматических особенностей" (Кузнецов, 1991:23), и определяются теми задачами, которые стоят перед языком как средством регулирования общественных отношений в организационно-управленческой и в целом в правовой сфере.

В качестве основных выделены следующие стилевые черты ОДС татарского языка: официальность; стандартизованность и унифицированность; точность и ясность изложения; нейтральный тон изложения.

Попутно нами рассматривались также и некоторые другие черты ОДС, которые ярко представлены в одних жанрах и совершенно не характерны для других. Все они взаимосвязаны, и сочетание одних черт обусловливает выражение и реализацию других. Официальность, например, закрепляющая юридическое лицо документа и подчеркивающая деловую основу отношений, накладывает определенные ограничения на степень свободы и непосредственности изложения. А это, в свою очередь, тесно связано и общим объективно-нейтральным тоном изложения в ОДС, проявляющимся в отсутствии эмоционально-экспрессивных, субъективно-оценочных средств выражения. В то же время, известные ограничения и ряд других факторов обусловливают стремление к стандартизации и типизации ситуаций в деловой речи, она становится строго регламентированной в отношении употребления определенного ограниченного круга традиционных форм выражения. В свою очередь, клишированность языковых формул, отсутствие эмоционального начала, широкое употребление терминологической лексики, семантически очерченной и однозначной, ограниченная сочетаемость слов, а также продуманность и четкость формулировок, обстоятельственность в описании фактов действительности в сочетании с правильным построением композиционной структуры документного текста обеспечивают ОДС требуемую точность и ясность изложения, его объективность.

Таким образом, названные стилевые черты тесно взаимосвязаны и реализуются системой языковых средств разных уровней - лексических, морфологических и синтаксических, целенаправленно формируемых, отбираемых и употребляемых в соответствии с теми требованиями, которые предъявляются текстам документов. При этом важная роль отводится и неязыковым способам оформления документов, т.е. структурно-композиционной организации текстов конкретных жанров, рубрикации, выделению абзацев, нумерации.

Итак, обобщение результатов исследования позволяет представить основные, более конкретные данные, касающиеся закономерностей и специфики функционирования лексических и грамматических средств в текстах современных официально-деловых бумаг и характеризующие в целом функционально-стилистическую систему ОДС современного татарского языка.

Лексический состав языка официально-деловых документов представляет своеобразную систему, которая в своем функционировании и развитии подчиняется общеязыковым закономерностям, характеризуясь при этом рядом особенных черт. В целом в специфике употребления лексических единиц в деловых текстах ярко выражается общее стремление языка к наиболее адекватному отражению содержания и сути устанавливаемых и регулируемых документом отношений, к большей четкости и точности выражаемых понятий, регулярности и максимальной экономии языковых средств, что проявляется в увеличении различных штампов, устойчивых конструкций, клишированных речевых стереотипов.

Документы отражают нашу непосредственную жизнь, регулируют и раскрывают различные стороны повседневной деятельности человека, что предопределяет функционирование в составе ОДС широкого слоя общеупотребительной лексики, которая способствует понятности и общедоступности содержания документа. В то же время с употреблением общеупотребительной лексики тесно связано наличие в ОДС терминированных слов. Как показал анализ, процесс развития лексического состава ОДС сопровождается в том числе и терминированием самых простых, общеупотребительных слов.

Основу лексического состава ОДС составляет общественно-политическая лексика и специальная терминология. Представляя собой самую многочисленную лексическую группу, общественно-политическая лексика несет наибольшую смысловую нагрузку, что обусловлено кругом проблем в разных сферах общественно-правовых отношений, отражаемых конкретным документом.

Широкое употребление терминологической лексики также представляет собой закономерное и необходимое условие официально-деловой коммуникации, диктуемое прежде всего требованием точности и однозначности называния предметов и явлений соответствующих сфер правоотношений, адекватности, устойчивости по отношению к выражаемым понятиям, исключающей всякую двусмысленность. К тому же именно термины несут основную информационную нагрузку в документе. Их состоянием, научной обоснованностью, четкостью классификационных взаимосвязей и др. во многом определяются качественный информационный уровень документа, его юридическая значимость и практическая ценность.

Уровень представленности в документах отраслевой терминологии, широта ее употребления тесно связаны с тематической направленностью и коммуникативно-целевой установкой документа, которые так или иначе состоят в правовом регулировании действий субъектов официальных взаимоотношений, предписании или отмене определенных норм поведения. Именно этими соображениями определяется достаточно богатая представленность в документах таких отраслевых терминосистем, как финансово-экономической, хозяйственной, в некоторой мере духовно-религиозной и др.

Особую роль среди терминологической лексики документов играет юридическая терминология, которая рассматривается в составе выделяемой в отдельную группу собственно официально-деловой лексики - не самой многочисленной, но качественно более значимой и весомой части лексической системы ОДС, отмеченной высокой частотностью употребления и функционально закрепленной за данным стилем. Включение юридической терминологии в эту группу продиктовано самой природой и предназначением ОДС, важнейшей областью функционирования которого является право. Выражение специальных правовых понятий, определенного круга наименований, которыми вынужден оперировать законодатель, и все те, кто имеет дело с правом, было бы невозможно без специальной юридической лексики. К тому же слова, оформляющие те или иные узкопрофессиональные понятия, положения данной области, должны максимально точно и полно выражать их, не оставляя никаких сомнений относительно изложенного и его смысла. Этим обеспечивается важнейшее требование к языку документов - смысловая точность, которая в итоге способствует подчеркнуто логическому и последовательному изложению сложных правовых понятий.

Деловая коммуникация предполагает высокую степень повторяемости языковых ситуаций, что вызывает необходимость представления их как типизированные классы ситуаций с максимальной регламентацией и формализацией. Этим определяется широкое употребление в ОДС специфических устойчивых выражений, клишированных словосочетаний, целостных лексических стандартов усложненного типа, а также канцеляризмов, выражающих обезличенные деловые отношения. Эта часть лексики представляет одну из самых ярких отличительных черт ОДС, что также дает основание рассматривать ее в составе собственно официально-деловой лексики. Все они общедоступны, понятны, упрощают общение и способствуют выработке жестких нормативных образцов стандартов.

Значительную часть собственно официально-деловой лексики составляют номенклатурные обозначения, прежде всего названия документов, различных органов государственного управления, властных структур и т.д., которые обеспечивают ОДС официальность и конкретно-номинативный характер. К этой же группе относится и функционально маркированная глагольная лексика, анализ которой показал, что и на лексико-семантическом уровне проявляется определенная зависимость между композиционными разделами текста и используемыми в них языковыми средствами с учетом жанровой принадлежности документа. Таким образом, отдельные лексико-семантические группы глаголов характеризуют не только композиционные разделы текста, но и несут в себе жанроразличительный признак.

Исследование лексического состава ОДС позволило также выявить и установить основные тенденции и пути развития данной лексической системы, к которым относятся:

- использование собственных словообразовательных ресурсов;

- активизация возвращенной лексики;

- заимствование.

Из собственных словообразовательных ресурсов наибольшей эффективностью выделяется суффиксальный способ. К числу наиболее активно функционирующих и продуктивных относятся следующие суффиксы в контексте соответствующих словообразовательных типов: -чы/-че, лык/-лек, -ма/-мэ и др. При этом в качестве производящих основ выступают слова тюрко-татарского происхождения, а также давно освоенные татарским языком арабо-персидские заимствования. Отмечено также большое количество случаев образования слов путем присоединения татарских словообразовательных средств к заимствованным основам через посредство русского языка.

Определенная часть лексики ОДС приходится на составные слова, образованные способами словосложения и лексикализации. При рассмотрении этих способов был выделен ряд продуктивных типов с различным характером отношений компонентов. Отмечена достаточно высокая эффективность способа лексикализации словосочетаний при образовании номенклатурной лексики. Среди них рассмотрены и многокомпонентные единицы.

Часть лексического состава ОДС приходится на сложные слова, образованные способом лексикализации с одновременной суффиксацией. Это прежде всего весьма характерные для ОДС лексические единицы, выражающие значение деятеля.

Довольно высокой продуктивностью в образовании слов выделяется способ конверсии, прежде всего субстантивация. В ОДС проявляется тенденция к усилению роли этого способа на фоне незначительной активности аббревиации, которая могла бы оказаться весьма продуктивным способом при образовании номенклатурной лексики, а также при сокращении названий единиц измерения, текстовых и графических обозначений и т.д.

Достаточно сильным и ощутимым фактором, способствующим динамичному развитию и обогащению лексики ОДС, является активное возвращение в узус бывшей в пассиве лексики, под которой нами рассматривались прежде всего арабизмы-персизмы, тюрко-татарские лексемы, а также в некоторой степени и русско-европейские заимствования. Это во многом обусловлено новым социально-политическим условием жизни страны и новым лингвистическим контекстом, сложившимся на фоне повышения статуса татарского языка. Наибольшую активность в этом процессе проявляют арабизмы-персизмы, основной целью актуализации которых является стремление заменить русско-европейские эквиваленты. При этом могут возрождаться не только самостоятельные лексемы, но и отдельные словообразовательные элементы. Это прежде всего персидские -ханд,-намэ, роль которых в процессе обновления и развития лексического состава ОДС, в первую очередь номенклатурного характера, становится все более очевидной.

Возвращение в активный словарь ОДС слов тюрко-татарского происхождения также является серьезным позитивным фактором в развитии как лексики документов, так и всей лексической системы татарского языка на национальной основе, что соответствует духу эпохи национального самовозрождения татарского народа.

Огромная роль в формировании, развитии и совершенствовании лексической системы ОДС принадлежит заимствованию из других языков. Смена политических и идеологических основ жизнедеятельности страны, снятие всевозможных преград на пути к расширению международного сотрудничества и т.д. привели не только к большей интенсификации процесса заимствования, но и значительной активизации уже имеющейся иноязычной лексики, расширению сферы употребления специальной терминологии интернационального характера ввиду ее возрастающей коммуникативной актуальности. Подавляющее большинство заимствований приходится на западноевропейские языки, прежде всего английский.

При этом русский язык, ранее служивший основным источником обогащения лексического состава татарского языка, как и в известной степени деловой лексики, на современном этапе выступает основным языком-посредником для притока слов из европейских языков, большинство из них являются интернационализмами. Значительная часть иноязычной лексики, как правило, заимствуется в фонетико-графическом оформлении русского языка.

Итак, многие заимствования русско-европейского происхождения, а также большая часть вновь возрождаемых арабо-персидских лексем претендуют на прочное положение в ОДС татарского языка, образуя наряду с исконными словами основу его лексического состава. При этом важнейшим всегда остается вопрос об уместности и научной обоснованности тех или иных заимствований, о разумном сочетании национального и интернационального подхода к проблеме заимствования, когда в первую очередь должны учитываться собственные потенциальные словообразовательные возможности татарского языка и лишь при отсутствии таковых или их неудовлетворительном состоянии следует прибегать к иноязычным заимствованиям. Только такой взвешенный и тщательно продуманный подход, подкрепленный объективной необходимостью, может обеспечить дальнейшее эффективное развитие лексического состава ОДС как и всей лексической системы татарского языка.

Как показал анализ, в функционировании грамматических средств, как и лексических, являющихся в целом нормативными и закрепленными в литературном языке, также имеются определенные закономерности. Частотность употребления отдельных морфологических категорий, синтаксических конструкций, их взаимодействие и комбинирование в соответствии с коммуникативно-целевой установкой документа, содержанием текста, способом его подачи и развертывания продиктованы теми требованиями к языку документов, которые находят отражение в основных стилевых чертах ОДС.

В употреблении имен существительных преобладает тенденция к обобщенности, называние фактов, явлений не сопровождается здесь их качественной характеристикой, субъективной оценкой. Этому во многом способствует употребление абстрактной лексики, нередко в форме множественного числа, которая проявляет высокую активность прежде всего в жанрах законодательного подстиля, где обобщенные законодательные формулы, общие положения составляют основу текста, выделяющегося абстрактно-обобщенным, подчеркнуто констатирующим характером изложения. Обобщенность присуща и собирательным существительным, которые часто в форме единственного числа выражают обобщенно-собирательное значение.

Требуемая точность и объективность, предельная ясность изложения в ОДС предполагают широкое использование конкретной лексики, наиболее характерной для административно-канцелярского подстиля, где исключена возможность использования имен существительных с эмоционально-экспрессивной окраской. При этом конкретный характер языка документов во многом достигается за счет активного использования имен собственных, номенклатурных обозначений, названий различных органов управления, организаций, учреждений, наименований документов, а также лиц по признаку профессии, занимаемой должности, характеру деятельности и т.д., призванных точно обозначить "роли" участников деловых отношений.

Здесь на первый план выходит необходимость называния предметов, их номинативная конкретизация. Точность, стремление к минимизации субъективного начала или его полному исключению находит соответствующее отражение в количественном превосходстве имён существительных над местоимениями, ограниченном употреблении форм 1 и 11 лица существительных, выражающих принадлежность, на фоне предпочтения форм 111 лица единственного числа, направленных, как правило, не на отдельные индивидуальности, а на множество участников официально-деловых отношений с обезличенным статусом.

Многообразные субъектно-объектные отношения в ОДС со свойственной им строгой логичностью и последовательностью, предельной объективностью, сдержанностью и официальной сухостью в связи с содержанием и коммуникативно-целевой установкой конкретного документа обусловливают высокую частотность функционирования отдельных падежных форм, в частности, именительного падежа, а также активное употребление формы винительного падежа, выражающей прямой объект, который нередко может передаваться также и направительным падежом. Часты случаи нанизывания имен в родительном падеже. При этом основу, согласно нашим результатам, составляют падежи синтетического типа, хотя нами был рассмотрен и ряд сложных аналитических форм послеложного характера, способных передавать некоторые, весьма свойственные для языка документов падежные значения (основания действия, цели, причины и др.).

Важные черты, отражающие специфику морфологического строя ОДС, связаны с функционированием в языке документов глагола и его неличных форм. Анализ временных форм глагола указывает на тесную связь значений и оттенков с контекстуальными условиями их употребления, которые в конечном итоге продиктованы экстралингвистической основой стиля. Высокой частотностью употребления выделяется форма настоящего времени, которой свойственен ряд специфических значений. Среди них наиболее ярко характеризующим ОДС является значение долженствования, настоящего предписания, что проистекает из назначения и функций права, выступающего в качестве регулятора общественных отношений.

Констатирующим арактером изложения в ОДС обусловлено употребление форм прошедшего категорического и прошедшего результативного времен, выступающих в основном в значении активной констатации совершения действия.

Стремление к наиболее адекватному и максимально объективному изложению явлений действительности и связанная с этим тенденция к исключению из деловой речи индивидуального начала находят непосредственное выражение в ограниченном употреблении личных форм глагола (как и личных местоимений), зависящем также от коммуникативно-целевого задания не только документного текста в целом, но и его композиционных разделов. Так, абстрактно-обобщенный характер изложения в законодательных актах максимально ограничивает количество используемых в них личных форм глагола, определяя в качестве основной форму III лица, чаще единственного числа. В административно-канцелярском подстиле, где часто в зависимости от конкретного жанра имеет место авторское начало, прослеживается стремление к конкретизации изложения, напротив, личные формы глагола (как и личные местоимения) проявляют несколько большую активность. Среди них наиболее активно выступают формы I лица единственного числа, а также III лица единственного и множественного чисел.

Эти условия определяют также преобладание в ОДС пассивных конструкций над активными, частотное использование страдательных причастий, широкое применение имен действия, которые при правильном и разумном их употреблении обеспечивают стройность и лаконичность высказывания, способствуют более объективному и обобщенному изложению фактов, придают всему повествованию оттенок официальности, деловой строгости.

Из неличных форм глагола важная роль отведена в ОДС инфинитиву на -ырга/-ергэ, который является абсолютно доминирующей формой выражения предписания, долженствования. Ярким отличительным признаком этой формы является отсутствие в ней указания на лицо, она выражает побуждение обобщенно, вне связи с субъектом действия, что в числе прочих черт способствует обобщенному, обезличенному характеру изложения в ОДС.

Таким образом, высокая частотность употребления инфинитива именно в этом значении обусловлена императивным характером ОДС, стремлением к выражению волюнтативности, что в целом связано с предписывающе-регулирующей функцией официальных документов. Наблюдения показывают, что данная форма прежде всего характерна для жанров указа, постановления и приказа. При этом было выявлено, что в законодательном подстиле императив выражается активнее, с большей интенсивностью, чем в административно-канцелярском подстиле, где это значение несколько смягчено, да и круг употребления указанной формы ограничен рамками лишь приказа (и распоряжения).

Кроме инфинитива предписания в ОДС широко распространены конструкции, в том числе и инфинитивные, выражающие различные модальные значения (долженствования, возможности, разрешения, запрещения), которые так или иначе также связаны со значением императива и могут передавать различные его оттенки.

Например: 1) инфинитив + тиеш;

2) инфинитив + бурычлы;

3) имя действия + мэщбури;

4) инфинитив + мвмкин и др.

Высокая активность таких конструкций объясняется общим стремлением делового языка к фиксации и регламентации правовых отношений в документах.

Определенная роль в формировании специфики ОДС татарского языка принадлежит послелогам и послеложным словам, наиболее характерными среди которых выступают арасында 'между', йвзендэ 'в лице', карамагында 'при, в ведении', каршында 'при', тэртибендэ 'в порядке' и ряд других, включая и те, которые рассматривались в связи со сложными аналитическими падежными формами (турында, хакында 'о, об', буенча 'по', белэн 'с', нигезендэ 'на основе', сэбэпле 'в связи с', тарафыннан 'кем либо, со стороны').

Синтаксические черты ОДС тесно взаимосвязаны с лексико-морфологическими особенностями стиля и также подчинены реализации его основных стилевых признаков.

Проведенный анализ указывает на определенное постоянство и консерватизм в подборе и употреблении синтаксических средств по сравнению, например, с лексическими, что проявляется в преобладании, часто в зависимости от жанровой принадлежности, одних типов синтаксических конструкций над другими, избирательности в их употреблении и в связи с этим особой клишированности на синтаксическом уровне отдельных композиционных разделов документа (устоявшиеся зачины и концовки, традиционные обращения), а также стабильном характере связи между предложениями, определенном наборе средств связи и некотором постоянстве в их выборе. Деловой синтаксис характеризуется стройной структурой предложения, призванной логически правильно и последовательно отражать взаимосвязь элементов содержания, объединяя их в единое целое. Строгий и объективный порядок слов, таким образом, отвечает требованиям традиционно строгого словорасположения в предложении. Вместе с тем рассматривались и случаи отклонения от относительно жесткого порядка слов в предложении, которые вызваны объективной необходимостью выделить и подчеркнуть, как правило, предикативный признак. При этом иногда непродуманное изменение порядка слов в предложении может нанести серьезный ущерб правильному и адекватному восприятию содержания текста документа, на что указывалось в процессе анализа материала.

Для синтаксиса официальных документов характерно преимущественное употребление простых распространенных предложений, чаще двусоставных, с однородными и обособленными членами, нередко составляющими несколько рядов. В качестве однородных больше всего выступают дополнения и определения, предпочтение в употреблении которых вызвано необходимостью наиболее полной и точной характеристики субъектов и объектов устанавливаемых и регулируемых в документе отношений, перечисления всех тех положений, которые подлежат обсуждению заинтересованными сторонами и содержат взаимно полезную информацию. В связи с этим особо следует отметить использование предложений с длинными абзацными перечислениями, в том числе и однородных членов, которые во многом упорядочивают повествование, логизируют его и в значительной степени дают возможность средствами языка формализовать подачу однотипной информации, облегчая тем самым ее восприятие. Именно на синтаксическом уровне наиболее ярко проявляется стремление языка документов к стандартизации способов выражения мысли, сведению их к типичным, клишированным синтаксическим конструкциям.

Среди обособленных членов наиболее частотны обособленные дополнения, обстоятельства и пояснительный член. Встречаются также и вводные слова. Причем употребление отдельных типов обособленных членов может отражать жанровую специфику документа, при этом те или иные обособления могут закрепляться за определенной композиционной частью текста, способствуя тем самым, вследствие частой воспроизводимости в составе предложения, стандартизации синтаксических конструкций. Таким образом, широкое применение однородных и обособленных членов в ОДС связано со стремлением языка документов максимально полно и всесторонне отразить суть сообщения в рамках одного предложения, чем одновременно достигается компактность конструкции при ее предельной ясности, точности и информативности.

Нейтральный тон изложения в ОДС предопределяет абсолютное доминирование повествовательных предложений, способствующих официальности, объективности изложения, его статичности, исключению эмоциональности. Довольно большую их часть составляют номинативные предложения распространенного типа, имеющие в ОДС текстообразующее значение.

Высокая активность характерна также побудительным предложениям инфинитивного безличного характера, выражающим различные модальные значения, прежде всего побуждение, долженствование. В значительной степени безличный характер повествования обусловливает также доминирование пассивных конструкций, которые делают высказывание более официальным, статичным. Все это связано со свойственным ОДС директивным стилем изложения, что находит яркое отражение в ряде жанров (указ, постановление, приказ).

В целом употребление в ОДС повествовательных и побудительных предложений вытекает из информационного и нормативно-регулирующего назначения официальных документов, которые всегда о чем-то повествуют, утверждают или отрицают какой-либо факт, предписывают или запрещают какое-либо действие.

Необходимость полного, детального и аргументированного изложения фактов и явлений в их логической взаимосвязи и последовательности неизбежно влечет употребление в ОДС и сложных синтаксических конструкций, некоторое количественное преобладание которых, прежде всего в законодательном подстиле, по нашим наблюдениям, во многом определяется тематико-содержательной стороной конкретного законодательного акта. Среди сложных предложений выявлено довольно заметное преобладание СПП синтетического типа, в среднем имеющих одну придаточную, что свидетельствует об их умеренной осложненности. В то же время длина и сложность предложения могут увеличиваться за счет активного употребления однородных, обособленных членов, их переплетения, что широко распространено в ОДС. Условный характер правовой нормы, выражение всевозможных причинно-следственных отношений, а также необходимость детализации и уточнения оговариваемых в документе положений, действий обусловливает частотное употребление придаточных условных, дополнительных, определительных и в особенности обстоятельственных. При этом прослеживается определенная тенденция зависимости употребления отдельных типов придаточных от конкретного жанра, определенного композиционного раздела текста документа.

Иногда при выражении сложных положений с разнообразными логическими взаимоотношениями между ними более эффективным оказывается и применение аналитических конструкций, причем нередко с несколькими средствами связи разного типа. Как показывают результаты анализа, стилистически правильное и оправданное употребление аналитических и синтетических конструкций, их разумное сочетание и, исходя из этого, правильное расположение компонентов сложного предложения имеют важное значение для языка документов, ибо от этого в значительной степени зависят простота и ясность содержания, его доступность для понимания. В то же время излишнее усложнение синтаксической конструкции, насыщение ее ненужной детализацией лишь вредят правильной и адекватной интерпретации содержания документа.

Итак, проведённое комплексное исследование лингвостилистических характеристик современных официально-деловых бумаг на татарском языке, как и особенностей функционирования и развития всего стиля на данном этапе, позволяют утверждать, что официально-деловой стиль всегда был и остается важным неотъемлемым компонентом татарской стилистической системы, обладающим своим арсеналом лингвостилистических средств выражения - не самых многочисленных, но качественно более значимых и весомых в пределах данного стиля, - и способным наиболее полно и эффективно удовлетворять коммуникативные потребности в широкой общественно-правовой деятельности человека, обеспечивая тем самым татарскому языку еще более динамичное развитие. Важнейшим при этом всегда остается вопрос о всесторонней, прежде всего государственной, поддержке и всяческом стимулировании этого процесса.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

ВНОТ - Вестник научного общества татароведения. ВТ - газ. Ватаным Татарстан.

ВФСАГУ - Восточный факультет Среднеазиатского государственного университета.

ГК РФ - Гражданский кодекс Российской Федерации. ГС РТ - Государственный Совет Республики Татарстан. ДС ДБ - Дэулэт Советыньщ Дыелма басмасы. ЗА - Законодательный акт.

ЗВОРАО-Записки Восточного отделения Русского археологического общества.

ЗИВ АН СССР - Записки Института востоковедения АН СССР. ЗООИД - Записки Одесского общества истории и древностей. ИОАИЭ - Известия общества археологии, истории и этнографии. ИТОИАЭ - Известия Таврического общества истории, археологии и этнографии.

ИТУАК - Известия Таврической ученой архивной комиссии.

КМ РТ - Кабинет Министров Республики Татарстан.

НА - Нормативный акт.

ИРАН - Известия Российской Академии наук.

ОДС - Официально-деловой стиль

РСФСР ДК - РСФСР ныц Жинаять кодексы.

ТАД - "Татнефть" акционерлык ж;эмгыяте.

ТДГИ - Татар дэулэт гуманитар институты.

 

Список научной литературыТимерханов, Айнур Ахатович, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллин И.А. Лингво-текстологическое исследование дореволюционной татарской ленианы: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Абдуллин; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова Казань, 1990. - 16 с.

2. Абдуллин И.А. Описание первых произведений большевисткой печати на татарском языке периода революции 1905-1907 годов / И.А. Абдуллин. Казань: Татар, книж. изд-во, 1986. - 220 с.

3. Адилов Р.А. Официальный стиль современного азербайджанского литературного языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.А. Адилов; Институт языкознания им. Насими. Баку, 1983. - 16 с.

4. Алишев С. Исторические источники XVIII века на татарском языке / С. Алишев // Южно-уральский археографический сборник. Уфа, 1973. - Вып.1. -С.275-280.

5. Андреева В.И. Делопроизводство (Требования к документообороту фирмы на основе ГОСТов РФ) / В.И. Андреева. М.: Интел-Синтез, 1994. - 192 с.

6. Ардашев Н.Н. Татарские земляные письма XV в. и спорное дело XVII в. о ясачных землях / Н.Н. Ардашев // Зап. Москов. археол. ин-та. М., 1908. - Т.4. -Вып.1.

7. Архипов В.А., Марков И.П., Сокова А.Н. Организационно-распорядительная документация. Вопросы применения: Учеб. пособие / В.А. Архипов, И.П. Марков, А.Н. Сокова. М.: Изд-во Стандартов, 1983 - 128 с.

8. Арциховский А.В., Янин В.Л. Новгородские грамоты на бересте из раскопок 1962-1976 годов / А.В. Арциховский, В.Л. Янин. М.: Наука, 1978. - 192 с.

9. Ахмеров К.З. Башкирские письменные памятники на языке "тюрки" / К.З. Ахмеров // Вопросы башкирского языкознания Уфа, 1973. - С.29-42 (на башк. яз.).

10. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке / Э.М. Ахунзянов. -Казань: Изд-во Казан, ун.та, 1968. 368 с.

11. Бабаханова Д.А. Официально-деловой стиль современного узбекского литературного языка: Автореф. дис. . канд.филол.наук / Д.А. Бабаханова. -Ташкент, 1987. 17 с.

12. Базилевич К.В. Ярлык Ахмад-хана Ивану III / К.В. Базилевич // Вестник Москов.ун-та. 1948. -№1. - С.29-46.

13. Байрамова JI.K. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / JI.K. Байрамова. Казань: Дело, 1997. - 169с.

14. Байрамова JI.K. Татарстан:языковая симметрия и ассиметрия / JI.K. Байрамова.- Казань: Изд-во Казан, ун.та, 2001. 267с.

15. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли / Перевод с франц. К.А.Доронина / Под ред. Е.Г.Эткинда. Вступит, статья Р.А.Будагова. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. - 394 с.

16. Баракова О.В. Таможенные книги как жанр деловой письменности русского языка XVII века (на материале книг таможен Северного речного пути): Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Баракова. Вологда, 1995. - 16 с.

17. Бартольд В. Об одной уйгурской грамоте / В. Бартольд // ЗВОРАО. 1904. -T.XV. - С.262-269.

18. Бархатова О.Т. Система спряжения глагола деловой письменности северозападной Руси XII-XV вв. (на материале новгородских, двинских и псковских грамот): Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Т. Бархатова. JI., 1955. - 19 с.

19. Березин И. Внутреннее устройство Золотой Орды (по ханским ярлыкам) / И. Березин. С.-Пб, 1850. - С.З.

20. Березин И. Тарханные ярлыки Тохтамыша, Тимур-Кутлуга и Саадет-Гирея / И.Березин. Казань: Тип. Казан, ун-та, 1851. - 56 с.

21. Березин И. Тарханные ярлыки крымских ханов / И. Березин // ЗООИД. 1872.- Т.8. Прилож. 22, 23. - С. 1-23.

22. Березин И. Турецкая хрестоматия, составленная И. Березиным, профессором турец.языка в Имп. С.-Петербург, ун-те / И. Березин. Казань, 1890. - Т.2. - Вып.2. -209 с.

23. Богуславский В.М. В защиту делового штампа / В.М. Богуславский // Русская речь. 1968. - №6. - С.33-38.

24. Бондарчук Н.С. Лексика северодвинских грамот XIV-XV вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.С. Бондарчук. М., 1955. - 25 с.

25. Борисова Е.Н. Лексика Смоленского края по памятникам письменности: Учеб. пособие / Е.Н. Борисова. Смоленск, 1974. - 161 с.

26. Борковский В.И. Синтаксис древнерусских грамот (Простое предложение) / В.И. Борковский. Львов: Изд-во Львов, гос. ун-та, 1949. - 392 с.

27. Борковский В.И. Синтаксис древнерусских грамот (Сложное предложение) /

28. B.И. Борковский. М.: Изд-во АН СССР, 1958. - 186 с.

29. Боровков А.К. Опыт филологического анализа тарханных ярлыков, выданных ханами Золотой Орды русским митрополитам / А.К. Боровков // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. 1966. - Т.25. -Вып.1. - С. 13-24.

30. Ботяков А.Д. Синтаксис договора 1249 г. как памятника русского языка. Строение предложений: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Д. Ботяков. -Ярославль, 1949. 16 с.

31. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили / Р.А. Будагов. М.: Выс. школа, 1967. - 376 с.

32. Булаховский Л.А. Введение в языкознание: Учеб.пособие для гос. ун-тов и пед. ин-тов / Л.А. Булаховский. 4.2. - М.: Учпедгиз, 1953. - 180 с.

33. Булич С.К. Очерк истории языкознания в России (XIII в. 1825 г.) /

34. C.К. Булич. С.-Пб., 1904. - Т. 1. - С.802-946.

35. Бурганова Н.Б. К вопросу о формировании земледельческой лексики в татарском языке / Н.Б. Бурганова // Лексика и стилистика татарского языка. Казань: Татар, книж. изд-во, 1982. -С.45-52.

36. Бурганова Л.С. Тюркизмы в памятниках русской деловой письменности XVII века (грамматический аспект): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.С. Бурганова. -Баку, 1988.- 17 с.

37. Валиев З.В. Образцы деловых бумаг / З.В. Валиев. Казань: Татар, книж. изд-во, 1999.-240 с.

38. Варадинов Н.В. Делопроизводство или теоретическое и практическое руководство / Н.В. Варадинов. СПб., 1857. - 1-е изд. - 4.1-2. - 574 с.

39. Вахидов С. Исследование ярлыка Сахиб-Гирей-хана / С. Вахидов // ИОАИЭ. -1925. T.XXXIII. - Вып. 1. - С.61-92.

40. Вахидов С. Ярлык хана Сахиб-Гирея / С. Вахидов // Вестник Научного общества татароведения. 1925. - №1-2. - С.29-37.

41. Вельяминов-Зернов В.В. Материалы для истории Крымского ханства, извлеченные по распоряжению Императорской Академии наук Московского главного архива Министерства иностранных дел / Издал В.В.Вельяминов-Зернов. -СПб.: СБ. и. I., 1964.-941 с.

42. Верховский П.В. Как составлять обязательные постановления / П.В. Верховский. 2-е изд. - М.: Власть Советов, 1930. - 51 с.

43. Веселова М.А. Склонение имен существительных в деловых памятниках Московских приказов I половины XVII века: Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.А. Веселова. М., 1955. - 16 с.

44. Веселов П.В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки / П.В. Веселов. 4-е изд., перераб. - М.: Маркетинг, 1993. -78 с.

45. Веселов П.В. Как составить служебные документы / П.В. Веселов. М.: Экономика, 1982. - 64 с.

46. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности / П.В. Веселов.- М.: Изд-во Комитета стандартов, мер и измерительных приборов при Совете Министров СССР, 1968. 110 с.

47. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности / П.В. Веселов.- Изд. второе. М.: Изд-во стандартов, 1970. - 111 с.

48. Виноградов В.В. Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка / В.В. Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1968.- 138 с.

49. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.: Пособ. для высш. пед. учеб. завед / В.В. Виноградов. М.: Гос. уч.-пед. изд-во, 1934.-288 с.

50. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики (Авт. предисл. и коммент. В.Г.Костомаров, Ю.А.Бельчиков / В.В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1981. - 320 с.

51. Возная Р.Ф. Основные проявления стандартизации в языке деловых документов: Дис. . канд. филол. наук / Р.Ф. Возная; Институт востоковедения им. А.А. Потебни Академии наук Украинской ССР. Киев, 1983. - 179 с.

52. Волков С.С. Изменения в лексике делового языка Московской Руси первой трети XVII века: Автореф. дис. . канд. филол. наук / С.С. Волков. Л., 1962. - 20 с.

53. Волков С.С. Лексика русских челобитных XVII века (формуляр, традиционные, этикетные и стилевые средства) / С.С. Волков Л.: Изд-во Ленин.ун-та, 1974,- 164 с.

54. Вольская И.С. Внутренняя дифференциация официально-делового стиля речи / И.С. Вольская // Учен. зап. Москов. гос. пед. ин-та ин. яз-ов. 1968. - Т.39. - С.82-98.

55. Вольская И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля речи на синтаксическом уровне: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.С. Вольская. М., 1966.-14 с.

56. Выготский Л.С. Собрание сочинений в 6 т. / Л.С. Выготский / Гл.ред. А.В.Запорожец. Т.2. Проблемы общей психологии / Под ред. В.В.Давыдова. - М.: Педагогика, 1982. - 504 с.

57. Гадолина М.А. К истории некоторых форм личных и возвратного местоимений в русском языке XIII-XVIII вв. / М.А. Гадолина // Труды ин-та языкознания. М.: Изд-во АН СССР, 1954. -T.V. - С.34-80.

58. Гайнутдинов М.В. "Гарызнаме" Батырши памятник татарского языка XVIII в. / М.В. Гайнутдинов // Исследования по исторической диалектологии татарского языка. - Казань: ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова, 1985. - С.92-108.

59. Галкина Г.С. Язык рязанских деловых документов XVII-XVIII веков (фонетика и морфология): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.С. Галкина. Тула, 1961.-21 с.

60. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка / Ф.А. Ганиев. Казань: Татар, книж. изд-во, 1980. - 80 с.

61. Ганиев Ф.А. Конверсия как один из способов словообразования в современном татарском литературном языке / Ф.А. Ганиев // Учен. зап. Азер. гос. ун-та. Серия: Языки и лит-ра. - 1969. - №5-6. - С. 108-118.

62. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке / Ф.А. Ганиев. Казань: Татар, книж. изд-во, 1985. - 110 с.

63. Ганиев Ф.А. Пути развития лексической системы современного татарского языка / Ф.А. Ганиев // Труды по татарскому языку и литературе. Кн.5. - Казань: ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова, 1976. - С.78-84.

64. Ганиев Ф.А. Словообразование / Ф.А. Ганиев / Татарская грамматика: В III томах. T.I. - Казань: Татар, книж. изд-во, 1993. - С. 188-521.

65. Ганиев Ф.А. Суффиксальное слообразование в современном литературном языке / Ф.А. Ганиев. Казань: Татар, книж. изд-во, 1974. - 231 с.

66. Ганиев Ф.А. Татарский язык: проблемы и исследования / Ф.А. Ганиев. -Казань: Татар, книж. изд-во, 2000. 432 с.

67. Гарипова З.Г. Из опыта введения татарского языка в делопроизводство в Татарстане (20-е годы) З.Г. Гарипова // Языковая ситуация в Республике Татарстан: состояние и перспективы. Казань, 1999. - Ч.И. - С.21-24.

68. Гарипова Ф.Г. История в названиях / Ф.Г. Гарипова. Казань, 1995. - 287с.

69. Гарифуллин С.Ф. Послелоги татарского языка / С.Ф. Гарифуллин. Наб. Челны: Камаз, 1993,- 110 с.

70. Гарифуллина В.З. Композиционно-речевая модально-темпоральная структура текста информационных жанров (на материале газеты "Социалистик Татарстан"): Автореф. дис. . канд. филол. Наук / В.З. Гарифуллин; КГУ. Казань, 1990. - 16 с.

71. Гаффарова Ф.Ф. Лексика земледелия в татарском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ф.Ф. Гаффарова; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова Казань, 1999.-24 с.

72. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Уч. пособие для филол. спец. вузов / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. М.: Выс. шк., 1987. -104 с.

73. Горбунова А.А. Описание Уральской грамоты XVII в. (Исследование языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Горбунов. М., 1952. - 14 с.

74. Горбунов П.И. Деловые бумаги / П.И. Горбунов. М.: Гос. пед. изд-во Мин. прос. РСФСР, 1959. - 50 с.

75. Горшкова О.В. Язык московских грамот XIV-XV вв. (лексика и фразеология): Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Горшкова. М., 1951. - 15 с.

76. Григорьев А.П. Дата выдачи ярлыка Токтамыша / А.П. Григорьев // Востоковедение. Изд-во ЛГУ, 1979. - Вып.6. - С.168-188.

77. Григорьев А.П. Жалованная грамота Улуг-Мухаммада // Вопросы филологии стран Азии и Африки / А.П. Григорьев. Изд-во ЛГУ, 1971. - Вып.1. - С. 170-177.

78. Григорьев А.П. Монгольская дипломатика XIII-XV вв. / А.П. Григорьев Л.: Изд-во ЛГУ, 1978.- 136 с.

79. Григорьев А.П. Официальный язык Золотой Орды XIII-XIV вв. / А.П. Григорьев // Тюркологический сборник, 1977. М., 1981. - С.81-89.

80. Григорьев В.В. О достоверности ярлыков, данных ханами Золотой Орды русскому духовенству / В.В. Григорьев. М., 1842. - 132 с.

81. Григорьев В.В. Сборник исследований и статей по истории, этнографии и географии, написанных в разное время В.В.Григорьевым ориенталистом / В.В. Григорьев // Россия и Азия. - С.-Пб., 1876. - 575 с.

82. Григорьев В.В., Ярцов Я.О. Ярлыки Токтамыша и Сеадет-Гирея / В.В. Григорьев // ЗООИД. Одесса, 1844. - T.I. - С.337-346.

83. Грунин Т.И. Памятники половецкого языка / Т.И. Грунин // Академику Владимиру Александровичу Гордлевскому, к его семидесятилетию. М., 1953. -С.90-99.

84. Губаева Т.В. Грамматико-стилистические особенности юридических документов (Процессуальные документы).: Дис. . канд. филол. наук / Т.В. Губаева; КГУ. Казань, 1984.- 188 с.

85. Губаева Т.В. Словестность в юриспруденции / Т.В. Губаева. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1995. - 304 с.

86. Гумилёвская Е.Б. Французский административно-юридический стиль и его использование в литературе: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Б. Гумилёвская. -Л., 1972.-21 с.

87. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В.П. Даниленко. М.: Наука, 1977. - 246 с.

88. Дерягин В.Я. Об историко-стилистическом исследовании актовых текстов / В.Я. Дерягин // Вопросы языкознания. М., 1980. - №4. - С.97-107.

89. Дибров А.А. Безличные предложения в русской деловой письменности первой половины XVII в. (на материале сборника памятников "Донские дела"): Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Дибров. Ростов-на-Дону, 1955. - 20 с.

90. Дмитриев В.Д. Документы по истории народов Среднего Поволжья XVI-начала XVIII веков / В.Д. Дмитриев // Учен. зап. НИИЯЛИЭ при СМ ЧАССР. -Чебоксары, 1963. Вып.22. - С. 106-136.

91. Дмитриев В.Д. Земельный документ времен Казанского хана Сафа-Гирея / В.Д. Дмитриев // Учен. зап. НИИЯЛИЭ при СМ ЧАССР. Чебоксары, 1966. -Вып.31. - С.266-277.

92. Ергазиева Н.И. Формирование и развитие официально-деловой речи в казахском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.И Ергазиева. Алма-Ата, 1972.- 16 с.

93. Ефимов А.И. Стилистика русского языка (Предисл. акад. В.Виноградова) / А.И. Ефимов. М.: Просвещение, 1969. - 262 с.

94. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи /Изд. 2-е, доп. и перераб /

95. A.И. Ефимов. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1961. - 519 с.

96. Жуковская О.Д., Гольцев Б.А. Документация государственных учреждений / О.Д. Жуковская, Б.В. Гольцев. М.: Московский рабочий, 1970. - 143 с.

97. Жуковская Л.Т. Новгородские берестяные горамоты / Л.Т. Жуковская. М.: Учпедгиз., 1959.- 128 с.

98. Забиров В.А. Новые источники об участии националов в Пугачевщине /

99. B.А. Забиров // Проблемы источниковедения. М.-Л., 1933. - Сб. 1. - С.22-49.

100. Забиров В.А. Предварительное сообщение о работе Археографической экспедиции Академии наук / В.А. Забиров // Исторический сборник. М.-Л., 1935. -№54. - С.269-282.

101. Закиев М.З., Зиннатуллина К.З. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков: Учеб.пособие для студентов / М.З. Закиев, К.З. Зиннатуллина. -Ч.З. Сложное предложение. Казань: КГПИ, 1977. - 100 с.

102. Закиев М.З., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков: Учеб.пособие для студентов / М.З. Закиев, Ф.С, Сафиуллина. -4.1. Простое предложение. Казань: КГПИ, 1977. - 87 с.

103. Закиев М.З., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков: Учеб.пособие для студентов / М.З. Закиев, Ф.С, Сафиуллина. -Ч.Н. Простое предложение. Казань: КГПИ, 1977. - 95 с.

104. Закиев М.З. Синонимичность аналитических и синтетических сложных конструкций в тюркских языках / М.З. Закиев // Вопросы тюркологии. Баку, 1971. -С.209-215.

105. Закиев М.З. Синтаксис //Татарская грамматика. В III томах / М.З. Закиев. -T.III. Синтаксис. Казань: Татар, книж. изд-во, 1995. - 576 с.

106. Законодательная техника / Под ред. проф. Д.А.Керимова. JL: Изд-во Ленин.ун-та, 1965. - 143 с.

107. Зимин А.А. Краткое и пространственное собрание ханских ярлыков, выданных русским митрополитам / А.А. Зимин // Археографический ежегодник за 1961 г. М., 1992. -С.28-40.

108. Зинина А.С. Развитие лексики современного татарского литературного языка в условиях массового двуязычия: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.С. Зинина; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова. Казань, 1987. - 22 с.

109. Зиннатуллина К.З. Залоги глагола /Татарская грамматика: В III томах. Т.П. Морфология / К.З Зиннатуллина. - Казань: Татар, книж. изд-во, 1993. - С. 163-184.

110. Ивакина Н.Н. Юридические клише и штампы / Н.Н. Ивакина // Функционирование языка в различных типах текста: Межвузов, сб. науч. трудов. -Пермь: ПГУ, 1989. С. 149-158.

111. Ибрагимов С.М. Послелоги и послеложные слова / Татарская грамматика. В III томах. Т.П. Морфология / С.М. Ибрагимов. - Казань: Татар, книж. изд-во, 1993. -С.305-330.

112. Исламова Э.А. Памятники письменности Казанского края XVI века: историко-лексикологический м лексикографический аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.А. Исламова; КГУ. Казань, 1996. - 18.

113. Иссерлин Е.М. Лексика и фразеология современных дипломатических документов: Учеб. пособие / Е.М. Иссерлин. М., 1966. - 15 с.

114. Иссерлин Е.М. Официально-деловой стиль: Учеб.пособие по курсу "Стили русского языка" / Е.М. Иссерлин. М., 1970. - 41 с.

115. История Татарской АССР: /Ред. колл.: Н.И. Воробьев, Х.Г. Гимади. Т. 1-2-Казань: Таткнигоиздат, 1955.

116. Капралова С.Г. Изучение древних псковских памятников XIV-XV вв. и Псковская судная грамота / С.Г. Капралова // Учен. зап. Москов. гор. пед. ин-та им. В.П. Потемкина. М., 1954. - Вып.З. - T.XXXIII. - С. 147-160.

117. Капралова С.Г. Из наблюдений над словарным составом Псковской судной грамоты / С.Г. Капралова // Учен. зап. Москов. гор. пед. ин-та им. В.П. Потемкина. -М, 1954. Вып.З. - T.XXXIII. - С. 177-184.

118. Карамзин Н.М. История государства Российского / Н.М. Карамзин. В 4 кн. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1994.

119. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории / С.Д. Кацнельсон // Вестник ЛГУ. 1948. - №2. - С. 114-134.

120. Качалкин А.Н. Жанры русского документа допетровской эпохи / А.Н. Качалкин. М.: Москов.ун-т, 1988. - 4.2. - 120 с.

121. Качалкин А.Н. Памятники местной деловой письменности / А.Н. Качалкин // Вопросы языкознания. Москва, 1972. - №1. - С. 104-113.

122. Кашанина Т.В., Кашанин А.В. Основы российского права: Учебник / Т.В. Кашанина, А.В. Кашанин. М.: ИНФРА-М: Норма, 1996. - 621 с.

123. Керимов Д.А. Язык, стиль и логика нормативных актов / Д.А. Керимов // Законодательная техника /Под ред. Д.А. Керимова. Л., 1965. - С.83-100.

124. Кожемякина В.А. Язык и стиль французских официально-деловых документов: Учеб.пособие / В.А. Кожемякина. М.: МГИМО, 1987. - 81 с.

125. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики / М.Н. Кожина. -Пермь: Пермск. книж. изд-во, 1968. 251 с.

126. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими:Учеб. пособие / М.Н. Кожина. Пермь, 1972. - 386 с.

127. Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России / А.Н. Кононов. -Л.: Наука, 1982.-302 с.

128. Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России: Дооктябр. Период / А.Н. Кононв. 2-е изд., доп. и испр. - Л: Наука, Ленин, отделение, 1982. - 360 с.

129. Копытов П.А. Корреспонденция и делопроизводство: Учебник для техникумов потреб. Кооперации / П.А. Копытов. 2-е изд. - М.: Экономика, 1967. - 150 с.

130. Корш Ф.Е. Каменец-Подольские армяно-татарские документы Киевского Центрального Архива / Ф.Е. Корш // Древности восточные. М., 1901. - Т.2. - Вып.2. - 136 с.

131. Косовский Б.И. К истории именного склонения в русском деловом языке второй половины XVI в. / Б.И. Косовский. М., 1946-1947. - 311 л.

132. Котков С.И. Деловая письменность и литературный язык / С.И. Котков // Русская речь, 1980. - №5.-С. 105-112.

133. Котков С.И. Очерки по лексике южновеликорусской письменности XVI-XVII вв. / С.И. Котков. -М.: Наука, 1970. 317 с.

134. Котков С.И., Орешников А.С., Филиппова И.С. Московская деловая и бытовая письменность XVII века / С.И. Котков, А.С. Орешников, И.С. Филиппова. М.: Наука, 1968.-338 с.

135. Крымина А.В. Структура делового текста (на материале французской коммерческой корреспонденции корреспонденции): Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В. Крымина. СПб., 1996. - 16 с.

136. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). 2-е изд. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 142-161.

137. Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французского языка (публицистический и научный): Учеб. пособие для ин-ов и фак. иностр. яз. / В.Г. Кузнецов. М.: Высш. шк., 1991. - 160 с.

138. Куликов В.Б. Формы родительного падежа множественного числа имен существительных в языке деловой письменности XV-XVI вв. / В.Б. Куликов // Вопросы языкознания. Самарканд, 1967. - С.47-50.

139. Курбатов Х.Р. Система татарской лингвистической стилистики и поэтики: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук / Х.Р. Курбатов; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова. -Казань, 1972.-44 с.

140. Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика / Х.Р. Курбатов. М.: Наука, 1978. - 218 с.

141. Кучук-Иоаннесов Х.И. Поездка в Киев и Бессарабию / Х.И. Кучук-Иоаннесов // Древности Восточные. М., 1896. - Т.2. - Вып.1. - 124 с.

142. Ларина О.И. Глагольные формы в московских памятниках делового письма XV в.: Автореф. дис. . канд. филол. наук/ О.И. Ларина. М., 1953. - 16 с.

143. Лауфер А.П. Корреспонденция и делопроизводство: Учеб.пособ. для сельскохоз.техникумов бухгалтерии / А.П. Лауфер. М.: Сельхозгиз., 1957. - 167 с.

144. Лашков Ф.Ф. Памятники дипломатических отношений Крымского ханства с Московским государством в XVI-XVII вв., хранящихся в Московском главном архиве Мин. ин. дел. Ф.Лашкова / Ф.Ф. Лашков. Симферополь: Изд-во газ. "Крым", 1891.-206 с.

145. Лебедева А.И. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи / А.И. Лебедева // Учен. зап. Лен. гос. пед. ин-та им. А.И. Герцена. Л., 1949. - Т.80.

146. Лебединский М.О. Образцы основных прокурорско-следственных актов / М.О. Лебединский / Под ред. Ген. прок. СССР Р.А. Руденко. 3-е изд., испр. и доп. -М.: Госюриздат, 1954. - 264 с.

147. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К.А. Левковская. М.: Высш. школа, 1962. - 296 с.

148. Лившиц Я.З. Язык и стиль служебных документов / Я.З. Лившиц // Советские архивы. 1969. - №6. - С.97-102.

149. Литвина А.Ф. Семантика и синтаксис формул в деловых документах XIII-XVII вв. (на материале русского, белорусского и украинского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Ф. Литвина. М., 1995. - 27 с.

150. Лиходед Ю.Р. Деловая речь второй половины XVIII- начала XIX вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук/ Ю.Р. Лиходед. -М., 1996. 16 с.

151. Логинова К.А. Деловая речь и ее стилистические изменения в советскую эпоху: Автореф. дис. . канд. филол. наук / К.А. Логинова; Институт русского языка АН СССР.-М., 1975.-24 с.

152. Лосев В.И., Кузнецова Т.В. Основы делопроизводства / В.И. Лосев, Т.В. Кузнецов.-М.: Экономика, 1975.-215 с.

153. Львов Н.А. Летописец русский. СПб, 1892. - Ч 1-4.

154. Магницкий М. Краткое руководство к деловой и государственной словестности для чиновников, поступающих в службу / М. Магницкий. М., 1835.

155. Маевская Н.И. Синтаксические функции кратких причастий действительного залога в памятниках XI-XV вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.И. Маевская. -Казань, 1952.-358 с.

156. Макарова И.Е. Лексика межевания в памятниках официально-деловой письменности XV-XVII вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.Е. Макарова. -Тверь, 1995,- 16 с.

157. Малов С.Е. Два уйгурских документа / С.Е. Малов // Из работ ВФСАГУ. -Ташкент: Об-во для изуч. тадж. и иран. народн. за его пределами, 1927. 10 с.

158. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности: (Тексты и исследования) / С.Е. Малов. М. - Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1951. - 452 с.

159. Малов С.Е. Уйгурские рукописные документы экспедиции С.Ф. Ольденбурга (с 6 табл.) / С.Е. Малов // ЗИВ АН СССР. Л., 1932. - Т. 1. - С. 124-149.

160. Маннапова А.Х. О лексике деловых документов старотатарской письменности XVII века / А.Х. Маннапова // Истоки татарского литературного языка. Казань, 1988. -С.27-34.

161. Маннапова А.Х. Язык татарской деловой письменности XVII века (истоки и традиции): Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Х. Маннапова; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова. Казань, 1982. - 21 с.

162. Марджани Ш. Сведения, привлеченные для истории Казани и Булгара / Ш. Марджани. Казань, 1910. - Ч.И. - С.98-100.

163. Марджани Ш. Сведения, привлеченные для истории Казани и Булгара / Ш. Марджани. Казань, 1885. - Ч.1-И.

164. Мардиева Л.А. Актуальные тенденции развития лексики русских и татарских газетно-журнальных текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.А. Мардиева; КГПУ. Казань, 1998.- 19 с.

165. Махароблидзе Г.А. Склонение имен существительных в московских деловых документах XV в.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.А. Махароблидзе. М., 1954.- 15 с.

166. Мегедь Е.Ю. Лексико-грамматические особенности текстов в советских дипломатических документов (на материале договоров, коммюнике и вербальных нот 1917-1982 гг.): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Мегедь. Киев, 1982. - 23 с.

167. Мелиоранский П.М. Документ уйгурского письма султана Омар-Шейха / П.М. Мелиоранский // ЗВОРАО. 1906. - T.XVI. - С.1-12.

168. Мжельская О.С. Местная лексика псковской деловой письменности XIV-XV веков: Автореф. дис . канд. филол. наук / О.С. Мжельская. Л., 1956. - 16 с.

169. Миннуллин З.С. Источниковедческая характеристика татарских частных актов XVII 1 половины XIX вв.: Автореф. дис. . канд. истор. Наук / З.С. Миннуллин; КГУ,-Казань, 1988.- 18 с.

170. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы / О.Д. Митрофанова. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1973. - 147 с.

171. Митяев К.Г. История и организация делопроизводства в СССР: Учеб. пособие / К.Г. Митяев / Под ред. д-ра ист. наук, проф. А.В.Чернова. М., 1959. - 359 с.

172. Михайлова М.М. Стилистика русской речи / М.М. Михайлов. Чебоксары: Чувашкнигоиздат, 1968. - 370 с.

173. Мульганова Т.Б. Структурные и прагматические особенности текстов медицинских документов: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Б. Мульганова. -Волгоград, 1997. 26 с.

174. Мухамедьяров Ш.Ф. Земельные правоотношения в Казанском ханстве / Ш.Ф. Мухамедьяров. Казань, 1958. - 27 с.

175. Мухамедьяров Ш.Ф. Социально-экономический и государственный строй Казанского ханства (XV- первая половина XVI в.): Автореф. дис. . канд. истор. наук / Ш.Ф. Мухамедьяров; КГУ. М., 1950. - 13 с.

176. Мухамедьяров Ш.Ф. Тарханный ярлык Казанского хана Сахиб-Гирея 1523 г. / Ш.Ф. Мухамедьяров // Новое о прошлом нашей страны. Памяти академика М.Н. Тихомирова. М., 1967. - С. 104-109.

177. Муханов А.П. Сборник Муханова / А.П. Муханов. Изд.2-е. - М., 1866. - 311с.

178. Мухиярова Р.Х. Развитие лексики татарского литературного языка в 80-90-е годы XX века (на материале периодической печати): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.Х. Мухиярова; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова. Казань, 1999. - 20 с.

179. Мучник И.П. Влияние социальных факторов на развитие морфологического строя русского литературного языка в советский период / И.П. Мучник // Мысли о современном русском языке. М.: Просвещение, 1969. - С. 167-169.

180. Мягкова Е.Н. История канцелярской лексики XI-XVII вв. (на материале деловых памятников): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Н. Мягкова. М., 1994. -16 с.

181. Назарова И.И. О некоторых северных особенностях языка челобитных и иных деловых документов XVI века / И.И. Назарова // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Йошкар-Ола, 1964. - Вып.З. - С. 112-129.

182. Никифоров С.Д. Из наблюдений над именами существительными в памятниках второй половины XVI в. / С.Д. Никифоров // Вопросы славянского языкознания. -1948. -Кн.1. -С.140-152.

183. Новиков Н.И. Древняя Российская вивлиофика / Н.И. Новиков. СПб., 17731775. - 4.1-10.

184. Новиков Н.И. Древняя Российская вивлиофика / Н.И. Новиков. М., 1788. - 4.VI. -506 с.

185. Обнорский С.П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода / С.П. Обнорский. M.-JL: Изд-во АН СССР, 1946. - 199 с.

186. Оболенский М.А. Сборник князя Оболенского / М.А. Оболенский. №1-10. -М, 1838.

187. Оболенский М.А. Ярлык хана Золотой Орды Токтамыша к польскому королю Ягайлу, 1392-1393 года. Издан князем М.А.Оболенским / М.А. Оболенский. Казань, 1850.

188. Одинокова Г.И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.И. Одинокова; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова. Казань, 1994. - 19 с.

189. Очерки по морфологии татарского глагола /Науч. ред-ры Д.Г. Тумашева, В.Х. Хаков. Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1978. - 145 с.

190. Палеографический и лингвистический анализ новгородских берестяных грамот / Под ред. В.И. Борковского. М.: Изд-во АН СССР, 1955. - 215 с.

191. Памятники древнетюркской письменности. М.-Л., 1951.-451 с. Петрищева Е.Ф. Стиль и стилистические средства / Е.Ф. Петрищева // Стилистические исследования. - М., 1972. - С. 107-175.

192. Погорелова Г.М. Об употреблении причастий в деловом языке XVIII в. //Учен, зап. Курск, гос. пед. ин-та и Белгород, гос. пед. ин-та / Г.М. Погорелова. Курск, 1966. - T.XXV. - С.249-254.

193. Полякова Е.Н. Лексика местных деловых памятников XVII- нач. XVIII в. и принципы ее изучения: Учеб. пособие по спецкурсу / Е.Н. Полякова. Пермь: ПГУ, 1979.-201 с.

194. Полякова Е.Н. О стилистическом своеобразии пермских деловых памятников XVII—XVIII веков различных видов (по данным лексики) / Е.Н. Полякова.// Специфика и эволюция функциональных стилей. Пермь, 1979. - С. 13-19.

195. Полякова Е.Н. Русская региональная историческая лексикография (По материалам пермских памятников XVI- нач. XVIII в.): Учеб.пособие по спецсеминару и спецкурсу / Е.Н. Полякова. Пермь: ПГУ, 1990. - 87 с.

196. Полякова Е.Н. Шадринская рукопись 1687-1688 годов как памятник делового языка XVII века: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Н. Полякова. Л., 1968. - 16 с.

197. Полякова Е.Н. Этнонимы Прикамья в русском языке XVII в. / Е.Н. Полякова // Ономастика Поволжья. Вып.4. - Саранск, 1976. - С.9-12.

198. Попова З.Д. Из истории русского канцелярского стиля XVIII в. / З.Д. Попова // Учен. зап. Курск, гос. пед. ин-та. 1966. - T.XXV. - Вып.2. - С.234-240.

199. Потапова Я.М. Норма делового стиля в японском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Я.М. Потапова; Институт востоковедения РАН. М., 1995. - 18 с.

200. Пронштейн А.П. Методика исторического источниковедения /

201. A.П. Пронштейн. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1976. - 467 с.

202. Прохорова В.Н. Образование специальной терминологии в русском языке /

203. B.Н. Прохорова/ Методические указания. -М.: Изд-во МГУ, 1967. 30 с.

204. Радлов В.В. Памятники уйгурского языка (Материалы, изданные после смерти автора с дополнениями С.Е.Малова) / В.В. Радлов. Л., 1928. - 305 с.

205. Радлов В.В. Ярлыки Токтамыша и Темир-Кутлуга / В.В, Радлов // ЗВОРАО. -СПб., 1888. T.III. - Вып. 1-2. - С. 1-40.

206. Рахимова Р.К. Общественно-политические термины в публицистике в период перестройки и развития терминологии за два десятилетия / Р.К. Рахимова // Функционирование и развитие татарского языка в условиях перестройки. Казань: ИЯЛИ, 1991. - С.34-45.

207. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб.пособие для техникумов / Л.В. Рахманин. М.: Высш. шк., 1973. -272 с.

208. Рахманин J1.B. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для сред. спец. учеб. заведений. 3-е изд., испр. / Л.В. Рахманин - М.: Высш. шк., 1988. - 239 с.

209. Рогова В.Н. Лексика челобитных И.С.Пересветова: Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Н. Рогова. Л., 1953. - 14 с.

210. Романенко А.П. История русского делового стиля до XIX века: Учеб. пособие / А.П. Романенко. Элиста, 1983. - 25 с.

211. Рубинчик Ю.А. Грамматический очерк персидского языка //Персидско-русский словарь: В 2-х т: Свыше 60000 слов. 2-е изд., стереотип., с прил. нов.слов / Ю.А. Рубинчик. - М.: Рус.язык, 1983. - Т.П. - С.791-847.

212. Рудельсон К.И. Современные документальные классификации / К.И. Рудельсон. М.: Наука, 1973. - 267 с.

213. Саберова Г.Г. Названия растений в татарском литературном языке / Г.Г. Саберова. Казань: ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова, 1996. - 130 с.

214. Сабирова Г.С. Новые слова и новые значения в современном татарском языке (на материале периодической печати и словарей 1990-х гг.): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.С. Сабирова; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова. Казань, 1998. - 20 с.

215. Сагитов М.А. Развитие татарской терминологии / М.А. Сагитов // Вопросы татарского языкознания. Казань, 1971. - С.67-75.

216. Салехова И. Эпистолярный стиль современного азербайджанского языка: Дис. . канд. филол. наук / И. Салехова. Баку, 1983. - 154 с.

217. Салимова Д.А. Части речи в разноструктурных языках. Елабуга, 2001. - 255с.

218. Самойлович А.Н. К истории крымско-татарского литературного языка / А.Н. Самойлович // ВНОТ. 1927. - №7. - С.27-33.

219. Самойлович А.Н. Несколько поправок к изданию и переводу ярлыков Тохтамыш-хана / А.Н Самойлович // ИТОИАЭ. Симферополь, 1927. - T.I (58). -С.141-144.

220. Самойлович А.Н. Тийишь (тишь) и другие термины крымско-татарских ярлыков / А.Н. Самойлович // ИРАН. Петроград, 1917. - С. 1277-1278.

221. Саттаров Г.Ф. Сословные титулы и древнетатарские личные имена //Ономастика Поволжья (Мат. 1-ой Поволж. конф. по ономастике / Г.Ф. Саттаров. -Ульяновск, 1969. С.52-59.

222. Сафиуллина Ф.С. Развитие синтаксического строя татарского литературного языка (XX век): Дис. в виде науч. докл. . д-ра филол. наук 10.02.02 / Ф.С. Сафиуллина; АН Респ. Татарстан, ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова. Казань, 2000. -116с.

223. Секретарское дело /Серкатиплек эше: Метод.пособие. Доп. и перераб. 2-е изд. - Казань: Магариф, 2000. - 167 с.

224. Селиванов Г.А. Фразеология новгородских договорных грамот XIII-XIV вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.А. Селиванов. Саратов, 1953. - 21 с.

225. Сибирцев И.М., Шахматов А.А. Еще несколько Двинских грамот XV в. // Исследования по русскому языку / И.М. Сибирцев, А.А. Шахматов. СПб., 1909. -Т.Н. - Вып.5. - 23 с.

226. Скогорев В.А. Некоторые синтаксические явления в тамбовских деловых документах XVII века / В.А. Скогорев // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 1969. - С.21-26.

227. Смирнов А.И. Сборник древнерусских памятников и образцов народной русской речи: Пособ. при изучении истор.рус.яз. / А.И. Смирнов Варшава: тип.М.Зимкевича и В.Ноаковского, 1882. - 226 с.

228. Смирнов A.M. Безличные предложения в памятниках литературы и деловой письменности XVI в.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / A.M. Смирнов. М., 1955, 18 с.

229. Смирнов В.Д. Грамота султана Османа П-го семейству Иудейки Киры / В.Д. Смирнов // Восточные заметки. СПб.: Тип. Акад. наук, 1895. - С.35-78.

230. Смирнов В. Крымско-ханские грамоты / В. Смирнов // ИТУАК. -Симферополь, 1913. №50. - С. 140-178.

231. Смирнов В. Татарско-ханские ярлыки из коллекции Таврической ученой архивной комиссии / В. Смирнов // ИТУАК. Симферополь, 1918. - №54. - С. 1-12.

232. Собинникова В.И. Инфинитивные предложения в воронежских актах XVII-XVIII веков // Материалы по русско-славянскому языкознанию / В.И. Собинникова. -Воронеж, 1974.-С. 164-174.

233. Собинникова В.И. Словарь Псковской судной грамоты / В.И. Собинникова. -Куйбышев, 1943.

234. Соколова М.А. Очерки по языку деловых памятников XVI в. / М.А. Соколова -JL: Изд-во Ленин, ун-та, 1957. 191 с.

235. Соколова М.А. Очерки по языку деловых памятников XVI в.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / М.А. Соколова. Л., 1952. - 28 с.

236. Срезневский И.И. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках И.Срезневского /1-4/ И. Срезневский. СПб.: Акад. наук, 1867-1879.

237. Старотатарская деловая письменность XVIII века /Сост. текстов, перевод, коммент. и исслед. выполнил Ф.С. Фасеев / Ф.С. Фасеев. Казань: ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова, 1981.-171 с.

238. Степанова М.Д. Теория валентности и валентный анализ: (На материале современного немецкого языка): Учеб. пособие по курсу теоретической грамматики / М.Д. Степанова. М., 1973. - 110 с.

239. Султанов Т.М. Письмо золотоордынского хана Улуг-Мухаммеда турецкому султану Мураду II / Т.М. Султанов // Тюркологический сборник, 1973. М., 1975. -С.53-61.

240. Султанов Т.М. Письма золотоордынских ханов / Т.М. Султанов // Тюркологический сборник, 1975. М., 1978. - С.234-251.

241. Тарабасова Н.И. Явления вариативности в языке московской деловой письменности XVII в. / Н.И. Тарабасова. М.: Наука, 1986. - 159 с.

242. Тарханова Ф.Г. Русско-татарские терминологические эквиваленты в деловых бумагах и официальных документах: Автореф. дис. . канд. филол. наук /Ф.Г.Тарханова; КГУ. Казань, 2004. - 16с.

243. Татарские и турецкие акты, доставленные в общество // ЗООИД. 1844. - Т.1. - С.638-640.

244. Тенишев Э.Р. Хозяйственные записи на древнеуйгурском языке //Исследования по грамматике и лексике тюркских языков / Э.Р. Тенишев. Ташкент: Изд-во "Наука" Узбек. СССР, 1965. - С.37-77.

245. Тимерханов А.А. Внутренняя дифференциация официально-делового стиля современного татарского литературного языка / А.А. Тимерханов // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Вып.5. - Казань: Фикер, 2001. -С.51-59.

246. Тимерханов А.А. Документ как форма фиксации и презентации информации (на материале татарского языка) / А.А.Тимерханов // Вестник Казанского государственного технического университета им. А.Н. Туполева-№3. Казань

247. Тимерханов А.А. Лексико-семантическая сочетаемость в официально-деловом стиле татарского языка / А.А. Тимерханов // Материалы итоговой научно-практической конференции ТГГИ за 2000 г. / Отв.ред. Ф.С.Хакимзянов. Казань: Изд-во ТГГИ, 2001. - С.34-35.

248. Тимерханов А.А. Некоторые тенденции в развитии лексики современного татарского языка (деловая лексика) / А.А. Тимерханов // Материалы научной конференции "Проблемы словообразования в тюркских языках" (27-28 сентября 2001 г.).-Казань, 2001.

249. Тимерханов А.А. Синтаксическая структура деловых текстов на татарском языке / А.А. Тимерханов // Учёные записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им. Н.Э. Баумана. Т. 180. - С. 316-325.

250. Тимерханов А.А. Функционально маркированная лексика официально-делового стиля татарского языка / А.А. Тимерханов // Языковые уровни и их анализ (на материале языков различных систем) 2001: Ежегодник - Казань: Изд-во ТГГИ, 2001.-С.104-110.

251. Тимерханов А.А. Язык деловых бумаг в современном татарском языке / А.А. Тимерханов / Научн. ред. Ганиев Ф.А. Казань: Gumanitarya (Изд-во ТГГИ), 2002. - 332с.

252. Тимерханов А.А. Язык и стиль татарского документа / А.А. Тимерханов / Научн. ред. Ганиев Ф.А. Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2005. - 330 с.

253. Тугушева Л.Ю. Два уйгурских документа из рукописи Собрания ЛО ИВАН СССР / Л.Ю.Тугушева // Тюркологический сборник, 1975. №4. - С.92-101.

254. Тугушева Л.Ю. Ярлыки уйгурских князей из рукописного собрания ЛО ИВАН СССР / Л.Ю.Тугушева//Тюркологический сборник, 1971. М., 1972. - С.244-260.

255. Тумашева Д.Г. Категория наклонения / Татарская грамматика: В III томах. -T.III. Морфология / Д.Г. Тумашева. Казань: Татар, книж. изд-во, 1993. - С.99-161.

256. Тумашева Д.Г. Татарский глагол: (Опыт функцион.-семант. исслед. граммат. категорий): Учеб. пособие / Д.Г. Тумашева. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1986. -188 с.

257. Тумашева Д.Г., Усманов М.А., Хисамова Ф.М. Об особенностях старотатарской деловой письменности / Д.Г. Тумашева, М.А. Усманов, Ф.М. Хисамова // Советская тюркология. Баку, 1977. - №3. - С.51-66.

258. Урсул А.Д. Информация / А.Д. Урсул. М.: Наука, 1971.- 148 с.

259. Усманов М.А. Актуальность комплексного изучения актовых источников Джучиева Улуса XIV-XVI вв. / М.А. Усманов // Южноуральский археограф, сб. -Уфа, 1973. Вып.1. - С.151-159.

260. Усманов М.А. Жалованные акты Джучиева Улуса XIV-XVI вв.: Автореф. дис. . д-ра истор.наук/ М.А. Усманов. -М., 1981. -46 с.

261. Усманов М.А. Заветная мечта Хусаина Фаизханова / М.А. Усманов. Казань: Татар, книж. изд-во, 1980. - 223 с.

262. Усманов М.А. Источниковедческое значение документов на татарском языке времен Крестьянской войны 1773-1775 гг. / М.А. Усманов // Проблемыисториографии и источниковедения Крестьянской войны 1773-1775 гг. Казань, 1974.-С.8-11.

263. Усманов М.А. Официальные акты ханств Восточной Европы XIV-XVI вв. и их изучение / М.А. Усманов // Археографический ежегодник за 1974 г. М., 1975. -С, 117-135.

264. Усманов М.А. Татарские нарративные источники XVII—XVIII вв. и их особенности: Автореф. дис. . канд. истор. Наук / М.А. Усманов; КГУ. Казань, 1968.-26 с.

265. Успенский С.М. Язык смоленских грамот XII-XIV вв. / С.М. Успенский // Филологический сборник Смоленского областного краеведческого научно-исследовательского института, 1950.

266. Ушаков А.А. Очерки советской законодательной стилистики / А.А. Ушаков. -Пермь: Звезда, 1967. 4.1. - 206 с.

267. Фазылов Э.И., Галяутдинов И.Г. Об одном юридическом документе башкир XIX в. / Э.И. Фазылов, И.Г. Галяутдинов // Советская тюркология. Баку, 1975. - №3. - С.88-94.

268. Фасеев Ф.С. Опыт анализа старотатарских документов деловой письменности времен Крестьянской войны 1773-1775 гг. / Ф.С. Фасеев // Тюркологический сборник, 1973.-М., 1975. С.41-44.

269. Фасеев Ф.С. Способы образования терминов в татарском литературном языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук / Ф.С, Фасеев. М., 1961. - 40 с.

270. Фаттахова Н.Н. Развитие общественно-политической терминологии татарского языка: (На материале переводных произведений В.И.Ленина послеокт. периода). Учеб. пособие / Н.Н. Фаттахова. Казань: КГПИ, 1985. - 101 с.

271. Фаттахова Р.Ф. Введение в деловой татарский язык: Учеб. пос. для студентов очной и заочной форм обучения всех направлений / Р.Ф.Фаттахова. Казань: РИЦ "Школа", 2004. - 96с.

272. Федоров А.В. Введение в теорию перевода: Учеб. пособие для ин-ов ин. Языков / А.В, Фёдоров. М.: Изд-во лит-ры на ин.яз-х, 1958. - 374 с.

273. Филин Ф.П. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи: (На материале летописей): Дис. д-ра филол. наук / Ф.П. Филин // Учен. зап. Ленин, гос. пед. ин-та им. А.И. Герцена. Л., 1949. - Т.80. - 280 с.

274. Фиркович З.А. Сборник старинных грамот и узаконений Российской империи касательно прав и состояния русско-подданных караимов / З.А. Фиркович. СПб., 1890.-223 с.

275. Хайруллин М.Б. Интернациональная терминология в татарском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук; / М.Б. Хайруллин; ИЯЛИ АН РТ. Казнь, 1975. - 25 с.

276. Хайруллин М.Б. Проблемы развития лексической системы татарского литературного языка / М.Б. Хайруллин. Казань, 2000. - 202 с.

277. Хакимзян Ф. Рецензия на книгу З.В.Валиева. Эш кэгазьлэре уРнэклэре / Образцы деловых бумаг / Ф. Хакимзян. Казан: Татар, китап нэшр., 1997. - 96 б. //Ученые записки ТГГИ. - Казань, 1998. - №5. - С. 130-132.

278. Хакимзянов Ф.С. Язык эпитафий волжских булгар / Ф.С. Хакимзянов. М.: Наука, 1978.-206 с.

279. Хаков В.Х. Развитие татарского национального литературного языка и его стилей: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.Х. Хаков. Алма-Ата, 1971. - 59 с.

280. Халикова Р.Х. К изучению лексики башкирских деловых, исторических и юридических документов XVIII в. / Р.Х Халикова // Башкирская лексика. Уфа, 1966. -С.118-125.

281. Халикова Р.Х. К исследованию и публикации письменных памятников башкир XVI-XIX вв. на старотюркском языке / Р.Х. Халикова // Южноуральский археографический сборник. Уфа, 1973. - Вып.1. - С. 128-132.

282. Халикова Р.Х. Язык башкирских, исторических, юридических деловых документов XVIII в.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.Х Халикова. М., 1966. -20 с.

283. Халикова Р.Х. Язык башкирских шежере и актовых документов XVIII-XIX вв. / Р.Х. Халикова М.: Наука, 1990. - 198 с.

284. Хилков Г.Д. Сборник князя Хилкова. Сборник документов историко-юридического содержания XV-XVII вв. / Г.Д. Хилков. СПБ., 1879. - 580 с.

285. Хисамова Ф.М., Гилязов И.А. Татарские юридические акты XVIII века / Ф.М. Хисамова, И.А. Гилязов // Истоки татарского языка. Казань, 1988. - С. 20-27.

286. Хисамова Ф.М. Некоторые морфологические особенности татароязычных документов Пугачевского восстания / Ф.М. Хисамова // Проблемы историографии и источниковедения Крестьянской войны 1773-1775 гг. Казань, 1974. - С.38-40.

287. Хисамова Ф.М. Причастие в современном татарском литературном языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук / Ф.М. Хисамова, КГУ. Казань, 1970. - 27 с.

288. Хисамова Ф.М. Причастие / Татарская грамматика: В III томах. Т.П. Морфология / Ф.М. Хисамова. - Казань: Татар, книжн. изд-во, 1993. - С. 199-223.

289. Хисамова Ф.М. Татарский язык в восточной дипломатии: XVI- начало XIX вв. / Ф.М. Хисамова /Отв.ред. Э.Р.Тенишев. Казань: Мастер-Лайн, 1999. - 408 с.

290. Хисамова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности (XVI-XVII вв.) / Ф.М. Хисамова. Ч. 1 - Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 1990.- 151 с.

291. Хисамова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности (XVII- нач. XIX вв.): Автореф. дис. . д-ра филол.наук / Ф.М. Хисамова. Казань, 1994. - 57 с.

292. Худяков М.Г. Очерки по истории Казанского ханства / М.Г. Худяков. Казань: Госиздат, 1923. - 302 с.

293. Черных П.Я. Язык Уложения 1649 года. Вопросы орфографии, фонетики и морфологии в связи с историей Уложенной книги / П.Я. Черных. М.: Изд-во АН СССР, 1953.-375 с.

294. Четсумон Арт-Рон. Функциональные, логико-семантические и формальные характеристики текстов деловых документов в сфере коммерческой деятельности: Дис. . канд. филол. наук / Арт-Рон Четсумон. М., 1998. - 244 с.

295. Шамшин И.В. Административная лексика в памятниках деловой письменности XVIII века: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В. Шамшин. М., 1998. - 21 с.

296. Шапшал С.М. К вопросу о тарханных ярлыках / С.М. Шапшал // Академику Владимиру Александровичу Гордлевскому, к его семидесятилетию. М., 1953. -С.302-316.

297. Шахматов А.А. Исследование о двинских грамотах XV в. / А.А. Шахматов // Исследования по русскому языку. СПб., 1903. - Т.Н. - Вып.З. - 184 с.

298. Шахматов А.А. Исследования о языке новгородских грамот XIII и XIV веков. / А.А. Шахматов. В кн.: Исследования по русскому языку. - СПб., 1885-1895. - T.I. -С.131-285.

299. Шварцкопф Б.С. О культуре деловой речи / Б.С. Шварцкопф // Русская речь. -1968. №3. - С.43-48.

300. Шмелев Д.Н. Некоторые вопросы развития и нормализация современного русского языка / Д.Н. Шмелев // Известия АН СССР. Отделение лит-ры и языка. -1966. Вып.5. - Т.21. - С.421-433.

301. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. - 279 с.

302. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика: Учеб. пособие для студ. пед. ин-ов по спец. №2101 "Русский язык и литература" / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

303. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык / Л.В. Щерба //Рус. язык в школе. 1939. - №34. -С.20-21.

304. Щербакова О.М. Официально-деловой стиль современных школьных документов: Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.М. Щербакова; МГУ. М., 1988. -19 с.

305. Щербатов М.М. История Российская / М.М. Щербатов. СПб.: Имп. Акад. наук, 1774.-514 с.

306. Юдина Т.М. Горнозаводская терминология северо-западной Руси (на материале деловой письменности Олонецких заводов конца XVII-XVIII вв.): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.М. Юдина. Вологда, 1996. - 18 с.

307. Юсупов Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / Р.А. Юсупов. Казань: Татар, книж. изд-во, 1980.-255 с.

308. Юсупов Р.А. Развитие татарского перевода / Р.А. Юсупов // Развитие татарского языкознания. Казань, 1971. - С.150-163.

309. Языковая политика в Республике Татарстан: Документы и материалы (20-50-е годы) / Науч. ред. Ф.М. Султанов; Редкол.: И.К. Хайруллин и др.; Сост.: З.Г. Гарипова и др. Казань: Магариф, 1998. - 207 с.

310. Яковлев Я.М. Понятие и классификация документов в советском праве / Я.М. Яковлев. Сталинабад, 1960. - 48 с.

311. Ярцев Я.О. Ярлыки крымских ханов / Я.О. Ярцев // ЗООИД. 1850. - Т.П. -С.675-679.•к "к "к

312. Акчурин А. Ярлык Токтамышхана / А. Акчурин //Шура. 1912. - №2. - Б.49-51 (на араб, шрифте).

313. Алишев С., Госманов М. Беек крестьяннар сугышына 200 ел / С. Алишев, М. Госманов // Казан утлары. —1973. 9 сан. - Б. 134-159.

314. Алишев С. Яца сэхифэлэр ачылганда / С. Алишев // Казан утлары. 1967. - 2 сан.-Б. 142-143.

315. Атласов h.M. Казан ханлыгы. 1 кисак / h.M. Атласов. Казан: Магариф, 1920. - 344 б.

316. Эхэтов Г.Х. Татар теленец лексикасы / Г.Х. Эхэтов. Казан: Татар, кит. нэшр., 1995.-93 б.

317. Баттал Г. Татар тарихы. Рэшди мэктэплэре очен / Г. Баттал. Казан: Баттал, 1912.-111 б. (гарэп шрифтендэ).

318. Беширова И.Б. Телебезгэ жан индерик / И.Б. Бэширова // Мэгърифэт. 1996. -№5. - Б.2.

319. Бэширова И.Б. Хэзерге татар эдэби телендэ фэнни эдэбият стиле: гомуми мэгълумат / И.Б. Бэширова // Фэн Ьэм тел. 2000. - №3. - Б. 12-15.

320. Борынгы татар эдэбияты (СССР ФА Казан фил.: ТЭЬТИ. Казан: Татар, кит. нэшр., 1963.-578 б.

321. Валиев З.В. Эш кагазьларе урнэклэре / З.В.Валиев. Казан: Татар, кит. нэшр., 1997.-95 б.

322. Валиди А.З. Относительно ярлыков / А.З. Валиди // Шура. 1912. - №15. -С.462-463.

323. Гали М. Пугачев харакате турында кайбер эдэби материаллар / М. Гали // Совет эдэбияты. 1948. - №9. - Б.98-107.

324. Ганиев Ф.Э. Ж^емЬуриятме, Республикамы? / Ф.Э. Ганиев // Мэгариф. 1997. -№4. - Б.35-37.

325. Ганиев Ф.Э. Хэзерге лексикабыз / Ф.Э. Ганиев // Мэгариф. 1998. - №5. -Б. 19-20.

326. Ганиев Ф.Э. Хэзерге татар эдэби теле: Сузьясалышы / Ф.Э. Ганиев. Казан: Мэгариф, 2000.-271 б.

327. Госманов Г., Мохэммэдьяров Ш.Ф., Степанов Р.Н. Яна ярлык / Г. Госманов, Ш.Ф, Мохэммэдьяров, Р.Н. Степанов // Казан утлары. 1965. - 8 сан. - Б. 146-150.

328. Госманов М., Дэулэтшин К. Кыйммэтле акт документлары / М.Госман, К. Дэулэтшин // Совет мэктэбе. 1982. - 10 сан. - Б.42-43.

329. Госманов М. Тарихтагы тирэн эзлэрдэн / М. Госман //Казан утлары. 1970. -3 сан.-Б. 169.

330. Ж^элэй JI. Татар теленец тарихи морфологиясе (очерклар) / J1. Ж^элэй. Казан: Фикер, 2000. - 288 б.

331. Зэкиев М.З. Синтаксис /Татар грамматикасы: III томда. Т.III. / М.З. Зэкиев. -Мэскэу: Инсан, Казан: Фикер, 1999. - 512 б.

332. Зэкиев М.З. Сузлек составында терминнар Ьэм аларны тэртипкэ китеру / М.З. Зэкиев // Мэгариф. 1997. - №4. - Б.32-35.

333. ИбраЬимов Г. Татар телен жинелэйту буенча тезислар / Г. ИбраЬимов / Имля, тел, эдэбият. Казан: Тат. мат. нэшр. комб-ты, 1924. - 143 б.

334. ИбраЬимов С.М. Синтаксик стилистика: Студентлар очен кулланма / С.М. ИбраЬимов. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1989. - 150 б.

335. Ишмехэммэтов Г. Казан дэулэт университеты каршындагы фэнни китапханэ материаллары / Г. Ишмехэммэтов // Совет эдэбияты. 1955. - 12 сан. - Б.112-133.

336. Мехиярова Р.Х. 80-90 нчы елларда татар эдэби теле лексикасыньщ сузлэрнен мэгънэсе кинэю исэбенэ усеше / Р.Х. Мехиярова // Языковые уровни и их анализ (на материале языков развных систем): Ежегодник. Казань: Изд-во Татар, гос. гум. инта, 2001.-Б.98-103.

337. Куклэшев С. Диване хикэяти татар / С. Куклэшев. Казан, 1869. - Б. 103-105.

338. Кулижный А.Е. Кредитный товариществоньщ эшлэрен ничек алып барырга / А.Е. Кулижный / Тэрж. Л.Миндияров, М.Гафури, М.Эмиров. Уфа, 1914. - 56 б.

339. Лотфи Т. Халыкара интернациональ сузлэрне дерес язарга ейрэнудэ бер тэжрибэ / Т. Лотфи // Мэгариф. 1936. - №5. - Б.20-28.

340. Низамов И.М. И туган тел .: Татар теле дэулэт теле / И.М. Низамов. -Казан: Мэгариф, 1998. - 207 б.

341. Ногман М. Мэскэу боярлары язган бер грамотаньщ татарча тэржемэсе / М. Ногман // Татар теле Ьэм эдэбияты. Казан, 1959. - Б.203-213.

342. Организация работы с документами: учебник / В.А. Кудриев и др. М.: ИНФРА-М., 1998.-575 с.

343. Рамазанов Ш. Совет чорында татар эдэби теленец усеше / Ш. Рамазанов // Совет эдэбияты. 1945. - №6. - Б.85-98.

344. Рамазанов Ш.А. Татар эдэби теленец сузлек составы (лексика, фразеология) / Ш.А. Рамазанов // Татар теле буенча очерклар. Казан: Таткнигоиздат, 1954. -200 б.

345. Рамазанов Ш.А. Татар эдэби теле терминологиясенец усеш юнэлеше / Ш.А. Рамазанов // Мэгариф. 1935. - №6. - Б.26.

346. Рахим А., Газиз Г. История татарской литературы. Период феодализма / А. Рахим, Г. Газиз. Казань, 1925. - Изд.2. - С.54-67 (на тат.яз.).

347. Саттаров Г.Ф. Татар топонимиясе / Г.Ф. Саттаров. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1998.-440 б.

348. Сафиуллина Ф.С., ИбраЬимов С.М., Вафина Э.Х. Татар телендэ тыныш билгелэре / Ф.С. Сафиуллина, С.М. ИбраЬимов, Э.Х. Вафина. Казан: Татар, кит. нэшр., 1985.-46 б.

349. Сафиуллина Ф.С. Иясгимагый тормыш Ьэм хэзерге татар теле / Ф.С. Сафиуллина // Мэгариф. 1998. - №8. - Б.38-42.

350. Сафиуллина Ф., МеЬиярова Р. . ханэлэр, . намэлэр / Ф. Сафиуллина, Р. МеЬиярова // Мэгариф. 1998. - №3. - Б.24-25.

351. Сафиуллина Ф.С. Татар телендэ суз тэртибе / Ф.С. Сафиуллина. Казан: Татар, кит. нэшр., 1974. - 151 б.

352. Сафиуллина Ф.С., Федорова Э. Хэзерге татар эдэби телендэ гарэп-фарсы алынмаларыньщ кире кайту процессы (матбугат мисалында) / Ф.С. Сафиуллина, Э. Федорова // Фэн Ьэм тел. 2000. - №3. - Б. 16-21.

353. Тумашева Д.Г. Хэзерге татар эдэби теле. Морфология / Д.Г. Тумашева. -Казан: КДУ нэшр., 1978. 221 б.

354. Усманов Г.Г. МеЬиммэту-з-заман ли эЬли-з-заман / Г.Г. Усманов. Казан: Г.М. Вячеслав басмаханэсе, 1889. - 64 б. (на араб.шрифте).

355. Фасеев Ф.С. Татар телендэ терминология нигезлэре / Ф.С, Фасеев. Казан: Татар, кит. нэшр., 1969. - 200 б.

356. Фэхретдинов Р. Асарь / Р. Фэхретдинов. Оренбург, 1901. - 46 б.

357. Фэхретдинов Р. Асарь / Р. Фэхретдинов. Оренбург, 1904. - 6 нчы жозьэ. -Б.280-283.

358. Фэхретдинов Р. Асарь / Р. Фэхретдинов. Оренбург, 1910. - Б.34-36.

359. Фэхретдинов Р. Тэнзыймат (законнар, кагыйдэлэр) / Р. Фэхретдинов. Казан: Б.Л. Домбровский басмаханэсе, 1898. - 85 б. (на араб.шрифте).

360. Хайруллин М.Б. Татар телендэ халыкара фэнни-техник терминология кулланылышына карата / М.Б. Хайруллин // Мэгариф. 1997. - №4. - Б.38.

361. Хаков В.Х. Беренче рус революциясе елларында татар публицистикасыныц теле Ьэм стиле: Филология фэннэре кандидаты дигэн гыйльми дэрэжэ алу очен диссертация / В.Х. Хаков; Казан дэулэт ун-ты. Казан, 1961. - 312 б.

362. Хаков В.Х. Татар эдэби теленен совет чорында усеше (20-30 нчы еллар) / В.Х. Хаков. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1985. - 150 б.

363. Хаков В.Х. Татар эдэби теле (Стилистика) / В.Х. Хаков Казан, 1999. - 302 б. Хаков В.Х. Татар эдэби теле тарихы / В.Х. Хаков. - Казан: Казан ун-ты нэшр., 1993.-324 б.

364. Хаков В.Х. Татар милли эдэби теленен барлыкка килуе Ьэм усеше / В.Х. Хаков. Казан, 1972. - 224 б.

365. Хаков В.Х. Татар теле стилистикасына кереш / В.Х. Хаков. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1963. - 168 б.

366. Хаков В.Х. Тел Ьэм стиль мэсьэлэлэре / В.Х. Хаков. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1961.- 1606.

367. Халит Г. Татар теленен сузлек составында гарэбизм Ьэм фарсизм / Г. Халит // Совет мэктэбе. 1938. - №8. - Б.57-68.

368. Хангильдин В.Н. Татар теле грамматикасы (Морфология Ьэм стилистика) /

369. B.Н. Хангильдин. Казан: Татар, кит. нэшр., 1959. - 643 б.

370. Хисамова Ф.М. XVIII йоздэге татарча эш кэгазьлэренец тел узенчэлеклэре / Ф.М. Хисамова. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1981. - 164 б.

371. Хисамова Ф.М. Пугачев восстаниясе документларында фигыль //Очерки по морфологии татарского языка / Ф.М. Хисамова. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1978.1. C.116-128.

372. Хисамова Ф.М. Татар теленэ тэржемэ итунен кайбер грамматик узенчэлеклэре / Ф.М. Хисамова // Мэгариф. 1998. - №5. - Б.24-26.

373. Шэрипов Э.М. XVIII йоз эдэбиятыныц кайбер жанрлары / Э.М. Шэрипов // Татар теле Иэм эдэбияты. Казан, 1977. - Б.98-106.

374. Шнаси Г. Ун ел эчендэ татар телендэ гыйльми атамалар эшлэу нэтиж;эсе Г. Шнаси // Мэгариф. 1927. - №10-11. - Б.66-71.

375. Юсупов Р.А. Дерес сойлик, дорес языйк / Р.А. Юсупов // Мэгариф. 1998. -№4. -Б.68-71.•к "к "к

376. Abdullah oglu Hasan/ Temir-Kutlugi / Hasan oglu Abdullah // Turkiyat mecmuasi. -Istambul, 1933. C.III. - S.207-227.

377. Abdullah oglu Hasan Birinci Mengli Girey han yarligi / Hasan oglu Abdullah //Turkiyat mecmuasi. Istanbul, 1934. - C.IV. - S.99-109.

378. Arat R.R. Fatih Sultan Mehmed'in yarligi / R.R. Arat // Turkiyat mecmuasi. -Istanbul, 1939. C.VI., 1936-1939. - S.285-322.

379. Arnold L. English word / L. Arnold. M., 1940. - 129 p.

380. Battal A. Kazan yurdunda bulunmus tarihi bir vesika Sahib-Girey han yarligi / A.Battal // Turkiyat mecmuasi. 1926. - 11.- S.75-101.

381. Gotyuksoken Y. Uygulamali Turk dili / Y. Gotyuksoken. Cilt II. - Papatya Yayincilik,2002. - 308 s.

382. Grunwedel A. Bericht uber archaol. Arbeitin in Idikutschavi . / A. Grunwedel. -Munchen, 1906.

383. Kurat A.N. Turkiyat mecmuasi, 1940 1942 / A.N. Kurat. - С.VII-VIII. - Cur.I. -Istanbul, 1942. - S.356-362.

384. Kurat A.N. Topkapi Saray Muzesi Arsivindeki Altin Ordu, Kirim ve Turkistan hanlarina ait yarlik ve bitikler / A.N. Kurat. Istanbul, 1940.

385. Kurat A.N. Kazan hanligini kuran Ullug-Muhammed hanin yarligi / A.N. Kurat. -Istanbul, 1937.

386. Kurtoglu Fevzi. Son Altin Ordu hukumdarlarinin osmanli hukumdari Mehmet Il-ye bir mektubu / Fevzi Kurtoglu // Bulleten. Turk tarih Kurumu. Ankara, 1938. - C.II. - № 56. - S.275-280.

387. Kurtoglu Fevzi. Ilk Kirim hanlarinin mektupleri / Fevzi Kurtoglu // Bulleten. Turk tarih Kurumu. Ankara, 1937. - C.I. - №3-4. - S.641-655.

388. Jespersen O. Essentials of English Grammar / O. Jespersen. L., 1933. - 124 p.

389. Hammer Joseph V. Uigurishes Diplom Kutlug Timur 's vom Jahre 800 (1397) beiligend litographischen nahgestochen und ubersetr / Joseph V. Hammer // Fundgruben des Orients. Wien, 1818. - S.359- 365.

390. Klementz, D. Nachrichten uber die von d.k. Akad. D.Wiss. zu St.Petersburg in Jahre 1898 ausgerustete Expedition nach Turfan. H.I. / D. Klementz 1899. - P. 55.

391. Kurzon, D. The politeness of judges: the American and English judicial behaviour / D. Kurzon // Journal of Pragmatics. Vol. 33. - 2001. - P. 61-85.

392. Munter, M., Rogers, P., Rymer, J. Business E-mail: Guidelines for Users / M. Munter, P. Rogers, J. Rymer // Business Communication Quarterly. Vol. 66:1. -March, 2003.-P. 27-41.

393. Simpson, P. 'Reason' and 'tickle' as pragmatic constructs in the discourse of avdertising / P. Simpson // Journal of Pragmatics. Vol. 33. - 2001. - P. 589-607.

394. Vergaro, C. "Dear Sirs, what would you do if you were in our position?". Discourse strategies in Italian and English money chasing letters / C. Vigaro // Journal of Pragmatics. -Vol. 34.-2002.-P. 1211-1233.

395. Лексикографические и другие источники

396. Амиров К.Ф. Русско-татарский юридический словарь: ок.10000 слов. /Под ред. Ф.А.Ганиева / К.Ф. Амиров. Казань: Татар, книж. изд-во, 1995. - 104 с.

397. АРС Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. - Изд. 5-ое, перераб. и доп / Х.К. Баранов. - М.: Русский язык, 1977. - 944 с.

398. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-ое, стереотип / О.С. Ахманова. -М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 607 с.

399. Гарифуллин, 1998. Краткий русско-татарский словарь для предпринимателей и бизнесменов / Состав. С.Ф.Гарифуллин. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1998. - 102 с.

400. Закон Республики Татарстан "О языках народов Республики Татарстан" // Социалистик Татарстан, 1992. 25 июля.

401. Конституция Республики Татарстан: (Принята и провозглашена в соответствии с результатами народного голосования (референдума) о государственном статусе Республики Татарстан 6 ноября 1992 г.). Казань, 2001. - 52 с.

402. Краткий русско-татарский словарь деловой лексики / Русча-татарча эш кэгазьлэре лексикасы сузлекчэсе / Состав.: А.А. Тимерханов. Казань: Изд-во ТГГИ, 2002. - 96 с. ISBN 5-89998-028-1.

403. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. 5-е изд., стер / В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина. - М.: Рус. язык, 1998. - 832 с.

404. Мусаев Г., Сулейманова Б. Русско-казахский терминологический словарь. -4.6.: Термины делопроизводства / Г. Мусаев, Б. Сулейманов. Алма-Ата: Изд-во АН Казах. ССР, 1961.- 156 с.

405. Низамов И.М. Краткий русско-татарский общественно-политический словарь / И.М. Низамов. Казань: Татар, книж. изд-во, 1995. - 192 с.

406. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Около 57000 слов / Под ред. д-ра филол.наук, проф. Н.Ю.Шведовой. Изд. 10-е, стереотип / С.И. Ожегов. - М.: Сов. энциклопедия, 1973. - 847 с.

407. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов / Под ред. Н.Ю.Шведовой. -22-е изд., стер / С.И. Ожегов. М.: Рус. язык, 1990. - 921 с.

408. ПРС. Персидско-русский словарь: Свыше 60000 слов, 2-е изд., стереотип., с прил. нов. слов. - T.I-II. -М.: Рус. язык, 1983.

409. Полный русско-татарский словарь / Сост. Г. Рахманкулов, А. Карам. Казань: Гаер, 1920.-Т. 1.-680с.

410. Татарско-русский словарь / Состав.: Р. Газизов, Н. Исанбет, Г. Ишмухаметов. -Казань: Татгосиздат, 1950. 339 с.

411. Тимерханов А.А. Краткий русско-татарский словарь деловой лексики //Отв. ред. Ганиев Ф.А. / А.А. Тимерханов Казань: Изд-во ТГГИ, 2002. - 96 с.

412. ТРС. Турецко-русский словарь: 48000 слов. / Авторы: А.Н. Баскаков и др. -М.: Рус. яз., 1977.-966 с.

413. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. 2-е изд., стереотип. /М. Фасмер-М.: Прогресс, 1985-1987.

414. Этимологический словарь / Под ред. Н.М. Шанского. М.: МГУ, 1973. - T.I.к -к -к

415. Низамнар: 1889 нчы елда Самара вилаятендэ мегезле хайваннар арасында булучы чума зэхмэтен бетеру хакында. Казан, 1889. - 16 б.

416. РСФСРныц Гражданлык кодексы. Казан: Татар.кит.нэшр., 1974. - 285 б.

417. РСФСР Кодексларында очрый торган атамалар логатьчэсе. Казан: Га>кур, 1927.-36 б.

418. РСФСРнын Жинаять кодексы. Казан: Татар.кит.нэшр., 1973. - 304 б.

419. РТИСС-Русча-татарча ижтимагый сэяси сузлек / Тез. Ф.Э.Ганиев h.6. Казан: Тат. кит. нэшр., 1997. - 127 б.

420. Татарстан Дэулэт Советы Дыелма басмасы: Татарстан Дэулэт Советы рэсми басмасы. Казан, 1996. - №12. - 76 б.

421. Татарстан Дэулэт Советы Дыелма басмасы: Татарстан Республикасы Дэулэт Советы рэсми басмасы. Казан, 1997. - №1-2. - 76 б.

422. Татарстан Дэулэт Советы Дыелма басмасы: Татарстан Республикасы рэсми басмасы. Казан, 2000. - №9. - 105 б.

423. Татарстан Республикасы Законы. Татарстан Республикасы халыклары теллэре турында //Мэгариф. 1996. - №9. - Б.68-74.

424. Татарча-русча сузлек. Тозэтелгэн Ьэм арттырылган 2 нче басма. - Казан: Татиздат, 1931.-411 б.

425. ТТАС, I Татар теленец ацлатмалы сузлеге: 3 томда. - Казан: Татар кит. нэшр., 1977.-Т.1.-475 б.

426. ТТАС, II Татар теленен анлатмалы сузлеге: 3 томда. - Казан: Татар кит. нэшр., 1979.-Т.2.-726 б.

427. ТТАС, III Татар теленен анлатмалы сузлеге: 3 томда. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1981.-Т.3.-832 б.

428. ГТРАС. Хэмзин К.З., Мэхмутов М.И., Сэйфуллин Г.Ш. Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге / К.З. Хэмзин, М.И. Мэхмутов, Г.Ш. Сэйфуллин. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1965. - 854 б.