автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Язык и стиль в прозе Даштенца

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Адилханян, Анаит Завековна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ереван
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Язык и стиль в прозе Даштенца'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Язык и стиль в прозе Даштенца"

ЕРЕВАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах ругопиви

Адилханян Анаит Завеновна Язык и стиль в прозе Дашгенца

Специальное« 10.02.02. Языви народов СССР

/Архянокяй язык/

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ЕРЕВАН - 1991

Работа выполнена в Ереванском государственном университез Научный руководитель доктор филологических наук,

Официальные.оппоненты: Академик АН Армянской Республики

Ведущая организация - кафедра армянского языка Хреванскс го государственного педагогического института им. Х.Абовяна.

Защита состоится "о23 * 91 г. в »» час.

на заседании специализированного совета Д^ 005.01.02 государственного университета.

Адрес специализированного совета: 375001, Ереван - I ул. Мравяна.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке университета.

профессор А.Ы.Сукиасян

Э.Б.Агаян

доктор филологических наук С.Элоян

Ученый секретарь специализированного совета канд. филол. наук

Актуальность темы. Предметом исследования представленной диссертационной работы являются язык и стиль прозы Х.Даптенца-одного из наиболее интересных представителей армянской литературы последних десятилетий.. Язык произведений этого писателя представляет особый интерес и в силу затронутой в них тематики. Это страницы героической борьбы армян в начале века, страницы трагической судьбы западных армян. Понятно, что такой материал должен был продиктовать выбор соответствующего стиля и соответствующих выразительных средств.

Вслед за рассказами А.Бакунца именно проза Х.Даштенца явилась той живительной струей, которая освежила, обогатила армянскую литературу советского периода. Развив начатую Бакунцем те-' му, Даштенц придал ей новое звучание. Следуя Принципам традиционного романа /эпоса/, он -стал одним из первых писателей, возвративших и по-новому осветивших жанр эпической прозы,' с позиций сегодняшнего дня^ раскрывших богатство души армянского шинакана, горестные страницы полного, трагизма исторического пути армянского народа.

Немногие представители армянской литературы обращались в своем творчестве к гайдукскому движению. Для Даштенца зе оно стало не только предметом вдохновения, но и целью творчества» В то время, как умалчивание исторической правды было едва ли не неписаным законом писательской деятельности, Даштенц стал одним из первых, кто нашел в себе силы, волю и энергию, чтобы обратиться к героическим событиям национально-освободительной борьбы армянского народа. Он возвратил жизнь этому движению, возродил надежду и веру в него.

Писатель, обладавший эпическим мышлением, проявил такой же подход к выбору своих героев, к раскрытию их образов, характеров, поведенческим нормам и даже внешности.

Языковое мышление Даштенца находится в строгом и гармоничном соответствии со стилем изложения. Собственный подход писателя к отбору и использованию языковых средств привел к тому, что.в армянской литературе выделилось новое направление, новый стиль, который характеризуется особенностями нового жанра -

I. И.Абегян. Сочинения, т.1,с.34 /на арм.яз./

эпической прозы. Одним из тех, кто дал жизнь этому новому жанру, и является Х.Даштенц.

С точки зрения языкового анализа богатейший материал содержат два романа писателя - "Юдедан" и "Зов пахаря", и этот материал, безусловно, нуждается в серьезном научном исследовании.

Научная новизна исследования. Научной новизной диссертационной работы является то, что в ней впервые исследуется язык и стиль прозы Х.Даштенца. В диссертации анализируются те языковые факты, которые обусловливают специфику языка и стиля писателя. В работе исследуются лексические, грамматические, синтаксические особенности романов Даштенца, характеризуются те изобразительные средства, с помощью которых автор достигает высокого художественного уровня в обрисовке своих героев, в создании целостной системы образов.

Цель исследования. Будучи первым научным исследованием язы ка и стиля прозы Х.Даштенца, диссертационная работа ставила своей целью выявление особенностей стиля этого писателя - стиля, который изначально был обусловлен как образом мышления самого писателя, его народностью, так и требованиями, вытекающими из выбранной им тематики. Целью диссертационной работы являлась систематизация языковых и стилевых фактов прозы Даштенца, выявление их закономерностей и подкрепление выводов собственными комментариями и анализом. Далее перед диссертантом стояла цель на основе результатов исследования оценить место и роль Даштен-. ца в развитии языка современной армянской художественной прозы.

Теоретическое значение исследования. Теоретическое значение диссертационной работы заключается в том, что на основе богатого фактического материала, предоставленного своеобразной как с точки зрения языка, так и с мчки зрения стиля прозой Даштенца, выявляются и по-новому интерпретируются вопросы взаимодействия авторского языка и стиля - в особенности, языка и стиля восточноармянской литературы последнего пятидесятилетия -и восточноармянского литературного языка. '

Практическое значение. Исследование языка и стиля прозы X. Даштенца имеет такае практическое значение. Систематизированный в процессе работы богатый фактический материал, научные обобце-ния и выводы могут быть использованы как в лекционных курсах

по стилистике, так и в практических занятиях на специальных факультетах вузов. Работа может оказаться полезной также ученым, занимающимся анализом языка.и, в частности, лексических и стилистических особенностей художественных произведений.

Материал исследования. В качестве источника исследования диссертационной работы послужил языковой материал двух прозаических произведений Х.Даштенца - романов "Ходедан", "Зов пахаря", причем анализ "Ходедана" проводился по последнему изданию 1960 года. Следует также отметить, что автор диссертации прибег к сравнительному анализу трех изданий. Анализ материала проводился в основном на основе методологии, выработанной армянскими учеными-языковедами.

Апробация работы. Диссертационная работа обсуадалась на кафедре армянского языка Ереванского государственного университета. По теме диссертации опубликованы три статьи.

Структура и объем исследования. Диссертационная работа сос- ., тоит из введения, трех глав, какдая из которых завершается соответствующими выводами, библиографии и приложения. В приложении дан перечень топонимов /около 4-84/ и названий растений. Обьем работы составляет 205 машинописных страниц /на армянском языке/ Введение. Введение состоит из двух частей. В первой части говорится о художественных достоинствах произведений Даштенца, дается лаконичная оценка двух его прозаических произведений-романов "Ходедан" и "Зов пахаря", определяется их роль и место в армянской литературе. Вторая часть посвящена обзору рецензий на прозу Даштенца, а также анализу тех или иных замечаний относительно языка прозы этого писателя. Первая глава. В первой главе исследуется лексический уровень языка Даитенца. В армянском языкознании в качестве основы для классификации лексического пласта произведений художественной литературы принимается функционирование слов на различных стилистических уровнях. "Основой и критерием этой классификации является синхронный подход"^. Согласно указанному подходу, лексика прозаических произведений Даштенца классифицирована следующих образом: пласт нейтральных или общеупотребительных слов, пласт разговорных слов, пласт диалектных слов.

2. З.Агаян. Обшая и армянская лексикология.Ереван,1989,с.135 /на арм.яз./. .. . .

1. Нейтральные, иди общеупотребительные слова. Как и в любой художественном произведении, в прозе Дашхенца большое число составляют "нейтральные", или общеупотребительные' слова, представляют собой ядро лексического состава языка в плане стилистической и эмоционально-выразительной окрашенности не имеют каких-либо функциональных ограничений. Писатель преимущественно отдает предпочтение общеупотребительным словам, которые "образуют то ядро лексического состава армянского языка, которое, закрепившись в течение веков, сохранилось и стадо основой всех остальных функ-ционально-сгилисгических проявлений".'

Эти "нейтральные слова, будучи наиболее жизнеспособными элементами лексического фонда языка, в художественных произведениях приобретают новое звучание и содержание, определенную стилистическую значимость и ценность. Гармонично взаимодействуя с элементами других функциональных стилей,-эти "нейтральные", или общеупотребительные слова способствуют формированию стиля произведения, придавая языку большую выразительность и образность. В художественной литературе использование подобной лексики носит целенаправленный характер, поскольку активно используются также семантические особенности слов. И в этом смысле у разных писателей использование тех или иных "нейтральных" слов является результатом собственного восприятия языка, собственного языкового мышления.

2. Разговорные слова. Своей народностью, достпуностьш произведения Даштенца во многом обязаны разговорно-обиходной лексике. Писателю был близок дух живой разговорной армянской речи. Языковое чутье подсказывало ему, сколь важна роль разговорной лексики 3 художественной литературе.

. Из всех функциональных стилей речи писатель отдавал предпочтение разговорно-обиходному, поскольку считал, что именно в этой лексике нашли наиболее яркое отраяение многовековой опыт, народа, его психология и мировосприятие. Кроме того, по мнению писателя, именно этот пласт словарного фонда языка имел общенациональную окраску, менее всего зависел от территориального фактора. Даштенц мастерски использовал в своем творчестве разговорную лексику, создавая тем самым своеобразную палитру, которая окрашивала речь не только самого автора, но и его персонажей. 3. Там же, 1984, с.120.

Из разговорно-обиходных слов, часто используемых Даштенцеы в своих произвндениях, можно'привести такие, как ифнчЬр /братец/, ubht /сыпать; лить, играть/; uipuip-azHip'' /весь мир, белый свет/, qnneui /грубит,хам/, qnnnij /силком/, tip^nLii /вечер/, 1.1111. /плакать/, bLkbi /улизнуть/, /состояние,

положение/, ibpunmbi. /сердиться/, цшгФр /странник, покинувший родину/, OuiU^tu' /путь—дорога/, б|?чтп /хворостина/, чЦт.^ /орешек/, ¿П1|шяшЦ /двойня/, пшЬ^чшр /пахарь/, пттш /мастер/, IÎB-Фш[и /папаха/, в^гт /лысый/ и т.д.

Именно с помощью таких слов автор придает определенный колорит явлениям, характерным для жизни гайдуков и армянских ши- ■ наканов /крестьян/. Именно благодаря этим словам речь писателя становится живее,.динамичнее, выразительнее.

Исследования показали, что (в особенности, в романе "Зов пахаря") автор отдает предпочтение тем словам, которые чаще встречаются и активнее функционируют в нивой народной речи.

3. Диалектные слова. Для усиления стилистической окрашен- ■ ности речи писателя зачастую прибегают в своем творчестве к помощи диалектных слов. Однако использование диалектизмов должно быть нормированный й целенаправленным. Еще О.Туманян в свое время требовал дать более широкие права диалектам, дилаектной -лексике и стилю."А кто, в какой степени и каким образом бедет пользоваться этим источником .-_зто yse,конечно же,деле вкуса и мастерства",4 - писал он.

Даштенц,. как и многие армянские писатели, в определенной степени и с определенной целью использовал в своем творчестве диалектизмы. Диалектные слова, использованные в прозе, писателя, мояно разделить на две группы:

а/ слова, характерные для сасунекого /а также мушского/ диалекта:: рицш-ш /аелудь/, ршгкЬ1 /уставать/, ршпЬк /пид-аак, куртка/, а<Ыт.1ф /злой дух/, fnjjiiif /боль в аивоте/, titane /месиво/, nLqukuib /сват/ и.т.д.

Эти слова распространены на территории Сасуыа /частично и Ыуша/ и понятны преимущественно носителям этого диалекта.

гб/. Ко второй группе, относятся диалектизмв, имеющие более широкую сферу функционирования или, говоря иначе, понятные но-

4-. О.Туманян, т.4, Ереван, 1959, с.ИЗ /на арм.яз./.

сителями нескольких диалектов. Эта группа включает такие слова, как иЫршр /таз, корыто/, еш^Ьр/сани/, М» /конец, край/, ЪшпшЛ! /осадок/, гаеЬк /нож/, чптЪч /губа/ и т.д.

Следует отметить, что в двух своих романах Даштенц в разной степени прибегает к помощи диалектных слов: их гораздо в "Ходедане", чем в "Зове пахаря". Это объясняется тем, что в первом романе автор, ставил перед собой определенную цель - как можно точнее, правдивее воссоздать среду, быт и нравы народа. Именно желая показать во всей глубине психологию сасунцев, их обычаи, образ жизни трудового народа использует писатель слова, характерные для этого диалекта, и стиль его произведения становится результатом правдивого изображения жизни этой группы западных армян.

Что же касается диалектизмов, использованных в романе "Зов пахаря", то здесь их число ограничено, они служат лишь для стилизации персонажей. В отборе диалектных слов писатель проявил себя как истинный мастер пера, художник, обладающий тонким вкусом. И если в этом романе определенное число диалектизмов проникло и в авторскую речь, то это явилось результатом глубокого анализа, проведенного автором с точки зрения своих героев, их психологии, образа мышления.

Неотъемлемую часть лексического фонда прозы Даштенца составляют сложносоставные слова, в частности, повторы, а также фразеологизмы, поговорки, пословицы - одним словом, лексика и фразеология, характерная для народной речи. Благодаря этому как авторская речь, так и речь персонажей становятся более выразительными, явления и характеры - более выпуклыми, образными/ реальными. Благодаря обилию композит и фразеологизмов связь между мировосприятием, эмоциональным настроем писателя и его читателей, причем самого широкого круга читателей, становится гармоничнее, прочнее.

. 4. Сложносоставные слова /композиты/. Образность и выразительность языка Даштенца является также результатом того, что автор успешно использует в своем творчестве широкие стилистические возможности, предоставляемые писателями слокносоставны-ми глаголами.

Сложносоставные слова, активно функционирующие в прозе Даш-тенца, включают в себя как сложносоставные глаголы, так и сопоставительно-глагольные композиты.

Даштенц отдает предпочтение слояносоставным образованиям, поскольку.они в большей степени отражают характерную для народного мышления речь. Среди сложносоставных глаголов монно выделить такие, которые в семантическом плане заменимы на однокорен-ные глагольные эквиваленты.

Например: ршд шЪЬ|. - ршдЬ1. /бац анэл-бацзл=открыть/, ц^ъш-ршф шЬЬ]. - яЬ^ш^ш^Ьь /зинатап анэл-зинатапвл=разоружитУ. щь-1|1 цшпЬш!. - цд{Ь1. /лезли-дарнал-лсвэл=с лишаться/.а

Есть и такие глагольные образования, которые не имеют од-нокоренных смысловых аналогов, как то: ^ьь^ / чьтЫчАйе спускать с глаз /следить/; 'шЫЪ шпЬЬц /итшЫЬЬ|./-принять на себя /взяться/ и т.д. Сопоставительно-глагольные образования также способствуют образности, выразительности языка. Например: цпрЬр ципЬ^-^иь^ ь. ишрц [Зш^шъь^ъ ^• > /У них только и забот, что пить-есть да людей грабить/.

5. Повторы. В прозе Даштенца повторы занимают довольно значительное место. Они выражены разными частями речи и по-разному окрашивают речь персонажей. "Повторы отличаются тем, что план выражения этих образований находится в определенном соответствии с планом содержания: фонетические повторы зачастую обозначают также смысловой повтор - к примеру, множественность чего-то/ в широком смысле этого слова/, то есть, в случаях с существительными - обилие, в случаях с глаголами - многократность, частность".^ 1

Повторы используются в основном для того, чтобы подчеркнуть важность явления-или события, состояние героя, характерный признак того или иного действия.

Благодаря богатству, семантических и стилистических оттенков повторы,характерные для народной общеупотребительной речи, безусловно, зо многом способствуют как образнвети языка вообще,тая

2 Ср. русса.вести беседу-беседозагь; приниыать участие - участвовать.

5. Г.Дааукян. Этимология и словообразования современного армянского языка.Ереван, 1989, с.216 / на арм.яз./.

и доступности языка Даштенца - в частности.

Например: "... аы* -dbli blimVt, |uni.iIg-[unLiIg ЫдшЪ, LbBC Uihpn»t ьцщЬ,, /I23-3H/. - "...шли поодиночке, шли гр.уппками, шли с полными кувшинами!!

6. Фразеологизмы. Во фразеологизмах, как в переосмысленных устойчивых сочетаниях, отразился истинный дух народа, его опыт, его образ мышления. В первую очередь следует иметь в виду, что если фразеологизмы - это устойчивые словосочетания, то не каждое устойчивое сочетание слов может стать фразеологизмом. "Только те устойчивые сочетания могут войти в состав фразеологизмов, которые подверглись смысловым изменениям, переосмысли-лись"6. М.Абегян справедливо отмечает, что во фразеологизмах "изменяется значение не только отдельных слов, но и словосоче-

п

таний в целом" .

В. прозе Даштенца фразеологизмы составляют довольно большое число. В отборе и использовании фразеологизмов нашло отражение собственное мировосприятие автора. С помощью фразеологизмов писатель достигает нового уровня образности, лаконичности, эмоциональности, стилистической насыщенности.

"Для фразеологизмов характерна сжатость, лаконичность. Они являют собой непревзойденные образцы сжатой и обобщенной мысли. Основной фактор, который обусловливает лаконичность фразеологизма,- это максимально использованная способность слова

о

к обобщению" .

Столь щедрое использование фразеологизмов в прозе Даштенца, конечно же, в немалой степени продиктовано самой тематикой произведений писателя.

Среди фразеологизмов, использованных Даштенцем в рассматриваемых произведениях, большую группу составляют образования, в состав которых входят названия частей тела человека /117/. Из этого можно сделать вывод, что для народного мышления характерен именно' способ усилени выразительности, эмоциональности,

6. С.Целконян. Очерки по стилистике армянского языка.Ереван, 1984, с.188 / на арм.яз./.

7. М.Абегян. Теория армянского языка.Ереван,1965,с.151 /на ары. яз./.

8. С.Мелконян, Указ. соч., с. 193.

образности.речи. В прозе Даштенца нашли место и незафиксированные в словарях авторские фразеологические обороты,' созданные по образцу народных. Э-то такие^ словосочетания, как птд\> ^рш чЦЬ!. /44-Х/ - подробно расспрашивать; ^па иЫфпфЬ!. /424-ЗП/- хоронить; ашиф (ит-Ь^ [ЗшфЬ1 /158-Х/ - много работать и т.д.

В двух рассматриваемых романах Даштенца использовано довольно внушительное' число фразеологических оборотов - 327. Без этих фразеологизмов трудно было бы представить себя прозу писателя.

7. Пословицы, поговорки, крылатые слова. Особую прелесть придают произведениям Даштенца использованные в них пословицы, поговорки и крылатые слова.

Это блестящие образцы фольклора, которые создавались твор. ческим гением народа на протяжении многих веков и в которых обобщен многовековой опыт народа, его мудрость.

Щедро сдобрив свои романы пословицами, поговорками и крылатыми словами, Дасттенц придал им живость и свежесть.

8. Синонимы. Оценивая язык писателя и, в частности, его лексический уровень, нельзя игнорировать роль синонимов.

В прозе Даштенца синонимы несут на себе разные функции. В одном случае автор обращается к помощи синонимов, дабы избежать нообразия и повторов,в другом случае толкует смысл диалектных слов,используя их литературные синонимы.В последнем случае для разъяснения какого-либо понятия писатель,как правило,применяет несколько диалектизмов илр же приводит-собственны^ эквивант.На-пример: ,, РчетЬк Цш^ чг^т-р шишЬг! Цш.^ ь,, : /187-1/.

- "Бхбхик. или пхдаур есть не что иное, как маленький кувшин".

9. Устаревшие слова. В художественной литературе устаревшие слова используются для правдивого воссоздания колорита изображаемой эпохи, для достижения большей образности, маркированного стилистического рисунка.

Б прозе Даштенца устаревшие слова занимают небольшое место. Это либо историзмы, либо архаизмы. Историзмы, как известно, отражают реалии прошлого, социальную жизнь того или иного народа, его обычаи и нравы. К помощи историзмов писатели прибегают преимущественно з тех случаях, когда либо отсутствует литературный эквивалент этого слова, либо возникает необходимость более точно передать колорит эпохи или среды. Это второе условие и яви-

лось причиной появления в прозе Даштенца немногочисленных историзмов. Это слова, характерные для грабара /древнеарыянского/ и доашхарабарского /новоармянского/ периода, как то:гцчршЪпд /школа/, цпдьиць!, /звонить в колокола/ ишчшрбшиьр /слуга, несущий колчан; оруженосец/, ^пЦшЦ /кондак/, ^шрйшчЬт /учитель/, цЬрш^ /посланец собора, монастыря/ и т.д.

Часть историзмов относится ухе в новоармянскому периоду. Это слова, которые обозначают реали относительно недавнего прошлого, в частности, слова, относящиеся уже к советскому периоду и устаревшие условно. "Их можно считать устаревшими в том смысле, что они не входят в состав активно функционирующих языковых единиц и не используются для обозначения явлений современной общественной жизни"". Такие слова встречаются только в романе "Ходедан". Например:еишрш^ /батрак/, ештршиит! /баграквои/ -/372-1/; ипчшЦ /кулак/, ^ЬцЦт!/ревком/-/Збь-х/; чииЦпт еии»|?Ъ /губоно/ -/397-Х/ и т.д.

Отдельную группу внутри устаревших слов составляют архаизмы, которые с течением времени из употребления и в результате закономерности развития соответствующего языка были заменены новыми равнозначными словами и словоформами.

В художественной литературе архаизмы несут стилистическую функцию. Это такие слова, как «шифиЬшр./ш1 /обоготворенный/, цр1-(шЬпд /платок/, ВшЦшишЪпд /налобное украшение/, ЛншЪ /чернила/, /школа/, рЬшршЪ /спальня/ и т.д. В прозе Даштенца архаизмы служат для воссоздания колорита эпохи, реалий старины, для придания речи оттенка торжественности.

ХО. Неологизмы. В развитии языка, в его обогащении определенную роль играют неологизмы. Это слова, относящиеся к самым разным сферам кизни, человеческой деятельности, которые создаются автором в соответствии с закономерностями словообразовательной системы того или иного языка в конкретный период его развития.

В прозе Даитенца неологизмы, как и устаревшие слова, составляют малочисленную группу. С одной стороны, автор создает слова, созвучные литературным, с другой стороны, слова, моде- . лируемые под влиянием обиходно-разговорной лексики. Неологизмы

9. Э.Агаян. Общая и армянская лексикология,с.203 /на арм.яз./.

Даштенца.- это преимущественно слознне слова, которые в еще большей степени опредкачпвают смысл понятия. Например: шгЬрьрш-чЬи ' /глава рода, клана у курдов/ - /19-ЗП/, еп1лшлт.гв /насильственно взимаемая день/ - /19-ЗП/,ц^цшаша^ш /сельская дорога/ - /500-ЗП/ и т.д. "

Особую тональность придают прозе Даитенца стилистические неологизмы /знцтеты/, как то: ап^ЩЁ^анЬ!! 1^2111.лЪ /аниаал с серебряной рукоятью/ -/100-1/; /блестящая на

солдце волна/,-/46-Х/; ^ол^^Ьл Ьр[)фир /стремительный, как ветер, скакун/-Д93-ЗП/ и т.д. Неологизмы Даштенца свидетельству-' вт о своеобразном образном мышлении писателя, о его высокохудожественном вкусе.

II. Заиыственныз слова /варваризмы/. Эта группа елов используется автором преимущественно для тенденции героев, речевой характеристики персонажей а воссоздания колорита изображаемой среды. В рассматриваемых романах Даитенца выбор "родины™ варваризмов зависит от тематики произведений. Так, если в роыа-. не "Ходедан" использованы заимствования нз курдского, го в "Зове пахаря" это преимущественно тюркизмы. В обоих случаях цель автора - воссоздание колорита среды. Помимо зашствеваний из курдского и турецкого языков, в прозе Даштенца функционируют и русизмы. Писатель предпочитает использовать вместо армянских слов их иноязычные эквиваленты, чтобы сохранить естественнув народную тональность речи, чтобы добиться более точной, правдивой речевой характеристики персонажей'разных аациояадьностей /курдов, туркоз, русспих/. Писатель отбирает варваризмы с прису щим- ему чувством мерз, вкуса, подчиняясь требованиям описываемой среды. Кроме того, заимствования, как одно из выразительных средств языка, играют определенную роль в создании целостного стилистического полотна произведений.

Исследование лексического фонда прозы Даитенца показнвает, что язык писателя постоянно развивался. В обоих романах четко прослезивается тенденция к сближению авторской речи и речи персонажей. Если з "Ходедане"наблюдается тяготение авторской речи к речи персонажей, то в "Зове пахаря" простаивается обратный процесс. 3 "Ходедане" писатель щедро использует диалектике слова и обпходао-разговорную зввсику, чао, однако, стнздь не

- » -

умаляет достоинств его. Более того, такой подход придает большую стилистическую окрашенность произведению. Язык второго романа Даштенца уже заметно отличается от предыдущего в том смысле, что в "Зове пахаря" он более отшлифован и в плане художественной обработанности доведен едва ли не до совершенства. Б этом романе авторская речь более лаконична, она живее и в то же время проще, доступнее. Роман "Зов пахаря" написан на литературном восточноармянском языке, в который гармонично вплетены диалектные и обиходно-разговорные слова.

Таким образом, язык прозы Даштенца продиктован тематикой выбранного писателем материала, характерами его персонажей. Выводя образ сасунца шинакана, он должен был выорать такой язык, который был бы близок трудовому народу, нашел бы отклик в его душе. Это должен был быть простой и незатейливый, но в то ке время живой и сочный язык. Писатель думал и писал так, как это сделал бы древний сасунский народ, - народ, прославивший себя стремительным полетом мысли, самоотверженным, героическим характером. Видимо, в этом кроется причина того, что язык Даштенца наделен необъяснимой внутренней силой, необычайным очарованием и живостью.

Г2ава_вторая_» Ьы2азйтельные_сЕезства^тропы/_Б_псозе_ Даштенца..

С помощью выразительных, средств языка писатель придает своему творчеству большую образность, выразительность, эмоциональность и поэтичность. Выбор п торпов, в свою очередь, диктуется как образом мышления и мировосприятие!.! самого писателя, так и тематикой его произведений. Каждому писателю присущи собственное образное восприятие мира, собственные критерии отоора и воспроизведения образов, собственный эмоциональный настрой -одним словом, все то, что в дальнейшем находит отражение в его творчестве. '

Используя возможности, предоставляемые писателю системой образов, Даштенц стремится создать такое настроение и ситуацию, чтобы читатель был в состоянии дать максимально объективную оценку изображаемого явления, предмета или характера. Надо сказать, что писатель успешно справляется с поставленной перед собой целью, поскольку читателю удается достичь не только объ-

ективно-оценочного, но и эмоционально-оценочного ясеприятия вторчества этого писателя.

Даштенц использовал в своем творчестве самые разные выразительные средства. Это сравнения, эпитеты, гипербола и другие тропы.

Эпитеты. Особое место занимают в произведениях Даштенца эпитеты. Эпитеты дают возможность писателю изображать предметы, явления, характеры более рельефно, правдиво, во всей полноте использовать свои творческий дар восприятия предметов и явлений.-Большая часть эпитетов - это результат эмоционального мировосприятия писателя,в основном они выражены прилагательными. Кроме простых /непроизводных/ прилагательных, автор использует и производные прилагательные, образованные путем аффиксации, а также сложные прилагательные. Непроизводные прилагательные имеют усилительное значение, как то: ЦшЫр /густой кашель/ - /136-Х/: ЩШ"аЬ.с. ¿"иЬЬр /обманчивые,лаивые звуки/-/492-Х/; вшцад. еш^Ьр /неопределенные шаги/ - /46-X/:и т.д. Группа эпитетов, выраженных производными прилагательными, преимущественно представлена формами с постфиксом - № - ик/. Например: ¿ь^^ рЬцЬр /рыженькие усы/-/1б5-ЗП/¥ Juiljni.it /хромонький ребенок/-$176-ЗП/; пи^пдВД {ишрпlju /златопламенный костер/-/224-Х/ и т.д. Эпитеты, имеющие сложную структуру, - это, в основном, синтетические образования, которые чаще всего обозначают усиление признака. Писатель отдает предпочтение именно таким образованиям, сознавая, что в них в наибольшей степени отражены существенные признаки предметов, что они полнее и глубже характеризуют явление. Например: е^ш^с пш^щшр /разоренный, лишенный крова пахарь/-/356-Х/; ^qLиш^и шцинЦф /светлокрылая голубка/-/99-Х/; Цщчи1ш£пц1 флшц /синеводый ручей/-/432-3п/; ¿ЬЬш^Ьд яЬМпр /большеусый солдат/-/11-ЗП/; шпшшш^пinntlj /щедрый, обильный дом/-/317-ЗП/ и т.д.

В прозе Даштенца использована также эпитеты, выраженйые существительными - bn'i [ишгша/моое опавших листьев/-/192-Й/; untq^ Jiulijmit /ожерелье тра.ура/-/339-Х/; причастиями - ulfp^tfпрЦшЬ iuijuigg /израненный ВЗГЯЯД/-/Ю-Х/; ЬшгШЬ^шЬ' фариЬр /сплетенные косы/-/297-ЗП/; словосочетаниями - külill-iiaksaQ mal-'InpbUgt's /заквашенные на коровьем .молоке тал2орикцы/-/298-ЗП/.

В стилистической плане важную роль играют эпитеты, использованные в переносном значении: ^¿¡^Ьц auiWmupS /безумная дорога/ -/193-1/; ьСш|ш,шаЫл ubpin /благодарное сердце/-/38Х-Д-/; (пшц^ш-¿2С ЦшгМ /вожделенный дуб/-/77-Х/; EU1jnm ,|„тч/ве$реный че-ловек/-/60-ЗП/ и т.д. Признаки, выраженные подобными эпитетами, не исходят из сущности данного явления или предмета, однако способствуют их эмоциональному восприятию и образности, выразительности речи.

Особое внимание привлекают эпитеты, выраженные собственными именами /около 128/, с помощью которых характеризуются не только особенности характеров персонажей, но и род их занятий, их происхождение. Слова эти, рожденные самим народом, делают речь доступной, выразительной, эмоциональной: Чп^шЬ 2.uipni.p /Плуг Арут/, ишш1фр ЪцЬгЬ /Кольцо Егише/, fUpmq iiulinp /Тесло Акоп/ и т.д.

2. Сравнения. В прозе Даитенца сравнения носят субъективный характер и отражают собственный подход писателя к тем или иным явлениям. Однако, с другой стороны, сравнения, обусловлен- • ные народным мышлением, становятся конкретными. Сравнения также служат для характеристики различных свойств героев, описания разных явлений, восстановления'горестных картин трагической судьбы армянского народа. Сравнения Даштенца специфичны, полны свежего восприятия; они, в свою очередь, играют важную роль в стилизации речи. В романах писателя сравнение и его объект носят реальный характер, в них почти нет сравнений эмоционально-психо-логнческого плана. В результате такого принципа подхода картины, изображенные Даштенцем, максимально осязаемы, достоверны, приближены к реальноност'и. Например: "шЪиЫр ььршг^р и рищги-ЦЪЬ-

рр цЬчЬ farUb^E ЦшрЦшпшЬ фип^пЫ tr "»ÎHiqtil» ¿ш^Ь bdM,,:

- "Санам, стоявший на коленях и простерший руки к небесам, горел, как огромный факел". /276-X/"4llintigt, Ululj nj.Up llidijuib gnr|ni.Vij> чЬи buililbg, ЪЬрви. рЫМ} " - " ... Пнтхец Манук согнулся, будто скошенный стебель, и повалился" /290-Х/.

3. Гипербола. Одним из выразительных средств в прозе Даштенца 'является гипербола. Это результат как особого образа мышления писателя, так и особого стиля изложения. Как плод неиссякаемого воображения народа, гипербола имеет поистине народные ис.

токи. Именно поэтому ею насыщены образцы фольклора. Особенно часто встречаем мы гиперболу в эпосе. Прибегая к этому тропу, автор тем самым проявляет свое отношение к геро», какому-либо действию или явлению. Например: , ,8гц1пил& рршашртЬд гш»Ьро [иЬ^шцшр^Ьд^Ъ: ирЬр{1 2"^ пь 2шпииЬд Ь- ^шр^Цш^Ъ чпппЫ-^п^пи^д г^пг^п I. и Ьр Ьриь^в п«- ЬрЩрр,,« "После тгмутской битвы многие сошли с ума. Казалось, что от лязга и звона, сабель, от людского крика и гомона дрожали земля и небо" /362-ЗП/. В приведенной картине, равно как и в ряде других подобных описаний, чувстзу-ется влияние эпоса. Для сравнения приведем отрывок из эпоса "Давид Сасунский":

Словно под громом весенней грозы

Вздрогнула земля,

Словно от землетрясения

Задрожала и затрещала земля,

Облака пыли и мгла и небо и землю закрыли,

Затмили солнечный свет.1^

4. Метабора. Образность, выразительность речи еще более подчеркивают метафоры. Этот троп, как известно, является результатом того, что слою употребляется в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений.

С помощью метафор автор делает описание более действенным и образным. Метафора предоставляет возможность подчеркнуть то особенное, что характерно для данной среды или данной ситуации. Например: , ,Ии1ит.Ъдп1. 1ЛП1.1<Р и^т вшд Ь» Ьи11 "Ьрир р^ешЬ йри^ЪЬр тЛЬ, пр 11шрпг| ь шгЬнирЧр 1П1-1'ш11г,р',Ь - "Дом сасунца всегда открыт', а в .сердце его столько огня, что он может осветить весь Мир". /59-.Я1/. ».Иркр ^р Яшпше^рЬЬрр '¡ш^шрЬд иЦпЦЬ т.

8шр11п-.-2 ¿Ьп-шЪ qшqшp^JЬpЬg»»! ". - "Солнце собрало последние свои лучи с вершин Андока и горы Таркоп". /296-1/.

5. Повторы. Повторы, как правило, окрашивают речь в лирическую тональность, именно с помощью повторов Даштенц достигает стилистического уровня, характерного для эпических повествований. и вовсе не случайно, что как в эпосе, так и в прозе

10. Давид Сасунский. м.,19ь8, с.295.

даштенца, повторяются преимущественно слова, обозначающие действие. Писателю ближе эпический стиль повествования, и сохранению этого стиля во многом способствуют . лексические повторы /особенно в романе "Зов пахаря"/, благодаря которым проза Даштенца отличается эмоциональностью, живостью, динамичностью. Например: ешг^пр ^шЪи^в, циц.^" ЬЬ^ ишрфчр ^шЪи^р

ш иЫЬЪц иш^ч ЬЬ^ umhni.it пьшш'и шпш^.у- "Шли женщины с сенокоса, шли женщины с кочевья, и все останавливались у дома сельского старосты". - /129-ЗП/, кроме указанных выше тропов, в прозе Даштенца широко использованы народные песни /"Ходедан"/, топонимы, названия растений и животных, и все это служит общей цели - правдивому образному воссозданию эпохи,; среды, национального колорита.

I. Морфологические особенности прозы X.Даштенца.

В прозе Даштенца нашли отражение грамматические особенности и закономерности, характерные прежде всего для литературного восточноарыянского языка, а также западноармянского языка и некоторых его диалектов /в частности, диалектов Сасуна и Ыуша/. Грамматические выразительные средства языка наряду с лексическими позволили автору создать правдивые, точные и эмоционально выдержанные произведения. В рассматриваемых романах доминирует восточноарыянская морфологическая система, однако втречаюгся и некоторые отклонения от литературной нормы, являющиеся результатом воздействия указанных диалектов и обиходно-разговорного стипя.

а/ Образование множественного числа. Параллельно формам ' множественного числа, принятым в восточноармянском языке, Даш-тенц использует также формы, характерные для обиходно-разговорного стиля речи, диалектов и грабара /древнеармянского/. Этот прием автор использует преимущественно в стилистических целях. Например, к формам обиходно-разговорной речи относятся такие слова, как а^п^шд^Е /крестьяне/,(ип^Ьд^е /хутские жители/, иштшЬЬр /черти/, ЬЬцпиЬ^р /отарики/, в которых множественное число образуется с помощью' формообразующего конечного /глкхое "к"/.

Диалектные формы образованы с помощью частиц /анк/,йн^в

/ванк/, ш^е /тик/, как то: ¿Ьщ^е /дзтанк - кони/, Шйкке /ишванк - ослы/, ^шЫ^ш^е /манктик - дети/ и т.д. Множественное число с частицами /к/, щЪц /анк/ и Ь^Е /инк/ используется также для обозначения топонимов: Руа^в /Бсанк/, /Гомк/,

к12Е_ /Иеник/ и т.д.

. Наряду с формами, характерными для обиходно-разговорного стиля и диалектов, писатель использует также формы множественного числа, созданные по образцу дрёвнеармянских. Например: ш^ь-^е/арцвик/,¿ь^Ьр /леринк/, Цш^ /кайк/, ипц^а /кронк/ и т.д.

Разнообразие форм множественного числа в прозе Даштенца свидетельствует о том, что писатель делал это целенаправленно, стремясь дать более точную речевую характеристику своих персонажей.

б/ В использовании частиц Даштенц следовал закономерности, характрными для обиходно-разговорной речи. Это делалось для того, чтобы сделать язык произведений более естественным, близким народу. Эти актуализирующие частицы используются в формах аблатива, творительного и местного падежей, причем в романе "Ходедан" их значительно больше, чем в романе "Зов пахаря".,.

В прозе Даштенца встречаются и другие "примеры использования актуализирующих частиц, однако, скажем, обстоятельства места, выраженные существительными в винительном падеже, как правило, функционируют без частиц; что, безусловно, является результатом влияния диалектов. Например: "... идите на мельницу Давида и в крепость Давида" " "... чЬлдЬр Тчш^ь £шашэ ^ Тт^ рЬрг}! "/-/50-Х/.'Здесь существительные

/мельница/ б^р^ /крепость/ использованы без актуализирующей частицыс/ъ/.

Формы подлежащего, выраженного именительным падежом, и прямого дополнения, выраженного винительным падежом, также могут выступать без актуализирующих частиц. Например: " Щипп ат.р ць^ьр: " ~ "Конюшня в темноте" /87-ЗП/. Здесь слово "¡чпп /конюшня/ не получило указанной выше актуализирующей частицы р: В речи персонажей такое неактуалиэированнон функционирование тех или иных форм способствует их типизации, что же касается авторской речи, то'здесь этот подход обусловлен народным мышлением писателя.

%/ Система падежей I прозе Даштенца, как, правило, отражает закономерности падежной системы литературного восточноармянского языка. Наличие диалектных и народно-разговорных форм как в авторской речи, так и в речи персонажей, обусловлено выбором последних, ибо герои Даштенца - это преимущественно носители западно-армянских диалектов /в частности, сасунского/. Такой подход продиктован также выборок самой темы произведений.

г/ В сасунском диалекте шестипадежная система склонения. Отсутствие местного падежа восполняется тем, что то же значение выражается посредством винительного падежа.

В родительном падеже единственного числа несколько собственных имен и топонимов, в отличие от литературного восточноармянского языка, получаст падежные флексии ш /а/, /э/, ль /у/, п /о/, причем топонимы изменяются, как правило, путем прибавления флексий и /а/, и щ /у/, а собственные имена /в роли несогласованных определений/ - флексий ь /э/ и ц /о/. Например: Ф^в /флексия "а"/. Л1П1П1- /флексия "у"/, г,п4Ь шг1ш 7флексия "э"/, Эшрп шцш /флексия "о11/ и т.д.

Родительный падеж единственного числа некоторых нарицательных существительных образуется под воздействием диалекта и литературного западноармянского языка, как то: / лпьйО / флексия п°п/, ¿тИп». /"У"/. 0Ш11||)П«./"У|7 и т.д. Встречаются и другие показатели падежа: рпЬариЬ /"ан"/. ЬгЬ№"Ь /"анп/ и т.д.

В прозе Даштенца дрвольно широко использованы древнеармян-ские £ариц родительного падежа множественного числа. Так, множественное число собственных имен, топонимов, собирательных существительных в родительном, падеже образуется путем прибавления окончаний шд /ац/, па /оц/, щЪд /анц/, как то: йшпш^ш^пршд ЦшрдшршЪ Шд /ац/, ипЦЬ^пд ^шЪр ПдЛэц/, 1?п£шЬд иш1.1<'иЛд/анц/ И т.д. В диалекте Сасуна винительный падеж образуется путем присоединения префикса Я. /з/, как б древнеармянском. В своих произведениях Даштекц редко использует эти формы, а если и прибегает к ним, то с целью сделать .речь своих персонажей живее, динамичнее. Часто под воздействием диалекта обстоятельства места вырезаются винительным падежом, сохраняя при этом значение месч 'ного паде§а. я результате оказывается, что: как в авторской речи, так и в речи персонажей писатель отдает предпочтение указанной форме. Например: " ЯЬр и^шЬ Чш-г Ь: " - "Наш сын в Мусе".

Здесь б армянском языке вместо местного падежа использован винительный.

Соответствующие формы аблатива также формируются под воздей-ствитеы западноармянского литературного языка и диалектов. Например, наряду с формами, характерными для литературного восточ-ноармянского языка, писатель позволяет своим героям использовать формы, образованные с помощью окончаний ь /э/, ЬЬ /зн/: шЪпрт.-рЫЬ /э/, ЬрЦрЬЬ /эн/,1Ьп4ЬЪ /эн/ и а.д. Такие формы аблатива в основном функционируют в'романе "Зов пахаря".

Структура творительного падежа в прозе Даштенца соответствует падежной системе литературного восточноармянского языка, и только изредка встречаются некоторые отклонения от литературной нормы. В речи персонажей иногда используются формы с £ окончаниями п£ /ок/, ща^ /амб/, которые рассматриваются как падежные архаизма.

Резюмируя изложенное, можно сказать, что, сколько бы автор ни обращался к формам, характерным для диалектов при народно-разговорного языка, преобладающее большинство их тем-не менее под_ чинено закономерностям принятой литературной нормы.

В прозе Даштенца с точки зрения морфологических особенностей особо выделяется система категории глагола, которая в силу своего разнообразия оказывает определенное воздействие на структуру речи в целом. Такое многообразие исходит из особенностей западноарыяыских диалектов, а также реалий литературного восточноармянского и западноармянского языков. В диалектах Западной Армении и, в частности, Сасуна, функционируют шесть неличных (причастных) форм: неопределенная форма, причастие, будущего времени, деепричастие давнопрошедшего времени, прошедшая результативная форма, субъектная форма и отрицательная форма. Несовершенной формы причастия з этом диалекте нет, а прошедшая результативная форма имеет окончание - п¡.к /-ук/ - в отличие от окончания - шь /-ац/ в литературном армянском языке. В прозе Даштенца диалектная форма этого причастия встречается только в речи героев и несет стилистическую нагрузку.

В рассматриваемых романах употребление.личных форм глагола в основном соответствует литературной норме, хотя в использовании глаголоз настоящего времени изъявительного наклонения наблю-

дается некоторое влияние западноармянских диалектов. Здесь, как и в остальных подобных случаях, отклонения от нормы имеют определенное значение: придают речи персонажей большую образность, живость, будучи стилистически маркированными, создают определенный эмоциональный настрой, усиливают степень воздействия на читателя и т.д.

Под влиянием литературного западноармянского языка используются и формы прошедшего результативного причастия, которые выражают значение давнопрошедшего времени.

Иногда под воздействием диалекта прошедшее результативное причастие употребляется в значении неопределенной формы. Во временных формах изъявительного наклонения наблюдаются отклонения при употреблении глаголов прошедшего времени современного вида. Иногда эти формы образуются по образцу обиходно-разговорных или диалектных, то есть вместо Ьд /эц/, получают окончание я?! /ав/. йсли в романе "¿.одедан" эти формы встречаются и в авторской речи, и в речи персонажей, то в романе "Зов пахаря" они функционируют в основном в речи персонажей.

использование глагольных форм в остальных-наклонениях соответствует нормам литературного восточиоармянского языка.

В системе глагола наблюдается и другое явление: древноармян ское причастие прошедшего времени широко используется Даштенцеы в авторской речи, то есть вместо современных форм глагола автор употребляет формы с окончанием ¿(¡¡1 /зал/: ишдпт¿щ^ /каротэал/, ип^щ!, /совэал/ и т.д. Как известно, древнеармянское причастие прошедшего времени по своему значению соответствует прошедшей результативной и давнопрошедшей формам современного армянского языка и участвует в образовании личных форм. Однако "в средне-армянском личные формы глагола, образованные с помощью этого причастия, употребляются все реже и реже, уступая место плаголам, образованным с помощью давнопрошедшей и прошедшей результативной форм. В этих условиях древнеармянское причастие прошедшего времени перестает занимать широкое место в системе спряжения сред-неармянского языка и в большинстве случаев выступает в отдельном лексическом значении, воспринимаясь как прилагательное".**

II. А.Абрамян. Неличные формы глагола в армянском языке и их морфологическое значение, Ереван,1959, с.355/на арм.яз./.

Таким образом, в авторской речи Даштенца употребление древнеар-мянского причастия прошедшего времени в значении прилагательного вовсе не сулчайно.

Кроме причастий прошедшего времени в прозе Даштенца нашли применение такие древнеармянские формы причастия будущего времени с конечным р /глухой "к"/.

Исследование морфологической системы языка Даштенца показывает, что языковые формы, характерные для диалектов, обиходно-разговорного стиля и 'западноармянского литературного языка, занимают значительное место в романе "Ходедан". В романе же "Зов пахаря" язык писателя отфильтровался от этих форм. Если писатель и обращался к ним, то исключительно'преследуя цели стилистического характера, то есть желая достичь большей типизации своих персонажей. С их помощью он обогащал речь своих героев, обеспечивал необходимый колорит эпохи и среды.

2. Синтаксические особенности

Особенности языка писателя обусловлены также синтаксическим строем предложений. Автор со своего угла зрения представляет, анализирует и оценивает события и явления, которые приобретают форму и обличье в общем узоре авторской речи. "Ключ к индивидуальному стилю каждого писателя следует искать в синтаксисе". .

Эпические по своему жанру романы Даштенца /в особенности роман "Зов пахаря"/ диктовали своеобразный стиль, а следовательно и соответствующую синтаксическую структуру, способную отразить этот стиль. Тематика романов Даштенца - горькая судьба, выпавшая на долю западных армян в начале нашего столетия - сама уже вынуждала писателя такую языковую систему, которая дала бы возможность как можно полнее и правдивее отразить реальность. Глубоко переживавший трагедию своего народа, Даштенц создал такую структуру авторской речи, которая вбирает в себя и рассуждения самого автора, и картины жизни его героев, и скорбь по утраченной родине.

Проза Даштенца представляет собой систему простых и сложных предложений, которые' взаимосвязаны и переплетены таким образом,

12. А.Ифимов. Стилистика художественной речи, М.,1955,с.208.

что не нарушается эпическая тональность повествования, сохраняется внутренний ритм предложений, а каждая синтаксическая реалия в речи создает'соответствующий стилистический рисунок. С присуще ' истинному художнику чуткостью писатель воспринял струк -турные особенности живой народной речи.

а/ Как показало исследование,' в прозе Даштенца нашли свое место все виды предложений - повествовательное, восклицательное, вопросительное, повелительное, посредством которых выражаются суждения, эмоции, ощущения, воля и устремления, восторг и сомнения как самого автора, так и его героев.

Если в романе "Ходедан" стиль изложения идет обычным ходом - автор приводит собственные рассуждения, то в. романе "Зов пахаря" писатель вкладывает свои мысли в уста героя произведения Махлуто, и таким образом повествование становится отражением образа мышления и психологии героя произведения. Именно с точки зрения его мировосприятия, его эмоционального склада раскрываются образы, оценивается их поведение. В обоих случаях писатель остался верен истинно народному мышлению.

Вопросительные, восклицательные и повелительные предложения играют большую роль в обеспечении выразительности речи, ее стилистической маркированности, эмоциональной насыщенности. Мастерски используя эти синтаксические единицы, Даштенц достиг в своей прозе высокого художественного уровня.

б/ Исследование структурной системы прозы Даштенца позволило сделать вывод, что в ней преобладают простые предложения. Так, в пределах 31 страницы /32-62/ романа "Зов пахаря" автор использует 462 простых и 223 сложных предложений, а в романе "Хо делан" - соответственно 310 и 170 предложений. Простые предложения - результат лаконичной и сжатой речи. В обоих своих романах Даштенц отдал предпочтение простым структурам /двухсос-тавным и односоставным/. Двухсоставные предложения раскрывают душевные переживания героев, способствуют правдивому изображению событий. Односоставные же предложения /безличные и беспод-лежащные писатель использовал в стилистических целях, желая при дать своему языку лиричность, эмоциональность. Посредством бес-подлекащных предложений автор преподносит нам то или иное явление природы, то или иное событие, в процессе которого совершалось или совершается какое-либо действие. Именно благодаря безличным

предложениям речь писателя приближается к народной.

Безличные предложения также служат, как средство выражения мыслей, суждений, с той лишь разницей, что как средство выражения мысли они становятся таковым "только в определенной речевой ситуации'У^В таких предложениях предикация осуществляется посредством интонации. Оба типа безличных предложений - инфинитивные и номинативные -'нашли место в прозе Даштенца. Инфинитивные безличные.предложения оолее характерны для литературного, нежели для народного языка, и отнюдь не случайно, "что в истинно народных произведениях Даштенца они составляют неоольшое число. Тем не менее .они встречаются в прозе писателя, поскольку, будучи стилистически окрашенными, придают ей боль-щую динамику.

благодаря тому, что "номин&тивные предложения эмоциональны"^, они использованы Даштенцем с тем, чтооы выразить свои чувства, охарактеризовать своих героев. Эти предложения, выраженные существительным или существительным и его дополнением, в интонационном плане представляют сооой завершенные структурные единицы, что и ооеспечивает их самостоятельное существование. "Вообще, в основе односоставных номинативных предложений лежит взаимоотношение между предметом и его номинацией, предмет в качестве непосредственно данного реального подлежащего, номинация - в качестве предикатива".*^

Например: " иршЧ1нЬ рп!..1Ъ|,:-,,Гнездо аиста!" /41-ЗП/, РшаЬг - "Бахеш!" /308-311/, „Бш^ртф еш-рр.,,: "Буря в Тав-росе!" /218-ЗП/ и т.д. Несмотря на максимальную сжатость, эти предложения показывают состояние души писателя, передают вго чувства, волнение, скорбь по утраченной родине. Номинативные предложения, выраженные одним-двумя словами, указывают явления, характеризуют героев и придают соответствующий стилистический оттенок авторской речи.

13. М.Асатрян. Современный армянский язык. Ереван,1987,с.186 /на арм.яз./.

14. С.Гюльбудагян. Односоставные предложения в современном . армянском языке,Ереван, 1967,с. 146 /на арм.яз./.'

15. Г.Джаукян. Основы теории современного армянского языка, Ереван,1974,с.405 /на арм.яз./.

Таким образом, с помощью безличных /инфинитивных и номинативных/ предложений Даштенц достигает эмоциональности и непосредственности. Это обусловлено.также сжатой и лаконичной структурой речи.

в/ Неполные предложения, как одна из особенностей обиходно-разговорного языка, также характеризуют специфику прозы автора Даштенц успешно применял в своем творчестве эти структуры, дающие возможность лаконизировать речь. Особенно заметную роль они играют в романе "Зов пахаря". Употребление неполных предложений уже само по себе является одним из синтаксических средств стилизации речи.

г/ В рассматриваемых романах Даштенц не о-бходил вниманием и сложные синтаксические структуры. Котя сложные предложения и уступают простым, тем. не менее они предоставляют писателю большую возможность в развернутом виде высказать свои мысли. Кроме того, они придают речи определенную торжественность.

Все типы связей в сложных предложениях обусловлены характером языкового мировосприятия писателя.

1. В сложных структурах, нашедших место в прозе Даштенца, связь между отдельными частями предложений осуществляется как с помощью союзов /в основном это союзы пц /что/, bq£ /когда/, так и с помощью относительных слов / пц/ /который/, п^пЬе /которые/.

В структурах, образованных с помощью относительных слов, иногда наблюдается несоответствие между указательным и относительным словами. Это отклонение, характерное для народной речи:

""bij ijbpfuiujbu '¡(i2i[bh ["f"! В11.ПР шJti uiliijwW1 k шЬшЪшЛ Uuipn[ili Uujutin шгйрЧь, пц ibpUui ЬцшЬ sijri Smiluigjib,,: - "И, наконец, пусть запомнят все те именитые и безвестные люди земли сасунской, что присутствовали на том собрании..." /107-ЗП/.

В двух рассматриваемых романах прослеживается и другая синтаксическая особенность, весьма характерная для писателя: относительное слово часто используется в неопределенной форме. Например: ii[i рш1ф лЬЦшршЬЬЬр ь. 1шиш шшЬр, np ibniihs J^ui-

1шдпд fcjilj шр bt :"-"Я прошел мимо' нескольки рассадников и дошел до того дома, что мне издали указали". /ЗЭ-ЗП/.

2. В рассматриваемых романах встречаются также бессоюзные

сложные предложения. Бессоюзная связь, осуществляемая посредством интонации, весьма характерна для народного мышления, и неудивительно, что в целях стилистических Даштенц выбирает и это' средство. В произведениях Даштенца широко применяются рба типа предложений, связанных бессоюзной связью, то есть интонацией -предложения с зависимой и независимой связью.

Бессоюзные предложения с независимой связью. В таких . предложениях составляющие их компоненты более независимы, связь между ними осуществляется в силу одновременности совершаемых в них действий, их совместимости, последовательности времен, описания взаимосвязанных явлений.!1*6 Например: "иьяпрп1.р.|п1.ъьд |1пЪгш.и ИЬрпеп, «ирЬрО 2шМ3Ьр шрйшЦпи! ! "-"От бессилия Сероб рычал, глаза его исторгали пламя" /70-ЗП/.

Указанный тип предложений более характерен для романа "Зов пахаря".

В бессоюзных сложных предложениях с зависимой связью значение одного из компонентов зависит от значения другого, смысл второстепенного предложения раскрывается через главное, а содержание, главного предложения обусловлено синтаксической ролью второстепенного. Например: "вьиььа4 цЬт1ф, шшЦЬэ # Ич. ¿"и5* Ь чш^ч* "-"Смотрю - из-под земли доносится глухой звук".

/зз-зп/.

Порядок слов в речи. В плане расположения слов в предложении писатель располагает широкими возможностями. Одну и т^ же мысль можно выразить и допуская некоторые отклонения от приятных в языке синтаксических норм. Это позволяет автору добиться стилистически более разнообразной речи. ТаЯ, например, прибегая к помощи инверсии, писатель придает речи персонажей и своей речи большую лиричность, поэтичность. Например: , ,'иш.|Ь-

д(7 ршцш1|прЬЬр[] ш£вЬр(1 1!Ь£ т. ЬршЬд ш^вЬрц ДО ш^рЬр^д (иприи1шЬЦ

фпш пи ъмщш^пр: "- "Посмотрел я в глаза царей, и глаза их похитрее моих были и поковарнее". /115-311/. .

Даштенц пользовался приемом инверсии и-при использовании глагольных дополнений.

Синтаксис современного армянского языка предполагает препозитивное функционирование обстоятельств, поскольку именно в

16. В.Аракелнн. Синтаксис армянского языка,т.2,Ереван, 1964,о.

364 ./на ары.яз./.

этой позиции в большей степени акцентируется их обстоятельственное значение. Однако Даштенц на примерах постпозитивного обстоятельств места и образа действия доказывает, что при таком порядке слов также весьма успешно проявляется их обстоятель ственное значение. Например: ""^идс шЪтшпЪ ь, и 1_пи|\ф 2ПГ1ВВ ЬшпЬр[1 еЪЬгфЬ: - " Напротив - лес, и лунное отражение - на дуплах деревьев". /175-ЗП/.

Даштенц широко использовал в своей прозе прием инверсии, и стилистическое разнообразие, богатство, которого достиг писатель, свидетельствует об огромном арсенале выразительных средств языка, о широких возможностях, предоставляемых его синтаксическим строем истинному стилисту.

Использованные в прозе Даштенца самые разные пласты лексики, характерные для народного языка выразительные средства, своеобразно модифицированные проявления морфологической и синтаксической систем армянского языка позволяют сделать вывод, что писатель внес свой вклад в развитие языка армянской художественной литературы, во многом обогатил и разнообразил его стиль. Творчество этого писателя достойно глубокого, серьезного исследования.

По теме диссертации опубликованы следующие статьи:

1. Нексические особенности прозы Х.Даштенца. "Вестник Ереванского университета, 1991, К I.

2. Художественные особенности прозы Х.Даштенца. "Армянский язык и литература" /Межвузовский сборник/, 1991, 1№ 13-14-.

3. Морфологические особенности прозы Х.Даштенца. "Армянский язык и литература" /Межвузовский сборник/, 1991, К 13-14.

Все статьи опубликованы на армянском языке.