автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Язык средневековой португальской литературы

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Сапрыкина, Ольга Александровна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Язык средневековой португальской литературы'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Сапрыкина, Ольга Александровна

Введение. 5 стр

Раздел I. Методологические проблемы изучения языка португальской литературы.

Глава 1. Язык литературы как объект филологических исследований.

Глава 2. Язык литературы как филологическая проблема.

1.2.1. Язык и литература.

1.2.2. Актуальность проблемы литературного языка.

1.2.3. Устная речь и словесность.

1.2.4. Языковый аспект художественного выражения.

1.2.5. Язык и стиль.

Глава 3. Португальский язык эпохи Средневековья.

1.3.1. Проблема формирования литературных языков в романских странах.

1.3.2. Периодизация истории португальского языка.

1.3.3. Этапы становления языка португальской литературы.

Глава 4. Христианская традиция Средневековья и учение о слове.

1.4.1. Роль и значение христианского вероучения в культуре Средневековья.

1.4.2. Учение о слове в период патристики.

1.4.3. Логико-лингвистические учения схоластики ХП-Х IV веков.

1.4.4. Учение об искусстве слова в средние века.

Выводы по I разделу.

Примечания к I разделу.

Раздел II. Языковая ситуация в средневековой Португалии.

Глава 1. Общие проблемы эволюции языковой ситуации в 1Х-ХУ веках.

Глава 2. Особенности социального и политического развития

Португалии в средние века.

2.2.1. Истоки: Лузитания.

2.2.2. Португалия в XI-XII веках: от Португальского графства к королевству Португалия.

2.2.3. Португалия во второй половине XII-XV веках

1248-1481).

Глава 3. Латинский язык в Португалии в эпоху Средневековья.

Глава 4. Общие закономерности развития португальского языка в средневековый период: от галисийско-португальского к классическому португальскому.

2.4.1. Формирование лингвистической системы.

2.4.2. Этапы становления португальской книжной традиции.

Выводы по II разделу.

Примечания ко II разделу.

Раздел III. Язык и стиль галисийско-португальских трубадуров.

Глава 1. Общая характеристика языка поэзии галисийско-португальских трубадуров.

3.1.1. Возникновение галисийско-португальской поэзии.

3.1.2. Возникновение языка галисийско-португальских трубадуров и его связь с другими словесно-художественными традициями.

3.1.3. Литературно-поэтический характер языка трубадуров и проблема нормы.

Глава 2. Стиль галисийско-португальских трубадуров.

3.2.1. Общая характеристика стиля галисийско-португальских трубадуров.

Стиль как способ художественного выражения.

3.2.2. Фонетико-стилистические особенности языка галисийско-португальских трубадуров.

3.2.3. Лексико-стилистические особенности языка галисийско-португальских трубадуров.

3.2.4. Поэтический синтаксис галисийско-португальских трубадуров.

3.2.5. Проблемы индивидуального стиля в творчестве галисийско-португальских трубадуров.

Выводы по III разделу.

Примечания к III разделу.

Раздел IV. Язык средневековой португальской прозы.

Глава 1. Памятники юридической, деловой и бытовой письменности.

Глава 2. Средневековая португальская историография.

Ее язык.

4.2.1. Памятники средневековой португальской историографии.

4.2.2. Устная речь и средневековая проза: особенности языка Ф.Лопеша.

4.2.3. Историография после Ф.Лопеша.

Глава 3. О языке религиозной литературы средневековой Португалии.

Глава 4. Памятники и язык ученой литературы.

4.4.1. Памятники ученой литературы Португалии.

4.4.2. Язык трактата Дона Дуарте «Честный советник».

Глава 5. Язык португальской художественной прозы.

Выводы к IV разделу.

Примечания к IV разделу.

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Сапрыкина, Ольга Александровна

В истории мировой культуры средневековой португальской словесности принадлежит особое место. В художественном творчестве Португалия дала средневековому миру высокие образцы литературы, для которых было характерно образное видение мира, глубина мысли и напряженность чувства. Галисийско-португальскую средневековую лирику испанский ученый Р. Менендес Пидаль назвал основным лирическим богатством Пиренейского полуострова.

По стремительности перемен, по степени напряжения духовной жизни, по размаху исторических потрясений средние века стали для Португалии эпохой решающей. Сложился народ, было создано государство, началось формирование португальского языка, возникла словесность. Можно сказать, что в эпоху Средневековья португальцы С вершили три великих исторических деяния - создали язык, открыли мир творчества, и особенно - словесно-художественного, и напряженным и неустанным трудом создали само государство, обретя единую землю, заложив основы духовно-кровного единства.

Язык португальской литературы- это язык народа в максимальном напряжении его творческих сил. Это опыт народного самопознания. В малых и великих памятниках слова открывается душа народа, остаются его заветы, вырабатывается уникальный и неповторимый способ выражения мыслей и чувств.

Изучение характера и своеобразия языка португальской литературы, его становления и развития связано с решением сложных и весьма противоречивых проблем, в том числе и общетеоретического характера.

Важнейшей для всей языковой теории является проблема взаимоотношений языковой сущности и явления. Классическая лингвистика, как правило, занималась исследованиями языковой сущности, видя в ней внутреннее содержание языка и предполагая, что оно выражается в единстве многообразных и противоречивых форм его бытия. В современной лингвистике возрос интерес к языку как явлению, или самообнаруживающемуся бытию. В явлениях языка, разумеется, не исчезает его сущность. Она вообще не существует отдельно, вне языка. В явлениях обнаруживаются (выражаются) не только языковые константы, но и текучие, изменчивые дополнительные значения. Они связаны с пространственно-временными, социальными обстоятельствами проявления языка, зависят от того, как слово употреблялось, - в каких сферах языкового общения, стилях языка, видах и жанрах дискурса, типах письма.

Язык литературы предстает как языковая способность в ее высочайших и многообразнейших применениях в устной и письменной словесности прошедших и настоящих эпох. Как предмет лингвистического исследования язык литературы, с одной стороны, дает возможность изучить общенародный язык как константную структуру, в равной мере доступную всем членам общества. С другой стороны, язык, являемый литературой, - сокровищница дополнительных («приращенных») смыслов, возникших в результате осознанной социально-речевой практической деятельности.

Словесность - важнейший и высший вид такой деятельности. В родах, видах и разновидностях словесности по-разному проявляются семантика слов и их сочетаний, обнаруживаются разные формы и виды их экспрессивно-эмоционально-оценочной окраски, между ними устанавливаются различные синонимические, антонимические и другие смысловые отношения. В разных видах словесности можно увидеть и различные формы и типы речевых высказываний, их структуры, виды их связей и сцеплений.

Виды и формы словесности соотносятся со сферами языкового общения, общественными функциями языка, зависят от способов создания словесных произведений.

Сферы языкового общения предопределяют характер родов и видов словесности: в устной сфере (сфере устного общения) развивается устная словесность, в письменной - письменная; в сфере научного общения отдается предпочтение разновидностям письменной словесности, литературно-художественные произведения могут возникать как в устной, так и в письменной форме.

Функции языка, важнейшие из которых сообщение, общение и воздействие, во многом устанавливают характер текстов. Функция сообщения в большей степени свойственна текстам научного характера. В художественной (изящной) словесности особую роль играет функция воздействия. Функция общения актуальна для устной речи (в ней существенную роль играют ситуации общения, смысловая направленность речи).

Характеристики, даваемые словесности, зависят также от того, каким является способ создания словесных произведений - учитывает ли он метрически соизмеримые отрезки речи или нет. Тогда на первый план выступают формы словесности - поэзия и проза.

Язык поэзии заметно отличается от языка прозы степенью проявления фундаментальной закономерности природы - ритмичности. По мере того, как развивается сознание, крепнет его логико-силлогическая (дескриптивная) направленность, оформляется научная мысль как система понятий, растет потребность в "метафизическом языке" и стиховое слово постепенно уступает место прозаическому, так как изначально связано с гармоническим и сакральным мифологическим миросозерцанием. Новое - соответствующее дескриптивному образу мышления - слово стремится не только к прозаическому способу изложения, но и тяготеет к письменному закреплению. В статье "О прозе" великий русский поэт A.C. Пушкин справедливо заметил: "Точность и краткость - вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей - без них блестящее выражение ничему не служат. Стихи дело другое."1.

Возникая не спонтанно, а в результате напряженной работы мысли, осмысления, словесность состоит из продуманных, законченных произведений речи - текстов. В последние десятилетия в представлениях о языке понятие текста заняло особое место. Тексту стало придаваться значение первичной языковой данности, основной единицы дискурса. Разрабатывая с разных точек зрения идею текста, такие ученые как В.Дресслер, З.Й.Шмидт, Р.Барт, Т.М.Николаева, О.И.Москальская, А.А.Леонтьев, И.Р.Гальперин и другие признают, что текст - исходный пункт в исследованиях языка. В отличие от словесного произведения, полагают некоторые ученые этого направления,2 текст существует в дискурсе, обладает содержательной завершенностью (цельностью), множественностью смыслов, связностью.

Перед исследователем языка литературы памятники словесности предстают именно как тексты, выявляющие бесконечность и означаемого и означающего. Они подобны развернутым высказываниям, смысл которых предстоит установить.

Новейшие методы исследования текста, эпистемологический сдвиг в его понятии не умаляют важности и других - традиционных способов, выработанных в текстологии. По-прежнему сохраняют значение установления обстоятельств создания источника, его авторская атрибуция, изучение истории хранения и пользования памятником, сопоставление разных списков и, наконец, реконструкция связного текста источника.

Подлинными источниками знания о языке предшествующих эпох, несомненно, являются памятники письменности. Не все они входят в число памятников письменной словесности. Письменные тексты распадаются на две разные по объему группы: одну (большую) -составляют те, в которых используется литературный язык, в другую -попадают все остальные, язык которых нельзя признать ни обработанным, ни литературно сублимированным. Между тем все памятники письменности - произведения письменной культуры народа, своеобразие которой состоит в разработке знаковой системы фиксации речи, позволяющей с помощью начертательных элементов передавать речевую информацию на расстояние и закреплять ее во времени.

Возникновение письменной культуры - выражение мощного переворота в человеческом сознании. Ю.М.Лотман, Е.М.Мелетинский, З.Г.Минц и другие ученые, использующие методы семиотического описания истории и культуры, пришли к обоснованному выводу о том, что «если в дописьменную эпоху доминировало мифологическое (континуально-циклическое и изоморфическое) сознание, то в период письменных культур оно оказалось почти подавленным в ходе бурного развития дискретного логико-словесного мышления».3

В сфере письменной культуры целесообразно выделять книжную культуру, важнейшую часть словесной культуры. Хранители духовной культуры народов, книги прошли путь от папирусных свитков через рукописные кодексы из пергамента к современным печатным изданиям. Становление и развитие книжной культуры сыграло определяющую роль в формировании литературного языка.

Содержание книжной культуры определяется литературой. Происходя от Шега «буква», лат. НйегаШга сначала была эквивалентом греч. ётаттайса, значившего «умение читать и писать». Эволюция понятия «литература» шла от представлений о «написанном», имеющего буквенное изображение» к идее «динамической речевой конструкции» (Ю.Н.Тынянов), к «форме сознания», «виду творческой деятельности». Неизменным элементом в представлении понятия «литература» оставалась идея «оформления», «нахождения формы».

С литературой тесным образом связано понятие литературного языка. Проблемы сущности происхождения (исторического генезиса), функционирования литературного языка, его отношение к народной речи, диапазон действия, степень общественного значения, особенности нормативной системы и характер стилистического варьирования - все эти вопросы глубоко и полно разрабатывались отечественными учеными (и особенно - В.В.Виноградовым, Р.А.Будаговым, М.М.Гухман, Н.Н.Семенюк и др.), привлекали внимание многих зарубежных исследователей. Между тем теория литературного языка нисколько не утратила своей актуальности. Все большую значимость получают вопросы взаимодействия литературного языка и спонтанной (устной) речи, литературного языка и языка художественной литературы как одного из его стилей.

Все более актуальным для современной науки о языке становится комплекс проблем, связанных с пониманием текста, слова. Философские основания многих концепций понимания, возникших в XX веке (в том числе лингвистической, психологической и собственно философской) закладывались феноменологической школой. Идеи Э.Гуссерля о многоуровневости, многослойности сознания, его интенциональности, арефлексивном и рефлексивном компонентах, разграничение выражений с коммуникативным намерением и «простых» выражений (schlichter Ausdruck) заметно повлияли на воззрения сторонников аналитической философии, герменевтики, а в самое последнее время - на формирование некоторых принципов когнитивной науки.

Герменевтическая теория обогатила современное языкознание идеями «языка как опыта мира» (Х.Г.Гадамер), национального языка как семантически наиболее сильной системы, которая может стать средством интерпретации остальных знаковых систем (У.Эко), мыслями о том, что знание - это ментальная сущность, часть интерпретирующего сознания. Предлагая идею герменевтического круга, ученые опирались на постулат, согласно которому субъективное сознание может понять нечто лишь благодаря заранее имеющимся относительно него предположениям (своего рода пред-суждениям, пред-рассудкам, дорефлективному содержанию сознания), но затем снова прибегает к субъективной рефлексии, осуществляя новую «интенцию».

В свою очередь когнитивная наука видит в понимании вид речевой деятельности, результатом которой является установление смысла некоторого объекта (обычно текста или дискурса). С когнитивистской точки зрения, понимание основано на модулях - интерпретациях, которые включают использование языкового знания, «освоение» сказанного, реконструкцию намерений автора (интенции), взаимодействие модельного и внутреннего миров.

Преимущества когнитивистского подхода состоят в соединении ранее разделенных принципов анализа, разработанных в разных областях гуманитарного знания.

Наиболее обоснованным и гармоничным представляется взгляд на понимание отечественного ученого А.Ф.Лосева, утверждавшего, что "понимание. предполагает, что есть тот или иной предмет, что этот предмет имеет то или иное существо и что это существо так или иначе обоснованно мыслится. Понимание. пользуется той или иной мыслительной картиной этого предмета. И понимание выбирает из данного предмета те или другие его элементы, выдвигает их как основные и центральные. Это и значит, что язык есть конкретизация и практическое осуществление мышления"4.

В современной науке продолжают вестись оживленные споры о том, что такое язык художественной литературы, или поэтический язык в широком смысле. Одни ученые видят в нем "способ словесно-художественной деятельности", другие - систему приемов и правил, лежащих в основе как прозаических, так и стихотворных текстов.

Язык художественной литературы - явление многостороннее, и оно не может быть сведено к совокупности (пусть даже стройной системе) правил. Поэтический язык, безусловно, с одной стороны, может быть определен через его особый предмет, его семантику, и в этом смысле поэтический язык - это мимесис, подражание природе, но с другой стороны, поэтический язык -это и особый способ говорения, лексис. В то же время поэтический язык - это подлинное сознание, мышление о предмете. Это мышление носит творческий характер, направлено на создание структуры какого-то нового предмета, связано с его ценностно-прагматической оценкой. Таким образом, язык художественной литературы - это не просто слова, или их структуры, это - творческая деятельность, органический сплав, слияние мира и воплощающего его слова.

Для объема понятия язык художественной литературы принципиально важно и то, что в поэтическом языке все языковые элементы участвуют в воссоздании нового, воображаемого мира - от мельчайших звуков до сложнейших периодов, сопрягающих простые и сложные идеи. В этом смысле язык художественной литературы можно назвать всеобъемлющим по характеру, обнимающим бытие в целом. Язык художественной литературы никогда не является подсобным или чисто формальным средством художественного творчества.

Теоретическое значение проведенного исследования связано со стремлением рассмотреть язык средневековой португальской литературы как важнейший этап на пути развития и совершенствования языка.

В ходе исследования предполагается проанализировать язык средневековой португальской словесности как определенное средство познания действительности, акт ее понимания. В то же время язык литературы должен предстать как средство выражения, особого, субъективного взгляда на действительность, ограниченного рамками «топосов» («общих мест»), условиями стиля словесных жанров.

Особое внимание предполагается уделить словесно-художественному творчеству, возникшему в средневековой Португалии, определить специфику образного языка, соотнести его с типами образности, характерными для родов, видов и разновидностей словесности.

Ариадниной нитью, помогающей найти правильный путь в раскрытии общих закономерностей развития языка португальской словесности и специфических его особенностей, служит типологический метод. Он позволяет выявить общее и особенное в едином процессе становления языка литературы в эпоху Средневековья.

В ходе работы автору пришлось уточнить ряд положений теории литературного языка, и в частности, уделить особое внимание его происхождению, взаимодействию с другими функциональными разновидностями языка, словесно-художественными традициями. Составить относительно полное суждение о языке португальской словесности, определив его значение и ценность, можно было с учетом его" написанности", письменной природы. В силу своей запечатленности письменное слово предполагало определенное прочтение - понимание, погруженность в сущность самого предмета. Исследование языка художественных произведений как сферы непосредственного взаимодействия мышления и речи вызвало необходимость поставить вопрос о типах сознания, их эволюции и взаимодействии с языком. Язык художественной литературы как произведение искусства рассматривался в свете теории художественного выражения.

Актуальность работы вызвана необходимостью вписать язык португальской словесности в картину общего культурного развития Средневековья, определить типологические универсальные закономерности его развития и найти в нем признаки национального, исключительного, неповторимого.

Актуален также вопрос о соотнесенности языка художественной литературы с жанром как видом текста. Ведь в древних обществах имелось столько различных языков, сколько было жанров. В связи с этим языки священных гимнов, эпических поэм, лирических песен, драматических произведений и исторических повествований различались материальными элементами грамматики, лексики и произношения. Жанры (их выбор) зависели от предмета художественного творения, предопределяли средства его воссоздания.

Новизна представленной работы заключается в обращении к малоизвестной теме и проблематике, а также в том , что в ней осуществлен многоаспектный анализ языка тех словесно-художественных произведений, которые почти никогда не становились предметами глубокого лингвистического анализа. Проведенный анализ открывает новое направление в исследовании языка португальской литературы, связанное с комплексным филологическим изучением формы и содержания литературных произведений, сыгравших заметную роль в становлении португальского языка и литературы.

Предметом изучения в работе стал язык португальской средневековой литературы - от его истоков до подъема, а затем перехода на новую ступень - к языку португальской литературы эпохи Возрождения.

Материалом для анализа послужили произведения средневековой португальской словесности: сочинения трубадуров на галисийско-португальском языке, которые содержатся в трех сборниках песен -Ажудском кансионейро, Ватиканском сборнике и кансионейро Национальной библиотеки; памятники португальской деловой и прозаической письменности, историографические сочинения, португальский цикл "Поисков Святого Грааля", памятники религиозной и ученой прозы - молитвословы, агиографии, трактаты на специальные и общие теолого-философские темы. К исследованию привлекались также словари, глоссарии, разнообразные лексикографические и грамматические пособия по языку средневекового периода.

Задачи исследования можно сформулировать следующим образом:

1. Решить некоторые методологические проблемы изучения языка португальской литературы и, в частности, уточнить ряд основополагающих понятий, выбрав критерии для их теоретического обоснования: язык литературы, литературный язык, язык и стиль художественной литературы, устная речь и словесность.

2. Проследить, как складывались представления о языке литературы, в чем была специфика взгляда на этот предмет от античности и до наших дней.

3. Дать общую характеристику португальского языка эпохи Средневековья, выделив в его истории разные периоды - от галисийско-португальского к старопортугальскому и затем к классическому португальскому, что соответствует общероманской периодизации от начального этапа к старороманскому, а потом через «промежуточный» или «переходный» этап к новороманскому.

Учитывая характер памятников средневековой письменности, выделить долитературную и литературную стадию в развитии португальского языка. Наметить хронологию эволюции типов литературного языка.

4. Представить характерные черты христианского учения о Слове, которое получило своеобразное развитие в средние века, выделив особо учение об универсалиях, термине и суппозициях.

5. Изучив основные характеристики и этапы эволюции языковой ситуации в средневековой Португалии, объяснить, каким образом перемены в соотношении и взаимодействии форм существования языка, его стилей между собой и с другими языками, сказывались на облике языка португальской литературы.

6. Дать общую характеристику языка поэзии галисийско-португальских трубадуров как литературно-поэтического языка эпохи, вскрыть его главные источники, показать особенности стиля трубадуров как способа словесно-художественного выражения.

7 . Рассмотреть, в чем состоит своеобразие языка португальской средневековой прозы, учитывая разнообразный по содержанию и жанровой характеристике корпус текстов: памятники деловой и юридической письменности, собственно художественную, историческую, религиозную и ученую литературу.

Структура работы отражает, прежде всего логику исследования: установление методологических принципов служит основанием самого анализа; представление языковой ситуации, являющейся частью культурной ситуации, помогает рассмотреть язык литературы как часть культурно-исторического контекста; исторический диапазон позволяет проследить эволюцию сознания и языка от архаической нерасчлененности к последующим логико-силлогическим формам познания реальности, возникающим вследствие дифференциации в сознании представлений о пространственно-временных отношениях и качественно-количественных структурах.

Работа состоит из четырех разделов. В разделе I "Методологические проблемы изучения языка португальской литературы" после главы о формировании взглядов на язык художественной литературы со времен античности и до наших дней предлагается глава, посвященная эпистемологическому аспекту проблемы становления и развития языка португальской литературы. В 3-й главе раздела выявляются общие закономерности формирования литературных языков, особенности их становления в романских странах и дается периодизация истории португальского языка и такой его разновидности, как язык португальской литературы. Раздел завершен главой о культурно-историческом своеобразии Средневековья, причем основное внимание уделяется проблемам развития учения о слове.

В разделе II "Языковая ситуация в средневековой Португалии" содержатся четыре главы. В них рассматриваются общие проблемы языковой ситуации, особенности социального и политического развития Португалии в Средние века. Глава 3 раздела посвящена латинскому языку в Португалии в эпоху Средневековья: он рассматривается как язык образования и культуры - в сфере христианского просвещения и образованности, в области теологии, историографии, юриспруденции. В главе 4 "Общие процессы развития португальского языка: от галисийско-портутальского до классического (нового) португальского" ставятся вопросы формирования галисийско-португальского языка и своеобразия мосарабского романского, проблемы развития португальского языка в ХШ-ХУ веках, и типологических закономерностей становления португальского языка (укрепления номинативного строя и аналитизма). Отдельно рассмотрены этапы становления собственно португальской книжной традиции - появление школ, наделение языка административной функцией, начало переводческой деятельности.

В разделе III "Язык и стиль галисийско-португальских трубадуров" излагаются результаты исследования главных источников поэтического языка трубадуров - литературно-поэтического языка эпохи, его фонетико-стилистических особенностей, выявляются разнообразные средства художественной выразительности.

 

Список научной литературыСапрыкина, Ольга Александровна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Cancioneiro da Ajuda (Ажудский кансионейру), XIII в.

2. Cancioneiro da Vaticana (Ватиканский кансионейру) рукопись XV-XVI вв.

3. Cancioneiro da Biblioteca Nacional (Песенник Национальной библиотеки), рукопись XV-XVI вв.

4. Cantigas de Santa Мапа(Песнопения Св.Марии), XIII в.

5. Pergaminho Vindel (Рукопись Винделя, сборник песен трубадура Мартина Кодаса), XIII в.

6. Pergaminho Sharrer (Рукопись Шаррера, сборник песен короля Д.Диниса с нотной записью), XIII в.Памятники рыцарских романов:

7. Livro de José de Arimateia (Книга Иосифа Аримафейского), XIV в.8. Merlin (Мерлин), XIV в.

8. Demanda do Santo Graal (Поиски Святого Грааля), XV в.

9. Livro de Tristan (Книга Тристана), сер. XIV в.Историографические сочинения:

10. Primeiro Livro das Linhagens (Первая Генеалогическая книга), манускрипт утерян, была опубликована в XVIII в.

11. Livro Velho das Linhagens (Старая Генеалогическая книга), XIII в.

12. Livro das Linhagens do Conde D.Pedro (Генеалогическая книга графа Д.Педро), XIV в.

13. Crónicas breves е memórias avulsas de Santa Cruz de Coimbra (Краткие хроники и воспоминания из монастыря Св.Креста в Коимбре), XV в.

14. Crónica Geral de Espanha de 1344 (Общие хроники Испании 1344 г.), XV в.

15. F.Lopes. Crónica de D.Joáo I. 1-П.(Ф.Лопеш. Хроника короля Д.Жоана I, I-II тт.), XV в.

16. R.de Pina. Crónica do Senhor Rey D.Duarte (Р. Де Пина, Хроника короля Д.Дуарте), XV в.

17. G.E.de Zurara. Crónica da Tomada de Ceuta por El-Rei D.Joao I (Г.Э.де Зурара, Хроника взятия Сеута королем Д.Жоаном I), XV в.Памятники духовной литературы:

18. Regra de S.Bento (Бенедиктинский устав), XIV в.

19. Vida de S.Nicolau de Myra (Жизнь Св.Николая Мирликийского), сер. XIV в.

20. Diálogos de S.Gregorio (Диалоги Св. Григория Великого),XIV в.

21. Virgeu de consoladora (Сад утешения), XV в.

22. Visao deTumdalo (Видение Тнугдала), XV в.

23. Horto do Esposo (Сад Супруга), XV в.

24. Castelo Perigoso (Опасный замок), XV в.

25. Vida de Cristo (Жизнь Христа), XV в.

26. D.Duarte. Leal Conselheiro (Д.Дуарте, Честный советник),XV в.

27. D.Duarte. Livro da Ensina^a de bem cavalgar toda sella (Д.Дуарте, Книга об умении хорошо ездить в любом седле), XV в.

28. D.Joáo I. Livro da Montaría (Д.Жоан I, Книга об охоте), XV в.

29. D.Pedro. Livro da Virtuosa Bemfeitma (Д.Педро, Книга о достойном благодеянии), XV в.

30. Vida do Honrado Infante Josaphate filho del Rey Avenir (Жизнь благородного инфанта Жозафата, сына короля Авенира), XV в.Памятники деловой письменности:

31. OrdenafÖes Afonsinas (Уложения короля Афонсу), XV в.

32. Выразительность стоит в ряду самых важных категорий, составляющих учение о художественном. Теория художественного выражения разграничивает выразительность образную и безобразную. И та и другая доступны изобразительным и выразительным средствам языка.

33. Платон. «Письма», VII, 342е-343а.Собрание сочинений, т.3(2). С.544.

34. Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного. М., 1991. С.132.

35. Аристотель. Риторика.// Античные риторики. М., 1978. С.198.

36. Аристотель. Об искусстве поэзии. М., 1957. С.104.5. Там же. С. 108.6. Там же. С. 109.7. Там же.8. Там же. С.110-111.9. Там же. С.40.10. Там же. С.101-102.

37. Аммоний. Комментарий к «Об истолковании Аристотеля».//Античные теории языка и стиля. М., 1996. С.201.

38. Дионисий-Фракиец. 1 приложение к руководству Дионисия Фракийца. // Античные теории языка и стиля, 111.

39. Асклепиад из Мирлеи (Секст Эмпирик. Против грамматиков, 74).// Античные теории, 111.

40. Деметрий Хлор (Секст Эмпирик. Против грамматиков, 84).// Античные теории, 111.

41. Аристон (Марий Викторин VI, 4 н).// Там же, 112.

42. Диомед I, 426 к.// Там же, 112.

43. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М., 1967. С.341.

44. Боккаччо Дж. Генеалогия языческих богов.// Эстетика Ренессанса, М„ 1981. Т. II. С.12.19. Там же. С.26.

45. Хуан Луис Вивес. О причинах упадка искусств.// Эстетика Ренессанса. М., 1981. Т. I. С.462.

46. Хуан Луис Вивес. О приемах словесного выражения.// Эстетика Ренессанса. Т. II. С.315.

47. Fr. Rodrigues Lobo. Corte na aldeia.// Selecta de textos, Porto-Lisboa, р.67.

48. Степанов Ю.С. Язык и метод. М., 1998. С.258-259.

49. Гегель. Эстетика. М., 1968. Т. І. С.383.

50. Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития.// История языкознания XIX-XX веков. М., 1964.Ч.1.С.79.26. Там же.27. Там же. С.84-85.28. Там же. С.85.

51. Потебня A.A. М., 1967. С.367.

52. Фосслер К. Позитивизм и идеализм в языкознании.// История языкознания ХІХ-ХХ веков. М., 1964. 4.1. С.329.

53. Мукаржовский Я. Литературный язык и поэтический язык.// ГОЖ. М., 1967. С.407.

54. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С.318.

55. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974. С.28.

56. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. С.251.35. Там же. С.236.

57. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. С.109-111.

58. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М., 1967. С. 163.38. Там же. С.164.

59. Лингвистический энциклопедический словарь. С.507.

60. Гальперин. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.С.139.

61. Литература и мифы.// Мифы народов мира, т.2, с.58.

62. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода.// История языкознания. М., 1964. 4.1. С.96.

63. Успенский Б.А. Избранные труды. Т.1. М., 1994. С.299.

64. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.270.

65. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С.532.

66. Будагов P.A. Филология и культура. М., 1980. С.38-39.

67. Едличка А. О пражской теории литературного языка.// ПЛК. М., 1967. С.545.

68. Тезисы Пражского лингвистического кружка.// ПЛК. М., 1967. С.40.

69. Мукаржовский Я. Литературный язык и поэтический язык.// ПЛК. М., 1967. С.409.

70. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка. М., 1975. С.5.57. Там же. С.8,58. Там же.

71. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967. С.44.

72. Виноградов В.В. Литературный язык.//Проблемы литературных языков. М„ 1967. С.288.

73. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967. С.55.

74. Вахек Й. К проблеме письменного языка.// ПЛК. М., 1967. С.528.63. Там же. С.532.64. Там же. С.533.65. Там же.

75. Вахек Й. Письменный язык и печатный язык.// ПЛК. М., 1967. С.535.

76. История всемирной литературы. М., 1983. Т.1. С.507.

77. Criado de Val М„ 1962, р.203.

78. Menendez Pidal R., 1956, р. 156.

79. Дионисий Ареопагит. О божественных именах, 1,1. М., 1995.

80. Фосслер К. Позитивизм и идеализм в языкознании.// История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М., 1964. 4.1. С.329.

81. Лосев А.Ф. О вариативности поэтического языка. М., 1982. С.413.

82. Потебня A.A. Мысль и язык. К., 1993. С.98.75. Там же. С.106.76. «Внутренняя форма, писал А.А.Потебня, - кроме фактического единства образа, дает еще знание этого единства, она есть не образ предмета, а образ образа, т.е. представление». Там же. С. 100.

83. Винокур Г.О., 1959. С.390.

84. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С.125.

85. Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования поэтического языка.// Знак. Символ. Миф. М., 1982. С.439.80. Там же. С.444.

86. Гавранек Б. О функциональном расслоении литературного языка.// ПЛК. М., 1967. С.435.82. Там же. С.437.

87. Матезиус В. Язык и стиль.// ПЖ. М., 1967. С.464.

88. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики.// ВЛ. 1955. № 1. С.73.

89. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С.6.

90. Гегель Г. Эстетика. М., 1968. Т.З. С.305.87. Там же.

91. Степанов Г.В. Содержательный и формальный аспекты в литературно-критическом анализе художественного произведения.// Язык и стиль писателя., 1977. С.4.89. Винокур Г.О. 1959. С.389.

92. Якубинский Л.П. О звуках стихотворного языка.// Поэтика. Вып.З. -Пг., 1919. С.37.

93. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971. С. 107.

94. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С.237.93. Там же. С.239.94. Там же. С.242.95. Там же. С.243.

95. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.С.14.

96. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М., 1967. С.75.

97. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. Л., 1967. С.59.

98. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. С.85.100. Там же. С.91.

99. Алисова Т.Б. и др. Введение в романскую филологию. М., 1982. С.7.102. Там же. С.301.

100. Лободанов А.П., Пылакина В.В. Разыскания в области старофранцузского языка. М., 1996. С.6.

101. Будагов P.A. Проблемы изучения романских литературных языков. М., 1961. С.24.105. Там же. С.ЗЗ.

102. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М., 1967. С.319.

103. Nunes J.J. Compendio de gramatica histórica Portuguese. Lisboa, 1967. P.14.

104. Saraiva A.I., Lopes O. Historia da Literatura Portuguese. Porto, 1955. P.24.

105. Teyssier P. Historia da lingua portuguesa, 1993. P.35.

106. Вольф E.M. История португальского языка. M., 1988. С.9-10.111. АвгустинА., 1997, C.62.112. Там же, С5.113. Там же, с. 131.

107. ХейзингаЙ. Осень Средневековья. 1988, С164-165.

108. Аверинцев С.С. Язычество.// Философская энциклопедия. Т.5. 1970. С.611.

109. Степанов Ю.С. Язык и метод. С. 182.

110. Дионисий Ареопагит, 1995, С13.119. Там жечС.31.120. Там же.121. Там же. СЗ56-357.

111. Порфирий. Введение к Категориям финикийца Порфирия, ученика ликополитанца Плотина.// Аристотель. Категории. М., 1939. Цит. по: Степанов Ю.С., 1998. С.21—211.

112. Становление языка португальской литературы происходило вусловиях сложной языковой ситуации, претерпевающей эволюцию от стадии латинско-португальского двуязычия, близкого к диглоссии, к португальско-латинскому двуязычию.

113. В сферу функционального взаимодействия в средневековой Португалии включены гомоморфные языковые образования латынь и португальский.

114. Под культурой в работе понимается созидательное, творческое,рациональное начало деятельности человека, идеи и принципы, знания и творческие импульсы, вложенные человеком с создание материальных ценностей.

115. Как убедительно показал Б.А.Успенский (М., 1996), языком нового типа считается язык, ориентирующийся на разговорное употребление, а не на специальные книжные нормы.

116. С 1139 г все документы Афонсу Энрикеш подписывал, пользуясь титулом rex король.

117. В.Ф.Шишмарев. К характеристике французской литературы XIV-XV вв // Французская литература. Избр статьи. M.-JL, 1965, С359.

118. Й.Хейзинга. Осень Средневековья. М., 1988. С.5.

119. Алисова Т.Б. М., 1982. С89.

120. В XIV веке трактат был переведен на португальский язык под названием «Livro das Aves»

121. Жил де Валадарес (Св брат Жил из Сантарена) 1185-1265. Был лечащим врачом трех португальских королей Афонсу II, Санчо II и Афонсу III,

122. Св.Антоний Падуанский. Проповеди, М., 1997, 112-113.15. Там же, стр.122-123.

123. Информативная цель достигалась путем разъяснений -определений, уточнений, повторов. Полемическая цель состояла в высказывании идейной позиции. Эмоциональная цель достигалась при возрастании экспрессивности речи.17. Завещание Санчо I гласит:

124. А.Ф.Лосев, М., 1982. С.337.

125. Существует как сходство, так и различие в системах словесно-художественного мышления и соответственно в семантических, этимологических и стилистических характеристиках слов, употребляемых на севере и на юге.

126. Как харджа, так и песня о милом это монологические типы речи. Интересно, однако, что некоторые песни-монологи имеют конкретного адресата: мать, подругу или возлюбленного девушки.