автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Языковая мода
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Клепач, Елена Викторовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛ. I. СОДЕРЖАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ МОДЫ
1.1.Основные понятия, связанные с языковой модой.
1.2. Внутренняя организация языковой моды.
1.3. Отношения языковой традиции и языковой моды. Выводы.
ГЛАВА И. ЭВОЛЮЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ МОДЫ.
2.1. Языковая мода в системе мод.
2.2. Образование "модных" неологизмов.
2.3. Активизация языкового пассива.
2.4. Тенденции массовости в образовании и бытовании нового.
2.5. Языковые моды социальных страт.
Выводы.
ГЛАВА III. КОММУНИКАТИВНАЯ СТОРОНА И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ЯЗЫКОВОЙ
МОДЫ.
3.1. Участники языковой моды.
3.2. Особенности коммуникации участников языковой моды.
3.3. Словообразовательные механизмы "модных" слов и выражений в современном русском языке.
Выводы.
Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Клепач, Елена Викторовна
Глобальные изменения, произошедшие в нашей стране в последние 10-15 лет, коренным образом повлияли и на лингвистику. Просматривая тематику современных языковедческих работ, можно убедиться, что в поле зрения языковедов-руссистов вместо привычных проблем фонетики и морфологии, словообразования и синтаксиса все чаще попадают темы, разработка которых призвана пролить свет на бурные перемены в русском языке сегодняшнего дня. Стремление исследователей охватить эти перемены в целом, осмыслить хотя бы в общих чертах языковую современность, приводят к движению самой лингвистики в сторону, которую можно именовать как философское эссе на тему современного языка. При этом наблюдается явный отход от традиционной лингво-философской тематики. В результате появляются работы более западного стиля, нежели стиля отечественного.
Этим отличаются, например, лингво-философские исследования В.М. Шаклеина, где автор пытается выстроить структуру лингвокультурной ситуации не применительно к какой-то языковой конкретике, а создать некую схему, куда бы смог улечься любой язык любой исторической эпохи.1
Однако по своей терминологии работы В.М. Шаклеина привязаны более к классической лингвистике. В какой-то степени дальше пошел В.Г. Костомаров. Необычность и простота его терминологии вызывают у многих, с одной стороны, полное понимание разрабатываемой автором глобальной проблемы, а с другой стороны, - чуть ли не желание бороться с "научным хулиганством". Чего стоит, например, название наиболее
1 См., например: Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста - М., 1997. 4 известной монографии В.Г. Костомарова - "Языковой вкус эпохи".1 Слово "вкус", вроде бы не относящееся к лингвистике, тем не менее поразительно доступно и точно объясняет то, что собственно хочет сказать автор.
Подобное ощущение свободы научного творчества и смена тем исследований порождает целый "веер" нетрадиционных работ в области современного русского языка.
Настоящая диссертация написана примерно в таком же стиле.
Предметом исследования стало явление языковой моды, особенно актуализировавшееся в российском обществе в последние годы.
Актуальность и новизна исследования. Обыкновенный человек воспринимает мир таким, как он видит его, что называется, "перед собой", воспринимая таким, каков он есть, и удивляясь переменам. Человек с научным складом ума во всем пытается увидеть закономерность и динамику, найти причину прогресса и регресса, понять всеобщее постоянное движение. Лингвисты в этом смысле не являются исключением. Поэтому об эволюции русского языка написано много. Выведен закон взаимозависимости языка и способа производства, языка и культуры. Развитие и регресс языка осознаются как прямое отражение глубинных изменений в обществе. Не могут ли оказать влияние на развитие языка, например, сиюминутные настроения людей? (Ведь не влияет же на глобальный промышленный прогресс то, какие галстуки в моде нынешней осенью - однотонные или в горошек). Данный вопрос можно поставить иначе: влияет ли форма на содержание? Функциональна ли форма? Оказывает ли влияние на общество то, какое словечко сегодня "в моде"?
1 Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа,- М.: Педагогика-пресс, 1994.
Для кого-то ответы на эти вопросы ясны в своем отрицании. Для кого-то - не так уж и ясны.
В наиболее серьезном виде попытка ответить на данные вопросы предпринималась в рамках гипотезы лингвистической относительности. Однако слишком глобальные масштабы этой гипотезы настолько уводили исследователей от языковых реалий, что превратили обоснованный в общем-то подход в своего рода философский памятник. В то же время обращенное к практике языкознание подсказывает возможность подойти к "мимолетному", встав на иные позиции.
Так возникла идея проанализировать влияние, оказываемое языковыми "модами" на язык и общество, не отклоняясь тем не менее от главных установок классической отечественной лингвистики.
Актуальность исследования, таким образом, определяется с одной стороны, необходимостью разносторонне осмысливать перемены в современном русском языке, произошедшие в последние 10-15 лет, а с другой стороны, - необходимостью расширения спектра тем и сближения российской лингвистики с наукой стран Европы и США.
Новизна исследования определяется тем, что проблема языковой моды рассматривается впервые. До сего момента данная проблема исследовалась в рамках темы о речевом этикете. При этом теоретическое освоение проблемы заключалось лишь в привязке конкретных лингвистических фактов к исторической действительности и культуре. В исследовании факты языковой моды рассматривает в русле гипотезы лингвистической относительности, анализирует влияние, оказываемое языковой модой на язык и общество. 6
1) Языковая мода несет на себе разветвленную сеть социальных функций, главная из которых - социальная регуляция и саморегуляция человеческого поведения.
2) Будучи производной от языка и культуры, языковая мода сама оказывает влияние на язык и культуру.
3) Языковая мода имеет циклическую природу.
Цель исследования состоит в определении природы и функций языковой моды.
Задачи исследования:
- определить круг познаний, связанных с проблемой языковой моды, и тем самым выявить основное содержание самого понятия языковой моды;
- определить соотношение языковой традиции и языковой моды;
- проследить процесс образования языковых "мод";
- выявить функции языковой моды;
- определить роль языковой моды в процессе коммуникации и в речевом этикете.
Материалом исследования послужили лексические и фразеологические инновации в современном русском языке. Методы исследования:
- лингвокультурологический анализ материала;
- непосредственное наблюдение;
- метод сравнения, основанный на выявлении сходства и различий.
Теоретическая значимость диссертации состоит в сочетании подходов классической отечественной лингвистики, современного 7 отечественного языкознания и гипотезы лингвистической относительности.
Практическая ценность работы состоит в том, что исследователи, ознакомившиеся с данной диссертацией, смогут разворачивать свои поиски в области современного русского языка не только в плане констатации и систематизации инноваций, но и подойти к ним с позиций их глубокой общественной значимости. Также материалы диссертации возможно использовать при чтении спецкурсов по проблемам инноваций в современном русском языке.
Апробация результатов диссертации. Отдельные вопросы и проблемы, поставленные в работе, нашли отражение в 4 статьях и докладах, прочитанных на международной научной конференции памяти О.М.Соколова «Принципы и методы функционально-семантического описания языка: итоги, направления, перспективы» (Симферополь, 1997), на международной научной конференции «Пушкин и современность (к 200-летию со дня рождения поэта)» (Москва, 1999), на научной конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва, 2000). Диссертация прошла обсуждение на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов в 2000 г.
Структура и содержание диссертации.
Работа состоит из Введения, трех глав, каждая из которых подразделена на параграфы и содержит итоговые выводы, Заключения, Библиографии, включающей 178 наименований. Общий объем диссертации составляет 210 страниц стандартного компьютерно-машинописного текста.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая мода"
Выводы.
Исходя из вышеизложенного, можно наметить в общем виде следующие направления решения этих проблем'
1) Для эффективного, процесса коммуникации необходима определенная избыточность разнообразных, соперничающих между собой лингвокультурных образцов, с тем чтобы из них мог производиться оптимальный отбор для ■ "производства" и последующего "распространения" тех из них, которые могли бы выступать в качестве "мод", т.е. обозначать гуманитарные ценности современности. А это, в свою очередь, означает свободное, равное, социально одобряемое и поощряемое соперничество среди "производителей" и "распространителей" за наиболее популярные сообщения и эффективные средства их доставки "потребителям". Чем больше соперничества будет среди "производителей" языковых мод и "распространителей", тем меньше его будет среди "потребителей".
2) В процессе модной коммуникации необходимо последовательно и целенаправленно осуществлять обе выделенные выше взаимодополняющие коммуникативные стратегии: а) изначальное приспособление языковых "мод" к последующим фазам коммуникации, имея в виду прежде всего конечную фазу -"потребление";
183 б) подготовку и приспособление самих последующих фаз к запускаемым "модам".
Применительно к системе потребления языковых мод это требует развития и внедрения научного, лингвокультурологического маркетинга, в котором должны быть воплощены обе названные стратегии.
До настоящего времени изучение и формирование потребностей и спроса на массовый культурный товар были сосредоточены преимущественно в сфере торговли: материальными носителями -кассетами, аудиозаписями. Это означает, что "производство", составляющее по определению первую стадию коммуникативного процесса, фактически включается в него после стадии распространения и коммуникация с "потребителем" начинается как бы с середины, со своей промежуточной стадии. Понятно, что при таком положении представление "производителей" о "потребителях" оказывается более чем гуманным.
Вместо того чтобы создавать и запускать в коммуникативный процесс будущие языковые и культурные "моды" "производители" становятся пассивными • получателями информации от "распространителей" и "потребителей" о том, что уже "в моде"; таким образом, отставание от реальных потребностей становится ироническим. Отсюда вывод: тщательное изучение и формирование потребностей и спроса должно быть сосредоточено прежде всего в сфере производства. Соответственно в этой же сфере необходимо осуществлять первоначальный отбор потенциальных языковых "мод" и их изначальную ориентацию на сферу "потребления".
Весь процесс общественного воспроизводства культурных и языковых ценностей и "мод" оказывается разорванным на ряд не связанных между собой этапов. Так, проектирование изделия оказывается
184 оторванным от его производства, производство, в свою очередь, - от сбыта, ценообразования, торговли, рекламы и т.д., а в конечном счете - и это самое главное - от потребителя. С позиций модной коммуникации это приводит к отправлению "производителем" ненужных "потребителю" сообщений и острой нехватке таких, которые бы обозначали ценности языковой моды. С точки зрения экономики это выражается в дефиците и затоваривании, которые оборачиваются тяжелыми потерями для "производителя" и "потребителя", плохим финансированием достойных законодателей языковых "мод".
3) Преодоление коммукативных барьеров в языковой моде связано с развитие" рыночной экономйки, с коренным преобразованием всех социально-экономических отношений и принципов деятельности учреждений культуры. Один из путей решения собственно коммуникативных проблем в узком смысле - организационное, объединение отдельных фаз коммуникации. Примером может служить создание фирменных магазинов при студиях записи музыки: в рамках одной организационной системы осуществляются и производство, и реализация "культуроемких"товаров, устанавливается контакт с "потребителем". Несомненно, это один из перспективных путей. Однако в целом значение организационного сращивания не стоит переоценивать, так как обычно весь процесс коммуникации заключить в единые организационные рамки невозможно и не нужно. Необходимо на "входах" и "выходах" отдельных его "стадий и соответствующих организаций осуществлять на высоком профессиональном уровне процесс взаимосвязи между ними, способствовать продвижению языковых "мод" к потребителю с учетом особенностей последнего и механизмов модной коммуникации, описанных ' выше. Требуется активная привязка отправляемых модных сообщений к "внутренним" ценностям языковой
185 моды, соотнесение этих сообщений с уже функционирующими языковыми модами", наконец, их эффективная связь со всеми категориями участников коммуникации. Необходимо устранить все барьеры на пути i движения оригинальных и церных культурных творений к массовому "потребителю", и механизмы модной коммуникации могут способствовать этому. Они так или иначе вынуждают "производителей" и "распространителей" помнить о факторе времени, стимулируют их выбирать оптимальные срокй создания и продвижения-продукции к массовому "потребителю". Важное значение в данном отношении будет иметь и отмеченный выше фактор фасцинативности, без которого эффективная коммуникация воббще невозможна. т
4) Языковые и культурные "моды" должны быть адресованы не только "внутрь" общества, . но и "вовне", они должны иметь общечеловеческую, планетарную направленность. Задача состоит в том, чтобы перейти от пассивного получения информации о том, что уже "в моде", к активному созданию нераспространению национальных языковых и культурных "мод" в масштабах мирового сообщества. Именно в этом случае они станут "модами" и у себя дома.
186
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В заключении данного исследования следует отметить, что языковая мода регулирует поведение: индивидов и групп, составляющих лингвокультурную систему, и способствует адаптации последней к изменяющимся внутренним и внешним условиям среды. Однако подобную же функцию выполняет практически любое более или менее масштабное социокультурное явление, существующее более или менее продолжительное время. Названная общая функция языковой моды реализуется посредством ряда частных функций:
- Функция создания и поддержания единообразия и разнообразия в лингвокультурных образцах. Единообразие и разнообразие плодотворно рассматривать как две стороны одной и той же функции языковой моды. В зависимости от критерия различения этих двух сторон, от фазы модного цикла и особенностей взаимодействия языковой моды и социальной системы на первый план выдвигается унифицирующая или дифференцирующая функция языковой моды.
Единообразие проявляется в том, что благодаря языковой моде один и тот же культурный образец усваивается и принимается в качестве своего множеством индивидов, различными социальными группами и глобальными обществами (народами, цивилизациями). Наивысшая степень единообразия достигается на высшей фазе модного языкового цикла, когда данный культурный образец, оказавшийся в языковой моде (модный языковой стандарт),, охватывает максимум носителей языка. Поддерживаемое языковой модой единообразие играет важную позитивную роль, обеспечивая согласие в современных условиях, когда различные культурные образцы конкурируют между собой. К этому можно добавить, что модное языковое единообразие способствует взаимопониманию и
187
V» развитию контактов между глобальными обществами, а это сегодня насущнейшая проблема
Именно за порождаемое- ею единообразие языковую моду часто критикуют, обвиняя ее в повсеместной стандартизации и утверждении одинаковых языковых вкусов. По этому поводу следует заметить, что без определенной степени единообразия в культурных образцах, в образе жизни, в повседневном поведении социальная жизнь вообще была бы невозможна. Некоторые ратуют за то, чтобы каждый индивид "творчески" подходил к проблемам повседневной жизни и самостоятельно решал, что и как ему говорить, в каком стиле отреагировать на то или иное явление. Если такие люди абсолютно уверены в том, что сами, ни на кого и ни на что не ориентируясь, выбрали ;себе свой оригинальный стиль речи, если они каждый, день вновь и внойь творчески решают вопрос о том, какими словами здороваться или прощаться, то, как говорится, дай им Бог. В реальной же жизни нормальный индивид осуществляет свой выбор из образцов, предлагаемых обществом, под влиянием общества и социальных групп. Некоторые интериоризрванные, усвоенные культурные образцы, регулирующие речевую деятельность, превращаются в повседневные привычки, нормы общения и выражения мыслей, носят автоматический характер и отнюдь не требуют мобилизации творческого потенциала личности, высвобождая его для решения более серьезных задач. I
Демонстративный отказ Гот стандартов, предписываемых языковой модой, чаще всего означает предпочтение других стандартов, предписываемых либо обычаем, либо прежними "модами". Точка зрения, согласно которой "раньше", т.е. при господстве обычая, однообразия в культурных образцах было меньше, в значительной мере основана на V недоразумении. Несомненно, с планетарной точки зрения разнообразия в культурных образцах, присущих различным регионам, обществам, 188 сословиям, этническим и конфессиональным группам и общинам, было больше. Но сама планетарная точка зрения тогда была невозможна: это мы, люди сегодняшнего дня, с этой позиции хотим и можем оценивать степень единообразия (разнообразия) культурных образцов. Что же касается самих этих групп ' и общин, то внутри каждой из них существование человека было в высокой степени унифицировано каноническим культурным стандартом - обычаем. Специфичность каждой из общин базировалась на отсутствии связей между ними, на их взаимной географической, социальной языковой и лингвокультурной изолированности и замкнутости. Своеобразие их бытия находилось в неразрывной связи с его единообразием.
Каждый отдельно взятый модный языковый стандарт в определенный промежуток времени формирует единообразие среди его приверженцев. Но одновременно и наряду с ним сосуществуют и другие модные языковые стандарты: старомодный, которому еще следуют, и сверхмодный, которому уже следуют. И "старомодное", и "сверхмодное" также относятся к языковой .'моде: ведь все это звенья в единой и непрерывной цепи эволюции языка. Следовательно, однообразие, формируемое отдельными языковыми "модами", сочетается с разнообразием, порождаемым., языковой модой как социокультурным процессом в целом.
Кроме того, вследствие социальной, экономической и культурной дифференциации модный языковый стандарт неодинаков в различных группах, он дробится на ряд модификаций. Одна и та же языковая "мода" зачастую проявляется в бесчисленном множестве вариантов, например, одна языковая мода дискотек варьируется именно по преимущественному составу посетителей этих дискотек. Самое главное состоит в том, что одним и тем же языковым "модам" в различных социальных и культурных
189 средах приписываются самые различные значения, они связываются с самыми разнообразными ценностями, и в этом смысле унифицирующая языковая мода также играет дифференцирующую роль.
Необходимо обратить внимание на еще один аспект функции единообразия-разнообразия. Известно, что современные масс-медиа используют, так сказать, поточное производство, основанное на унификации и стандартизации как процессов, так и результатов этого производства. Условием его 'эффективности является синхронизация определенных этапов, ритмов производства и его идентичных результатов. Однообразие в той или иной мере - неизбежный спутник массового производства. Но проблема единообразия-разнообразия имеет не только синхроническое, но и диахроническое измерение. Обновляя продукцию-текст и соответствующие процессы его создания и распространения, модные языковые инновации производят диахронное, т.е. неодновременное, разнообразие. Осуществляя диахронное разнообразие, языковая мода, таким образом, выполняет важную функцию компенсации синхронного однообразия, выступающего как условие и результат массового поточного производства.
Применительно к социальным", группам функция единообразия-разнообразия является в значительной мере функцией групповой демаркации-нивелирования посредством модных языковых стандартов.
- Инновационная функция - одна из основных и наиболее очевидных функций языковой моды: то, что языковая мода несет с собой новизну, знает каждый. Поскольку действие языковой моды распространяется на самые различные сферы социально-экономической и культурной жизни, постольку она увеличивает инновационный потенциал общества, готовность к внедрению и принятию нововведении в соответствующих сферах. Она', влияет на обновление не только самого
190 языка, но и промышленной продукции, технологии, художественных стилей и т.д. В каждом обществе, социальной группе, в каждом секторе их жизнедеятельности существует определенная степень готовности к языковым нововведениям - инновационности. Языковая мода - источник, результат и показатель высокой степени инновационности. Поскольку ритм социально-экономической и культурной жизни неодинаков в различные периоды, постольку и стелень инновационности одного и того же общества или группы изменяется.
Стимулируя инновационность, языковая мода способствует адаптации общества, групп, индивидов к изменяющимся условиям их существования, как внутренним, так и внешним. Дело не в том, что все предлагаемые языковой модой решения заведомо адекватны этим условиям. Основное значение имеет тот факт, что языковая мода стимулирует эвристическое, поисковое, экспериментальное начало в обществе и культуре, развивает в социальной системе готовность не только к собственно модным языковым, но и к другим видам нововведений.
Усиливая инновационность общества или социальной группы языковая мода тем самым ослабляет его традиционность и подрывает власть обычая. Причем отказ от унаследованных культурных образцов в пользу новых в этом случае не связан с социальной дезинтеграцией, поскольку благодаря языковой моде этот отказ санкционирован обществом и социальными группами.
Однако взаимодействие инновационной функции моды с традиционными культурными образцами отнюдь не однозначно
Во-первых, эта функция иногда включается в традиционные образцы, ассимилируется ими.
191
Во-вторых, инновационная функция языковой моды нередко выступает в форме актуализации лингвокультурной традиции. Время от времени модными значениями наделяются те или иные элементы лингвокультурного наследия. \
В наше время актуализация традиции широко распространена и представлена весьма разнообразно. Здесь и мода на "языковую" старину и "ретро-стили" в различных видах литературы и искусства, и язык мифов о прошлом как "золотом веке" социокультурного бытия, и язык ксенофобии и т.д. О том, что в этих формах сознания сказывается влияние языковой моды (хотя, разумеется, не ее), говорит тот факт, что аналогичная актуализация традиции и, традиционализма происходит одновременно в языках различных народов.
- Коммуникативная функция. Все знаковые системы, функционирующие в обществе, служат средством коммуникации между людьми; языковая мода - одна из таких систем. Коммуникация - одна из важнейших функций, без кЪторой человеческое общество вообще невозможно.
Подобно многим другим: знакам, языковая мода служит средством взаимодействия индивидов, социальных групп и обществ. Модная коммуникация, состоит в том, что от одних людей к другим передаются модные стандарты, Вместе с ,-этими стандартами происходит передача обозначаемых ими ценностей языковой моды: "внутренних" (современности, универсальности, игры и демонстративности) и стоящих за ними разнообразных "внешних" ценностей, выражающих глубинные потребности и стремления различных обществ, социальных групп и индивидов.
Посредством участия в языковой моде индивиды отправляют друг другу сообщения о своей приверженности ее ценностям, а также
192 связывают их со своей группой, профессией и т.д. Эти сообщения выражают образ идеального Я участника языковой моды.
В процессе распространения, восприятия и усвоения языковых "мод" происходит их реинтерпретация в соответствии с собственными денотативными ("внешними") ценностями воспринимающих эти "моды" обществ, групп и индивидов. Таким образом, языковые моды, с одной стороны, усваиваются, с другой - модифицируются в зависимости от глубинных социальных, культурных и психических структур, в которые они включаются. Такое явление, впрочем, вообще характерно для распространения культурных образцов.
Модная коммуникация специфична постольку, поскольку специфична сама языковая мода как социокультурное явление. Наиболее существенными особенностями модной коммуникации являются сравнительно частая смена сообщений и их широкое, иногда практически безграничное распространение. Механизмы, способы и каналы коммуникации в языковой модё в значительной мере совпадают с другими знаково-ценностными системами. Подобно другим культурным образцам, модные языковые стандарты и ценности передаются как через непосредственное взаимодействие (речь, жесты мимика и т.д.), так и через многообразные специальные средства межличностной и массовой коммуникации: от телефона до газеты и телевизора. В целом проблемы коммуникации многосторонне, исследовались в лингвистике, поэтому в диссертации не было необходимости их специально рассматривать.
Отметим лишь, что психологические аспекты коммуникации описываются в понятиях подражания, внушения, психического заражения, эмпатии, интериоризации социальных норм и ценностей. Межличностная коммуникация - условие психологической нормы, и в реализацию этой нормы языковая мода вносит определенный вклад. Модная коммуникация
193 способствует формированию .у индивидов согласия и общности в ценностных ориентациях.
Социально-экономические и культурные аспекты коммуникации описываются преимущественно понятиями обмена, влияния, социального контроля, конкуренции, контактов, аккультуризации (культурного заимствования) и т.д. Понятно, что социальная коммуникация в целом и модная в частности существенно затруднена в условиях существования разного рода "железных занавесов", культурной изоляции, ксенофобии, психологической отчужденности и т.д. Перечисленные факторы вообще препятствуют нормальному функционированию и развитию культуры. Поскольку языковая мода способствует социальным и культурным контактам, необходимым для нормального функционирования и развития обществ и культур, она выполняет позитивную социальную функцию.
При этом необходимо, чтобы в обществе модные "сообщения" не только принимались, но и творились и отправлялись вовне. Чтобы быть успешной, модная коммуникация должна быть двусторонней и взаимной, а процессы социальной интериоризации культурных образцов необходимо сочетать с процессами их экстериоризации. Иными словами, движения сообщений "извне" и "вовне", или, что то же самое, "вовнутрь" и "изнутри", социальной системы должны идти рядом друг с другом. Кроме того, необходимо, чтобы усваиваемые языковой моды гармонично сочетались с уже функционирующими в обществе фундаментальными ценностями. Определенные барьеры на пути заведомо негативных, антигуманных языковых "мод", несомненно, должны существовать, в противном случае коммуникация из функции моды может превратиться в дисфункцию. Моды на язык наркоманов, террористов, милитаристов, националистов и т.п., безусловно требуется блокировать на "входах" социокультурной системы. По выражению Яна Парандовского, "туда, где
194 ее двери распахнуты настежь,, каждый порыв ветра может занести пыль, грязь".1 И все же главное сегодня состоит в том, чтобы пересмотреть функции "привратников", т.е: институтов и людей, находящихся на "входах" и "выходах" модной коммуникации. Их следует рассматривать не как стражников, функция котррых - определять, "можно или нельзя", "пускать или де пускать" и т.д.,,а как умных и компетентных посредников, чья основная задача состоит в обмене культурными ценностями. "Мы все время думаем: запретить - не запретить? И пока решаем, согласовываем, а догом все-таки что-то открываем - мода проходит. И это революционное разрешение, на которое ушли годы, уже никому не нужно".2 Эта ситуация, описанная применительно к танцевальным модам в СССР 50-80-х годов, довольно типична и для языка пропаганды тоталитарных обществ.
В современном обществе, не отделенном от остального мира китайской стеной, цена (экономическая, социальная, культурная) поздно внедряемой языковой моды зачастую бывает непомерно высокой. Такое положение порождает в обществе чувство хронического отставания от всеобщего ритма культурной жизни. Еще выше может быть цена потенциальных языковых мод, блокированных или просто вовремя не поддержанных, не распространенных на "входе" модной коммуникации. Это могут быть и подлинные шедевры лингвокультуры, и более скромные ее достижения. Напротив, успешное продвижение языковых мод в международном масштабе способствует повышению и упрочению престижа страны-экспортера моды.
- Функция социальной дифференциации и нивелирования. Важное значение в осуществлении этой функции имеет время подключения тех или иных участников к определенному языковому стандарту: на ранних
1 ПарандовскийЯ. Алхимия слова. М., Г972-С.153.
2 Юмашев В. Зарисовкив стиле брейк//Юность- 1986.-№12-С.103.
195 фазах модного языкового цикла доминирует дифференцирующая сторона этой функции, на высших фазах, когда стандарт охватывает большие массы людей, -нивелирующая сторона.
Подобно унификации и разнообразию, дифференциацию и нивелирование уместно рассмдтривать не столько как две отдельные функции языковой моды, сколько как два аспекта, две стороны одной и той же функции. Отсюда следует, что в конкретных исследованиях модного языкового поведения главная проблема состоит не в том, чтобы доказать наличие дифференциации или нивелирования, а в том, чтобы показать, как в языковой моде взаимодействуют оба эти процесса.
Языковая мода в целом (а' не отдельные языковые моды в отдельные периоды) охватывает общество в целом. Это означает, что ее нельзя считать уделом ни элиты, ниотдельных социальных классов и слоев, демографических групп и т.д. Все они так или иначе принимают в ней участие, хотя формы участия, и степень его активности, разумеется, неодинаковы.
- Функция социализации. Языковая мода - одно из средств приобщения индивида к социальному и культурному опыту, т.е. она выполняет функцию социализации. Участие в языковой моде связано с усвоением определенных социальных норм и ценностей.
Активное участие молодёжи в языковой моде отчасти объясняется социализирующей функцией этого явления: ведь именно в молодости происходит наиболее активное освоение социальных ролей, норм и ценностей. Важно не только содержание собственно модных языковых стандартов, но и сам факт следования неким нормативным образцам, участие в социальной жизни как таковой. Это участие благодаря языковой моде выступает в значительной мере в игровой и демонстративной формах, что облегчает процесс социальной адаптации.
196
Хотя модные стандарты и ценности носят нормативный характер (как и любые другие средства социальной регуляции), степень императивности, принудительности, жестокости их предписаний не очень велика. Так называемый "диктат" языковой моды зачастую преувеличивается в массовом и около профессиональном сознании. Это видна хотя бы из того факта, что нарушение нормативных предписаний языковой моды, как правило, не влечет за собой серьезных социальных санкций по отношению к "провинившемуся".
Во всяком случае, нормы в языковой моде менее императивны, обязательны, жестки, чем в ряде социальных институтов или в обычае. За отставания от языковой моды.фе сажают в тюрьму, не подвешивают на дыбе и не убивают. Обычные санкции в таких случаях: избегание "нарушителя" в своей социальной группе, насмешка, гласное или негласное порицание и т.п. Правда, можно возразить, что результаты такого рода санкций могут быть весьма серьезными. Но это говорит, не об императивности и жесткости нормативного регулирования в языковой моде, а об его эффективности что, разумеется, не то же самое.
Но языковая мода не просто приобщает индивида к наличным социальным и культурным образцам. Эта функция осуществляется посредством лингвокультурной оппозиции, противопоставления "старомодным", т.е. непосредственно предшествующим модным, стандартам. Воспроизводя одни языковые стандарты, индивид в то же время отвергает другие. Подражая одним референтным группам и индивидам, участник языковой моды одновременно стремится отличаться р от других референтных групп и индивидов. Это сочетание слияния с одними значимыми другими и отличия от других значимых (в отрицательном смысле) других способствует формированию и укреплению Я индивида, его -личностной идентичности, самосознания.
197
1'
Таким образом языковая мода служит одним из средств символизации, формирования, укрепления Я индивида, причем преимущественно в демонстративной и игровой формах.
С другой стороны, языковая мода играет важную роль и в тех случаях, когда индивид испытывает потребность "скрыть" свое Я, раствориться среди других индивидов. Вербальное воспроизведение модного стандарта в период его наибольшей распространенности, привычности позволяет индивиду сделаться незаметным, раствориться среди других участников языковой моды.
Очевидно, языковая мода - далеко не единственное и не главное средство личностного самоутверждения и самореализации. Тем большее значение она приобретает в этом качестве для тех индивидов, которые по тем или иным причинам или на том или ином этапе своего жизненного пути не находят иных средств.Активное участие в языковой моде в этих случаях становится компенсацией иных социально санкционированных путей личностного самоутверждения. Если индивид не находит себя в профессиональной, творческой, социальной и других сферах, языковая мода становится для него самодовлеющим способом утверждения своего Я и усиления его привлекательности для других.
Особенно важна эта функция для индивидов с неустойчивой психикой, для которых собственное Я представляется проблематичным и нуждается в постоянном подтверждении своей реальности, устойчивости и привлекательности. Отсюда, в частности, опять-таки особая роль языковой моды для молодежи. Молодой человек, еще не освоивший набор социальных ролей, еще формирующий свое самосознание и в известном смысле проектирующий свое Я, испытывает особенно острую потребность в социально санкционированных средствах личностной идентификации, одно из которых обеспечивает языковая мода.
198
Тем не менее, не только молодежь, но и некоторые зрелые с определенным типом личности особенно подвержены модной регуляции. Повышенная тревожность, неуверенность в себе, неустойчивость психологического и социального статуса усиливают зависимость от предписаний, исходящих от модных языковый стандартов. Последние воспринимаются в этих случаях не просто как й'екие более или менее условные правила поведения g образцы культуры, а как жесткие нормы, нарушение которых самим "нарушителем" воспринймается как подлинная трагедия, а другими участниками языковой моды, принадлежащими к той же категории, - как серьезный проступок, заслуживающий сурового осуждения, презрения или в крайнем случае сожаления. У этих участников языковой моды подобного рода санкции (явные или скрытые, реальные или потенциальные) могут г существенно снижать уровень самооценки и самоуважения. Игра как атрибутивная ценность языковой моды отступает на второй план, и в целом языковая мода в определенной мере исчезает, уступая место кодифицированной системе языковых норм, хотя и меняющихся, но весьма жестких.
- Престижная функция.' Языковая мода - один из факторов повышения или понижения престижа тех или иных явлений, ценностей, культурных образцов и т.д.; таким образом, она выполняет престижную функцию. В языковой моде происходит присвоение значений постоянно меняющимся сообщениям —модным языковым стандартам. Модные языковые стандарты связываются с атрибутивными ценностями, а через них — с денотативными. В .результате происходит валоризация, т.е. наделение ценностями, одних культурных образцов ("новомодных") и девалоризация, т.е. лишение ценностного начала, других ("старомодных"). Это означает, что престиж "новомодных" стандартов растет, а "старомодных" (только что вышедших из моды) - снижается. С другой
199 стороны, одновременно растет престиж тех ценностей, которые обозначаются "новомодными" .языковыми стандартами, и параллельно снижается престиж ценностей, обозначаемых "старомодными" стандартами. Вхождение в языковую моду и выход из языковой моды означают соответственно повышение или понижение престижа определенных культурных образцов и обозначаемых ими ценностей. Правда, поскольку языковая мода - далеко не единственный фактор престижа, вышедший из моды образец может сохранять высокий престиж благодаря другим, внемодным факторам, например традиции. В таких случаях эффективность престиж функции в этих факторах должна быть по крайней мере не ниже, чем в язьгковой моде.
- Функция психофизиологической разрядки. В современных условиях эта функция языковой моды особенно значима, учитывая негативное влияние на индивида таких факторов, как монотонность многих производственных Процессов, однообразие городской среды, стандартный характер промышленной продукции и т.д. Утомляемость нервной системы и психики Человека в современном индустриальном и урбанизированном обществе чрезвычайно высока. Однообразие повседневной жизни усугубляется тем, что житель современного города, в значительной мере отчужденный от природы, по существу, не подвергается воздействию разнообразия, имеющегося в природной среде обитания. Речь идет не только о пространственном, но и о временном природном разнообразии: ведь смена времен года, весьма ощутимая, скажем, для архаической культуры иди даже для крестьянских обществ, мало ощущается жителем современного города, почти круглый год ежедневно проделывающим один и тот же путь транспортом на работу и обратно.
200
При всем том, что первобытные и архаические общества, безусловно, не отличались внутренним разнообразием социальной и культурной жизни, их повседневная жизнь отнюдь не страдала монотонностью вследствие тесной связи с пространством и временем природы. Даже образ жизни оседлых племен, не говоря уже о кочевниках, был насыщен самыми разнообразными впечатлениями. Вот как резюмировала эмоциональную, потребность первобытного человека в разнообразии одна австралийская аборигенка: "Белые могут подолгу жить на одном месте, но у туземцев устают глаза всегда смотреть на те же предметы, и ноги устают ходить по тем же местам. И даже тела их устают, когда приходится спать всегда в том же становище. Туземцам необходимо увидеть другие места, ступать по другой земле".
Языковая мода - один из ответов на насущную потребность в психофизиологической разрядке, особенно актуальную в связи с монотонностью, эмоциональной бедностью, однообразием повседневной жизни современного горожанина. В этом отношении функциональная нагрузка языковой моды весьма велика.
Настоящая диссертация отнюдь не исчерпывает все стороны такого явления, как языковая модцУ Не рассмотрен, например, вопрос о дисфункции языковой моды, т.е. таких социокультурных и языковых последствиях, которые препятствуют позитивному развитию лингвокультуры. Тем не менее, главный вывод данной работы приоткрывает основную роль языковой моды в обществе: языковая мода соответствует глубоким потребностям социального организма в целом и отдельных его подсистем, включая экономику, политику, культуру.
Список научной литературыКлепач, Елена Викторовна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. М.: Изд-во АН СССР, 1967.-С. 85,.
2. Акивис Д. Девочка у театрального подъезда // Молодой коммунист. 1985. -• № 8. - С. 16-19.
3. Андреев Н.Д. К, палеолингвистической реконструкции бореального праязыка //Лингвистические исследования. 1989. Структура языка и е;го эволюция / Отв. ред. Н.Д.Андреев. М.: Наука, 1989. - С. 3-10.
4. Андреева И.А. Массовая мода и "технологическая эстетика" // Техническая эстетика. -1985.-№7.-С.8-14. Аппатов М.В. Всеобщая история искусств. М.; Л.: Искусство, 1998,-Т. 1.- С. 21, 607.
5. Аристова В.М. К истории английских слов в русском языке. Автореф. канд. филол. наук-Самарканд, 1968. Арнольд Н.В. Основы научных исследований в лингвистике. -М.: Высшая школа, 1991. С. 140.
6. Арутюнов С.А. Этнографическая наука и изучение культурной динамики // Исследования по общей этнографии. М.: Наука, 1979.-С. 34.
7. Архипова Л.В. Мода и ее влияние на спрос населения: Автореф. дне. . канд. экон. Наук-М., 1977-С. 21. Ашин Г.К. Эволюция понятия "масса" в концепциях "массового общества" // Массовая культура иллюзии и действительность. -М., 1975. - С. 28-51.
8. Бахтурина Р.В. Значение и образование отыменных глаголов с суффиксом -и(ть) //Развитие словообразования современного русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1966. - С. 172.
9. Белянская З.Ф. Устаревшая лексика современного русского языка (историзмы): Автореф.дис. канд. филол. наук.- Д., 1978.- С.20.
10. Березовский М. "Непременно скандал". М.: Политиздат, 1986.-С, 161.
11. Биржакова Е.Э. Очерки по истории лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования- Д.: Наука, 1972.-C.43i:
12. Блок М. Апология Истории, или Ремесло Историка. М., 1986. -С. 274.
13. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии МЛ Наука, 1984 - С. 255. Богатырев П.Г. Вопросы теории народного искусства. - М., 1971.-С. 357-360, 426.
14. Большой толковый словарь русского языка: БТС: А -Я / РАН. Ин-т лингв, иссл.;. Сост., Гл. ред. С.А. Кузнецова- Спб: Норинт, 1998.-С.1534.
15. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз, 1953. -С. 435. )
16. Буркгардт Я. Культура в эпоху Возрождения. Спб., 1996. -Т. 2. - С. 93-94, 297,*
17. Бурмистрович Ю.Я. Некоторые замечания об образовании фразеологизмов в v современной русской речи //Известия Воронежского Гос. лед. института. Т. 68. - 1969. - С. 124-131. Василинина И. Алла. Пугачева. Какова она сегодня? // Театр. - 1984.-№3.-С, 24-31.
18. Василинина И. Ещё раз об Алле Пугачевой // Театр. 1985. -№1.- С, 21-28.
19. Васюкова И.А. Словарь иностранных слов: С граммат. формами, синонимами, прим. употребления М.: АСП-пресс, 1998.-С.631.
20. Веселов П.В. .Некоторые вопросы международной стандартизации технической терминологии //Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. вып. 1. - С. 112-118.203
21. Вигилянский В. "Гражданская война" в литературе, или о том, как помочь читателю Льва Николаевича // Огонек. 1988. - № 43.-С. 7-9.
22. Ганя П.Г. Интернационализмы как фактор сближения лексики неблизкородственных языков: Автореф.дис. канд. филол. наук.-Одесса, 1989,-С.17.
23. Герасимов Г. Курить не модно // Лит. газ. 1977. - 23 нояб.; Не модно, не престижно // Сов. Россия. - 1986. - 13 апр. Герцен А.И. Былое и думы. - Л., 1947. - С. 234, 656. "Глупая мода", ставшая повседневностью // За рубежом. -1985. -№49. С. 23.,
24. Григорьев В.П. Об интернациональной языковой форме //Проблемы современной филологии. Сб. ст. к семидесятилетию акад. В.В.Виноградова. М.: Наука, 1965. -С. 94-97.
25. Даниленко В.П. Русская терминология. М.: Наука, 1977. - С. 241. f
26. Долотова Г.В. Фразеологические кальки с французского в русском языке: Автореф. канд. филол. наук. М., 1989.-С.16.
27. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики. М.: Наука, 1973. - С. 207'.
28. Дюркгейм Э. О разделении общественного труда. Метод социологии-М.: Наука, 1991.-С.452.
29. Зомбарт В. Народное хозяйство и мода. Спб., 1904. - С. 62, 156.
30. Зорская Н. "Звезда5.' эстрады на телеэкране // Телевизионная эстрада. -М.: Искусство, 1981. С. 124-138. Зорская Н.М. Уникальное и тиражирование. Средства массовой информации и репродуцированное искусство. - М., 1981. '
31. Иванов Вяч. Вс. Некоторые проблемы современной лингвистики //Народы Азии и Африки. 1963. - № 4. - С. 165168.
32. Ключарев А. Несколько замечаний о современных модах в одежде.-М., 1861.-С. 23, 165.
33. Кнабе Г.С. Древний Рим история и повседневность. - М., 1986.-С. 23, 195.
34. Коган В.З. Человек в потоке информации. Новосибирск: Наука, 1981.- С. 21$.
35. Кон И. Этноцентризм // Философская энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1970J.-T. 5. С. 589.
36. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа М.: Педагогика-пресс, 1994-С.247.
37. Костомаров В.Г. Мой гений, мой язык: Размышления языковеда в связи с .обществ, дискус. о яз.- М.: Знание, 1991-С.63. ;
38. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов //Новые слова и словари новых слов. JI.: Наука, 1978. - С.
39. Кучера М. Возможен ли мировой успех без рекламы?: Краткий обзор "карьеры" кубика Рубика // Интерпресс График: Международный журнал по вопросам визуальной культуры. -1984.-№4.-С. 1649.ч
40. Лук А.Н. Плутовство в науке и облик ученого // Вести. АН СССР. 1980. - № 1; - С. 130-142.
41. Лукашанец Е.Г. Лексические заимствования и их нормативная оценка: (На материале молодежного жаргона 60-70-х гг.): Автореф.дис. канд. филол. наук —М., 1982.-С. 18. Любимова Т.Б. Мода и ценность // Мода: За и против М.: Искусство, 1973.- Q312.
42. Маркс К. Формы* предшествующие капиталистическому производству // Маркс К., Энгельс Ф. Соч.-2-e изд. Т. 46. -Ч. 1 - С. 463-492. v
43. Мистюк Т.А. Тенденции семантической эволюции современного русского языка: На базе неологической метафоризации общеупотребительной лексики в газетной публицистике 1992-1997 годов: Автореф.дис. канд. филол. наук Барнаул, 1998.- С. 15.
44. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Д.: Наука, 1983. - С. 283.
45. Моль А. Социодинамика культуры. М.: Прогресс, 1973. -С. 264.
46. Мэр док А. Под сетью. М.: Прогресс, 1966. - С. 408. Нахов И.М. ЭВМ и художественное творчество или Анти-Дюринг //Античность в контексте современности /Под ред. А.А.Тахо-Годи, И.М.Нахова. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. -С. 34-53. •>
47. Никитченко Н.С. Семантические неологизмы русского языка последних десятилетий: Автореф.дис. канд. филол. наук.-Д., 1985.-С.19. J
48. Новое в русской лексике. М.: Рус. яз., 1977. Обухова И.Н. Функционирование и словообразовательная активность англицизмов в современном русском языке: (На материале современной прессы): Автореф.дис. канд. филол. наук - Днепропетровск, 1991.- С. 19.
49. Панов М.В. Русский язык и советское общество. Проспект. -Алма-Ата, 1962. С. 68.л ,
50. Парндовский Я. Алхимия слова. -М.: Прогресс, 1972. С. 223. Перов Ю.В. Художественная жизнь общества как объект социологии искусства. Л., 1980.-С. 155.
51. Петров Л.В. Мода/ как общественное явление. Д., 1974-С.233.
52. Платон. Законы. Кн. 2 // Соч.; В 3 т. - М.: Мысль, 1972. -Т. З.-Ч. 2.-С. 473.
53. Плотницын В.Н. Новая лексика иноязычного происхождения в современном русском языке: Автореф.дис. канд. филол. наук.-Л., 1983.- С. Î 6.
54. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история М.: Наука, 1966.-С.357.
55. Разные грани единой науки: ученые молодым славистам /Под ред. П.А.Дмитриева, Г.Н.Сафронова. - Спб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. - С. 187.
56. Сильвестр Р. Вторая древнейшая профессия. М. , 1957. -С. 272-273.
57. Словарь иностранных слов: Актуальная лексика. Толкования. Этимология / Н.С. Арапова и др. 2 изд., доп.- М.: Цитодель, 1999.-С.335.
58. Соколов Э.В. Культура и личность. Л.: Наука, 1972. - С. 313.
59. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке XI-XVII вв. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1970. - С. 126.
60. Сохор А. Социология и музыкальная культура. М., 1975. -С. 154;
61. Социальная психология: Краткий очерк. С. 282-283.
62. Степин B.C. Становление научной теории.- Минск: Изд-во БГУ, 1976.-С.262. >
63. Тард Г. Законы подражания. СПб., 1982. - С. 243-244, 350, 365. '
64. Теркл Ш. Компьютер и человек //Диалог США - Washington, 1985.-№31.-С. 22^27.
65. Толковый словарь русского языка конца XX века: яз. изм. / РАН. Ин-т линг. иссл.; Е.Ю.Ваулина и др. Спб: Фолио-пресс, 1998.-С.700. ;
66. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. - С. 509.
67. Толстых В.И. Мода как социальный феномен // Мода: За и против. М.: Искусство, 1973- С.312;
68. Тоффлер О. Столкновение с будущим // Иностранная литература. 1972.:г№ 3. - С. 233.
69. Тронский И.М. Общеиндоевропейское языковое состояние. -Л.: Наука, 1967. С:'267.
70. Уга Й. Художественное конструирование и моральный износ / Пер. с япон. М., 1972. - С. 8.
71. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания. М.: Наука, 1977. - С. 256.
72. Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики. М.: Соцэгиз, 1933. -4.1.-С. 272. )
73. Филин Ф.П. Некоторые вопросы функционирования и развития русского языка //Вопросы языкознания. 1975. - № 3. - С. 38-43.208
74. Фон-Мекк В. Костк>м и революция // Ателье. 1923. - № 1. -С. 31-33 ;
75. Хан-Магомедов С.О- Некоторые вопросы взаимоотношения нового и старого в'архитектуре (Традиции, преемственность, новаторство) // Проблемы теории советской архитектуры. М., 1973 - С.62-73.
76. Харитонович Д.Э. Средневековый мастер и его представления о вещи // Художественный язык средневековья. М., 1982. -С. 29-38.
77. Храпченко М.Б. Язык художественной литературы //Контекст. 1984. - М.: Наука, 1986. - С. 41-47.
78. Шаютн В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста.-М.: ОЛРС, 1997.- С. 180.
79. Швырев B.C. Теоретическое и эмпирическое в научном познании. М.: Наука, 1978. - С. 327, 380.
80. Шерковин Ю.А. ' Возможные сопутствующие эффекты массовых информационных процессов и их социально-психологическая •' значимость // Прикладные проблемы социальной психологии. -М.: Наука, 1983. С. 134-144.
81. Шрейдер Ю.А. Логика знаковых систем (элементы семантики). М.: Знание, 1974. С. 294.
82. Щепаньский Я. Элементарные понятия социологии. М. Прогресс, 1969. - С Л 85
83. Эпштейн М.Н. Парадоксы новизны. М.: Сов. писатель, 1988. -С. 276-303, 379. v.
84. Эскарпи Р. Революция в мире книг. М.: Книга, 1972. - С. 240.
85. Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга. М.: Метатекст, 1977. - С. 301.
86. Юмашев В. Зарисовки в стиле брейк // Юность. ё986. - № 12. -С. 98-106.
87. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика //Структурализм: за и против. М.: Прогресс, 1975. - С. 193-230.
88. Barber В. The functions and dysfunctions of "fashion" in science: a case for the study of Social change. Mens en maatschappij. Amst., 1968.-P. 268.
89. Blumer H. Fashion1': from class differentiation to collective selection // The Sociological Quarterly. 1969. - Vol. 10. - N 3. -H. 276-293. J
90. Blumer H. Fashion // International Encyclopedia of Social Sciences.-N.Y., 1968.-Vol. 5.-P. 343.
91. Bogardus E.S. Fundamentals of social psyhology. — N.Y.; L., 1942. -P. 308, 360.209
92. Boniface J. Arts de masse et grand public: (La consommation culturelleen France). P., 1961. P. 293.
93. Boniface J. L'Homme consommatenr. Victime on consommes? -P., 1976.-P. 402.
94. Burgman R. When is a new product a new product? II Business paper. May. - 1976;:-N 5.-P. 19-23
95. Cailois R. Les jeux et les hommes.- P., 1976 P.296.
96. Doremus C., Santray G. Consommatenrs om comsomms? P., 1973. -P. 357.
97. Dürkheim E. Les formes elementaires de la vie religieuse. P., 1912.-P. 467.
98. Gibbins K. Communication aspects of women's clothes and their relation to fashionability // The British Journal of social and clinical psychology. 1969. - Vol. 8. - Par 4. - P. 301-312.
99. Hirsch P.M. Processing fads and fashions: An Organization set analysis of cultural industry // American Journal of Sociology. -1972.-Vol. 77.-N4.-P. 636-658.
100. Huizinga J. Homo ludens. A study of the play-element in culture. -L., 1949.-P. 8? 156.'
101. Joseph N., Alex N. -The Uniform: A Sociological Perspective // American Journal of-Sociology. Jan. - 1972. - Vol. 77. - N 4. -P. 719-730.
102. Klapp O.E. Symbolic Leaders Public drames and public men. -Chi., 1964.-P. 355.
103. Kluckhohn C. Mirror for Man. -N. Y.; Toronto, 1949.-P.227.
104. Kreuzer A. Drogen und Delinquenz: Eine jugendkriminologisch -empirische Untetsuchung de Erscheingsformen und Zusammenhange. Wiesbaden, 1975. - S. 140, 360.
105. Kroeber A. The Nature of culture. P. 370.
106. La Piere R.T., Farnsworth P. R. Social Psychology. 2nd d. N. Y.; L., 1942.-P. 491. .
107. Laver J. Taste and:,fashion. From the French revolution to the present day. L., 1946-1- P. 202.
108. Lynes R. The tastemakers. -N.Y., 1954. P. 380.
109. M.R. Mass mediated'.culture. Englewood Cliffs. N.J. - 1977.
110. Meyersohn R., Katz. E. Notes on a natural history of fads // American Journal of .Sociology. 1957. - Vol. LXII. - № 6.
111. Mills C.W. Man in the middle: the designer // Power, politics and peapke. The Collected Essays of C. Wright Mills. N.Y., 1963. -H. 352-396.
112. Molloy J. Deress for Success. N.Y., 1975.-P.308.
113. Morowitz H.J. Fashions in science // Science. -1953. N118;
114. Park R.E. On social control and collective behavior.- Chi.; L., 1964,-P. 45.
115. Packard V. The Hidden Persuaders. .Y., 1974. - P. 358.
116. Rackman D. Marketing today. Chi, 1985. P. 299.
117. Reynolds W.H. The wide C-Post and the fashion pocess // Journal of marketing. 1965.'- Vol. 29. -N 1. - P. 32-53.
118. Robinson D.E. The Styling and transmission of fashions historically considered // The Journal of Economic History. 1960. - Vol. XX. - N 4. - P: 562-599.
119. Robinson D.E. Style'changes: cyclical, inexorable and foreseeable // Harvard Business ieview. 1975. - Vol. 53. - № 6. - P. 121131.
120. Roger E. Diffusion of innovation. Glencoe, 1962. P. 124-133.
121. Rohrmann B. Statistische Untersuchungen syntaktischer Textcharakteristike /^Deutsche Sprache. 1978. - N 2. - S. 110.
122. Sapir E. Fashion // Encyclopedia of Social Sciences. N.Y., 1931. -Vol. 6.-P. 140. i;
123. Smelser N. Theory of collective behavior.- L., 1962-P. 198? 469; Walters C.G., Paul; G.W. Consumer behavior. An integrated framework.-Homewobd (III.); Georgetown (Ont), 1970.-P. 465.
124. Sproles G.B. Analyzing fashion life cycles principles and perspectives // Journal of marketing. - 1981. - Vol. 45. - № 4. — P. 116-124. f
125. Summer W.G. Folkways.-Boston, 1907.-P.315.
126. Tonnies F. Gemeinschaft und Gesellschaft Berlin, 1926.- S. 346.
127. Walters C.G., Paul' G.W. Consumer behavior. An integrated framework. HomeWood (111.); Georgetown (Ont.), 1970.- P.565. P. 466.
128. Wasson C.R. Dynamic competitive strategy and product life cycles. St. Charles (III.), 1974.
129. Wasson C.R. What is "new" about a new product? // Journal of marketing. 1960. - Vol. 25. - P. 53-61.
130. Young A.B. Recurring cycles of fashion. 1760-1937. -N.Y., 1966. -P. 4.