автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Языковое выражение иронии в произведениях Ж.М. Эсы де Кейроша

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Печенихина, Екатерина Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Языковое выражение иронии в произведениях Ж.М. Эсы де Кейроша'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковое выражение иронии в произведениях Ж.М. Эсы де Кейроша"

004614869

На правах рукописи

ПЕЧЕНИХИНА ЕКАТЕРИНА АЛЕКСЕЕВНА

ЯЗЫКОВОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ИРОНИИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Ж. М. ЭСЫ ДЕ КЕЙРОША.

Специальность ] 0.02.05. — Романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

- 2 ДЕК 2010

Москва-2010

004614869

Работа выполнена на кафедре иберо-романского языкознания филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова»

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: Сапрыкина Ольга Александровна

доктор филологических наук профессор ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ: Раевская Марина Михайловна

доктор филологических наук профессор, заведующий кафедрой испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения ФГОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова»

Шершукова Оксана Андреевна

кандидат филологических наук доцент ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ: ГОУ ВПО «Московский государственный

лингвистический университет»

Защита состоится « $ » ^¿л^о^И 2010 г. на заседании диссертационного совета Д501.001.80 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова, 1-ый учебный корпус, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-ого учебного корпуса ФГОУ ВПО «Московский государственный университет нм. М.В. Ломоносова».

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета профессор

Т.А. Комова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию языкового выражения иронии в произведениях самого знаменитого португальского автора второй половины XIX века Жозе Марии Эсы де Кейроша.

Ирония - сложный языковой и ментальный феномен. Определения иронии разнообразны: ее называют и стилистическим приемом, служащим для усиления и украшения речи, и тончайшим механизмом (способом) мысли, и эстетической установкой (эстетической составляющей мышления). По словам Исидора Севильского, «ирония - это когда посредством притворства умом стремятся не к тому, о чем говорят. Бывает же эго, когда мы хвалим то, что (на самом деле) хотим порицать»1.

Ирония - один из видов иносказания, специфика которого состоит в том, что истинный смысл скрыт и противопоставляется смыслу явному. Ирония -искусство парадокса, с помощью которого в одной и той же языковой форме сталкиваются антонимические смыслы и противоположные оценки.

Значение, открываемое посредством иронии, определяется с помощью контекста, который либо предшествует, либо сопровождает означающие единицы и является эксплицитным или имплицитным. Так как ироническое выражение содержит два противоположных значения, одно из которых производится на более высоком уровне означивания, оно может быть признано метасемиотическим.

Когнитивная природа иронии давно привлекала внимание ученых. Представление об иронии развилось в Древней Греции и в «Риторике» Аристотеля получило свое доктринальное оформление. Ирония активно использовалась римскими ораторами, а впоследствии гуманистами Возрождения и писателями эпохи Просвещения как мощное изобразительно-выразительное средство языка. В XIX веке в эпоху романтизма ирония впервые официально обрела статус не риторического приема, но эстетической установки, с помощью которой происходит возвышение субъекта над

1 Исидор Севильский. Этимологии, или Начала в XX книгах. СПб., 2006, стр. 87.

]

действительностью. Впоследствии ирония проявилась в литературе модернизма как выражение меланхолии, усталости, «заката Европы». Сейчас ирония является одной из ключевых характеристик языка эпохи постмодерна, символизируя собой установку на игру и пародирование.

С лингвистической точки зрения, ирония раскрывается в аспекте модальности и представляет собой разновидность субъективной модальности, которая несет в себе выражение критической оценки автора. Сложность и особенность высказываний с иронической модальностью заключается в том, что в них одновременно содержатся две полярные оценки: одна (со значением «+») - эксплицитная, другая (со значением «-») - имплицитная.

Особый ракурс изучения иронии открывается в связи с ее функционированием в различных видах дискурса. Ирония все чаще появляется в политическом, публицистическом, бытовом и даже научном дискурсе. Однако важнейшая область распространения иронии - поэтическая (художественная) речь. В поэтической речи максимально полно представлены средства иронического смыслообразования.

Для родоначальника португальского романа Эсы де Кейроша ирония являлась мировоззренческой позицией. Она стала для автора способом тонко высказать свою критическую позицию, указать на несовершенство мира, оставаясь ири этом скрытым. В разные периоды творчества под иронию Эсы де Кейроша попадали разные объекты -- пороки португальского общества (дилетантизм, пристрастие ко всему заграничному, косность сознания, отсутствие динамизма и как следствие социального прогресса), человеческие недостатки (слабость духа, мелочность, романтизм как образ мыслей), католическая церковь (продажность священников, слепое следование стереотипам). В последний период творчества португальский автор сам становится объектом своей иронии. Иронией пронизаны все произведения писателя; она - формообразующая доминанта его индивидуального стиля. Именно поэтому анализ иронии Эсы де Кейроша может дать ключ к его творчеству.

Несмотря на постоянно проявляемый интерес к ироническому смыслообразованию, особенности иронии и изучение этого феномена во всей его полноте редко становятся предметом научных исследований. А между тем анализ когнитивной природы иронии и ее языковых аспектов становится все более актуальным. Проблема осложняется и тем, что понятие «ирония» неоднозначно: оно используется в различных областях гуманитарных знаний (литературоведении, стилистике и риторике, философии, лингвистике). И каждый раз в понятие «ирония» вкладываются новые смыслы, с ним связаны разные интерпретации.

Объектом исследования в данной работе является индивидуально-авторская ирония Эсы де Кейроша.

Предметом анализа являются языковые единицы, с помощью которых в тексте выражается ирония, и их особенности в произведениях Эсы де Кейроша. В ходе лингвистического анализа в качестве средств репрезентации иронии выделен и проанализирован ряд тропов и фигур.

Актуальность исследования обусловлена рядом факторов. Во-первых, в эпоху постмодерна ирония становится важным способом познания мира и методом общения между людьми. Возрастает роль иронии в современной действительности, и изучение разных ее аспектов становится актуальным. Во-вторых, нерешенный вопрос о статусе иронии в филологии порождает многочисленные и очень разнородные интерпретации данного понятия. В лингвистической науке затрагиваются различные аспекты данного феномена -от риторической интерпретации иронии как тропа до принятия ее как концептуальной категории текста, отражающей мировоззрение автора. Это приводит к определенному хаосу в выделении и классификации языковых средств выражения иронии и требует дополнительной разработки. В-третьих, именно произведения Эсы де Кейроша могут продемонстрировать самые разнообразные и необычные языковые средства репрезентации иронии в португальском художественном дискурсе. Это связано с тем, что ирония является формообразующей доминантой стиля автора, а литературный язык Эсы де Кейроша считается эталоном португальского языка второй половины

з

XIX века. И наконец, актуальность исследования обусловлена общими условиями растущего интереса к лингвистическим средствам создания экспрессии и эмоциональных образов в тексте. Таким образом, изучение иронии с лингвистической точки зрения в художественном тексте требует тщательного исследования.

Основная цель работы - комплексное исследование иронии, ее реального бытования и функционирования в художественной речи.

В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:

1. Установить статус иронии в свете традиционных и современных научных исследований, обосновать теоретическую авторскую позицию по данному вопросу;

2. Изучить аксиологический аспект иронии, выявить основу иронического смыслообразования;

3. Охарактеризовать языковые предпосылки иронии, в том числе способность языковых единиц к полисемии и выражению экспрессивности;

4. Рассмотреть роль имплицитной информации в процессе иронического смыслообразования;

5. Определить условия реализации иронии в разных видах контекста и изучить особенности ее проявления и функционирования;

6. Рассмотреть роль иронизирующего и интерпретирующего в ироническом акте;

7. Выявить и классифицировать средства выражения иронии в художественных текстах Эсы де Кейроша, определить механизм создания иронии;

8. Изучить своеобразие языковых единиц Эсы де Кейроша, выражающих иронию, определить авторские преференции, а также проследить динамику их развития в творчестве писателя.

Материалом работы послужили контексты, отражающие исследуемый лингвистический феномен - иронию, извлеченные из художественных текстов Эсы де Кейроша. В исследовании использовались произведения, написанные португальским автором в разные периоды творчества. В ннх отражена динамика развития средств выражения иронии. При анализе использовались произведения второго и третьего периодов творчества писателя, так как первый (дореалистический) период характеризуется поиском Эсы де Кейроша своего стиля и еще не пронизан иронией так, как его зрелые работы. Из второго (реалистического) периода для анализа привлекались романы «Семейство Майа», «Кузен Базилио», «Преступление падре Амаро». Из третьего (где автор отходит от канонов реалистической школы и в его методе проявляются первые признаки модернизма) - романы «Город и горы», «Реликвия» и философская повесть «Мандарин».

Теоретической основой работы послужили положения, изложенные в трудах отечественных и зарубежных исследователей. При рассмотрении лингвистического аспекта иронии основанием исследования стали работы MB. Ломоносова, Н.Д. Арутюновой, Г.П. Грайса, A.A. Потебни, И.Р. Гальперина, М.А. Багдасарян, С.И. Походни, JI.A. Чеславской, Э.М. Радионовой, Н.К. Салиховой, H.A. Веселовой, Ю.М. Скрсбнеза, A.A. Волкова, М.К. Морен, H.H. Тетеревниковой, О.П. Ермаковой, участников группы ц (Ж. Дюбуа, Ф. Эделин, Ж.-М. Клингенберг, Ф.Мэнге, Ф.Пир, А.Тринон) и К. Кербрат-Ореккиони.

Учитывая многогранность изучаемого понятия, освещались также труды литературоведов Г.Н. Поспелова, Б.Дземидока, Ю.Б. Борева, В.Я.Проппа, Л.И. Болдиной, A.A. Щербиной, Л.И. Тимофеева.

Важной базой исследования стали труды философов Ф.Шлегеля, Г.В.Ф. Гегеля, С.О. Кьеркегора, В.Янкелевича, В.М. Пивоева, А.Ф. Лосева.

В качестве методов исследования в работе использованы когнитивный и лингвостилистический анализ, анализ словарных дефиниций, классификация и систематизация материала по определенным критериям. При необходимости в исследовании также применялся метод количественного подсчета для выявления тенденций и анализа динамики развития средств выражения иронии автора.

5

На защиту выносятся следующие положения:

1. Ирония - многогранный и сложный феномен, который за свою долгую историю приобретал различные трактовки и интерпретации. Отдавая должное роли иронии в истории литературы, необходимо признать ее определенным видом комического, отражающим критическое мировоззрение того или иного автора.

2. Об иронии имеет смысл говорить в аспекте модальности и трактовать ее как разновидность субъективной модальности в связи с тем, что в основе данного феномена лежит оценка.

3. Ирония представляет собой вид иносказания, который основан на столкновении двух противоположных оценок в одном отрезке речи, образующих два плана высказывания - эксплицитный и имплицитный. Раскрытию имплицитного смысла (что, по сути, является декодированием иронии) способствуют различного уровня контексты.

4. Формирование иронического смысла в содержании слова обусловлено такой способностью языковых единиц, как зншшюсемия, и сопровождается двумя процессами: противопоставлением денотата и референта слова и сменой положительной коннотации на отрицательную.

5. Все единицы, выражающие иронию, приобретают экспрессивность, поэтому имеет смысл классифицировать их, основываясь на зафиксированных системой языка средствах образного оформления мысли - тропах и фигурах. Пройдя определенные преобразования (структурные и/или лексико-семантические), данные риторические приемы могут выражать иронию, даже если это не относится к их основным функциям.

6. Ирония является формообразующей доминантой стиля Эсы де Кейроша. Соответственно, ее языковое выражение в тексте носит

б

индивидуально-авторский характер и имеет ряд особенностей, прослеживающихся во всех произведениях автора.

7. Творчество Эсы де Кейроша с течением времени претерпевает ряд существенных изменений, что отражается на средствах выражения иронии автора, которые также проходят определенную динамику развития.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в отечественной романистике предпринята попытка всесторонне рассмотреть явление иронии в творчестве Эсы де Кейроша, изучить языковые механизмы иронического смыслообразования, а также проанализировать и систематизировать языковые средства, которые используются автором в процессе создания иронии.

Теоретическая значимость заключается в уточнении языковой природа иронии и комплексном описании языковых средств ее выражения.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что результаты настоящего исследования могут быть использованы в различных разделах риторики и стилистики, в частности для изучения особенностей средств художественной выразительности. Материалы и выводы, полученные в ходе анализа, могут найти применение в курсах по лексикологии, теории и практике перевода, на практических занятиях по португальскому языку.

Объективность и достоверность основных положений и выводов обеспечиваются объемом проанализированного материала, использованием сведений из различных областей знания, анализом лингвистических текстов.

Апробация работы. Результаты проведенного исследования обсуждались на заседаниях кафедры иберо-ромапского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Основные положения диссертации отражены в публикациях по теме и изложены в докладах на научных конференциях «Актуальные проблемы современной иберо-романистики» (Москва, факультет иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова, 2006), международных конференциях «Ломоносов-2006», «Ломоносов-2007», «Ломоносов-2008» (Москва, МГУ им М.В. Ломоносова,

подсекция «Филология»), международной конференции «VI Степановские чтения. Язык и культура» (Москва, РУДЫ, 2007).

Цель и задачи диссертационного исследования обусловили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении формулируются цели и задачи исследования, обосновываются его актуальность и новизна, характеризуется теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе «Семантика и прагматика иронии» рассматриваются теоретические вопросы, связанные с трактовкой понятия иронии в разных областях гуманитарных знаний; определяются языковые предпосылки иронии; рассматривается аксиологический аспект иронии; описываются различные точки зрения на процесс формирования иронического акта и связанные с этим возможные классификации иронии; дается характеристика и классификация понятия «контекст» как основного условия существования иронии. Уточняется предмет данной работы и терминологический аппарат исследования.

В представленной диссертации ирония рассматривается как вид комического, который, при сравнении с другими его видами - сатирой, гротеском, юмором, сарказмом - отличают многоплановость, утонченность и отсутствие прямого морализаторства при обличении недостатков. Эти качества формируются за счет наличие у иронии двух планов, двойного смысла, где истинным является не прямо высказанный, а противоположный ему -подразумеваемый. Ирония не просто изобразительное средство языка, а элемент мировоззрения писателя, который отражает критическое отношение автора к тому или иному предмету или явлению.

Так как в основе иронии лежит критическая оценка, то имеет смысл говорить о данном понятии в аспекте модальности. Ироническая модальность представляет собой разновидность субъективной модальности, которая по сути

равна понятию оценки (Вольф 2009)' и укладывается в формулу А г В, где А является субъектом иронии (иронизирующим), В - ее объектом, а г -критической оценкой. Отличительной особенностью иронической модальности является наличие двух полярных оценок об одном предмете или явлении в рамках одного отрезка речи.

Языковая природа иронии базируется на способности языковых единиц к полисемии (наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений) и к выражению экспрессивности (способность языковой единицы выражать многообразие эмоциональных и оценочных отношений субъекта речи). Если бы слово было способно нести только одно единственное значение и смысл, то формирование иронического смысла было бы невозможно.

Для ирония особо важна такая разновидность полисемии как энантиосемия - процесс образования в слове противоположных, взаимоисключающих друг друга значений. При этом не всегда энантиосемическое значение является ироническим (например, слово «хаос» означает как абсолютную пустоту, так и беспорядочную заполненность вещами). Особенность иронической энантиосемии заключается в том, что, хотя контекст и вскрывает производное значение слова, в синтагматике предложения читается его основное значение.

Ключевым для понимания сущности иронии является понятие имплицитной информации. Разделение информации на эксплицитную и имплицитную восходит к концепции Ф. де Соссюра о двойственности языкового знака. Каждая языковая единица имеет план выражения (определенную материальную форму) и план содержания - означающее и означаемое. Язык закрепляет за определенным означающим определешюе означаемое. Мы можем говорить об имплицитной информации в случае несоответствия означающего означаемому (написанному, услышанному, сказанному/понятому, подразумеваемому). В ироническом высказывании

3 Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М, 2009.

одновременно содержится две противоположные оценки: положительная и отрицательная. Одна из них выражается эксплицитно, другая - имплицитно. Чем больше противоречие между высказанным и подразумеваемым, тем сильнее ирония.

Когда речь идет о комплексной имплицитной информации, часто употребляется термин «подтекст». Подтескт - это «внутренний, подразумеваемый, словесно не выраженный смысл высказывания, текста»3. Данная семантическая категория обычно проявляется на уровне сверхфразовых единств, «вырастая» из взаимодействия смыслов слов и предложений текста. Ирония часто формирует свой собственный подтекст произведения.

Поскольку любой подтекст имплицитен, он не всегда адекватно понимается (или не понимается вообще) читателем или слушателем. Правильное восприятие подтекста - одна из важнейших задач читателя/слушателя, от которой зависит верная интерпретация произведения/успех коммуникации.

Для восприятия и выявления любого рода имплицитной информации (вскрытия иронии) ключевое значение имеет контекст. Контекст является тем необходимым указательным минимумом, в пределах которого реализуется имплицитное значение того или иного элемента. Существует контекст горизонтальный (лингвистическое окружение определенной языковой единицы, которое определяет особенности употребления данного элемента в речи) и вертикальный (историко-филологическое окружение данного литературного произведения). Чем шире контекст, необходимый для декодирования иронии, тем ирония сложнее. С точки зрения зависимости от контекста, выделяют иронию языковую и речевую.

Языковая ирония требует для своей реализации минимальный контекст или в современном состоянии языка не нуждается в контексте вообще. О ней можно говорить в том случае, когда ироническая окраска настолько закрепилась в значении слова, что была зафиксирована словарем. Например,'

' Ахматова О С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966, стр. 331

10

Sabichao, a.e. s.m. fam. iron. («Умник - разг. ирон. хвастливый, нарочито демонстрирующий ум»),

В отличие от языковой иронии речевая ирония способна реализовываться только при погружении в определенный контекст, так как основным ее сигналом является содержание высказывания в его соотнесении с действительностью.

Особой разновидностью речевой иронии можно считать индивидуально-авторскую (творческую) иронию. Являясь высшим проявлением речевой иронии, она имеет художественную функцию и занимает особое место в идейно-образной структуре произведения. Именно индивидуально-авторская ирония является объектом данной работы.

Речевой формой проявления иронии является иронический акт - процесс языкового выражения иронической позиции иронизирующим и ее восприятия интерпретирующим. По двум существующим точкам зрения, определяющим, состоялся ли иронический акт или нет, может быть как интерпретирующий (Хатчен 1994)4, так и иронизирующий (Мюкке 1969)5. В связи с тем, что в представленной диссертации ирония рассматривается как элемент мировоззрения автора, то, соответственно, на наш взгляд, именно автор художественного произведения является исходным звеном иронии: он определяет ее сущность, направленность, цель и силу. Именно исходя из категории автора, необходимо анализировать иронию.

В лингвистике такое многоплановое понятие, как ирония, часто сужают лишь до изобразительно-выразительного средства языка и определяют ее как троп или фигуру. Так, например, М. В. Ломоносов причисляет иронию к тропам предложений и определяет ее следующим образом: «Ирония есть когда через то, что сказываем, противное разумеем»6. Вслед за М. В. Ломоносовым иронию как троп определяет ряд ученых, среди которых Г. II Поспелов, И. Р. Гальперин и многие другие. Реже иронию определяют как фигуру. Так,

4 Hutchean L. Irony's edge. The theory and politics of irony. N.Y.,1994

5 Muecke D.C. The compass of Irony. London, 1969

6 Ломоносов M.B. Сочинения. Краткое руководство к красноречию. М., 1957, стр. 347

II

например, А. А. Потебня (Потебня 1905)7 утверждает, что ирония - это фигура, в основе которой может, но не обязательно лежит некий образ, и которая несет в себе авторское отношение. Иронию как фигуру определяют также участники группы ц, А. А. Волков и другие.

Подход к иронии как тропу или фигуре во многом объясняется тем, что данное понятие было впервые осмыслено и описано в риторике именно в качестве риторического приема. При этом роль иронии в истории литературы и разработки данного понятия в философии Г.В.Ф. Гегелем, С. Кьеркегором, Ф. Шлегелем не позволяют свести ее лишь до приема оформления мысли. Поэтому в данной работе ирония рассматривается как своеобразный феномен, характеризующий особое мировоззрение и выражающий критическое отношение автора к тому или иному предмету или явлению. С лингвистической же точки зрения, ирония трактуется как вид иносказания, который основан на столкновении двух противоположных оценок в одном отрезке речи. Эти оценки образуют два плана высказывания: эксплицитный - прямой, буквальный, который несет положительную оценку, и имплицитный - подразумеваемый, который содержит критическую оценку и вскрывается в контексте.

Так как все языковые единицы, выражающие иронию, приобретают экспрессивность, то представляется целесообразным при их анализе опираться на терминологический аппарат риторики - теорию тропов и фигур.

Во второй главе «Лексика как основа иронического смыслообразования» проводится анализ лексических средств выражения иронии; делается попытка установить общие принципы формирования иронического смысла в слове, описываются тропы как лексические единицы, выражающие иронию, кроме того анализируется их специфика в текстах Эсы де Кейроша.

В семантике слова выделяют несколько компонентов значения, каждый из которых участвует в процессе иронического смыслообразования. На уровне предметно-логического значения слова ирония выражается за счет того, что референт и денотат слова в контексте противопоставляются, тогда как в норме

' Потебня A.A. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905

12

референт должен четко отражать и конкретизировать денотат. Так, например, в предложении из текста романа «Город и горы» Эсы де Кейроша: «Е о psicólogo proclamou logo que nunca se pescara com tào divino anzol!» (И психолог заявил, что никогда в жизни еще не ловил рыбу таким божественным крючком) ирония выражена за счет того, что денотатом слова «Психолог» является «знаток человеческой психологии», а референтом оказывается человек, который ничего не понимает в человеческой психологии и совсем не умеет видеть и чувствовать душевный настрой других людей.

На уровне стилистического значения слова ключевую роль при формировании иронии играет коннотация - элемент семантики, выражающий эмотивно-оценочное и стилистически маркированное отношение субъекта речи к действительности, придающий слову экспрессивный эффект (Телия 1986)8. В иронических контекстах положительная коннотация слов сменяется отрицательной. Так, например, в романе «Семейство Майа» Эсы де Кейроша автор сообщает: Era porém inútil lembrar ao Ega este belo plano. («Было бесполезно напоминать Эге об этом прекрасном плане»). Денотат слова «прекрасный» - очень красивый, очень хороший. Референтом должен был бы быть очень хороший по своей задумке и способу воплощения план. Данное слово обладает положительной коннотацией. В данном контексте при том же денотате референтом является план нереалистичный. Произошла смена коннотации с положительной на отрицательную.

Лексическими средствами выражения иронии являются тропы. Троп - это номинативная единица, в семантическом плане характеризующаяся двуплановостью, в функциональном - декоративностью, при образовании опирающаяся на лексические средства языка.

Для выражения иронии Эса де Кейрош использует всего четыре тропа -антифразис, метафору, метонимию, персонификацию, что свидетельствует о непопулярности данных средств выражения мысли у автора.

! Телия B.H. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

13

Самым распространенным тропом, используемым автором для выражения иронии, является антифразис. Это связано с тем, что основная функция данного тропа - выражение иронии.

У Эсы де Кейроша модель антифразиса предполагает использование определений. Как правило, они выражены прилагательными, подразделяющимися на следующие тематические подгруппы:

1) прилагательные, называющие этические достоинства человека, его интеллектуальные возможности - esperto («смышленый»), inteligente (умный), digno («достойный»), honrado («честный»), nobre («благородный»), Е evidentemente о digno homem revendía as minhas preciosidades com gordo provento - porque bem depressa, sobre o seu colete de veludo preto, rebrilhou urna corrente de ouro. («Очевидно, достойный человек перепродавал мои сокровища с большим барышом, так как вскоре на его бархатном жилете заблестела толстая золотая цепочка»).

2) прилагательные, называющие качества, находящиеся в сфере церковно-религиозных ценностей - devoto («набожный»), piedoso («благочестивый»), beato («блаженный»), santo («святой»), «A Reliquia»: A santa senhora, coitadinha, deixara-ihe duas inscriçôes de conto... («Святая сеньора, бедняжка, оставила ему на два конто ценных бумаг...». «Святой» названа ханжеская по натуре сеньора).

3) прилагательные, отражающие возвышенные эмоциональные переживания - adorável («обожаемый»), belo («красивый»), delicioso («восхитительный»), excelente («превосходный»), formidável («огромный»), majestoso («величественный»), prodigioso («чудесный»), sumptuoso («роскошный»), supremo («высший»), precioso («драгоценный»), divino («божественный»), sublime («возвышенный»). «A Cidade е as Serras»: Е fui logo acolhido pelo sorriso da condessa de Trêves, que, acompanhada pelo ilustre historiador Danjon (da Academia Francesa)... («Я тут же был встречен улыбкой графини Трев, которую сопровождал выдающийся историк Данжон...». «Выдающимся» назван не только не обладающий никакими заслугами ученый, но и мелочный человек).

Реже антифрастическая ирония выражается при помощи экспрессивно-оценочных глаголов - maravilhar («восхищать»), admirar («поражать»), impressionar («впечатлять»), fascinar («очаровывать»). «A Cidade e as Serras»: «Esmeraldas? Está claro que há esmeraldas!... Há sempre esmeraldas desde que haja accionistas!» E eu admirava a grandeza daquela máxima... («Изумруды? Естественно, там есть изумруды!.. Изумруды всегда найдутся, были бы акционеры! Я восхищался величием этой максимы...»).

Менее популярны при выражении иронии метафоры. Для Эсы де Кейроша как для реалиста важен предметно-объективный мир. В связи с этим его метафора основана на обращении к дескриптивной лексике. Это -наименования конкретных одушевленных и неодушевленных предметов реальности и наименования конкретных действий.

К группе наименований конкретных одушевленных или неодушевленных предметов реальности относятся, например, следующие метафоры: erudita nave («корабль учености»), tesouros do intelecto («сокровища интеллекта»), fino niel («изысканный мед»). «Os Malas»: Proferia estas coisas...deixando-as próvidamente cair dos tesouros do seu intelecto à maneira de dons inestimáveis. («Он произносил эти изречения... извлекая их из сокровищ своего интеллекта». «Сокровищами интеллекта» названы банальные и глупые изречения). Метафорический перенос происходит в основном с предмета на предмет или с предмета на объект духовного мира.

Группу наименований конкретных действий формируют следующие глаголы и их производные - beber («пить»), chupar («всасывать»), saborear («наслаждаться»), co¡ar-se («приклеиваться»), «A Cidade e as Serras»: Saboreei através dos ovos, o telegrama da Sua Alteza. («Кроме яиц, я также насладился телеграммой Его Высочества»).

Метафоры Эсы де Кейроша являются неоригинальными, что подтверждает общую «неметафоричность», присущую языку автора.

Более необычными являются иронические метонимии Эсы де Кейроша. Их особенность заключается в том, что метонимическому переносу подвергаются в основном соматические термины - barba («борода»), colo

(«грудь»), dorso («спина»), decote («декольте»), «A Cidade е as Serras»: Era сот delicia que sé vestía, ...o...e corría ao Bosque, e saudava a barba talmúdica do Efraim.. .(«Он с удовольствием одевался... ехал в Булонский лес, здоровался с черной ассирийской бородой Эфраима»)

Одним из самых экспрессивных тропов, выражающих иронию у Эсы де Кейроша, является персонификация. Предметом персонификации становятся абстрактные понятия и неодушевленные предметы быта.

Имена абстрактных понятий разнообразны. Это Matéria («материя»), Substancia («субстанция»), Dinámica («динамика»), Saber («знание»), Erudifao («эрудиция»), Civilizado («цивилизация»), Ciencia («наука»), Mecánica («механика»), Pessimismo («пессимизм»), Optimismo («оптимизм»), Eiectricidade («электричество»). «A Cidade г as Serras»:... A Eiectricidade refulgía сот urna tristeza de sol de regelado. («Электричество поблескивало с грустью зимнего солнца». Так как автор критикует увлечение людей благами цивилизации и возведение их в культ, то появление у электричества такой человеческой черты как грусть звучит иронично).

В персонификации участвуют и обозначения неодушевленных предметов - о fio («шнур»), os mecanismos («механизмы»), os elevadores («лифты»), о ponteiro («стрелка»), a máquina («машина»). «A Cidade е as Serras»: Madame d'Oriol sorna, toda lánguida, como se o fio lhe murmurasse dofuras. («Мадам де Ориоль томно улыбалась, как будто провод нашептывал ей нежности»).

Основным средством иронической персонификации у Эсы де Кейроша оказываются глаголы: murmurar («шептать»), adormecer («засыпать»), cantar («петь»), encolher-se («съеживаться»), sumir-se («исчезать»), empurrar («толкать»), acumular («накапливать»),

У Эсы де Кейроша наблюдается определенная динамика развития тропов, выражающих иронию, от реалистических к его поздним произведениям. Возрастает вариативность тропов: если в реалистических произведениях встречаются только аитифразис и метафора, то в поздних работах, где автор отказывается от канонов какой-либо школы, появляются метонимия и персонификация. К антифрастическим прилагательным добавляются

антифрастические глаголы. Тропы становятся более экспрессивными: антифразисы, дающие психологическую и этическую характеристику, уступают место более экспрессивным - отражающим возвышенные эмоциональные переживания. Добавляется один из самых экспрессивных тропов -персонификация.

В третьей главе «Метатаксис как сфера иронического смыслообразоания» проводится анализ фигур как лексико-грамматических средств выражения иронии; делается попытка определить их степень зависимости от лексического наполнения при выражении иронии; рассматриваются авторские тенденции, выявленные при анализе тропов, на предмет наличия их в фигурах речи, а также выявляются новые элементы авторского своеобразия.

Метатаксис как область операций на синтаксическом уровне языка с целью формирования образности высказывания предоставляет большой спектр возможностей для иронического смыслообразования. Единицы метатаксиса -разнообразные фигуры речи - способны выражать иронию. Это связано с основной функцией этих приемов, которая заключается в создание экспрессии в тексте и художественного оформления авторской мысли.

У Эсы де Кейроша 2 вида фигур служат для выражения иронии: фигуры выделения и фигуры диалогизма.

Первый вид - фигуры выделения - представляют содержание высказывания, подчеркивая те или иные стороны мысли. К ним относятся сравнение, перифраза, повтор, перечисление, парентеза.

При выражении иронии фигуры выделения демонстрируют высокую зависимость от значения своих компонентов. Структурное разнообразие и синтаксические конструкции формируют саму фигуру речи и усиливает иронический эффект, но в создании иронии большую роль играет лексическое наполнение фигуры. Такой способ реализации иронии полностью соответствует основной функции фигур выделения - усиливать значение.

Одной из самых разнообразных фигур выделения у Эсы де Кейроша является фигура перечислен™ и ее разновидности силлепсис и зевгма. При выражении иронии фигура перечисления призвана нивелировать значение своих компонентов и за счет их большого количества указать на отсутствие качества, их незначительность, поверхностность.

Для стиля Эсы де Кейроша характерно использование глагольных и именных однородных перечислительных рядов. Автор, используя глагольные ряды, иронически привлекает внимание к бесполезным действиям людей. «Os Maias»: Fora em Coimbra, nos dois últimos anos, que ele come^ara a falar do seu livro, contando plano, soltando títulos de capítulos, citando pelos cafés frases de grande sonoridade. E entre os amigos do Ega discutia-se já o livro do Ega como devendo iniciar, pela forma e pela ideia, urna evolu^ao literária. («Это было в Куимбре на двух последних годах обучеши, когда он начал говорить о своей книге, рассказывая о ее структуре, бросаясь названиями глав, декламируя в кафе громкие цитаты». Перечислительный ряд образуют три герундиальных оборота.)

Эса де Кейрош использует именные ряды, если критике подвергается сама сущность людей, их поверхностность, стремление охватить, как можно большее, не смотря вглубь. «A Reliquia»: Vi inesperadamente, ао seu clarao forte, a natureza real dessas medalhas. bentinhos. aguas, lascas, pedrinhas, palhas, que eu considerara até entao um lixo eclesiástico esquecido pela vassoura da Filosofía! («И я неожиданно увидел в его могучем свете истинное значение этих медалей, ладанок, пузырьков, щепочек, камешков, соломинок - всего, что до сих пор считал церковным мусором, который случайно забыла вымести метла философии»).

Эса де Кейрош отдает предпочтение бессоюзному открытому типу связи в перечислительных рядах, что позволяет ему создавать эффект монотонности повествования и усиливать иронию. «A Cidade е as Sen-as»:... apareceu, esbaforido, desdobrando o len?o muito perfumado, um dos familiares do 202, Todelle (Antonio de Todelle), mofo já calvo, de infinitas prendas, que conduzia Cotillon, imitava cantores de café-concerto, temperava saladas raras, conhecia todos os

18

enredos de Paris, («...появился запыхавшийся и разворачивающий сильно надушенный носовой платок Тодель (Антонио де Тодель) - один из друзей дома, уже лысый молодой человек с бесчисленными талантами, который организовывал котильоны, подражал певцам кафешантанов, заправлял редкие салаты, знал всю подноготную Парижа»),

Для стиля Эсы де Кейроша характерно частое использование таких разновидностей фигуры перечисления, как силлепсис и зевгма, которые основаны на намеренном нарушении логического закона тождества.

Для создания иронии в силлепсисе автор объединяет в ряд однородных членов неоднородные слова (например, из разных сфер жизни), слова, принадлежащие к разным стилям (возвышенному и нейтральному), слова с различной коннотацией (положительной и отрицательной). As obras começarara logo, sob a direcçâo de um Esteves, arquitecto, político, e compadre de Vilaça. («Работы начались немедленно под управлением некоего Эстевеса, архитектора, политика и кума Виласы»). В силлепсис объединены следующие неоднородные понятия: род занятий (принадлежность к определенной профессии (архитектор, политик) и вид родственных отношений между людьми (кум).

Для передачи иронии с помощью фигуры зевгмы, при которой неоднородные слова относятся к одному ядерному многозначному слову, автор играет с прямым и метафорическим значениями слов. Estava só na rua e na vida! («Я был один на улице и в жизни!»)

В связи с тем, что иронический смысл во многом связан с лексико-семантическим наполнением фигур, ряд тенденций, выделенных нами при анализе тропов, прослеживаются и в данной группе. Так, например, большое количество дескриптивной лексики, характерной для метафоры, метоцимии и персонификации Эсы де Кейроша, также присутствует в повторах, перечислениях, сравнениях.

Вторым видом фигур, выражающих иронию у Эсы де Кейроша, являются фигуры диалогизма, которые призваны имитировать диалогическую речь в повествовании автора. К ним относятся цитата, риторическое восклицание,

риторическое обращение. Фигуры диалогизма при образовании иронии значительно меньше, чем фигуры выделения, опираются на смысл своих компонентов.

Это хорошо демонстрирует одна из любимых фигур диалогизма Эсы де Кейроша - риторическое восклицание.

У Эсы де Кейроша можно выделить 2 группы риторических восклицаний: притворно-восхвалительные и экспрессивно-взывающие.

Первую группу составляют притворно-восхвалительные восклицания, которые передают иронию за счет расподобления формы и содержания: восхвалительные - по форме, осуждающе-отрицательные - по содержанию.

«A Cidade е as Serras»: Pela primeira vez, também, admirei a copa e a sua instalaçâo abundante e minuciosa - sobretudo os dois ascensores que rolavam das profundidades da cozinha, um para os peixes e carnes aquecido pôr tubos de agua fervente, o outro para as saladas e gelados revestido de placas frigoríficas. O, este 202! («В первый раз я также восхищался шкафом для посуды и его оснащением с множеством деталей. Главным образом, двумя лифтами в глубине кухня: один - для горячих блюд из рыбы и мяса с трубами горячей воды; другой - для салатов и мороженого, оснащенный охлаждающими пластинами. О, этот 202!»') 202 - номер дома главного героя романа Жасинто. Дом расположен на Влисейских полях и снабжен всеми достижениями цивилизации, которые автор считает бессмысленными и пустыми, заменяющими людям настоящую жизнь. За это он подвергает их своей иронии.

Вторую группу составляют экспрессивно-взывающие восклицания, которые типичны для произведений третьего периода творчества Эсы де Кейроша. Данные восклицания очень похожи друг на друга по своей структуре: краткие; практически всегда сопровождаются междометием «oh» или его графическим вариантом «ó»: oh maravilha («о чудо»); oh surprcsa («о сюрприз»); oh miseria («о несчастье») и т.д. Интересен тот факт, что у Эсы де Кейроша отсутствуют такие типичные для данных восклицаний вопросительно-относительные частицы «que», «quai»... Причем в речи персонажей они появляются, а у автора - нет.

«A Cidade е as Serras»: Oh maravilha! Jacinto querendo borracha, a borracha ¡soladora, entre a sua sensibilidade e as funçôes da Cidade! («О, чудо! Жасинто желал резину, изолирующую резину для своей внутренней гармонии и функций Города»)

Риторическое восклицание - фигура очень экспрессивная, поэтому сразу выделяется в авторском повествовании и привлекает к себе внимание читателя. Риторические восклицания как средства выражения иронии встречаются во всех произведениях Эсы де Кейроша. При этом в его классических романах используются только притворно-восхвалительные восклицания, а в постреалистических - добавляются и преобладают экспрессивно-взывающие.

Реализация иронии у фигур речи (как выделения, так и диалогизма) является более сложной и комплексной, чем у тропов. При выражении иронии у фигур речи задействован не только лексический, но и синтаксический уровень языка. Это позволяет более точно передать авторскую мысль, отражая более тонкие оттенки смысла. Поэтому для восприятия иронии, выраженной с помощью фигур, зачастую требуется более широкий контекст.

В заключении подводится общий итог исследования индивидуально-авторской иронии Эсы де Кейроша и языковых средств ее выражения в тексте.

Ирония является видом комического, что утверждает ее элементом мировоззрения. Ирония является следствием критического отношения автора к тому или иному предмету или явлению. Ее характеризует интеллектуальность и утонченность.

В лингвистическом аспекте имеет смысл говорить об иронической модальности как разновидности субъективной модальности. Важной особенностью иронической модальности является наличие двух полярных оценок одного предмета или явлении в рамках одного отрезка речи. Данные оценки представляют собой эксплицитный и имплицитный планы иронического высказывания. Для выявления имплицитной информации ключевую роль играют разного уровня контексты: горизонтальные и вертикальные. С точки зрения зависимости от контекста, выделяется ирония

языковая, речевая и индивидуально-авторская. Являясь высшим проявлением речевой иронии, индивидуально-авторская ирония имеет художественную функцию и занимает особое место в идейно-образной структуре произведения. Чем шире контекст, необходимый для декодирования иронии, тем ирония сложнее. Лыковыми предпосылками для формирования двух оценок в языковой единице является их способность к энантиосемии и экспрессивности.

Не сужая само многоаспектное и многоплановое понятие иронии лишь до риторического приема, представляется целесообразным рассматривать языковые средства ее выражения, основываясь на терминологическом аппарате риторики, так как, во-первых, именно в данной науке зародилось понятие иронии, во-вторых, именно риторика впервые разработала понятия типичных средств образного оформления мысли (тропов и фигур речи), которые впоследствии были заимствованы другими науками. Разнообразные риторические приемы (тропы и фигуры) способны выражать иронию в тексте. Это связано с такой их особенностью, как двуплановость. Данная характеристика позволяет зашифровывать в них имплицитную ироническую информацию, которая впоследствии раскрывается в контексте. Также в функциональном плане фигуры и тропы характеризуются декоративностью и экспрессивностью и способны передавать авторскую, в нашем случае, ироническую позицию писателя.

Механизм выражения иронии у риторических приемов может быть чисто лексический или лексико-синтаксический. Чисто лексический способ применяют все тропы. Он основывается на том, что на уровне предметно-логического значения слова референт и денотат в контексте противопоставляются. На уровне стилистического значения слова происходит смена коннотации с положительной на отрицательную. Лексико-синтаксический способ образования иронии применяют все фигуры речи. При нем лексическое наполнение конструкции поддерживается теми или иными свойствами синтаксических конструкций (перечислительных рядов, вставных предложений, конструкции несобственно-прямой речи и т.д.) При этом фигуры

выделения при выражении иронии демонстрируют большую зависимость от лексического наполнения своих компонентов, чем фигуры диалогизма.

При анализе языковых средств выражения иронии Эсы де Кейроша были выявлены следующие закономерности:

• Явное количественное и качественное преимущество фигур, выражающих иронию, над тропами, что связано с их более сложным и гибким механизмом, позволяющим передать больший спектр оттенков и чувств. Фигуры в два раза преобладают над тропами количественно и, безусловно, являются более разнообразными и оригинальными в произведениях Эсы де Кейроша. Тропы же, напротив, используются гораздо реже и не отличаются оригинальностью.

• Как в тропах, так и фигурах наблюдается авторская тенденция к использованию большого количества дескриптивной лексики, что связано со склонностью реалиста Эсы де Кейроша видеть мир через предметы. А также к использованию большого количества религиозной лексики. Это объясняется тем, что католическая церковь была одним из основных объектов иронии автора.

У Эсы де Кейроша наблюдается явная динамика развития языковых средств выражения иронии от реалистических романов к произведениям последнего периода творчества. Выявлены следующие тенденции:

• Заметно увеличивается общая плотность металогических средств выражения иронии на единицу текста;

• Как тропы, так и фигуры становятся более многообразными и комплексными;

• Все риторические приемы отличаются большей экспрессивностью, растет количество эмоционально-оценочной лексики.

Данная динамика развития объясняется общей тенденцией автора дистанцироваться от объектов своей иронии и «скрывать» себя от читателя в реалистических романах и, наоборот, приобщаться к объекту своей иронии и быть открытым читателю в произведениях последнего периода творчества.

Приложение представляет собой краткую характеристику творчества Эсы де Кейроша с фокусом на мировоззренческой позиции и объектах иронии автора.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Печенихина Е.А. Лексические средства выражения иронии у Эсы де Кейроша// Вестник Московского Университета. Серии 9: Филология. №4. М., 2008. С.140-147.

2. Печенихина Е.А. Риторические средства выражения иронии у Эсы де Кейроша// Актуальные проблемы современной иберо-романистики: Тезисы конференции. -М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2006 - с.48-49

3. Печенихина Е.А. Риторические фигуры как средство выражения иронии у Эсы де Кейроша// Актуальные проблемы современной иберо-романистики. Сборник статей: Вып.4 - М., 2007. С. 141-147.

4. Печенихина Е.А. Лексические средства выражения иронии у Эсы де Кейроша/'/ VI Степановские чтения. Язык и культура. На материале романо-германских и восточных, языков: Материалы докладов и сообщений Международной конференции. - М.:РУДН, 2007. - с.264-266.

5. Печенихина Е.А. Тропы как средство выражения иронии у Эсы де Кейроша// Филологические науки в МГИМО: Сборник науч. Трудов. - №31 (46) - М.: МГИМО(У) МИД России, 2008. С. 76-85

6. Печенихина Е.А. К проблеме иронического смыслообразования// Объединенный научный журнал. № 5,2010. С. 16-19

Отпечатано в копицентре « СТ ПРИНТ » Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус, e-mail: globus9393338@yandex.ru тел.: 939-33-38' Тираж 70 экз. Подписано в печать 01.11.2010 г.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Печенихина, Екатерина Алексеевна

Введение.

Глава I. Семантика и прагматика иронии.

§ 1. Ирония в парадигме комического.

§ 2. Аксиологический аспект иронии: ирония как субъективная модальность.

2.1. Категория модальности.

2.2. Оценка как субъективная модальность.

2.3. Ирония как субъективная модальность.

§ 3. Языковые предпосылки иронии.

3.1. Полисемия - источник иронического смыслообразования.

3.2. Экспрессивность как основное свойство иронических единиц.

3.3. Контекст как условие реализации иронии.

3.3.1. Роль имплицитной информации при реализации иронии. Подтекст.

3.3.2. Контекст как условие выявления имплицитной информации.

3.3.2.1. Горизонтальный контекст.

3.3.2.2. Вертикальный контекст.

3.3.3. Языковая ирония и речевая ирония.36

§ 4. Иронический акт и его участники.

4.1. Роль интерпретирующего в совершении иронического акта.

4.2. Роль иронизирующего в совершении иронического акта.

§ 5. Риторический аспект иронии.

5.1. Риторика как теория выразительной речи.

5.2. Риторические приемы как основные способы словесного оформления мысли.49 •

5.3. Ирония как троп.

5.4. Ирония как фигура.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

Глава II. Лексика как основа иронического смыслообразования".

§1. Предметно-логическое значение слова в процессе иронического смыслообразования . 56

§2. Роль коннотации в ироническом акте.58*

§3. Тропы как экспрессивные лексические единицы, служащие для выражения иронии.

3.1. Антифразис как средство выражения иронии.

3.1.1. Антифрастические прилагательные.

3.1.2. Антифрастические глаголы.

3.2. Метафора как средство выражения иронии.

3.2.1. Метафорические существительные.

3.2.2. Метафорические глаголы.

3.3. Метонимия как средство выражения иронии.

3.4. Персонификация-как средство выражения иронии.

3.4.1. Предмет персонификации.

3.4.2. Способ персонификации.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Глава III. Метатаксис как сфера иронического смыслообразования.

Раздел 1. Фигуры выделения.

§1. Сравнение как средство выражения иронии.

1.1. Лексические особенности иронических сравнений.

1.2. Синтаксические особенности иронических сравнений.

§2. Перифраза как средство выражения иронии.

2.1. Лексические особенности иронических перифраз.

2.2. Синтаксические особенности иронических перифраз.

§3. Повтор как средство выражения иронии.

3.1. Лексические повторы.

3.2. Синтаксические повторы.

§4. Перечисление как средство выражения иронии.

4.1. Грамматическая форма иронических перечислений.

4.2. Характер связи иронических перечислений.

4.3. Количество компонентов в иронических перечислениях.

4.4. Семантика иронических перечислений.

§5. Парентеза как средство выражения иронии.

5.1. Грамматическая форма иронических парентез.

5.2. Семантика иронических парентез.

5.3. Графическое оформление иронических парентез.

5.4. Формальные парентезы Эсы де Кейроша.

Раздел 2. Фигуры диалогизма.

§1. Цитата как средство выражения иронии.

1.1. Семантика иронических цитат.

1.2. Лексические маркеры иронических цитат.

1.3. Грамматические маркеры иронических цитат.

1.4. Синтаксические маркеры иронических цитат.

§2. Риторическое восклицание как средство выражения иронии.

2.1. Семантика иронических риторических восклицаний.

§3. Риторическое обращение как средство выражения иронии.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Печенихина, Екатерина Алексеевна

Ирония - сложный языковой и ментальный феномен. Определения иронии разнообразны: ее называют и стилистическим приемом, служащим для усиления и украшения речи, и тончайшим механизмом (способом) мысли, и эстетической установкой (эстетической составляющей мышления). Ирония — один из видов иносказания, соединяющий, казалось бы, несовместимое: серьезное и насмешливое, презрительное и истинное, справедливое. Ирония -искусство парадокса, с помощью которого в одной и той же языковой форме сталкиваются антонимические смыслы, и противоположные оценки.

Языковая природа иронии не вызывает сомнений, но. странно то, что языковеды довольно редко занимаются этим предметом. А' между тем анализ языковых механизмов иронического' смыслообразования заслуживает пристального внимания:

К механизмам иронического смыслообразования относятся: многозначность слова, возникновение у слова дополнительных экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов значения — коннотаций, средства языковой образности — метафора, метонимия, персонификация, а также разнообразные лексико-грамматические средства, с помощью которых создаются сложные риторические фигуры, используемые для выражения иронических смыслов.

Значение, открываемое посредством иронии, определяется с помощью контекста, который, либо предшествует, либо сопровождает означающие единицы и является эксплицитным или, имплицитным. Так как ироническое выражение содержит два противоположных значения, одно из которых производится, наиболее высоком уровне означивания, оно может быть признано метасемиотическим.

Особый ракурс изучения иронии открывается, в связи с ее функционированием в различных видах дискурса. Ирония все чаще появляется в политическом, публицистическом, бытовом и даже научном дискурсе. Однако важнейшая область распространения иронии - поэтическая (художественная) речь. В поэтической речи максимально полно представлены средства, иронического смыслообразования.

Когнитивная природа иронии давно привлекала внимание ученых. Это понятие впервые зафиксировано в Древней Греции. Там появилась сократовская ирония. Доктринальное оформление ирония получила в «Риторике» Аристотеля, где автор обращается к ее природе: «Сердимся мы и на тех, кто <.> иронизирует, когда мы говорим серьезно, так как ирония заключает в себе нечто презрительное. <.> Ирония отличается более благородным характером, чем шутовство, потому что в первом случае человек прибегает к шутке ради самого себя, а шут делает это ради других»1.

Само слово «ирония» произошло от греческого «еко» («говорю»). И хотя в Древней Греции оно в основном использовалось риторами как прием, называющий вещи обратными именами, понятие «ирония» быстро расширялось и выходило за рамки лишь риторического приема. Так, еще в античной литературе появилась так называемая драматическая (трагическая) ирония, или ирония судьбы. Она описывала ситуации, когда герой еще уверен в себе, в своих действиях и поступках и не подозревает (в отличие от зрителя), что именно эти действия и поступки подготавливают его гибель. Классический пример иронии судьбы — история царя Эдипа.

Римские ораторы использовали иронию в своих речах, так как признавали, огромную силу ее влияния на аудиторию.

В Средние Века ирония также была предметом изучения. Так, Исидор Севильский в своем труде «Этимологии» писал об иронии: «Ирония - это когда

1 Аристотель. Риторика. Интернет-ресурс www.koob.ru/aristotel/ritorika посредством притворства умом стремятся не к тому, о чем говорят. Бывает же это, когда мы хвалим то, что (на самом деле) хотим порицать»2.

В дальнейшем этот прием использовали гуманисты Возрождения («Похвала Глупости» Эразма Роттердамского) и авторы эпохи Просвещения (Дж. Свифт, Вольтер, Д. Дидро). И уже тогда ирония не просто служила изобразительным средством характеристики персонажей, но и отражала глубокое своеобразие авторского сознания.

Как известно, в XIX веке в литературе романтиков ирония впервые официально обрела статус не риторического приема, но эстетической установки, с помощью которой происходит возвышение субъекта над действительностью. Считалось, что ирония обнаруживает и демонстрирует бесконечное превосходство творца над творением. Художник-романтик иронически относится к своему произведению, так как он понимает, что достигнуть идеала невозможно. То есть, с одной стороны, результат его деятельности, как всегда, конечен, с другой стороны, романтик нейтрализует[ эту конечность, иронизируя над своим произведением. Иронический субъект абсолютно ничем не связан. Он руководствуется только своей фантазией, над ним ничего больше нет, его свобода абсолютна. Такое ироническое мировоззрение привело к знаменитой экзальтации романтического «Я».

В искусстве XX века ирония также приобретает новые формы. Эпоха модернизма была пронизана ощущением декаданса и «заката Европы» и принесла на смену больших ожиданий иронию и скепсис. Идеи Ф. Ницше о том, что целостность и красота мира, в котором мы живем, являются лишь иллюзией, за которой стоит хаос, определили ироническое восприятие мира как выражение меланхолии и усталости.

В настоящее время литература постмодернизма требует от писателей и читателей иронического восприятия действительности. Отказ от поиска какой

2 Исидор Севильский. Этимологии, или Начала в XX книгах. СПб., 2006, стр. 87 либо абсолютной истины, установка на игру и пародирование характеризуют современное искусство. Яркими примерами служат произведения Дж. Джойса, У.Эко, Э.Ионеско, Дж. Фаулза и др. В постмодернизме мир показан как разнородный, не имеющий единого стержня. Иронический синтез прошлого и настоящего, высокого и низкого является основой создания постмодернистских произведений. Способом создания иронического смысла является прием интертекстуальности, который основан.на цитатах, аллюзиях и т.д. Вся культура ХХ-ХХ1 века «пронизана» иронией и осознает себя как-ироничную.

Для Эсы де Кейроша, самого знаменитого португальского автора второй половины XIX века и родоначальника португальского романа, ирония являлась мировоззренческой позицией и стала формообразующей доминантой его художественного стиля. Оформление иронической позиции автора происходило под влиянием ряда внешних факторов (смена романтизма реалистическим движением в.Европе и в Португалии, в частности), но определялось, о безусловно, критическим складом ума Эсы де Кейроша, его способностью1 видеть двойственность вещей и желанием,выразить ее в языке. Ирония стала для автора способом тонко, высказать * свою критическую позицию, указать на недостатки и несовершенство мира, оставаясь при этом,скрытым. В разные: периоды творчества под иронию Эсы де Кейроша попадали разные объекты -пороки португальского общества (дилетантизм, пристрастие ко всему заграничному, косность сознания, отсутствие динамизма и как следствие социального прогресса), человеческие недостатки (слабость духа; мелочность, романтизм как образ мыслей), католическая церковь (продажность священников, слепое следование стереотипам). В последний период творчества португальский автор сам становится объектом своей иронии. Начиная с того момента, как сформировался художественный стиль автора, иронией пронизаны все произведения Эсы де Кейроша. Именно поэтому анализ его иронии может дать ключ к творчеству автора.

Несмотря на постоянно проявляемый интерес к ироническому смыслообразованию, особенности иронии и изучение этого феномена во всей его полноте редко становятся предметом научных исследований. А между тем анализ когнитивной природы иронии и ее языковых аспектов становится все более актуальным. Проблема осложняется и тем, что понятие «ирония» неоднозначно: оно используется в различных областях гуманитарных знаний (литературоведении, стилистикеи риторике, философии, лингвистике). И каждый раз в понятие «ирония» вкладываются новые смыслы, с ним связаны разные интерпретации.

Объектом исследования в данной работе является индивидуально-авторская ирония Эсыде Кейроша.

Предметом анализа являются языковые единицы, с помощью которых в тексте выражается ирония, и их особенности в произведениях Эсы де Кейроша. В ходе лингвистического анализа в качестве средств репрезентации иронии выделен и проанализирован ряд тропов и фигур.

Актуальность исследования обусловлена рядом факторов. Во-первых, в эпоху постмодерна ирония становится важным способом познания мира и методом общения между людьми. Возрастает роль иронии^ в современной действительности, и изучение разных ее аспектов становится актуальным. Во-вторых, нерешенный вопрос о статусе иронии в филологии порождает многочисленные и очень разнородные интерпретации данного понятия. В лингвистической науке затрагиваются различные аспекты- данного феномена — от риторической интерпретации иронии как тропа до принятия ее как концептуальной категории текста, отражающей мировоззрение автора. Это приводит к определенному хаосу в выделении и классификации языковых средств выражения иронии и требует дополнительной разработки. В-третьих, именно произведения Эсы де Кейроша могут продемонстрировать самые разнообразные и необычные языковые средства репрезентации иронии в

1= \ португальском художественном дискурсе. Это связано с тем, что ирония является формообразующей доминантой стиля автора, а литературный язык Эсы де Кейроша считается эталоном португальского языка второй половины XIX века. И наконец, актуальность исследования обусловлена общими условиями растущего интереса к лингвистическим средствам создания экспрессии и эмоциональных образов в тексте. Таким образом, изучение иронии с лингвистической точки зрения в художественном тексте требует тщательного исследования.

Основная цель работы - комплексное исследование иронии, ее реального бытования и функционирования в художественной речи.

В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:

1. Установить статус иронии в свете традиционных и современных научных исследований, обосновать теоретическую авторскую позицию по данному вопросу;

2. Изучить аксиологический аспект иронии, выявить основу иронического смыслообразования;

3. Охарактеризовать языковые предпосылки иронии, в том числе способность языковых единиц к полисемии и выражению экспрессивности;

4. Рассмотреть роль имплицитной информации в процессе иронического смыслообразования;

5. Определить условия реализации иронии в разных видах контекста и изучить особенности ее проявления и функционирования;

6. Рассмотреть роль иронизирующего и интерпретирующего в ироническом акте;

7. Выявить и классифицировать средства выражения иронии в художественных текстах Эсы де Кейроша, определить механизм создания иронии;

8. Изучить своеобразие языковых единиц Эсы де Кейроша, выражающих иронию, определить авторские преференции, а также проследить динамику их развития в творчестве писателя.

Цель и задачи диссертационного исследования обусловили- структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковое выражение иронии в произведениях Ж.М. Эсы де Кейроша"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1. Метатаксис как область операций на синтаксическом уровне языка с целью формирования образности высказывания предоставляет большой спектр возможностей для иронического смыслообразования. Единицы метатаксиса - разнообразные фигуры речи - способны выражать иронию. Это связано с основной функцией этих приемов, которая заключается в создание-экспрессии в тексте и художественного оформления авторской мысли.

2. Реализация иронии у фигур речи является более сложной и комплексной, чем у тропов. При выражении иронии у фигур речи задействован не только лексический, но и синтаксический уровень языка. Это позволяет более точно передать авторскую мысль, отражая более тонкие оттенки смысла. Поэтому для восприятия иронии, выраженной с помощью фигур, зачастую требуется более широкий контекст.

При этом у фигур речи обнаруживается разный уровень зависимости от лексико-семантического наполнения своих компонентов.

• Фигуры выделения (сравнение, перифраза; повтор, перечисление, парентеза) демонстрируют высокую зависимость от значения своих компонентов. Структурное разнообразие и синтаксические конструкции формируют саму фигуру речи и усиливает иронический эффект, но в создании иронии большую роль играет лексическое наполнение фигуры. Такой способ реализации иронии полностью соответствует основной функции фигур выделения -усиливать значение, подчеркивать и выделять те или иные оттенки смысла. В связи с тем, что иронический смысл во многом связан с лексическо-семантическим наполнением фигур, ряд тенденций, выделенных нами при анализе тропов, прослеживаются в данной группе: наличие большого количества дескриптивной лексики; религиозных терминов и понятий; прилагательных, отражающих высшую оценку и похвалу

• Фигуры диалогизма (цитата, риторическое восклицание, риторическое обращение) при образовании иронии значительно меньше, чем фигуры выделения, опираются на смысл своих компонентов. Лексическое наполнение фразы, безусловно, играет некоторую роль, но иронический смысл образуется именно за счет авторской игры с определенными свойствами синтаксических конструкций (конструкции несобственно-прямой речи, восклицательных предложений).

4. Общее структурное разнообразие и явное количественное преимущество свидетельствует о том, что Эса де Кейрощ отдает предпочтение синтаксическим средствам языка для выражения своей иронии.

5. Наблюдается явная динамика развития фигур речи, выражающих иронию, от реалистических к поздним произведениям автора. Видны следующие тенденции:

• Переход от простых к сложным и комплексным конструкциям: сложным каскадам повторов, перечислений, перифраз; усложненным и распространенным парентезам.

• Увеличивается грамматический спектр фи^ур: к глагольным перечислительным рядам добавляются именные; лексический повтор расширяется синтаксическим.

• Увеличивается общая экспрессивность фигур, чем обусловлено увеличение восклицательных предложений в рамках парентез, риторических восклицаний, цитат, риторического обращения.

Заключение

В' ходе работы была рассмотрена языковая природа иронии и выявлены языковые средства ее выражения в тексте.

Ирония является полноправным видом комического, что утверждает ее элементом мировоззрения. Ирония является следствием критического отношения автора к тому или иному предмету или явлению. Ее характеризует интеллектуальность и утонченность. с

В лингвистическом аспекте имеет смысл говорить об иронической модальности как разновидности субъективной модальности. Важной особенностью иронической модальности является наличие двух полярных оценок одного предмета или явлении в рамках одного отрезка речи. Данные оценки представляют собой эксплицитный и имплицитный планы-иронического высказывания. Для выявления имплицитной информации- ключевую роль играют разного уровня контексты: горизонтальные и вертикальные. Чем шире контекст, необходимый для декодирования-иронии, темшрония сложнее. Также языковыми предпосылками для формирования двух оценок, в языковой единице является их способность к энантиосемии и экспрессивности.

Не сужая само многоаспектное и многоплановое понятие иронии лишь до риторического приема, представляется целесообразным рассматривать языковые средства ее выражения, основываясь на терминологическом аппарате риторики, так как, во-первых, именно в данной науке зародилось понятие иронии, во-вторых, именно риторика^ впервые разработала понятия, типичных средств образного оформления мысли (тропов и фигур* речи), которые впоследствии были заимствованы другими науками. Разнообразные риторические приемы (тропы и фигуры) способны выражать иронию в тексте. Это связано с такой их особенностью, как двуплановость. Данная характеристика позволяет зашифровывать в них имплицитную ироническую информацию, которая впоследствии раскрывается в контексте. Также в

137 функциональном плане фигуры и тропы характеризуются декоративностью и экспрессивностью и способны передавать авторскую, в нашем случае, ироническую позицию писателя.

Механизм выражения иронии у риторических приемов может быть чисто лексический или лексико-синтаксический. Чисто лексический способ применяют все тропы. Он основывается на том, что на уровне предметно-логического значения слова референт и денотат в контексте противопоставляются. На уровне стилистического значения слова происходит смена коннотации с* положительной на отрицательную. Лексико-синтаксический способ образования иронии, применяют все фигуры речи. При нем лексическое наполнение конструкции поддерживается теми или иными свойствами синтаксических конструкций (перечислительных рядов, вставных предложений, конструкции несобственно-прямой речи и т.д.) При этом фигуры выделения при выражении иронии демонстрируют большую' зависимость от лексического наполнения своих компонентов, чем фигуры диалогизма.

При анализе языковых средств выражения иронии Эсы. де Кейроша были выявлены следующие авторские тенденции:

• Явное количественное и качественное преимущество фигур, выражающих иронию, над тропами, что связано с их более сложным и гибким механизмом^ выражения иронии, позволяющим передать больший спектр оттенков и чувств. Фигуры в два раза преобладают над тропами количественно и, безусловно, являются более разнообразными и оригинальными в произведениях Эсы де Кейроша. Тропы же, напротив, используются гораздо реже и не отличаются оригинальностью.

• Как в. тропах, так и фигурах наблюдается авторская тенденция к использованию большого количества дескриптивной лексики, что связано со склонностью реалиста Эсы де Кейроша видеть мир через предметы. А также к использованию большого количества религиозной лексики. Это объясняется тем, что католическая церковь была одним из основных объектов иронии автора. У Эсы де Кейроша наблюдается явная динамика развития языковых средств выражения иронии от реалистических к поздним (где автор отходит от канонов реалистической школы и в его методе проявляются первые признаки модернизма) произведениям. Выявлены следующие тенденции:

• Заметно увеличивается общая плотность металогических средств выражения иронии на единицу текста;

• Как тропы, так и фигуры становятся более вариативные и комплексные;

• Все риторические приемы становятся более экспрессивными, увеличивается количество эмоционально-оценочной лексики.

Данная динамика развития объясняется общей.тенденцией автора дистанцироваться от объектов своей иронии и «скрывать» себя от читателя в реалистических романах и, наоборот, приобщаться к объекту своей иронии и быть открытым читателю в поздних произведениях.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Печенихина Е.А. Лексические средства выражения иронии у Эсы де Кейроша// Вестник Московского Университета. Серия 9: Филология. №4. М., 2008. С.140-147.

2. Печенихина Е.А. Риторические средства выражения иронии у Эсы де Кейроша// Актуальные проблемы современной иберо-романистики: Тезисы конференции. - М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 206 - с.48-49

3. Печенихина Е.А. Риторические фигуры как средство выражения иронии у Эсы де Кейроша// Актуальные проблемы современной иберо-романистики. Сборник статей: Вып.4 - М., 2007. С. 141-147.

4. Печенихина Е.А. Лексические средства выражения иронии у Эсы де Кейроша// VI Степановские чтения. Язык и культура. На материале романо-германских и восточных языков: Материалы докладов и сообщений Международной конференции. — М.:РУДН, 2007. - с.264-266.

5. Печенихина Е.А. Тропы как средство выражения иронии у Эсы де Кейроша// Филологические науки в МГИМО: Сборник науч. Трудов. - №31 (46) - М.: МГИМО(У) МИД России, 2008. С. 76-85.

6. Печенихина Е.А. К проблеме иронического смыслообразования// Объединенный научный журнал. № 5, 2010. С.16-19.

 

Список научной литературыПеченихина, Екатерина Алексеевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Источники исследования.

2. Кейрош, Жозе Мария Эса де. «Семейство Майа». М.,1985.

3. Кейрош, Жозе Мария Эса де. «Преступление падре Амаро». Собрание сочинений. Том I. Жозе Мария Эса де Кейрош. М., 1994.

4. Кейрош, Жозе Мария Эса де. «Кузен Базилио». Собрание сочинений. Том П. Жозе Мария Эса де Кейрош. М.,1994.

5. Кейрош, Жозе Мария Эса де. «Мандарин». Собрание сочинений. Том II. Жозе Мария Эса де Кейрош. М.,1994.

6. Кейрош, Жозе Мария Эса де. «Реликвия». Собрание сочинений. Том II. Жозе Мария Эса де Кейрош. М.,1994.

7. Кейрош, Жозе Мария Эса де. «Город и горы». Жозе Мария Эса де Кейрош. М., 2002.

8. Queros, José María Еда de. «Os Maias». Porto Editora, 2002.

9. Queros, José María Ega de «O Crime do Padre Amaro». Lisboa, 2005.

10. Queros, José María Ega de «A Reliquia». Lisboa, 2004.

11. Queros, José María Ega de «A Cidade e As Serras». S.A., Barcelos, 1999.

12. Queros, José María Ega de «Mandarim», http://cvc.instituto-camoes.pt/ouvir/reconstruir/07/index.html1.. Монографии и статьи.

13. Абрамян JI.A. Смех как побочный продукт и движущая сила праздника// Смех: истоки и функции. Спб., 2002.

14. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. М., 1982.

15. Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект)// Апресян Ю.Д. Избранные труды.

16. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексигрофия. М., 1995.

17. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974

18. Аристотель. Риторика. Интернет-ресурс www.koob.ru/aristotel/ritorika

19. Арутюнова И.С. Контрастивный анализ выражения иронии в британской и американском вариантах английского языка: (В аспекте филол. фонетики): Автореф. дис.канд. наук; Филологические науки. МГУ им М.В. Ломоносова. М., 2002.

20. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира»)// Вопросы языкознания, 1987. № 3.

21. Арутюнова Н.Д. Молчание: контексты употребления// Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994.

22. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998.

23. Багдасарян М.А. «Языковые средства выражения иронии в современном французском языке». Московский государственный педагогический институт им. Мориса Тореза. М., 1969.

24. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.

25. Бахтин М.М. творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.,1965.

26. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986.

27. Бергсон А. Смех. М., 1992.

28. Берновская Н.М. О романтической иронии в творчестве Э.Т.А. Гофмана: Автореферат диссертации. М., 1971.

29. Болдина Л.И. Ирония как вид комическогою Дис. . канд. филол. наук. М.Д981

30. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики. М., 2002.

31. БоревЮ.Б. О комическом. М., 1957.

32. Борев Ю.Б. Трагическое и комическое и проблемы литературы. Дис.док.филол.наук. М., 1963.

33. БрюхановаЕ.А. Когнитивно-историческая обусловленность иронии и ее выражение в языке английской художественной литературы (на материале произведений О. Уайльда, У.С. Моэма, Дж. Барнса): Автореферат диссертации. М., 2004.

34. Бурсье Э. Основы романского языкознания. М., 1952.

35. Вайнрих, X. Лингвистика лжи// Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

36. Валгина Н.С. «Теория текста». Интернет ресурс www.hi-edu.ru/e-books/xbook029/01/index .html.

37. Веселова H.A. «Ирония в политическом дискурсе», диссертация к.ф.н., Нижегородкий гослингв. университет им. H.A. Добролюбова, Н.Новгород 2003.

38. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. М., 1977.

39. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений. «Вопросы языкознания», №5, 1953.

40. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. Издательство Академии наук СССР. М., 1963.

41. Виноградова В.Н. Словообразовательные средства иронии// Руск.яз.в шк. М., 1987

42. Вишневская В.Д. К вопросу о статусе иронии. Языковые средства выражения// Мир культуры: Теория и феномены. Пенза, 2002. Вып. 2.

43. Волков A.A. «Курс русской риторики», Храм св. муч. Татианы при МГУ, 2001.

44. Волков A.A. «Основы риторики». Академический проект, М., 2005.

45. ВолковИ.Ф. «Теория литературы». М., 1995.

46. Вольф Е.М. «Функциональная семантика оценки». М., 1985, 2009.

47. Вольф Е.М. История португальского языка. М., 1988.

48. Вольф Е.М. Формирование романских литературных языков. Португальский язык. М., 1983.

49. Гайденко П.П. «Трагедия эстетизма: Опыт характеристики миросозерцания Киркегора». М., 1970.

50. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М., 1986.

51. Гак В.Г. Молчание и смех// Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994.

52. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.

53. Ганеев Б.Т. Ортофрония и аллофрония в языке и речи// Филол. науки. М., 2004.

54. Гегель Г.В.Ф. Эстетика В 4-х т., М., 1971

55. Грайс Г.П. «Логика и речевое общение». Интернет-ресурс http:^ooks4study.info/text-book 1690.html

56. Григорян А. Смех и слово (грамматика смеха)// Балканские чтения -1: Образ мира в слове и ритуале. М., 1992.

57. Группа р. Общая риторика. М., 2006

58. Гюббенет И.В. «К проблеме понимания литературно-художественного контекста» (на английском материале) М., 1981.

59. Девидсон Д. Что означают метафоры// Теория метафоры. М., 1990.

60. Дземидок Б. О комическом. М., 1974.

61. Дмитриева Е.Е. Стернианская традиция и романтическая ирония в «Вечерах на хуторе близ Диканьки»// Изв. РАН. Сер. лит. и яз. М., 1992.

62. Ермакова О.П. Вербализованная ирония в естествнном диалоге// Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996.

63. Ермакова О.П. Ирония и ее роль в жизни языка. Калуга, 2005.

64. Ермакова О.П. Ирония и проблеы лексической семантики// Изв. Акд. Наук. Сер. лит. и яз. М., 2002. Т.61.№4.

65. Ермакова О.П. О иронии и метафоре// Облик слова. М., 1997.

66. Ермакова О.П. Типы вербализованной иронии в разных сферах русского языка. // Язык. Культура. Гуманитарное знание: Научное наследие Г.О. Винокура и современность. М., 1999. с

67. Ермоленко Г.Н. Виды иронии в поэме Вольтера «Орлеанская девственница»// Актуальные проблемы романистики. Смоленск, 1998.

68. Ершов JI. Сатира и современность. М., 1978.

69. Жаплова Т.М. Ирония в романе A.C. Пушкина «Евгений Онегин»: Автореферат диссертации. М., 1997.

70. Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков). Автореферат диссертации.Волгоград, 2000.

71. Каменская Ю.Ю. Ирония как омпонент идиостиля А.П. Чехова. Дисс. канд. филол. наук. Саратов, 2001.

72. Карасев Л.В. Философия смеха. М., 1996.

73. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического текста// Жанры речи. Саратов, 1997.

74. Касаткина Т.А. Эмоционально-ценностная ориентация иронии и ее воплощение в романе «Бесы» М.Ф. Достоевского: (Образ Николая Ставрогина)// Филол. науки. М., 1993.

75. БО.Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл// Язык о языке. М., 2000.

76. Козинцев А.Г. Послесловие: Карнавализация и декарнавализация// Смех: истоки и функции. Спб, 2002.

77. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара, 1999.

78. Кулинич М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора: Автореферат диссертации. М., 2000.

79. Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения. М., 2004.

80. Лаптаева O.A. Стилистические приемы создания иронии в современном газетном тексте.// Поэтика: Стилистика. Язык и культура. М., 1996.

81. Леонтович O.A. Механизмы формирования комического в межкультурной коммуникации// Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении. Волгоград, 2003.

82. Лихачев-'Д.С. Смех как мировоззрение//Историческая поэтика русско литературы. Смех как мировоззрение и другие работы. Спб., 2001.

83. Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. Издательство «Индрик». М., 2007.

84. Лосев А.Ф. Диалектика художественной формы. М., 1980.

85. Лосев А.Ф. Ирония античная и романтическая// Эстетика и искусство. М., 1966.

86. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. М., 1968.

87. Ляпон М.В. К изучению семантики парадокса// Русский язык в научном освещении. 2001. №2.

88. Ляхова Е.В. Когнитивные процессы мыслительной деятельности и пониямания иронии реципиентом// Когнитивная парадигма. Фреймовая семантика и номинация. Пятигорск, 2002.

89. Манн Ю.В. Диалектика художественного образа. М., 1987

90. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988.

91. Мирская JI.A. Пигулевский В.О. Романтическая ирония и игра воображения// Филос. науки. М., 1987.

92. Михайлов A.B. Культура комического и столкновение эпох// Обратный перевод. М., 2000.

93. Морен М.К., Тетеревникова H.H. Стилистика современного французского языка. М., 1960.

94. Морозова Е.А. Ложь как дискурсивное образование: лингвокогнитивный аспект. Харьков, 2005.

95. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. М., 2004.

96. Николина H.A. «К вопросу о речевых средствах иронической экспрессии и ее функциях в художественном тексте». Журнал «Русский язык в школе». М., 1979.

97. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры// Теория метафоры. М., 1990.

98. Охимович К.В. Ирония и прнцип вежливости в английском диалоге. Автореферат диссертации. Уфа, 2004.

99. Павлова Н.В. Ирония и ее лингвистическое перевыражение в переводах текстов A.C. Пушкина// Языковые подсистемы: стабильность и динамика. Тверь, 2002.

100. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7-е. М., 1956

101. Пивоев В.М. Ирония как феномен культуры. Петрозаводск, 2000.

102. Пивоев В.М. Ирония как эстетическая категория. Дис. . .канд. Философ. Наук. Ленинград, 1981.

103. Плотникова С.Н. Комический дискурс// Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении. Волгоград, 2003.

104. Поспелов Г.Н. «Введение в литературоведение». Издание третье, исправленное и дополненное. Под редакцией Г.Н. Поспелова. М., 1988.г

105. Поспелов Г.Н. «Вопросы методологии и поэтики». М., 1983.

106. Поспелов Г.Н. «Теория литературы». Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпросса РСФСР, М., 1940.

107. Потебня A.A. «Из записок по теории словесности». Харьков, 1905.

108. Походня С.И. «Языковые виды и средства реализации • иронии». Киев, 1989.

109. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М., 1976.

110. Пропп В.Я. Ритуальный смех в фольклоре/ Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976.

111. Ребикова Л.Д. О характере иронии в ранней сатирической прозе Олдоса Хаксли// Вестн-н. ЛГУ им. A.A. Жданова, 1986.

112. Родионова Э.М. «Лингвистические аспекты иронии». Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции. М. 1998.

113. Рубайло А.Т. Художественные средства языка. М., 1961.

114. Рюмина М.Т. Эстетика смеха. Смех как виртуальная реальность. М., 2003.

115. Салихова Н.К. Языковая природа и функциональные характеристики стилистического приема иронии (на материале английской и американской художественной литературы XVIII-XIX веков): Автореферат диссертации. М., 1976.

116. Санников В.З. Русская языковая шутка. От Пушкина до наших дней. М., 2003.

117. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999.

118. Севильский Исидор. Этимологии, или Начала в XX книгах. СПб., 2006.

119. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975.

120. Соколянский М.Г. Ирония в романе «Евгений Онегин»// Изв. АН. Сер. лит. и яз. М., 1999.

121. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1933.

122. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

123. Тынянов Ю.Н. О пародии// Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1976.

124. Флеонова O.JI. Лингвостилистические и семиотические особенности американской литературы черного юмора: Автореферат диссертации. М., 2003.

125. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному, Спб.;М., 1997.

126. Хализев В.Е. «Теория литературы». М., 1999.

127. Черемухин А.Г., Черемухин Д.Г. Конструирование юмора. М., 2005.

128. Чеславская JI.A. «Средства выражения иронии в языке современной французской прозы». Актуальные проблемы лингвистики текста. Межвузовский сборник научных трудов. Брянск, 1996.

129. Чубарян Т.Ю.Семантика и прагматика речевых жанров юмора: Автореферат диссертации. МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1994.

130. Шаронов И.А. Приемы речевой агрессии: ирония и насмешка// Агрессия в языке и речи. М., 2004.

131. Шлегель Ф. Эстетика, Философия, Критика. В 2-х т., Т.1, М., 1983

132. Шмелев Д.Н. О типах лексических значений слова. М., 1965.

133. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русский анекдот. М., 2002.

134. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

135. Щербина A.A. Заметки о природе и техники иронии//Вопр. рус. литературы. Львов, 1971

136. Щурина Ю.В. Речевые жанры комического// Жанры речи 2. Саратов, 1999.

137. Языки мира: Романские языки. М., 2001.

138. Янкелевич В. Ирония; Прощение. М., 2004.* *

139. Attardo S. Humor and irony in interaction: from mode adoption to failure of detection. Amsterdam. 2001

140. Attardo S. Humorous texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin; N.Y., 2001.

141. Booth W.C. A Rhetoric of Irony. Chicago, 1974.

142. Breve gramática de portugués contemporáneo Celso Cunha, Luís F. Lindley Cintra. Lisboa, 2001.

143. Eastman M. Enjoyment of laugter. New York, 1936."

144. Eça de Queros. Camöes. Revista de Letras e Culturas Lusófonas.

145. Edmonson M.S. Notes of laughter// Anthropological Linguistics, 1989.

146. Ferreira, José Tomaz. Eça de Queirós. «Os Maias». Publicaçoes Europa-América, Lda, 1989.

147. Hutcheon L. Irony's Edge: The Theory and Politics of Irony. N.Y. 0 1994.

148. Hutcheon Linda Irony's Edge The theory and politics of irony. London, 1994.

149. Jakobson R. Linguistics and poetics// Jacobson R. Language in literature. Cambridge MA, 1987. ,

150. Kierkegaard Sören «Über den Begriff der Ironie mit ständiger Rücksicht auf Sokrates». Grevenberg, 2004.

151. Muecke D.C. The Compass of Irony, Methuen&Co Ltd London, 1969

152. Norrick N.R. Non-verbal humor and joke performance// Humor. 2004.

153. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht, 1985.

154. I. Лексикографические издания.

155. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

156. Квятковский А.П. Словарь поэтических терминов. М., 1940.

157. Краткая литературная энциклопедия. М., 1966.

158. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. М., 2003.

159. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

160. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001.

161. Литературная энциклопедия. М., 1930.

162. Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.0 167. Ожегов С.И. и Шведова Н.Б. Толковый словарь русского языка. М., 1995.

163. Русский язык. Энциклопедия. М., 1979

164. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М., 2003.

165. Феерштейн E.H., Старец С.М. Большой португальско-русский словарь. М., 3е издание, 1998.i »je э|с sjc

166. Aulete, Caldas. Dicionário contemporáneo da lingua portuguesa. 5 vols., 5a ed., Rio de Janeiro, Delta, 1970.

167. Bivar, Artur. Dicionário Geral e Analógico da Lingua Portuguesa. Porto, 1948.

168. Bueno, Francisco de Silveira. Grande Dicionário Etimológico-Prosódico da Lingua Portuguesa. Sao Paulo, Saraiva, 1968.

169. Costa, J.Almeida, Meló A.Sampaio de. Dicionário da lingua portuguesa. 5 ed. Porto, 1977.

170. Cunha, Antonio Geraldo da. Dicionário Etimológico. Nova Fronteira da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro, 1982.

171. Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda. Novo dicionário da língua portuguesa. Rio de Janeiro, 1986.

172. Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda. Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro, 1997.

173. Figueiredo, Cándido de. Novo dicionário da língua portuguesa. Lisboa, 1899.

174. Figueiredo, Cándido de. Dicionário da Língua Portuguesa. 13 ed. Lisboa, 1954.

175. Freire, Laudelino. Grande e Novíssimo Dicionário da Língua Portuguesa. 2 ed. Rio de Janeiro, 1954.

176. Lariú, Nivaldo. Dicionário de Baianés. Salvador, Egba, 2aedÍ9áo, 1992.

177. Machado, José Pedro. Grande Dicionário da Lingua Portuguesa. 6 vols. L., Alfa, 1991.

178. Nascentes, Antenor. Academia Brasileira de Letras.Dicionário da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro, 1966.

179. Nascentes, Antenor. Dicionário da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro, Departamento de Imprensa Nacional, 4 vol., 1961.

180. Silva, A. Grande Dicionário da língua portuguesa. 12 vols., 10a ed., Lisboa, 1943-1959.

181. Dicionário universal fundamental. Língua portuguesa. Edi<?áo Especial. Texto Editora, 2001.

182. Enciclopédia Luso-Brasileira de Cultura. Verbo.Lisboa, 1874. 10° volume.

183. Dicionário de E9a de Queiroz. Caminho. Lisboa, 1988.