автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвокогнитивные и прагматические основы использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Празян, Нарине Овиковна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокогнитивные и прагматические основы использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокогнитивные и прагматические основы использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе"

На правах рукописи

У

4844728

ПРАЗЯН НАРИНЕ ОВИКОВНА

ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МЕТАФОРЫ И ИРОНИИ В АНГЛИЙСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 8 АПР 2011

Москва, 20] 1

4844728

Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова».

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: Баранова Людмила Львовна

доктор филологических наук профессор

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ: Заботкииа Вера Ивановна

доктор филологических наук профессор кафедры английской филологии Российского государственного гуманитарного университета, директор Центра когнитивных программ и технологий

Левенкова Елена Романовна

кандидат филологических наук доцент, старший научный сотрудник кафедры английского языка Поволжской государственной социально-гуманитарной академии

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ: ГОУ ВПО «Московский государственный

областной университет»

Защита состоится «72у> 1*<<я<д 2011 г. на заседании диссертационного совета Д 501.001.80 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова, 1-ый учебный корпус, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпуса ФГОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова».

Автореферат разослан 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета ''ЪьЖ^с профессор

Т. А. Комова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено анализу лингвокогнитивных и прагматических особенностей функционирования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе.

К началу XXI века политический дискурс стал одной из ключевых форм существования современного английского языка. Неудивительно, что различные его аспекты в последние годы привлекают столь пристальное внимание исследователей, причем не только лингвистов, но и политологов, социологов, психологов. Ведь именно язык играет ключевую роль в публичных выступлениях политических лидеров, в парламентских дебатах, в дипломатических переговорах, в газетных и журнальных аналитических статьях политического характера. Современные технологии речевого воздействия позволяют оказывать реальное влияние на сознание и поведение целевой аудитории, влиять на результаты выборов, создавать определенный имидж тех или иных политических деятелей или партий.

Конечная цель любого оратора или автора статьи, его коммуникативное намерение заключается в том, чтобы убедить адресата в своей правоте, побудить его к каким-либо действиям. Очевидно, что достижение этой цели осуществимо в значительной степени за счет использования эмоционально-насыщенной речи, которая, безусловно, обладает наибольшей силой воздействия на аудиторию. Именно поэтому в политическом дискурсе так широко используются разнообразные языковые средства, особое место среди которых занимают метафора и ирония.

Актуальность работы определяется следующими обстоятельствами. Как уже было отмечено выше, политический дискурс на современном этапе развития общества играет огромную роль в формировании общественного сознания.

Следует отметить, что в современной политической коммуникации наблюдается отчетливая тенденция к использованию более эмоционального и

экспрессивного языка. Эта тенденция обусловлена ключевой задачей участников политической коммуникации (в данном случае - политических лидеров и авторов аналитических статей), которая заключается не просто в передаче определенного объема фактической информации, а в выражении собственной модели восприятия политических реалий и в оказании максимального воздействия на сознание адресата. Из этого, в свою очередь, вытекает особая роль в современных политических текстах таких языковых средств, как метафора и ирония. Эффективное использование этих приемов способствует преобразованию политических взглядов аудитории, формированию соответствующего эмоционального фона и определенного отношения к какому-либо явлению, событию, политическому деятелю.

Несмотря на то, что политический дискурс в настоящее время исследуется многими учеными, некоторые его аспекты все же остаются малоизученными1.

Кроме того, в последние годы появилось достаточно большое количество работ, посвященных различным аспектам использования метафоры не только в политическом дискурсе, но и в других видах речевой деятельности человека2.

Количество работ, посвященных анализу иронии, значительно уступает количеству исследований по метафоре, что представляется вполне естественным, поскольку ирония, во-первых, используется в различных видах дискурса не столь широко, как метафора, а во-вторых, примеры ее употребления не всегда очевидны и допускают множество вариантов трактовки смысла, что значительно усложняет исследование этого языкового явления.3

В настоящей работе впервые на уровне диссертационного исследования предпринята попытка показать, насколько тесно связаны между собой такие языковые явления, как метафора и ирония, и какую значительную роль они

1 См. труды А.Н. Баранова, Э.В. Будаева, В.З. Демьянкова, Ю.Н, Караулова, И.М. Кобозевой, А.П. Чудинова, Е.И. Щейгал и др.

2 См. работы Буйновой О.Ю., Бурмистровой М.А., Темповой Е.В., Клименовой Ю.И. и др.

5 Филиппова М.М. Ирония и сарказм в английском языке и культуре. М., 2005; Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. М., 1984; Усманова А.И. Синтагматические средства выражения иронии в английской литературе 19 и 20 ве. Дисс. ...канд. филол. наук. М., 1995; Арутюнова И.С. Контрастивный анализ выражения иронии в британском и американском вариантах английского языка (в аспекте филологической фонетики). Дисс. ...канд. филол. наук. М., 2002.

2

играют именно в английском политическом дискурсе. Кроме того, научная новизна диссертации обусловлена обращением к случаям объединения метафоры и иронии в текстах английского политического дискурса.

При этом исследование проводится в рамках комплексного подхода, сочетающего лингвокогнитивный и прагматический аспекты функционирования метафоры и иронии в политической коммуникации.

Цель настоящего исследования можно определить как выявление лингвокогнитивных и прагматических особенностей использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе.

Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:

- показать многообразие случаев, когда значение, которое стремится передать автор или говорящий, обусловлено не только буквальным значением высказывания, но и рядом других факторов;

- выявить линвокогнитивные особенности использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе;

- определить прагматическую составляющую этих языковых явлений;

- определить, какова их роль в формировании политических взглядов целевой аудитории;

- изучить, насколько широко представлены различные типы метафор в английском политическом дискурсе;

- показать, что проблема иронии не сводится к выражению противоположного значения, хотя это и является основной характеристикой иронии во многих случаях.

- изучить, насколько метафора и ирония связаны между собой;

- показать, что в ряде случаев метафора и ирония могут сочетаться в текстах политического дискурса в целях усиления их прагматического потенциала и придания речи еще большей экспрессивности и убедительности.

Теоретическую основу исследования составили труды российских и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики, лингвистической

прагматики, лингвостилистики, семиотики, лингвострановедения: О.В. Александрова, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, О.С. Ахманова, А.Н. Баранов, Л.Л. Баранова, Э.В. Будаев, А. Вежбицкая, О.Д. Вишнякова, Н.Б. Гвишиани, М.В. Давыдов, В.З. Демьянков, В.И. Заботкина, В .Я. Задорнова, Ю.Н. Караулов, И.М. Кобозева, Т.А. Комова, Е.С. Кубрякова, A.A. Липгарт, Е.О, Менджерицкая, A.C. Микоян, О.С. Миндрул, Т.Б. Назарова, М.В. Никитин, А.И. Полторацкий, С.Г. Тер-Минасова, М.М. Филиппова, А.П. Чудинов; Г.П. Грайс, А. Гоатли, Т.А. ван Дейк, М. Джонсон, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, С. Левинсон, Дж. Лич, Д. Мюкке, А. Ричарде, Дж. Ссрль, К. Фокс.

Объектом анализа в диссертации послужили случаи использования метафоры и иронии, представленные в газетных и журнальных статьях политической направленности в британской и американской качественной прессе, тексты выступлений известных политических деятелей, а также материалы Международного корпуса английского языка (ICE-GB).

Предметом исследования стали лингвокогнитивные и прагматические особенности использования метафоры и иронии, обусловленные природой политического дискурса.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в развитии теории когнитивной лингвистики в той ее части, которая посвящена характеристике различных видов дискурса, и в определении функциональной нагрузки таких комплексных явлений, как метафора и ирония.

Кроме того, данная работа является еще одним исследованием, принадлежащим к более общему научному направлению, нацеленному на всестороннее понимание различных произведений речи, т.е. к филологической герменевтике.

Практическая значимость работы обусловлена тем, что ее результаты могут быть использованы как в практике преподавания английского языка, так и в лекционных курсах по прагматике, когнитивной лингвистике, стилистике,

лексикологии, мсдиалингвистике, дискурсивному анализу и смежным дисциплинам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метафора и ирония представляют собой эффективные средства воздействия па сознание адресата, что, в свою очередь, является конечной целью политической коммуникации.

2. Классификация метафорических выражений, используемых в английском политическом дискурсе, в соответствии с прагматическими компонентами значения (интенсионал, импликационал, эмоционал) позволяет наиболее полно раскрыть их прагматический потенциал.

3. Метафора играет важную роль в политическом дискурсе с точки зрения структурирования текста, обеспечивая его смысловое и эмоциональное единство.

4. Использование иронии позволяет автору выразить свою позицию по тому или иному вопросу, избегая при этом излишней категоричности и прямолинейности, что особенно актуально для представителей англоязычной культуры.

5. Поскольку ирония допускает различные варианты трактовки значения, для успешного декодирования интенции автора необходимо знание широкого контекста (макроконтекста), а также вербальных и невербальных средств выражения иронии.

6. Метафора и ирония - тесно связанные между собой языковые явления, основанные на противоречии между буквальным и подразумеваемым значением. Кроме того, их объединяет оценочность, экспрессивность и способность оказывать эмоциональное воздействие на адресата.

7. Использование сочетания метафоры и иронии в текстах политического дискурса, зачастую ориентированных на массовую аудиторию, значительно усиливает прагматический потенциал отдельного высказывания или статьи / устного выступления в целом.

Материалом для настоящего исследования послужили статьи преимущественно аналитического характера из таких авторитетных изданий британской и американской качественной прессы, как The Economist, Newsweek, Time, The New York Times с 1990-х гг. XX века по 2010 г. включительно, а также тексты выступлений президента США Барака Обамы и госсекретаря США Хиллари Клинтон, опубликованные на официальных сайтах Белого дома США (The White House) и Госдепартамента США (U.S. Department of State)4.

Общий объем исследованного материала составил 510 источников (включая газетные и журнальные статьи, а также выступления политических деятелей).

В качестве еще одного источника материала был использован Международный корпус английского языка 1CE-GB (The International Corpus of English: The British Component) - Категории текстов «Persuasive writing: Press editorials», «Parliamentary Debates» (общий объем - 41, 785 слов).

Апробация работы

Основные положения диссертации и полученные результаты обсуждались на II Международной научной конференции «Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования» (Москва, 14-16 февраля 2008 г.) и XV Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 7-11 апреля 2008 г.).

Структура и объем исследования определяются поставленными задачами.

Диссертация состоит из Введения, трех Частей, посвященных выявлению лингвокогнитивной и прагматической специфики использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе, а также Заключения, Приложения и Библиографии.

* http://www.whitehouse.gov. http://www.state.gov/secretarv

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цели и задачи исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются объект и предмет изучения, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Часть I «Лннгвокогнитивные и прагматические основы использования метафоры в английском политическом дискурсе» включает три главы, отражающие историю вопроса (Глава 1) и анализ фактического материала (Главы 2,3).

Среди приемов, наиболее активно используемых в современном политическом дискурсе, метафора, безусловно, занимает одно из главных мест. Именно использование метафор делает текст или публичное выступление более ярким, экспрессивным и убедительным, позволяя автору или говорящему не только привлечь внимание аудитории, но и удержать его на протяжении всей статьи или всего выступления.

В работах отечественных и зарубежных лингвистов неоднократно отмечалось, что метафора на сегодняшний день перестала быть лишь украшением речи и употребляется в качестве эффективного средства аргументации и эмоционального воздействия, что, в свою очередь, и является основной целью политической коммуникации.

Глава 1 «Основные исследования российских и зарубежных ученых в области метафоры» представляет собой краткий обзор основных подходов к изучению метафоры, включая Сравнительную, Субститутивную, Эмотивную, Интеракционистскую концепции.

Особое внимание уделяется Когнитивной теории метафоры, основные постулаты которой были сформулированы Дж. Лакоффом и М. Джонсоном в книге «Metaphors we live by»5. Центральное место в теории занимает идея о том, что метафорические переосмысления носят регулярный характер, а

5 Lakoff G., Johnson М. Metaphors we live by. Chicago, 1980.

большинство метафор, используемых в повседневной коммуникации, являются конвенциональными, отражают определенный стереотип мировосприятия. В рамках этого подхода метафора рассматривается как один из основных механизмов мышления, как способ познания, концептуализации и категоризации мира. Осмысление сложных объектов и явлений основывается на переосмыслении базовых понятий человеческого опыта.

С точки зрения сторонников прагматического подхода (Г.П. Грайс, Дж. Серль) метафора представляет собой конверсационную импликатуру (Conversational implicature), возникающую в результате намеренного нарушения ключевой максимы речевого общения - максимы качества (Maxim of quality): Не говори того, что ты считаешь ложным6. Другими словами, когда мы используем метафору (а также метонимию, иронию и гиперболу), мы говорим нечто заведомо ложное, и, следовательно, слушатель/читатель должен найти импликатуру и дать небуквальную интерпретацию высказывания.

Следует отметить, что ведущее место в современных исследованиях политической коммуникации в настоящее время занимает когнитивный подход, поскольку он является комплексным и объединяет в себе преимущества всех остальных подходов к исследованию метафоры, существующих в современной лингвистике.

В последнее время пристальное внимание изучению различных аспектов метафоры уделяется на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. При этом значительный интерес у исследователей вызывает изучение особенностей функционирования метафор в медийном (или публицистическом) дискурсе. Так, в диссертации Е.В. Темновой рассматриваются функционально-прагматические особенности использования метафоры в английском публицистическом дискурсе7. Также на кафедре в рамках интегрированного когнитивно-дискурсивного подхода Ю.И. Клименовой под руководством проф. О.В. Александровой было проведено

6 Grice H.P. Logic and Conversation. New York: Academic Press. 1975.

7 Темнова Е.В. Функционально-прагматическая роль метафоры в публицистическом дискурсе. Дисс. ...канд. филол. наук, 2004.

исследование метафоры на материале деловой качественной прессы -«Онтология метафоры в англоязычном экономическом медиа-дискурсе»8. В работе М.А. Бурмистровой изучаются закономерности функционирования когнитивной метафоры в различных типах научных текстов9.

Глава 2 «Прагматические компоненты значения метафор в английском политическом дискурсе» и Глава 3 «Роль метафоры в организации текста» посвящены изучению особенностей функционирования метафоры в конкретных текстах английского политического дискурса.

В Главе 2 проводится дифференциация метафорических употреблений с точки зрения прагматических компонентов значения в соответствии со схемой лексического значения слова, предложенной М.В. Никитиным и разработанной в дальнейшем В.И. Заботкиной.

Выделяется три класса метафор, в значении которых преобладает тот или иной прагматический компонент значения:

1. Первая группа включает метафоры с интенсиональным прагматическим компонентом значения. Это означает, что набор признаков или свойств, определяющих обозначаемый объект, выражается в значении этих слов эксплицитно. Другими словами, метафоры, относящиеся к этой группе, основаны на прямом номинативном значении слова.

• The U.S. offered Japan the shelter of its nuclear umbrella («ядерный зонтик») and access to the world's highest-spending consumers. (September 21, 2009, Newsweek)

• The economy was badly hit by the great recession, thanks to its umbilical link to the United States («тесная связь», «зависимость» букв, «пуповина»), (July 10-16, 2010, The Economist)

• It's simply decided that the most plausible path to a bill is to warn the public that the financial system is still a ticking bomb («опасность», «угроза», букв, «бомба с часовым механизмом»). (February 8, 2009, Time)

8 Клименова.Ю.И. Онтология метафоры в англоязычном экономическом медиа-дискурсе. Дисс. ...канд. филол. наук. М., 2010.

9 Бурмистрова М.А. Когнитивная метафора в научном тексте. Дис... .канд. филол. наук, 2005.

9

2. Ко второй группе относятся метафоры с импликациональным прагматическим компонентом. В этих случаях значение метафоры в значительной степени зависит от некоторых общепринятых, стереотипных ассоциаций, традиционно связываемых с определенным понятием или объектом. Успешное декодирование метафор этого типа требует знания некоторой дополнительной информации о культуре, истории, традициях и обычаях конкретной страны. Эта группа представлена спортивными, медицинскими, техническими, милитарными (военными), религиозными и другими метафорами.

• Meanwhile Hamas waits on the sidelines («в стороне», букв, «на боковой линии», «вне игры») as the proximity talks stumble. (July 10-16, 2010, The Economist)

• The financial regulatory bill is the final piece of a legislative hat trick («победа, складывающаяся из трех частей», букв, «три мяча или гола, забитых одним игроком») that also included the stimulus bill and the landmark new health care law. (July 15, 2010, The New York Times)

• Politics has tended to trump («быть сильнее», «побеждать», букв, «бить козырем») economics right from the start of the euro, when indebted countries like Belgium and Italy were allowed in. (July 10-16, 2010, The Economist)

3. Третья группа включает метафоры, содержащие эмоционально-оценочный прагматический компонент значения. Слова или словосочетания этого типа отличаются выраженной эмоциональной окраской, оценочностью и экспрессивностью. Они не просто проводят аналогию между объектами и понятиями, но также выражают чувства и эмоции автора или говорящего, его субъективное отношение к определенному предмету или явлению.

• We're in Afghanistan to prevent a cancer («масштабное, губительное явление», «угроза», букв, «рак», «неизлечимая болезнь», в данном контексте - о терроризме) from once again spreading through that country.

But this same cancer has also taken root in the border region of Pakistan. (Obama 's Address on the War in Afghanistan, December 2, 2009)

• But in truth, the demise of the Israeli peace movement has been a long, drawn-out agony («агония»). (February 2, 2009, Time)

• A cabinet containing disgruntled folk from both parties will be a nightmare («кошмар») to run. (May 13, 2010, The Economist)

Поскольку различные прагматические компоненты зачастую объединяются в значении одного и того же слова, в предложенной классификации интенсионал, импликационал или эмоционал выделяются как ключевые составляющие значения, но не единственные.

Как показал анализ значительного корпуса метафор, используемых в британской и американской качественной прессе, а также в выступлениях политических лидеров, данный метод наиболее применим к индивидуально-авторским метафорам, поскольку они являются одним из средств языковой экспрессивности и, следовательно, обладают значительно большим прагматическим потенциалом, чем конвенциональные метафоры.

Хотя некоторые стертые метафоры также могут выражать определенную степень оценки, в большинстве случаев выделить прагматические компоненты в их значении представляется весьма затруднительным, поскольку, став частью общего лексикона, многие из них полностью утратили свою экспрессивность.

Глава 3 посвящена одному из наименее изученных аспектов в исследовании метафоры, а именно ее роли в организации конкретных текстов внутри английского политического дискурса.

Как наглядно продемонстрировал анализ иллюстративного материала, за счет использования взаимосвязанной системы метафор достигается смысловое и эмоциональное единство текста. Метафоры, рассредоточенные по всему тексту, как бы связывают различные его части в единое целое, усиливая тем самым его прагматический потенциал.

Важную роль с точки зрения структурирования текста играет расположение метафор в различных частях текста. Во многих случаях мы

встречаем метафору не в каком-либо одном фрагменте, а на протяжении всей публикации - в заголовке, в подзаголовках, в первом абзаце, в основной части, в заключительном абзаце. Это могут быть как разные метафорические модели, так и связанные по смыслу варианты одной и той же модели.

Самой сильной позицией в тексте, безусловно, является заголовок. Следует отметить, что метафорические заголовки являются довольно распространенным явлением в современном политическом дискурсе. Особая роль заголовка заключается в том, что именно на него в первую очередь обращает внимание читатель и именно он призван произвести первое впечатление на адресата и максимально его заинтересовать.

В рамках настоящего исследования важная структурирующая роль метафоры показана не только на примере письменного политического дискурса (в газетных и журнальных статьях), но и в выступлениях политических лидеров.

В частности, в работе рассматриваются особенности использования концептуальной метафоры движения в публичных выступлениях президента США Барака Обамы: в обращении к нации на митинге в Чикаго после победы на выборах (Election Night Victory Speech) и в Инаугурационной речи (Inaugural Address).

В обоих случаях наблюдается последовательное использование метафоры движения на протяжении всего выступления. Так, говоря о будущем своей нации в Election Night Victory Speech, Обама в рамках одного абзаца неоднократно использует одну и ту же метафору:

• The road ahead will be long.

• Our climb will be steep.

• There will be setbacks and false starts.

Идея движения или пути получает развитие и в последующей части выступления. Она же звучит и в заключительной части речи:

• This victory alone is not the change we seek - it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. America, we have come so far.

• We may not get there in one year or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you — we as a people will get there.

• And I've seen the promised land. I may not get there with you. But I want you to know tonight, that we as a people will get to the promised land. Инаугурационная речь американского президента также практически

полностью построена на концептуальной метафоре движения. При этом идея движения представлена здесь более широким рядом лексем: journey, short-cut, path, route, road, travel, turn back, carry (forth).

Как и в случае с Election Night Victory Speech, в образах дороги метафорически осмысляется история Америки:

• Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted..,.

• Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things...who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

• This is the journey we continue today.

• The success of our economy has always depended... on the ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, bat because it is the surest route to our common good.

Проведенный анализ показывает, как одна и та же концептуальная метафора последовательно используется при оценке политической действительности, появляясь в самых разнообразных контекстах. Метафора движения, безусловно, является одной из наиболее частотных стертых метафор в английском языке, однако, благодаря ее высокой продуктивности и способности к развертыванию, создаются чрезвычайно яркие и неповторимые образы. Кроме того, последовательное развертывание одной и той же

концептуальной метафоры на протяжении всего выступления обеспечивает его смысловую и эмоциональную целостность.

Вторая часть диссертационного исследования «Лингвокогнитивные и прагматические основы использования иронии в английском политическом дискурсе» также состоит из теоретической и практической частей.

В Главе 1 описываются основные исследования российских и зарубежных ученых в области иронии.

На основе анализа основных определений иронии, существующих в современной лингвистике, делается вывод, что в целом ирония рассматривается как употребление слов в значении, отличном от буквального или противоположном ему.

Далее формулируются ключевые характеристики иронии, такие как контраст между буквальным и подразумеваемым значением, оценочность, наличие адресата и прагматической цели.

Сложность исследования иронии заключается, главным образом, в том, что она допускает различные варианты трактовки смысла. Для успешного декодирования интенции автора необходимо знание широкого контекста, а также анализ вербальных и невербальных средств выражения иронии.

Отдельное внимание в работе уделяется культурологическому аспекту иронии. Анализ особенностей английского и американского юмора позволяет сделать вывод, что ирония имеет ключевое значение для английского юмора и не столь характерна для американской культуры.

Кроме того, при использовании иронии особое значение приобретает просодическое оформление высказывания, поскольку именно просодия зачастую играет решающую роль в передаче имплицитного смысла и достижении автором своей прагматической цели.

Важная роль иронии в политическом дискурсе обусловлена первоочередной задачей политических лидеров или авторов аналитических статей, которая заключается, прежде всего, не в донесении объективной

информации до адресата, а в передаче собственной модели восприятия политических реалий и формировании в сознании аудитории определенного образа того или иного политического деятеля, события или факта. Именно поэтому ирония становится крайне эффективным инструментом, позволяющим выразить свою точку зрения на происходящие в мире политики события, избегая при этом излишней категоричности и прямолинейности, а также воздействовать на сознание адресата.

Следует подчеркнуть, что в настоящей работе ирония рассматривается не просто как стилистический прием, а как сложное и многогранное дискурсивное явление, отражающее критическое отношение автора или говорящего (включая широкий диапазон эмоциональных оттенков) к тому или иному предмету или явлению.

Глава 2 посвящена анализу конкретных случаев иронического употребления слов и словосочетаний в английском политическом дискурсе. В частности, подробно анализируются:

- случаи использования иронии как приема, который заключается в употреблении слова в значении, противоположном буквальному:

• «The firing of a bullet into his damned and blasphemous head is an absolute necessity - and how cherished would that bullet's emissary be». Those were the gentle words recently directed by one of Iran's leading editors, Hossein Shariatmadari, at an exiled Iranian television presenter, Manouchehr Fouladvand, who has had the cheek to mock aspects of Islam...» (December 11-17, 2004, The Economist)

- случаи, когда употребление иронии маркируется в тексте посредством различных знаков препинания (кавычки, двойное тире, скобки):

• Last year, Britain's envoy to Kenya complained that corrupt ministers were "eating like gluttons" and "vomiting on the shoes" of foreign donors. This week he apologized. Sir Edward Clay said he was sorry for «the moderation» of his language, for underestimating the scale of the looting and for failing to speak out earlier. (February 12, 2005, The Economist)

• If you believe Italy's billionaire Prime Minister Silvio Berlusconi, he's the most popular leader in the world - a claim he «proves» using his own media and his influence over state television. According to certain Berlusconi-controlled polling sources, his approval rating is more than 75 percent, besting even Barack Obama (at 65percent)... (June 1, 2009, Newsweek)

• The main problem is not that Russia defends its own values (it has few) but that its leaders think the values gap does not exist and the West is hypocritical to talk of it. (May 20, 2010, The Economist)

- более сложные случаи, когда ирония не основана на использовании слова в противоположном значении и не выделяется в тексте с помощью пунктуации:

• An overnight flight from Washington to Kabul is a lot of travelling for a 25-minute meeting with a man you don 't particularly like. But Barack Obama's decision to fly unannounced around the world for a brief stopover in Afghanistan showed, once again, that the Americans just cannot get by without their troublesome ally, Hamid Karzai. (March 31, 2010, The Economist)

• One thing Bill did after 1994 was to resume horseback riding to "show that I wasn 7 a cultural alien rural Americans couldn 't support". Mr. Obama already plays a lot of golf Maybe he needs to take up hunting. (November 8, 2010, The Economist)

Как показывает исследуемый материал, ирония используется в современном английском политическом дискурсе не так широко, как метафора. Тем не менее, в ряде случаев она может играть не менее важную роль. В руках опытного журналиста или политического деятеля ирония становится незаменимым инструментом, позволяющим выразить собственную позицию и оказать воздействие на сознание аудитории.

В Части III настоящего исследования описываются случаи, в которых слова или словосочетания, используемые метафорически, одновременно выражают ту или иную степень иронического отношения автора к описываемым объектам или явлениям.

В Главе 1 дается теоретическое обоснование возможности объединения метафоры и иронии в английском политическом дискурсе.

Определяются критерии, на основании которых в настоящем исследовании объединяются такие языковые явления, как метафора и ирония:

• в основе метафоры и иронии лежит противоречие между буквальным и подразумеваемым значением;

• они всегда содержат определенную долю оценочности, поскольку используются, как правило, для характеристики определенного объекта или явления;

• как метафора, так и ирония широко применяются для придания речи большей экспрессивности и убедительности;

• оба языковых средства нацелены на оказание эмоционального воздействия на сознание адресата.

Особое значение последняя характеристика метафоры и иронии приобретает при их использовании в политической коммуникации. В тех случаях, когда на первый план выходит функция воздействия, эти языковые средства не только позволяют автору выразить свою индивидуальную модель восприятия действительности, но и дают возможность преобразовывать существующую в сознании массовой аудитории картину мира.

В Главе 2 анализируются конкретные случаи объединения метафоры и иронии в английском политическом дискурсе.

Один из примеров, рассматриваемых в данной главе, заимствован из статьи «Seeing Red» в журнале The Economist, которая посвящена тяжелой экономической ситуации в США и насыщена яркими и чрезвычайно эмоциональными метафорическими образами.

Republicans marvel at his skill in stealing their clothes. Democrats retort that, under George Bush, Republicans left their clothes unguarded while they cavorted in a hot tub of borrowed cash. (June 10, 2009, The Economist)

В частности, в статье приводятся слова президента США Барака Обамы о том, что фискальная политика прошлых лет оставила американцев в крайне

затруднительном положении, которое метафорически представляется как «the very deep hole». Однако, по мнению Обамы, население страны все-таки сможет из него выбраться, откопать страну из этой «глубокой ямы»: By following the same principles that guide «responsible families managing a budget», he said, Americans could dig the country out of the «very deep hole» that «the reckless fiscal policies of the past have left us in».

Как видно из приведенного контекста, объектом авторской критики и иронии становятся политические оппоненты демократов - республиканцы, которые и оставили финансовую систему страны в таком плачевном состоянии. Их безрассудная, безответственная и расточительная политика посредством очень яркой и запоминающейся развернутой метафоры представляется как кувыркание в джакузи, наполненном деньгами, взятыми в долг - «cavorted in а hot tub of borrowed cash».

Ироническое отношение автора к членам Республиканской партии, которое в данном случае выражается в крайней степени неодобрения и осуждения, получает развитие в продолжение статьи, когда он, опять же используя метафору, говорит о том, что расплачиваться за их действия придется будущим поколениям:

But instead of choosing between tax cuts, wars and social spending, they chose all three - and left the bill for future generations.

В результате проведенного исследования было доказано, что случаи объединения метафоры и иронии зачастую передают очень тонкие и порой едва уловимые нюансы значения, что во многом определяется сложной и противоречивой природой иронии - ее контекстуальной и интонационной обусловленностью и широким диапазоном выражаемых с ее помощью эмоциональных оттенков. Сочетание же таких многогранных языковых явлений, как ирония и метафора, каждое из которых основано на противоречии и двуплановости содержания, несомненно, представляет еще более сложный материал для исследования. Это, в свою очередь, позволяет сделать вывод о существовании своеобразного континуума, на одном конце которого

располагаются наиболее очевидные примеры сочетания этих языковых явлений, а на другом сосредоточены не столь явные случаи, значение которых можно вывести лишь на основании более широкого контекста (статьи или выступления в целом).

В Заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования, подтверждающие тот факт, что метафора и ирония являются неотъемлемыми составляющими современного английского политического дискурса. Метафора и ирония используются авторами аналитических статей и политическими лидерами не только для придания речи большей экспрессивности, но и как инструмент оказания эмоционального воздействия на сознание целевой аудитории, изменения ее политических взглядов и побуждения к определенным действиям, что и является конечной целью политической коммуникации.

Также в рамках настоящего исследования было доказано, что метафора и ирония не только представляют собой родственные явления, основанные на наличии двух планов содержания, но и могут использоваться в текстах политического дискурса в сочетании друг с другом. Поскольку каждое из этих языковых явлений по отдельности обладает достаточно высокой степенью воздействия на сознание адресата, совместное употребление метафоры и иронии способствует еще большему усилению их прагматического потенциала.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Роль метафоры в организации текста (на материале английского политического дискурса) / Вестник Челябинского государственного университета, Филология/Искусствоведение. Выпуск 37, № 35 (173). Челябинск, 2009. - Стр. 132-137.

2. Использование метафоры в речи политических лидеров (на примере метафоры движения в выступлениях президента США Барака Обамы) / Проблемы истории, филологии, культуры. № 4 (26). Москва-Магнитогорск-Новосибирск, 2009. - Стр. 195-209.

3. Прагматический аспект использования метафор в британском и американском политическом дискурсе / Материалы II Международной научной конференции «Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования». М., 2008. - Стр. 444-446.

4. Прагматический аспект использования иронии в британском и американском политическом дискурсе / Материалы XV Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». М.: МАКС Пресс, 2008. -Стр. 312-315.

Отпечатано в копицемтре «С'Г ПРИНТ» Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус, e-mail: globus9393338@yandex.ru тел.: 939-33-38 Тираж 50 экз. Подписано в печать 02.03.2011 г.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Празян, Нарине Овиковна

Введение

Часть I Лингвокогнитивные и прагматические основы 11 использования метафоры в английском политическом дискурсе.

Глава 1. Основные исследования российских и зарубежных ученых в 11 области метафоры.

Глава 2. Прагматические компоненты значения метафор в английском 32 политическом дискурсе.

2.1. Конвенциональные (стертые) метафоры

2.1.1. Интенсиональный компонент значения

2.1.2. Эмоционально-оценочный компонент значения

2.1.3. Импликациональный компонент значения

2.2. Индивидуально-авторские метафоры

2.2.1. Интенсиональный компонент значения

2.2.2. Эмоционально-оценочный компонент значения

2.2.3. Импликациональный компонент значения

Глава 3. Роль метафоры в организации текста в английском 78 политическом дискурсе.

Часть II Лингвокогнитивные и прагматические основы 101 использования иронии в английском политическом дискурсе.

Глава 1. Основные исследования российских и зарубежных ученых в 101 области иронии.

Глава 2. Ирония в английском политическом дискурсе.

Часть III Лингвокогнитивные и прагматические основы 137 объединения метафоры и иронии в английском политическом дискурсе.

Глава 1. Теоретическое обоснование возможности объединения 137 метафоры и иронии в английском политическом дискурсе.

Глава 2. Объединение метафоры и иронии в английском 144 политическом дискурсе.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Празян, Нарине Овиковна

Настоящее исследование посвящено изучению лингвокогнитивных и прагматических особенностей функционирования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе.

К началу XXI века политический дискурс стал одной из ключевых форм существования современного английского языка. Неудивительно, что различные его аспекты в последние годы привлекают столь пристальное внимание исследователей, причем не только лингвистов, но и политологов, социологов, психологов. Ведь именно язык играет ключевую роль в публичных выступлениях политических лидеров, в парламентских дебатах, в дипломатических переговорах, в газетных и журнальных аналитических статьях политического характера. Современные технологии речевого воздействия позволяют оказывать реальное влияние на сознание и поведение целевой аудитории, создавать определенный имидж тех или иных политических деятелей или партий, влиять на результаты выборов.

Конечная цель любого оратора или автора статьи, его коммуникативное намерение заключается в том, чтобы убедить адресата в своей правоте, побудить его к каким-либо действиям. Очевидно, что достижение этой цели осуществимо в значительной степени за счет использования эмоционально-насыщенной речи, которая, безусловно, обладает наибольшей силой воздействия на аудиторию. Именно поэтому в политическом дискурсе так широко используются разнообразные языковые средства, особое место среди которых занимают метафора и ирония. Актуальность работы определяется следующими обстоятельствами.

Как уже было отмечено выше, политический дискурс на современном этапе развития общества играет огромную роль в формировании общественного сознания.

Следует отметить, что в современной политической коммуникации наблюдается отчетливая тенденция к использованию более эмоционального и экспрессивного языка. Эта тенденция обусловлена ключевой- задачей участников политической коммуникации (в данном случае - политических лидеров и авторов аналитических статей), которая заключается, не просто в передаче определенного ■ объема фактической информации, а в выражении собственной модели восприятия политических реалий» и в оказании-максимального* воздействия; на сознание адресата. Из этого, в» свою очередь, вытекает особая роль в современных политических текстах таких языковых средств, как метафора и ирония. Эффективное использование этих приемов способствует преобразованию политических взглядов аудитории, формированию соответствующего эмоционального фона и определенного отношения к какому-либо явлению, событию, политическому деятелю.

Несмотря на то, что политический дискурс в настоящее время исследуется многими учеными, некоторые его аспекты все же остаются малоизученными1.

Кроме того, в последние годы появилось достаточно большое количество работ, посвященных различным аспектам использования метафоры не только, в политическом дискурсе, но и в других видах речевой деятельности человека.

Так, в диссертации Е.В. Темновой рассматриваются функционально-прагматические особенности использования метафоры в английском публицистическом (или медийном) дискурсе2. В работе М.А. Бурмистровой изучаются- закономерности функционирования когнитивной метафоры в различных типах научных текстов . Также на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ им. М'.В. Ломоносова Ю.И. Клименовой было проведено исследование роли метафоры в англоязычном экономическом медиа-дискурсе в рамках когнитивно

1 См. труды А.Н. Баранова, Э.В. Будаева, В.З. Демьянкова, Ю.Н. Караулова, И.М. Кобозевой, А.П. Чудинова, Е.И. Шейгал и др.

2 Темнова Е.В. Функционально-прагматическая роль метафоры в публицистическом дискурсе. Дисс. .канд. филол. наук, 2004.

3 Бурмистрова М А. Когнитивная метафора в научном тексте. Дисс. .канд. филол. наук, 2005. дискурсивного подхода4.

Количество работ, посвященных анализу иронии, значительно уступает количеству исследований по метафоре, что представляется вполне естественным, поскольку ирония, во-первых, используется в различных видах дискурса не столь часто и активно, как метафора, а во-вторых, примеры ее употребления не всегда очевидны и допускают множество вариантов трактовки значения, что значительно усложняет исследование этого языкового явления.

Тем не менее, среди ученых, внесших весомый вклад в изучение различных аспектов иронии, необходимо отметить И.С. Арутюнову, М.В. Давыдова, А.И. Усманову, М.М. Филиппову.5

В настоящей работе впервые на уровне диссертационного исследования предпринята попытка показать, насколько тесно связаны между собой такие языковые явления, как метафора и ирония, и какую значительную роль они играют именно в английском политическом дискурсе. Кроме того, научная новизна диссертации обусловлена обращением к случаям объединения метафоры и иронии в текстах английского политического дискурса.

При этом исследование проводится в рамках комплексного подхода, сочетающего лингвокогнитивный и прагматический аспекты функционирования метафоры и иронии в политической коммуникации.

Цель настоящего исследования можно определить как выявление лингвокогнитивных и прагматических особенностей использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе.

Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:

4 Юшменова Ю.И Онтология метафоры в англоязычном экономическом медиа-дискурсе Дисс . канд. филол. наук. М., 2010.

5 Филиппова М М. Ирония и сарказм в английском языке и культуре. М., 2005; Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. М., 1984; Усманова А.И. Синтагматические средства выражения иронии в английской литературе 19 и 20 вв. Дисс. .канд. филол. наук. М, 1995; Арутюнова И.С. КонтрастивныП анализ выражения иронии в британском и американском вариантах английского языка (в аспекте филологической фонетики) Дисс. .канд. филол. наук М, 2002.

- показать многообразие случаев, когда значение, которое стремится передать автор или говорящий, обусловлено не только буквальным значением высказывания, но и рядом других факторов;

- выявить линвокогнитивные особенности использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе;

- определить прагматическую составляющую этих языковых явлений;

- определить, какова их роль в формировании политических взглядов целевой аудитории;

- изучить, насколько широко представлены различные типы метафор в английском политическом дискурсе;

- показать, что проблема иронии не сводится к выражению противоположного значения, хотя это и является основной характеристикой иронии во многих случаях;

- изучить, насколько метафора и ирония связаны между собой;

- показать, что в ряде случаев метафора и ирония могут сочетаться в текстах политического дискурса в целях усиления их прагматического потенциала и придания речи еще большей экспрессивности и убедительности.

Теоретическую основу исследования составили труды российских и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики, лингвистической прагматики, лингвостилистики, семиотики, лингвострановедения: О.В. Александрова, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, О.С. Ахманова,

A.Н. Баранов, JI.JL Баранова, Э.В. Будаев, А. Вежбицкая, О.Д. Вишнякова, Н.Б. Гвишиани, М.В. Давыдов, В.З. Демьянков, В.И. Заботкина,

B.Я. Задорнова, Ю.Н. Караулов, И.М. Кобозева, Т. А. Комова, Е.С. Кубрякова, A.A. Липгарт, Е.О. Менджерицкая, A.C. Микоян, О.С. Миндрул, Т.Б. Назарова, М.В. Никитин, А.И. Полторацкий,

C.Г. Тер-Минасова, М.М. Филиппова, А.П. Чудинов; Г.П. Грайс, А. Гоатли, Т.А. ван Дейк, М. Джонсон, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, С. Левинсон, Дж. Лич, Д. Мюкке, А. Ричарде, Дж. Серль, К. Фокс.

Объектом анализа в диссертации послужили случаи использования метафоры и иронии, представленные в газетных и журнальных статьях политической направленности в британской и американской качественной прессе, тексты выступлений известных политических деятелей, а также материалы Международного корпуса английского языка (1СЕ-ОВ).

Предметом исследования стали лингвокогнитивные и прагматические особенности использования метафоры и иронии, обусловленные природой политического дискурса.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в развитии теории когнитивной лингвистики в той ее части, которая посвящена характеристике различных видов дискурса, и в определении функциональной нагрузки таких комплексных явлений, как метафора и ирония.

Кроме того, данная работа является еще одним исследованием, принадлежащим к более общему научному направлению, нацеленному на всестороннее понимание различных произведений речи, т.е. к филологической герменевтике.

Практическая значимость работы обусловлена тем, что ее результаты могут быть использованы как в практике преподавания английского языка, так и в лекционных курсах по прагматике, когнитивной лингвистике, стилистике, лексикологии, медиалингвистике, дискурсивному анализу и смежным дисциплинам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метафора и ирония представляют собой эффективные средства воздействия на сознание адресата, что, в свою очередь, является конечной целью политической коммуникации.

2. Прагматический потенциал метафорических выражений, используемых в английском политическом дискурсе, наиболее полно раскрывается посредством их классификации в соответствии с прагматическими компонентами значения: интенсионал, импликационал, эмоционал.

3. Метафора играет важную роль в политическом дискурсе с точки зрения структурирования текста, обеспечивая его смысловое «эмоциональное единство.

4. Использование иронии позволяет автору выразить свою позицию по тому или иному вопросу, избегая при этом излишней категоричности и прямолинейности, что особенно актуально для представителей англоязычной культуры.

5. Поскольку ирония допускает различные варианты трактовки значения, для успешного декодирования интенции автора необходимо знание широкого контекста (макроконтекста), а также вербальных и невербальных средств выражения иронии.

6. Метафора и ирония - тесно связанные между собой языковые явления, основанные на противоречии между буквальным и подразумеваемым значением. Кроме того, их объединяет оценочность, экспрессивность и способность оказывать эмоциональное воздействие на адресата.

7. Использование сочетания метафоры и иронии в текстах политического дискурса, зачастую ориентированных на массовую аудиторию, значительно усиливает прагматический потенциал отдельного высказывания или статьи / устного выступления в целом. Материалом для настоящего исследования послужили статьи преимущественно аналитического характера из таких авторитетных изданий британской и американской качественной прессы, как Newsweek, The Economist, Time, The Guardian, The Independent, The Wall Street Journal, The New York Times с 1990-х гг. XX века по 2010 г. включительно, а также тексты выступлений президента США Барака Обамы и госсекретаря США Хиллари Клинтон, опубликованные на официальных сайтах Белого дома США (The White House) и Госдепартамента США (U.S. Department of State)6.

6 http://www, whitehouse gov. http://www.state.gov/secretary

Общий объем исследованного материала составил 510 источников (включая газетные и журнальные статьи, а также выступления политических деятелей).

В качестве еще одного источника материала был использован Международный корпус английского языка ICE-GB (The International Corpus of English: The British Component) - Категории текстов «Persuasive writing: Press editorials», «Parliamentary Debates» (общий объем - 41, 785 слов).

Апробация работы

Основные положения диссертации и полученные результаты обсуждались на II Международной научной конференции «Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования» (14-16 февраля 2008 г.) и XV Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2008» (7-11 апреля 2008 г.).

Структура и объем исследования определяются поставленными задачами.

Диссертация состоит из Введения, трех Частей, посвященных выяснению лингвокогнитивной и прагматической специфики использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе, а также Заключения, Приложения и Библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокогнитивные и прагматические основы использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе"

Заключение

Результаты проведенного в настоящей работе исследования позволяют сделать следующие выводы.

Рассмотрение существующей научно-теоретической базы по теме настоящей диссертации в сочетании с анализом иллюстративного материала показало, что метафора и ирония широко применяются в английском политическом дискурсе в качестве эффективных инструментов воздействия на сознание целевой аудитории, преобразования политических взглядов адресата и побуждения его к определенным действиям.

В частности, исследование обширного корпуса метафор с точки зрения преобладания в их значении тех или иных прагматических компонентов подтвердило тезис о высоком прагматическом потенциале индивидуально-авторских метафор. Как уже неоднократно отмечалось в настоящей работе, авторские метафоры изначально нацелены на оказание эмоционального воздействия на адресата, тогда как конвенциональные метафоры в большинстве случаев утратили экспрессивно-эмоционально-оценочные коннотации и стали частью общеупотребительной лексики. Тем не менее, некоторые стертые метафоры сохраняют определенную степень оценочности и экспрессивности, что было доказано на конкретных примерах.

Кроме того, изучение особенностей функционирования концептуальных метафор в выступлениях политических лидеров и в аналитических статьях американской и британской качественной прессы позволило выявить, что метафора может выполнять в тексте важную структурирующую роль. Помимо того, что метафоры делают речь более яркой и экспрессивной, а также значительно облегчают процесс осмысления адресатом политических реалий, они могут обеспечивать смысловую и эмоциональную целостность текста. Как показал анализ фактического материала, зачастую использование метафор в тексте представляет собой вовсе не случайный набор, а взаимосвязанную систему, в рамках которой автор сознательно располагает те или иные метафоры в различных частях текста.

Как показало проведенное исследование, ирония; как и метафора, может играть в политическом дискурсе немаловажную роль, поскольку она предоставляет автору или говорящему уникальную возможность выразить свое критически-насмешливое отношение к описываемым объектам, реалиям или событиям, включая широкий диапазон эмоциональных оттенков (притворное восхищение, легкая насмешка, злая насмешка, намек, возмущение, неприязнь, презрение, негодование) и при этом никоим образом не оскорбить и не задеть чувства и достоинство объекта иронии.

По сравнению с метафорой, случаи употребления иронии в текстах английского политического дискурса чаще всего не столь очевидны и не лежат на поверхности. В ходе исследования были выявлены ключевые характеристики иронии, такие как противоречие между буквальным и подразумеваемым значением, выражение оценки, направленность на адресата и наличие прагматической цели.

Кроме того, результаты анализа различных видов иронических высказываний свидетельствуют о том, что характерным признаком иронии является выражение тончайших оттенков значения, которые в большинстве случаев не сводятся к передаче противоположного смысла. Это в значительной степени затрудняет распознавание и понимание иронии для недостаточно подготовленного адресата. В связи с этим обязательным условием адекватной интерпретации иронии является анализ широкого контекста, различных вербальных и невербальных средств выражения иронии, а также наличие у адресата определенных фоновых знаний. В противном случае прагматическая цель использования иронии не будет достигнута, что приведет к коммуникативной неудаче.

Также в работе был рассмотрен культурологический аспект использования иронии, на основании чего можно сделать вывод, что ирония является неотъемлемой составляющей английского юмора и прочно вошла во все сферы жизни, включая политический дискурс, в то время как для американской культуры она не имеет столь большого значения. Представляется, что любовь к иронии как одному их непрямых способов выражения в определенной степени обусловлена такими чертами английского национального характера, как сдержанность, консервативность, склонность к недосказанности и преуменьшению.

Еще один из важных результатов настоящей работы заключается в том, что метафора и ирония не только представляют собой родственные явления, основанные на наличии двух планов содержания, или на небуквальности выражаемого значения, но и могут использоваться в текстах политического дискурса в сочетании друг с другом. Поскольку каждое из этих языковых явлений по отдельности обладает достаточно высокой степенью воздействия на сознание адресата, совместное употребление метафоры и иронии безусловно способствует еще большему усилению их прагматического потенциала. При этом случаи объединения метафоры и иронии целесообразно представить в виде некоего континуума, или шкалы, на которой они были бы расположены в направлении от наиболее ярких и очевидных примеров до более сложных и неоднозначных, интерпретация которых в значительной степени зависит от более широкого контекста.

Все вышесказанное дает основание утверждать, что ирония и метафора являются неотъемлемыми составляющими современного английского политического дискурса. При условии их грамотного использования квалифицированными журналистами и опытными политическими деятелями эти языковые средства могут стать многофункциональными и крайне полезными инструментами, которые не только делают речь более экспрессивной и дают возможность выразить собственную позицию по различным вопросам, но и служат достижению главной цели политической коммуникации - оказанию эмоционального воздействия на сознание целевой аудитории, преобразованию политических взглядов и побуждению адресата к совершению определенных действий.

 

Список научной литературыПразян, Нарине Овиковна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Александрова O.B. Проблемы экспрессивного синтаксиса. — М.: Высшая школа, 1984.

2. Английский национальный характер. Сборник статей и извлечений из работ об английском языке и культуре. Сост. М.М. Филиппова. -М.: Добросвет-М, 2006.

3. Андерсон Р. Каузальная сила политической метафоры // Будаев Э.В., Чудинов А.П. Зарубежная политическая лингвистика. Учебное пособие. М., 2007.

4. Анисимова A.A. Роль метафоры в структуре политического дискурса // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания: труды и материалы в 2 т. — Казань, 2006.

5. Аристотель. Поэтика / Пер. М. JI. Гаспарова // Аристотель. Сочинения в 4-х т. т. 4. М.: Мысль, 1984.

6. Аристотель. Риторика // Античные теории языка и стиля. — СПб.: Алетейя, 1996.

7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.,1990.

8. Арутюнова И.С. Контрастивный анализ выражения иронии в британском и американском вариантах английского языка (в аспекте филологической фонетики). Дисс. .канд. филол. наук. -М., 2002.

9. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры -М.: Флинта: Наука, 1990. С.1- 40.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Языковая метафора: синтаксис и лексика // Лингвистика и поэтика. М., 1979. — С. 147-173.

11. П.Ахманова О.С. Принципы и методы лексиколгии как социолингвистической дисциплины. Учебное пособие. М., 1971.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

13. Банин В.А. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. Дисс. .канд. филол. наук. -М., 1995.

14. Баранов А.Н. Политический дискурс: методы анализа тематической структуры и метафорики. М., 2004.

15. Баранов А.Н. Политическая метафорика публицистического текста: возможности лингвистического мониторинга // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М., 2003.

16. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. М., 1991.

17. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. -М., 1994.

18. Баранова Л.Л. Онтология английской письменной речи. ПСТГУ, 2008.

19. Бойцова Е.В. Типы метафоризации в англоязычной экономической публицистике. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2007.

20. Болдина Л.И. Ирония как вид комического. Дисс. .канд. филол. наук. -М., 1982.

21. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Зарубежная политическая лингвистика. Учебное пособие. М., 2008.

22. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политической коммуникации. -М.: Наука, Флинта, 2008.

23. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Современная политическая лингвистика. -Екатеринбург, 2006.

24. Буйнова О.Ю. Производно-метафорическое значение в развитии семантической структуры слова. Дисс. канд. филол. наук. -М., 1998.

25. Бурмистрова М.А. Когнитивная метафора в научном тексте. Дисс. . .канд. филол. наук. М., 2005.

26. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001.

27. Вершинина Т.С. Зооморфная, фитоморфная и антропоморфная метафора в современном политическом дискурсе. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002.

28. Ветошкин А.А. Подтекст как выразительное средство языка. Саранск, 1999.

29. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Лексикология и лексикография. М., 1977.

30. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство: на материале современного английского языка. М.: МАКС Пресс, 2002.

31. Вишнякова О.Д. Функциональные особенности языкового знака в языке и речи (на материале современного английского языка). Дисс. .д-ра филол. наук. -М., 2003.

32. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

33. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1981.

34. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология. -М., 2007.

35. Гвишиани Н.Б. Практикум по корпусной лингвистике. М., Высшая школа, 2008.

36. Губик С.В. Когнитивно-дискурсивное исследование английского экономического массмедийного дискурса (на материале журнала «The Economist»). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - Уфа, 2006.

37. Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. — М., 1984.

38. Давыдов М.В., Смоленская С. Значение слова в языке и речи. -М., 1985.

39. Дейк Т.А Ван. Язык, познание, коммуникация М.: Прогресс, 1989.

40. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. М., 1994. -№4.-С. 17-33.

41. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии. // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3. -М., 2002. С. 32-43.

42. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиа-текстов (опыт исследования современной английской медиаречи). — М., 2005.

43. Емельянова H.A. Лингвистическое выражение функции воздействия в риторически организованном дискурсе (на материале английского языка). Дисс. .канд. филол.наук. М., 2006.

44. Ермакова О.П. Об иронии и метафоре. // Облик слова. Сб. статей. -М., 1997.-С. 48-58.

45. Ерилова С. Л. Метафоризация как способ смысл опостроения в политическом дискурсе. Дисс. .канд. филол. наук. Тверь, 2003.

46. Задорнова В.Я. Стилистика английского языка. Методические указания. М., 1986.

47. Иванова О.В. Функционально-когнитивные особенности репрезентации ключевых концептов американского политического дискурса. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Белгород, 2010.

48. Калинин К.Е. Коммуникативные стратегии убеждения в англоязычном политическом дискурсе. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2009.

49. Каслова A.A. Метафорическое моделирование президентских выборов в России и США. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003.

50. Красильникова H.A. Метафорическая репрезентация лингвокультурологической категории Свои Чужие в экологическом дискурсе США, России и Англии. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -Екатеринбург, 2005. •

51. Клименова Ю.И. Онтология метафоры в англоязычном экономическом медиа-дискурсе. Дисс. .канд. филол. наук. -М., 2010.

52. Клушина Н.И. Общие особенности публицистического стиля. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.

53. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры. // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология, 2001 -№6.

54. Коннова М.Н. Концептуальные метафоры времени в современном английском языке. Дисс . канд. филол. наук. Калининград, 2007.

55. Конурбаев М. Э. Стиль и тембр текста. М.: МАКС Пресс, 2002.

56. Краткий словарь когнитивных терминов. Под ред. Е.С. Кубряковой. -М., 1996.

57. Ксензенко O.A., Менджерицкая Е.О. Mass Media Language. -М.: Издательство Московского университета, 2005.

58. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука. // Вопросы языкознания, № 4, 1994. С. 34-47.

59. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике // Известия АН. Серия литературы и языка, 1999, т. 58, № 5-6.

60. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. С. 15-25.

61. Кулинич М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора. Дисс. . .д-ра культурол. наук. М., 2000.

62. Куманицина Е.И. Лингвокреативный аспект англоязычной массовой коммуникации: языковая игра в британских и североамериканских масс-медиа. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Волгоград, 2006.

63. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под. ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М: УРСС, 2008.

64. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб., 1998.

65. Левенкова Е.Р. Метафорические параллели в институциональном политическом дискурсе Великобритании и США. // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, 2010. -№ 32.

66. Левенкова Е.Р. Британский и американский политический дискурс: контрастивный анализ. Самара: ПГСГА, 2011.

67. Липгарт A.A. К проблеме языковедческого описания публицистического функционального стиля. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Издательство Московского университета, 2003.

68. Магидова И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи. Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. -М., 1989.

69. Макарова O.A. Метафора в британской и американской литературе 20 века в свете когнитивной лингвистики. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Самара, 2005.

70. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры. // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990.

71. Макушева Ж.Н. Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива «Президентские выборы 2004 г.» в американских СМИ). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Иркутск, 2009.

72. Менджерицкая Е.О. Термин «дискурс» и типология медиадискурса // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика, 2006. -№2-С. 50-55.

73. Микоян A.C. Стилистические особенности языка СМИ // Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов. / Под ред. М.Н. Володиной. М., 2008.

74. Милявская Н.Б. Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса (на материале современного английского языка). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Москва, 2008.

75. Минаева JI.B. Слово в языке и речи. М., 1986.

76. Миндрул О.С. Тембр II в функциональном освещении. Дисс. .канд. филол. наук. -М., 1980.

77. Миндрул О.С. Фонетика английского языка. Методические указания. -М., 1986.

78. Моисеева Т.В. Метафорическое моделирование образа России в американских СМИ и образа США в российских СМИ. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2007.

79. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. -М., 1994.

80. Назарова Т.Б. Современная английская филология. Семиотические проблемы. М.: УРСС, 2010.

81. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие к курсам языкознания, лексикологии и теоретической грамматики. -Спб., 1996.

82. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Спецкурс по общей и английской лексикологии. — Владимир, 1974.

83. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. — M.: URSS, 2009.

84. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс, 1985.88.0щепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. СПб.: Глосса-Пресс/КАРО, 2004.

85. Пави П. Словарь театра. М., 1991.

86. Павлова Е.К. Политический дискурс в глобальном коммуникативном пространстве (на материале русских и английских текстов). Автореф. дисс. . .д-ра филол. наук. Москва, 2011.91 .Петрова Е.А. Ирония как феномен культуры. Дисс. .канд. филос. наук. -М., 1998.

87. Петрухина О.П. Аргументативные стратегии британского политика (на примере языковой личности премьер-министра Т. Блэра). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Иркутск, 2009.

88. Печенихина Е.А. Языковое выражение иронии в произведениях Ж.М. Эсы де Кейроша. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Москва, 2010.

89. Подколзина Т.А. Метафора и парадокс в английской терминологии. Дисс . канд. филол. наук. — М., 1994.

90. Полторацкий А.И. Английская терминология лингвистической стилистики. Дисс. .канд. филол. наук. -М., 1975.

91. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев, 1989.

92. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. СПб, 1997.

93. Пшенкин A.A. Метафорический образ СССР/России в американском политическом дискурсе второй половины 20 начала 21 веков. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Барнаул, 2006.

94. Родионова Э.М. Лингвистические аспекты иронии. // Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции. -М., 1998.

95. Ряпосова А.Б. Метафорические модели с агрессивным прагматическим потенциалом в политическом нарративе «Российские федеральные выборы (1999-2000 гг.)». Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002.

96. Самойлик Е.Е. Структура и функции атрибуции в политическом дискурсе (на материале английского языка). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Минск, 2006.

97. Световидова И.В. Перенос значения и его онтология в английском и русском языках. Дисс. .канд. филол. наук. М., 2000.

98. Сергиенко П.И. Лингвокогнитные особенности электронного гипертекста (на материале английского языка). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 2010.

99. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М., 1986.

100. Серль Дж. Метафора. // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.

101. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. — СПб.: Наука, 1993.

102. O.A. Солопова. Метафорическое моделирование образов прошлого, настоящего и будущего в дискурсе парламентских выборов в России (2003 г.) и Великобритании (2001 г.). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2006.

103. Стрельников A.M. Метафорическая оценка политического лидера в дискурсе кампании по выборам президента в США и России. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005.

104. Телешева И. В. Когнитивное исследование морбиальной метафоры в современном политическом дискурсе России, США и Великобритании. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006.

105. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция. // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988.

106. Темнова E.B. Фунционально-прагматическая роль метафоры в публицистическом дискурсе. Дисс. .канд. филол. наук. -М., 2004.

107. Теория метафоры: Сборник под общ. ред. Н.Д. Арутюновой, и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990.

108. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. 3-е изд. -Издательство МГУ, 2008.

109. Усманова А.И. Синтагматические средства выражения иронии в английской литературе 19 и 20 вв. Дисс. .канд. филол. наук. -М., 1995.

110. Филиппова М.М. Ирония и сарказм в английском языке и культуре. — М., 2005.

111. Филиппова М.М. Ирония и сарказм и парадоксы межкультурного общения. // Межкультурная коммуникация. Теория и практика. Сборник научных статей. Под ред. Ю.Б. Кузьменковой. -М., 2000.

112. Филиппова М.М. Парадоксы и стереотипы межкультурного общения представителей русской и британской культур. // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2002. № 3. С. 64-83.

113. Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения. -М., 2008.

114. И9.Хуринов В.В. Функционирование стилистически маркированных языковых единиц в журналистике и научной речи. Дисс. .канд. филол. наук. М., 2009.

115. Цацура Е.А. Аспекты идеологических точек зрения в англоамериканском массмедийном дискурсе. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Иркутск, 2008.

116. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986.

117. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сб. обзоров. — М., 1997.

118. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса. Проблемы речевого воздействия. Учебное пособие. — М., 2006.

119. Чернякова М.В. Реализация манипулятивного потенциала метафоры в российском и американском дискурсе войны в Ираке. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2007.

120. Чиненова Л. А. Английская фразеология в языке и речи. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.

121. Чубарян Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора. -М., 1994.

122. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. Учебное пособие. -М.: Наука, Флинта, 2008.

123. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). — Екатеринбург, 2001.

124. Чудинов А.П. Метафорическое моделирование образа России в современном агитационно-политическом дискурсе // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 2000.

125. Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003.

126. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград: Перемена, 2000.

127. Шемелина Ю.В. Лингвокогнитивные аспекты английских новостных текстов (на материале британской качественной прессы). Автореф. дисс. .канд. филол. наук — Архангельск, 2008.

128. Шерцль В.И. О словах с противоположными значениями (или о так называемой энантиосемии). Филологические записки, 1883.

129. Шехтман Н. Г. Сопоставительное исследование театральной и спортивной метафоры в российском и американском политическом дискурсе. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006.

130. Шитикова Е.В. Процесс формирования метафорического значения: когнитивный аспект. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Барнаул, 2002.

131. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М., 2003.

132. Akhmanova О. Lexicology: Theory and Method. M., 1972.

133. Akhmanova О., Idzelis R.F. Linguistics and Semiotics. M.: Moscow university press, 1979.

134. Alexandrava O., Komova T. Modem English Grammar: Morphology and Syntax.-M., 1996.

135. Anderson R.D., Jr. The Causal Power of Metaphor in Politics // www.sscnet.ucla.edu/polisci/facultv/anderson/MetaphorsCauses.htm 2002.

136. Anderson R.D., Jr. The Discursive Origins of Russian Democratic Politics // http://www.sscnet.ucla.edu/polisci/faculty/Anderson/ AFHRChapter.htm -2001.

137. Anderson R.D., Jr. Metaphors of Dictatorship and Democracy: Change in the Russian Political Lexicon and the Transformation of Russian Politics // http ://www. sscnet.ucla. edu/polisci/faculty/ anderson/Metaphor 13 .htm 2002.

138. Baranova L.L. The Fundamental Features of Modern English. M., 2008.

139. Beardsley, M. C. Aesthetics. Problems in the Philosophy of Criticism. -Detroit: Chatto and Windus, 1970.

140. Beardsley M.C. The metaphorical twist. // Philosophy and phenoinenological research, 1958, № 22.

141. Black M. Metaphor. NY, 1984.

142. Black M. More about metaphor. // Metaphor and thought. Ed. By A. Ortony. Cambridge, 1993.

143. Charteris-Black J. Politicians and Rhetoric. The Persuasive Power of Metaphor. -Basingstoke, 2004.

144. Chilton P. Security Metaphors. Cold War Discourse from Containment to Common House. New York; Bern; Frankfurt / M., 1996.

145. Colebrook C. Irony. Routledge, London, 2004.

146. Cruse A. Meaning in language. An introduction to semantics and pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 2000.

147. Deceva S.V. English Syllabification as Part of the Learner-oriented Speechology. M., 1994.

148. Dijk T.A. Van. Text and Context. Explorations in the semantics and pragmatics of discourse. London and New York, 1977.

149. Dijk T.A. Van. Handbook of discourse analysis. London, 1985.

150. Edelman M. Constructing the political spectacle. Chicago and London, 1988.

151. Gasparyan S., Harutyunyan G. The pragmastylistic perspective of metaphor. // LATEUM, 2008.

152. Goatly A. The language of metaphors. — London and New York: Routledge, 1997.

153. Goatly A. Washing the Brain Metaphor and Hidden Ideology. -Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 2007.

154. Grice H.P. Logic and Conversation. New York: Academic Press, 1975.

155. Gvishiani N. An Introduction to Contrastive Lexicology. Librokom, 2010.

156. Hall E.T. Beyond Culture. New York: Doubleday, 1976.

157. Komova T.A. On British/American cultural studies: An introductory course.-M., 1999.

158. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought. Ed. by A. Ortony. 2nd ed. Cambridge University Press, 1998.

159. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987.

160. Lakoff G. Metaphor in Politics. An open letter to the Internet from George Lakoff (1991). // http://uchcom.botik.ru/IHPCS/METAVebLibrary/Lakofmvietaphor-in-Politics.html

161. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago and London, The University of Chicago Press, 1980.

162. Landtsheer Ch, de. Function and the language of politics. A Linguistic uses and gratification approach // Communication and Cognition. 1991. Vol. 24 №3/4

163. Landtsheer Ch, de. Introduction to the study of political discourse. // Politically speaking: A worldwide examination of language used in the public sphere. -Westport, 1998.

164. Langacker R.W. Cognitive Grammar: A Basic Introduction. New York: Oxford University Press, 2008.

165. Laswell H.D. The language of power. // Language of politics: Studies in quantitative semantics. New York, 1949.

166. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London and New York: Longman, 1983.

167. Leesenberg M.M. Contexts of metaphor. Amsterdam, 1995.

168. Levinson S. C. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

169. Muecke D.C. The Compass of Irony. London: Methuen, 1969.

170. Muecke D. C. Irony and the Ironic. 2nd ed. London; New York: Methuen, 1982.

171. Musolff A. Metaphor and Political Discourse. Analogical Reasoning in Debates about Europe. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2004.

172. Researching and applying metaphor. Ed. by L. Cameron. Cambridge, 1999.

173. Richards I.A. The Meaning of Meaning (with C.K.Ogden, 1923)

174. Scott A.F. Current Literary Terms. A concise dictionary of their origin and use. London: Macmillan, N.Y. St. Martin's Press, 1965.

175. Searle J. Studies in the Theory of Speech Acts Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language (1969).

176. Searle J. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts• (Essay collection, 1979).

177. Searle J. Metaphor // Metaphor & thought. Cambridge, 1993.

178. The Dictionary of Modern Critical Terms / ed. by Roger Fowler. London and Boston, 1973.

179. Vertessen D., Landtsheer Ch., de. Metaphorical Election Style? Patterns of Symbolic Language in Belgian Politics // www.essex.ac.uk /ecpr/events/jointsesions/paperarchive /granada/wsl4/Vertessen.pdf 2005.

180. Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. Berlin; New York, 1991.

181. Wilkinson P.R. Thesaurus of traditional English metaphors. London, 2002.

182. Список использованных словарей:

183. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. New Edition. -Palgrave Macmillan, 2007

184. Longman Dictionaiy of Contemporary English. The Living Dictionary. — Pearson, 2007.

185. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th edition. Oxford University Press, 2005.

186. Cambridge Idioms Dictionary. Cambridge University Press, 2008.

187. Longman American Idioms Dictionary. Longman, Pearson Education Limited, 2007.

188. Oxford Phrasal Verbs Dictionary. Oxford University Press, 2007.