автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языковой образ человека в синонимических репрезентациях: опыт разработки частной теории

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Покровская, Оксана Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Языковой образ человека в синонимических репрезентациях: опыт разработки частной теории'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковой образ человека в синонимических репрезентациях: опыт разработки частной теории"

На правах рукописи

Покровская Оксана Владнмировна

ЯЗЫКОВОЙ ОБРАЗ ЧЕЛОВЕКА В СИНОНИМИЧЕСКИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯХ: ОПЫТ РАЗРАБОТКИ ЧАСТНОЙ ТЕОРИИ (на материале русского и английского языков)

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Кемерово - 2008

003452952

Работа выполнена на кафедре русского языка Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

профессор Одинцова Майя Петровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Голев Николай Данилович

кандидат филологических наук, доцент Воронова Надежда Геннадьевна

Ведущая организация: Томский государственный университет

Защита состоится 19 декабря 2008 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.088.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» по адресу: 650043, г. Кемерово, ул. Красная, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет».

Автореферат разослан «//» октября 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

О.А. Булгакова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Главное содержание настоящего исследования - опыт разработки, апробации и верификации частной антропоцентристской теории и соответствующих ей метода и методик исследования лексико-фразеологической синонимии как способа репрезентации языкового образа человека.

По своей проблематике, исходным положениям и разработанному теоретическому подходу диссертация относится к области тех исследований в современном языкознании, для которых характерна опора на комплексную методологию, включающую как традиционные методы системно-структурного анализа языкового материала, так и методы относительно новые, появившиеся благодаря теоретическим и описательным работам, выполненным с позиций когнитивной семантики, лингвокультурологии, прагмастилистики (работы Б.А. Серебренникова, В.И. Постоваловой, Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, Ю.Д. Апресяна, В.Н. Телия и др.).

Актуальность исследования обусловлена общелингвистической значимостью построения как общих, так и частных теорий, выявляющих и объясняющих самое существенное в языковых и речевых репрезентациях образа человека Актуальна, в частности, разработка комплексной теории и соответствующего комплексно-интегративного метода исследования синонимических репрезентаций языкового образа человека, поскольку подобной теории нет в теоретическом и описательном языковедении.

Объект исследования - когнитивно-семантические, лингвокультуроло-гические и прагмастшшстические теории и соответствующие им методы как источники для построения частной теории исследования роли синонимов в репрезентации языкового образа человека. Мы выделяем также для специального исследования эмпирический объект - многочленные синонимические ряды (МСР) в системе языковых и речевых репрезентаций языкового образа человека - как фактографическую базу для апробации и верификации разрабатываемой теории и соответствующего ей комплексно-интегративного метода.

Предмет исследования - теоретические основы частной антропоцентристской теории и соответствующего ей комплексно-интегративного метода исследования роли лексических и фразеологических синонимических рядов в языковых и речевых репрезентациях образа человека как центрального фрагмента языковой картины мира (ЯКМ).

Цель диссертационного исследования - разработка, обоснование, апробация и верификация частной теории и соответствующего ей комплексно-интегративного метода специального исследования языковых и речевых репрезентаций образа человека многочленными синонимическими рядами (на языковом и речевом материале русского и английского языков).

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Проанализировать и обобщить существующие в отечественном языкознании теоретические подходы (семасиологический и функциональный) к изучению синонимии; выявить и определить аспекты (семасиологический, когнитивно-семантический, лингвокультурологический, сопоставительный,

прагмастилистический) изучения роли лексической и фразеологической синонимии в репрезентациях образа человека в отдельно взятом или нескольких языках - с тем, чтобы далее сформулировать главные теоретические и методологические принципы и конкретную проблематику исследования.

2. Сформулировать и последовательно изложить теоретические основы комплексно-интегративного метода исследования лексических и фразеологических синонимов как одного из языковых способов репрезентации образа человека во всех его важнейших ипостасях.

3. Опираясь на наиболее авторитетные лексикографические источники русского и английского языков, выявить многочленные синонимические ряды, принадлежащие к семантическому пространству человека, в частности выделить тематические сферы человека, характеризующиеся наиболее активной синонимизацией, осуществить семантическую типизацию и сопоставительный анализ сходств и различий синонимов в каждой тематической сфере, интерпретировать результаты этого анализа с целью выявления наиболее существенных когнитивно-семантических признаков образа человека в русской и английской ЯКМ.

4. Сопоставить результаты, полученные в процессе анализа лексикографических источников, и результаты опроса носителей языка с целью выявления дополнительной информации о языковом образе человека, не зафиксированной словарями, но имеющейся в сознании носителей языка.

5. На основе современных концепций функциональных стилей, прагматики, коммуникативных аспектов речи, влияющих на выбор языковых единиц, в том числе синонимов, выявить и исследовать некоторые черты речевого образа человека, репрезентируемого посредством синонимов.

6. Обобщив теоретический и практический, иллюстративный результаты исследования, схематически представить итоговые теоретико-методологическую и описательную модели, отображающие роль лексико-фразеологиче-ских синонимов в репрезентации языкового образа человека.

Языковой образ человека, репрезентируемый многочленными синонимическими рядами того или иного языка, предстает как концентрированное, предельно полное, с точки зрения вариативного потенциала языка, отображение диалектики объективного и субъективного, оценочного и нейтрального, стереотипного и индивидуального, социально-ограниченного и социально-общего представления носителей языка о качествах, параметрах, действиях человека. Сама возможность реконструкции характерных черт языкового образа человека на основе исследования разноаспектного множества многочленных синонимических рядов - наша рабочая гипотеза. Эта гипотеза обоснована на первом этапе работы теоретически. Затем в процессе доказательства ее правомерности и объяснительной способности необходимо подробно изложить, обосновать и апробировать теоретико-методологический подход к исследованию роли синонимов в репрезентациях языкового образа человека. Этот подход должен вытекать из имеющихся в современной семантике интерпретаций синонимии как одного из фундаментальных семантических законов языка и нако-

пленного в лингвоантропологии опыта исследования языкового образа человека как центрального фрагмента языковой картины мира.

Материалом для теоретического анализа в диссертации являются семасиологические и лингвоантропологические исследования, а именно работы по синонимии, когнитивной семантике, общей проблематике языкового образа человека, лингвокультурологии и прагмастилистике. Эмпирическая база представлена 1645 многочленными синонимическими рядами, отобранными из лексикографических источников (синонимических, толковых, фразеологических словарей) и 1255 фрагментами, содержащими однореферент-ное употребление синонимов, извлеченных из современных художественных и публицистических текстов.

Методы исследования. В диссертации выделено и обосновано теоретическое содержание комплексно-интегративного метода анализа языкового и речевого материала, осуществлена апробация и верификация базовых положений теории и всех компонентов метода (когнитивно-семантического, лингво-культурологического, сопоставительного и прагмастилистического), разработана и применена система приемов описания языкового лексико-фразеологиче-ского материала. Эта методика включает как приемы традиционного семантического анализа (компонентный, этимологический, тематический, сопоставительный анализ), так и когнитивного анализа (когнитивная интерпретация результатов исследования), лингвокультурологического анализа (с опорой на такие понятия, как лакуны, эталон, культурный код, культурная сема, культурная коннотация, культурный фон), прагмастилистического анализа (с опорой на понятия функциональный стиль, дискурс, речевой жанр, регистр речи, интенции автора /говорящего, образ автора, образ адресата и др).

Новизна исследования заключается в разработке, обосновании, апробации и верификации частной антропоцентристской теории, отвечающей на вопрос о роли лексико-фразеологической синонимии в репрезентациях языкового образа человека; сформулированы основы соответствующего этой теории комплексно-интегративного метода и составляющих его компонентов: когнитивно-семантического, лингвокультурологического, сопоставительного, прагмастилистического. Доказана и продемонстрирована эффективность применения разработанного метода. Новизна определяется также тем, что сопоставлены синонимические репрезентации двух языков (русского и английского) с акцентом на выявлении общего и национально-специфического в семантическом пространстве человека.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в решение актуальных вопросов теории и методологии лингвоантропологических исследований: в разработку частной теории синонимии как способа репрезентации языкового образа человека, совмещающей в себе идеи и методы традиционной и антропоцентристской лингвистики, в формулирование содержания компонентов разработанного метода и соответствующих методик исследования фрагмента языковой картины мира, являющегося частью семантического пространства человека.

Практическая значимость работы заключается в том, что материал исследования и полученные результаты могут быть использованы в теоретическом курсе по лексикологии, типологии и спецкурсах по антропоцентристской семантике, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике для студентов факультетов иностранных языков, филологического факультета, а также в практике преподавания русского и английского языков, в практике учебной лексикографии, при обучении исследовательской практике аспирантов и студентов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Изучение синонимических репрезентаций языкового образа человека является эффективным при соединении в теории и описании идей, принципов, методов системно-структурного и антропоцентристского исследования синонимии, поскольку этот синтез позволяет доказать, что в синонимических рядах при максимальной близости обозначаемых всеми членами ряда признаков человека с наибольшей полнотой и выразительностью разграничиваются такие семантические, прагмастилистические смыслы, как общее и индивидуальное, нейтральное и оценочное, усредняющее образ человека и характерологическое, стереотипное и относительно новое, неактуальное и актуальное в тех или иных условиях коммуникации.

2. Разработанной и апробированной частной теории соответствует комплексно-интегративный метод анализа синонимических репрезентаций образа человека, включающий когнитивно-семантические, лингвокультуро-логические, психолингвистические и прагмастилистические приемы системного лингвоантропологического исследования выделенного фрагмента ЯКМ как в одном языке, так и в двух языках.

3. Многочленные синонимические ряды имеют место в восьми тематических сферах человека: действия и деятельность (224 / 191)', душевный склад (124 / 149), социальная сфера (104 /116), эмоционально-волевая сфера (105 / 101), интеллектуальная сфера (71 / 89), физиологические состояния, процессы и потребности (84 /51); речь (73 / 70), внешность (46 / 47). Наибольшее количество MCP - в сфере «действия и деятельность», наименьшее - в сфере «внешность». Максимальные по количеству ряды, число синонимов в которых превышает 40, характерны для большинства сфер: физиология (пьяный, умереть, drunk), действия и деятельность (обманывать, развратница, бить, избить, ridicule, beat, leave, hurry), душевный склад (idler, dissolute, friendly), интеллектуальная сфера (глупый, дурак, stupid, mad, fool), социальная сфера (проститутка, убить, personage), эмоционально-волевая сфера (бояться, испугаться, angry, funny), речь (обругать, сказать, scold, reprimand, nonsense, jabber).

4. He только количество (как указывается исследователями), но качественные характеристики и частотность употребления членов синонимического ряда интерпретируются как показатель актуального интереса носителей языка к определенному понятию и соответствующим реалиям действи-

1 В скобках указано количество MCP в данной сфере в русском и английском языках.

6

тельности. Качественная характеристика MCP включает описание разнообразных признаков объектов действительности (что отображает семный состав синонимического ряда, в особенности дифференциальные семы), в конечном счете, различных представлений носителей языков об одном и том же явлении, разнообразных оценок, коннотаций. Комплексно-интегративный метод позволяет исследовать, объяснить и иллюстрировать все эти черты синонимических репрезентаций образа человека.

5. В итоговой антропоцентристской модели языковых и речевых репрезентаций образа человека многочленными синонимическими рядами обобщаются наиболее существенные черты языкового образа человека в русском и английском языках, что является доказательством эффективности и объяснительной силы разработанной теории.

Основные положения и результаты исследования апробированы на региональных научно-практических конференциях «Славянские чтения» (Омск, 2005, 2007), на III Всероссийской конференции «Русская филология: язык - литература - культура» (Омск, 2006), I Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике» (Кемерово, 2006), III Международной конференции «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты» (Бийск, 2006), на заседании кафедры русского языка ОмГУ (2008).

Цель и задачи исследования определили структуру н объем работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка источников эмпирического материала, списка сокращений, двух приложений. Основной текст изложен на 220 страницах.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность темы и проблематики исследования; его объект и предмет, формулируются цель и задачи работы, гипотеза исследования, характеризуется научная новизна полученных результатов, их теоретическая и практическая значимость; дается описание метода исследования, его компонентов, методик, реализующих метод; обосновывается выбор эмпирической базы исследования; формулируются положения, выносимые на защиту. Введение содержит данные об апробации основных положений и результатов работы, структуре диссертации.

Глава I «Проблемы, методы, аспекты исследования синонимических рядов, репрезентирующих образ человека в языковых картинах мира» опирается на изложение и анализ содержания специальных исследований, реализующих семасиологический и функционально-стилистический подходы к синонимии, выделяются и определяются аспекты изучения синонимии. Разрабатываются основы специальной частной теории и методологии комплексно-интегративного лингвоантропологического исследования синонимических рядов в аспекте общих и национально-культурных черт, признаков языкового образа человека. В главе также рассматриваются ипостаси

образа человека, предлагается авторский вариант типологии тематических сфер языкового образа человека, представленных многочленными синонимическими рядами и, следовательно, являющихся для носителей русского и английского языков наиболее интересными, актуальными.

Определив проблему исследования - роль синонимического способа репрезентации языкового образа человека во всех его ипостасях, - мы сформулировали гипотезу о возможности реконструкции языкового образа человека на основе исследования MCP. Решение проблемы потребовало разработки теоретических положений и соответствующего метода исследования.

Ставя задачу исследования языкового образа человека, репрезентируемого синонимами, мы считаем, что для решения этой задачи более эффективным является «широкое» понимание синонимии (не «узкое», основанное на каком-либо одном критерии), которое позволяет включить в синонимический ряд больше единиц, чем это сделано, например, авторами синонимических словарей. Широкий ряд позволяет получить более полную информацию о языковом образе человека в той или иной ЯКМ. Изучив имеющуюся теоретическую литературу по лексической синонимии, принимаем в качестве исходного следующее определение синонимии: синонимия как тип системного семантического отношения языковых знаков, слов - это предельная близость, но не тождество означаемых (план содержания знаков) при различии означающих (плана выражения знаков). Следствием данного типа отношений является возможность такого функционального качества синонимических знаков, как их конкуренция, взаимозаменяемость в одной и той же точке высказывания с нейтрализацией или актуализацией различий синонимов, что оказывается возможным благодаря денотативно-референтной и сигнификативной близости синонимов. Таким образом, лексико-фразеологи-ческие синонимы - это слова и/или фразеологизмы, выражающие одно и то же понятие, обозначающие разные стороны одного и того же явления действительности, тождественные или близкие по значению, отличающиеся друг от друга дифференциальными семами, способные к взаимозаменяемости в речи. В СР мы включаем лексические и фразеологические синонимы, отвечающие вышеуказанным критериям синонимичности, все явления синхронии, разностилевые синонимы, полные и частичные синонимы, языковые, речевые и контекстуальные синонимы, однокоренные слова, а также устаревшие, диалектные, жаргонные слова, просторечия при условии их взаимодействия с лексикой активного словарного запаса.

Выбрав в качестве объекта исследования MCP, мы руководствовались тем, что именно в них обнаруживаются и воплощаются как частные денотативные и сигнификативные различия, так и коннотативные различия синонимов, т.е. человек представлен в максимуме оттеночных, дифференцирующих его ипостаси смыслов. MCP позволяют выделить в образе человека тонкие оттенки, которые не всегда актуализируются в речи, но само их существование и возможность актуализации делают многочленную синонимику самым эффективным инструментом описания человека с наибольшим вни-

манием к тонкостям, деталям. Это качество синонимии не сопоставимо с ролью в дифференциации обозначаемых явлений других семантических группировок, таких как семантическое поле, лексико-семантическая группа, антонимы, родо-видовая группа и др.

Исследования по синонимии, выполненные в русле системно-структурной парадигмы, направлены либо на семантику синонимов (выделение интегральных и дифференциальных компонентов значения), либо на функционирование синонимов (исследование функций синонимов в речи, выявление языковых, речевых и контекстуальных синонимов, стилистических особенностей синонимов), либо на то и другое одновременно. Развитие антропоцентрической парадигмы позволяет изучать когнитивные, лингвокуль-турологические и прагмастилистические характеристики синонимов, что значительно обогащает исследование. Целью изучения синонимии в современной лингвистике должно стать не только выявление различий синонимов, но и объяснение существования большого количества синонимических номинаций в том или ином языке, также как и когнитивное объяснение различий синонимов определенного СР. Это обусловливает когнитивный аспект исследования синонимии. Поскольку семантический и когнитивный аспект-тесно взаимосвязаны, считаем целесообразным объединить эти аспекты.

Когнитивно-семантический аспект признается основным аспектом разрабатываемого комплексно-интегративного метода, т.к. он создает основу для других аспектов исследования. Когнитивно-семантический аспект исследования синонимии подразумевает выявление интегральных и дифференциальных сем в значениях синонимов, изучение роли синонимии в репрезентации языковой картины мира, в частности в репрезентации образа человека, как наиболее значимого фрагмента языковой картины мира. Изучив различные концепции языковой картины мира (Ю.Н. Караулов, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин, Б.А.Серебрянников, В.Н. Телия, Г.В. Рамишви-ли, Г.А. Брутян, Г.Гачев, Р.И. Павиленис, Ю.Д.Апресян, Н.Д. Арутюнова, O.A. Корнилов, M.II. Одинцова, Н.В. Орлова и др.), можно сформулировать содержание этого понятия: языковая картина мира - это запечатленная в сознании носителей языка и отображаемая всей системой и подсистемами языка совокупность знаний и представлений об окружающем мире. Структура языковой картины мира такова, что допустимо ее деление на фрагменты. Главным фрагментом ЯКМ признается языковой образ человека, который мы определяем как отображение в языке знаний и представлений человека о самом себе, своих качествах, действиях и деятельности, о других людях, взаимоотношениях с ними, которые «объективированы всей системой семантических единиц, структур и правил того или иного языка» (М.П. Одинцова). Знания и представления человека о себе, коммуникативно значимые, вызывающие у него актуальный интерес, воплощаются в MCP. Языковой образ человека, репрезентируемый многочленными синонимическими рядами того или иного языка, предстает как концентрированное, предельно полное, с точки зрения вариативного потенциала языка, отображение диалектики объективного и

субъективного, оценочного и нейтрального, стереотипного и индивидуального, социально-ограниченного и социально-общего представления носителей языка о качествах, параметрах, действиях человека. Таким образом, языковой образ человека - многогранен, многоаспектен.

Наличие у синонимов лингвокультурологических особенностей обусловливает выделение лингвокультурологического аспекта исследования, который тесно связан с сопоставительным. При сопоставлении эквивалентных синонимических рядов разных языков важно выявить культурно обусловленные различия в составе рядов. Лингвокультурологический анализ многочленных синонимических рядов направлен на выявление лакун, эталонов, культурных сем того или иного понятия, изучение культурного фона синонимов, культурных кодов, черт ментальности народа, культурной коннотации, входящей в состав некоторых синонимов ряда.

Различия в среде бьггования этносов, культурно-исторические различия обусловливают наличие в СР национально-специфического. Поэтому при реконструкции языкового образа человека, репрезентированного синонимами, важным является также сопоставительный аспект. Антропоцентристская семантика использует сопоставительный метод для выявления универсального (сходства) и национально-специфического (различия) в языковых картинах мира. В нашей работе мы используем сопоставительный метод, обращенный к синхронному сопоставлению языков, в плане присущих им сходств и различий в семантическом составе синонимических рядов, в когнитивных особенностях репрезентации концептов, различий в отражении культуры народа.

Прагмастилистический аспект направлен на изучение речевых репрезентаций образа человека посредством синонимов, он интегрирует достижения традиционной функциональной стилистики и современных прагма-стилистики и коммуникативной грамматики.

Многоплановому языковому образу человека и многоаспектному исследованию синонимии как способу его репрезентации соответствует комплексно-интегративный метод исследования, который направлен на выявление особенностей синонимических репрезентаций образа человека в исследуемых языках. Комплексность и интегративность являются главными методологическими принципами антропоцентристсткой семантики (М.П. Одинцова, Н.В. Орлова, E.H. Белая). Под комплексностью мы понимаем анализ языковых единиц разных уровней (слова, высказывания, текста, дискурса) и комплементаризм лингвистической информации, добытой в результате многоаспектного анализа. Интегративность заключается в использовании идей и методов основных направлений лингвоантропологии (когнитивной лингвистики, лингвокультуроло-гии, психолингвистики, прагмастилистики, коммуникативной лингвистики), а также обращение к положениям других наук (философии, психологии). Названные характеристики разрабатываемого метода мы понимаем не как сумму составляющих, а как «сплав», взаимодополнение.

Комплексно-интегративный метод включает четыре компонента, каждый из которых соответствует выделенным аспектам и имеет свои частные

приемы и методики. Когнитивно-семантический компонент использует приемы компонентного анализа, когнитивной интерпретации сходств и различий синонимов. Основные приемы, используемые при лингвокультуро-логическом анализе синонимических репрезентаций человека - этимологический анализ, анализ внутренней формы слова, компонентный анализ. Сопоставительный компонент позволяет сделать когнитивно-семантический и лингвокультурологический анализ синонимических репрезентаций человека наиболее эффективным, поскольку своеобразие той или иной ЯКМ выявляется особенно ярко на фоне другой ЯКМ. Сопоставительный метод пользуется приемами когнитивно-семантического и лингвокультурологического анализа. Прагмастилистический компонент позволяет дополнить лингво-антропологическую модель синонимических репрезентаций образа человека ее функциональным компонентом - особенностями репрезентации образа человека в речи. Прагмастилистический метод выявляет диапазон варьирования языкового образа человека и выявляет все дифференцированные по стилям, дискурсам, жанрам, регистрам речи факторы выбора синонимов. Прагмастилистический метод включает приемы контекстуального анализа, дискурсивного, речежанрового, регистрового, стилистического анализа; приемы когнитивной интерпретации выбора синонимов.

В качестве методологических принципов научного познания выступают принципы апробации (утверждение, основанное на проверке, испытании) и верификации (проверка истинности теоретических положений, установление достоверности выводов и исходных идей опытным путем). Апробация когнитивно-семантического, лингвокультурологического, сопоставительного и прагмастилистического компонентов комплексно-интегративного метода исследования MCP дает возможность выявить некоторые характерные особенности языкового образа человека как объекта и субъекта речи-мысли в русской и английской языковых картинах мира, найти общее и национально-специфическое в исследуемых картинах мира, выявить наиболее актуальные для носителей исследуемых языков представления о человеке. Апробация прагмастилистического компонента метода исследования синонимических рядов дает также возможность выявить те параметры, которые непосредственно влияют на выбор субъектом речи языковых средств, в том числе лек-сико-фразеологических синонимов, что также значимо при моделировании языкового образа человека в языковой картине мира. В процессе исследования значительного количества фактического материала производится верификация положений теории и подтверждается исходная гипотеза.

Апробация и верификация разработанной частной лингвоантрополо-гической теории и комплексно-интегративного метода исследования синонимических рядов представлена во второй и третьей главах.

В главе Ы «Апробация и верификация компонентов комплексно-интегративного метода» апробируются и верифицируются разработанные и обоснованные когнитивно-семантический, лингвокультурологический и сопоставительный компоненты комплексно-интегративного метода, выявляется

универсальное и национально-специфичное в русской и английской языковых картинах мира, проводится когнитивно-семантический, лингвокультурологи-ческий и сопоставительный анализ тематических сфер человека, представленных многочленными синонимическими рядами и отдельных, наиболее показательных, синонимических рядов. Приводятся некоторые результаты экспериментальных методик, позволяющих дополнить основные результаты.

Когнитивно-семантический компонент при анализе и сопоставлении эквивалентных многочленных синонимических рядов разных языков позволяет реконструировать определенный фрагмент образа человека, выявить признаки явления, те стороны человека, которые представляют актуальный интерес для народа, которые замечены и познаны народом. Например, в русском языке синонимическими средствами создается такой образ беременной: тяжелая женщина с тяжелым животом. Образ беременной по данным синонимов английского языка несколько иной: женщина, ожидающая появления ребенка. Анализ МСР с доминантой раболепствовать / cringe показал, что в английской и русской ЯКМ в характеристике раболепного поведения человека создаются одинаковые образы-действия - падения, лизания, извилистых движений тела, образа раба. Характерно ассоциирование человека и его поведения с животными, однако животные, служащие прототипами такого поведения, отличаются в данных языках (в русской ЯКМ это -собака, уж, заяц, в английской - жаба, молодой олень или детеныши зверей). Синонимы, характеризующие раболепное поведение, в русском языке создают образ чего-то, расположенного внизу (ковра, пресмыкающихся, травы), выражая отрицательную оценку этноса к такому поведению как «низкому». Используя разработанный когнитивно-семантический метод при анализе синонимических рядов из разных тематических сфер человека, мы доказали его продуктивность и эффективность.

Результаты, полученные при применении разработанного в главе 1 комплексно-интегративного метода в его когнитивно-семантической части, позволяют говорить об общих категориальных чертах, которые выделяют носители русского и английского языков у того или иного явления действительности и которые являются основой синонимизации. Это те стороны явления, которые представляют актуальный интерес для рассматриваемых этносов и позволяют представить концепт в его полном объеме, среди них:

1) градуальность концептуализации объекта (степень интенсивности признака или степень отклонения от среднего): небогатый - скромного достатка -недостаточный - малообеспеченный, малоимущий - нищий, гол как сокол;

2) оценочность (оценка, коннотация, отношение номинанта (народа) к объекту (качеству, действию и т.п. человека): беременная - брюхатая - носит ребенка под сердцем; 3) тендерные различия: толстый — пышный, сдобный, plump, buxom часто характеризуют женщин; 4) возрастные различия: пухлый, plump, bouncing, chubby - часто характеризуют младенцев или маленьких детей); 5) причинность: толстый / stout - причина такого внешнего вида -обильное, излишнее питание входит в значение синонимов раскормленный,

12

сытый, упитанный, well-fed; 6) результативность: результат худобы - слабость {хилый, хлипкий, соплей перешибешь); 7) образность представления качеств, действий человека (наиболее частые образы - животных и растений, мифические существа, деятели истории): пьяный как сапожник, drunk as а lord (пьяный как лорд), as a fiddler (как скрипач), as a poet (как поэт), as а sailor (как моряк), as a cook (как повар), drunk as a pig (поросенок), as an owl (сова), a fish (рыба), as a skunk (скунс), as a fowl (домашняя птица), бояться как черт ладана и т.п.; образность напрямую зависит от среды бытования, истории и культуры народа; 8) объективность (номинация реальных признаков объекта) / субъективность при выделении признаков, сторон явления: еле на ногах стоит, в глазах двоится, падать ниц, глядеть (или смотреть, заглядывать) в глаза (или в рот), ходить на цыпочках, гнуть спину (горб, шею), ползать на коленях / душа в пятки ушла, pickled (букв, «маринованный» - о пьяном), have a few loose screws (букв, «иметь несколько разболтанных винтиков»), лизоблюдничать, dance attendance upon; 9) интерпретация внешних проявлений человека через внутренние, а внутренних через внешние: бояться (внутреннее эмоциональное состояние) - трястись, дрожать, shake, tremble, shiver, поджилки трясутся, волосы дыбом встают (внешние проявления страха); 10) прямое / косвенное обозначение объекта (жирный, мясистый/в дверь не проходит)-, 11) продолжительность явления: например, скоротечная эмоция страха (пугаться, дрейфить, take fright) и более продолжительная (бояться, трястись, dread, fear)', долгий, продолжительный крик (кричать, горланить, орать, вопить, squeal, yowl, bellow, scream, blare и т.п.) и краткий, отрывистый крик (гаркать, гикать, вскрикивать, squeak, shriek, ejaculate).

Проведенный сопоставительный анализ MCP в разных тематических сферах человека позволил выявить следующие группы по соотношению эквивалентных русских и английских синонимических рядов:

1) Отсутствие обозначения для явления в одном языке/наличие однословного обозначения и многочленного синонимического ряда для обозначения этого явления в другом языке. Наличие лакуны в первом языке - может говорить либо о национальной специфике явления действительности, либо об отсутствии актуального интереса к нему, в особенности на фоне многочленного синонимического ряда для обозначения этого явления в другом языке. В английском языке, например, отсутствуют наименования для некоторых видов поведения и наименований человека, характеризуемого определенным поведением, которые не только имеют однословные номинации в русском языке, но и представлены многочленным рядом синонимов: ловчить, петушиться, откровенничать, ротозейничать, своевольничать, чудачествовать, шиковать, гуляка, потворщик. Отсутствуют в английском языке также некоторые номинации из социальной сферы, связанные с отношением к работе (левачить, белоручка) и с отношением к другим людям (ссорить).

2) Наличие расчлененной номинации, характеризуемой отсутствием синонимов, в одном языке /наличие однословной номинации с MCP в

13

другом языке. Значительно меньше в английском языке однословных обозначений и синонимических рядов, связанных с принятием алкоголя: напиться (get drunk), отрезветь (get sober), пьянство (hard drinking), напоить (give smth. to drink). Отсутствуют в английском языке также некоторые однословные обозначения внешнего вида человека, а именно - наименования лица по параметрам тела (по объему - худышка, толстяк, толстушка; по росту - верзила, коротышка; по красоте / некрасивости - урод), по возрастным признакам (старик, старуха), а также обозначения перехода из одного состояние в другое (похудеть, зарумяниться, мрачнеть (о взгляде)). В эмоционально-волевой сфере главное отличие русской и английской ЯКМ состоит в том, что переживание эмоций в русском языке синонимизируется с помощью глаголов, а в английском - с помощью прилагательных и существительных, что, на наш взгляд говорит об эмоциональной активности русских и эмоциональной пассивности носителей английского языка.

3) Наличие многочленного синонимического ряда для обозначения явления в одном языке / отсутствие многочленного синонимического ряда в другом языке. В сфере «внешний вид», например, многочленным русским рядам с доминантами полнолицый, (на)краситься, нарядиться, нарядный, неуклюжесть соответствуют немногочленные английские ряды, а многочленным английским рядам с доминантами bald (лысый), nose (нос), guilty (look) (виноватый взгляд), ruddy (румяный), fashionable (модный), sloven (грязнуля), buttocks (ягодицы), curly (кудрявый), beauty (красота) соответствуют немногочленные русские ряды. Это говорит о разном распределении актуального интереса русского и англоязычного этносов к разным частям внешнего человека. В сфере «деятельность и действия» отмечено наличие в английском языке MCP с доминантами panic (паниковать), betray (предать), conform (слушаться, подчиняться правилам), naughty (капризный, непослушный), cheater (обманщик), sinner (грешник), mischief (проказы), fight (бороться), confine (заточать), defend (защищать), capitulate (капитулировать), relax (отдыхать), victory (победа), defeat (поражение), loser (неудачник, проигравший). Наличие MCP с указанными доминантами в английском языке, на фоне их отсутствия в русском, говорит об актуальном интересе англичан к таким понятиям, как: победа, успех / поражение, неудача; подчинение, послушание, следование правилам и непослушание, нарушение правил. Примеры подобного несоответствия имеются в каждой выделенной тематической сфере языкового образа человека.

4) Многочленному синонимическому ряду одного языка соответствует два многочленных синонимических ряда другого языка. Часть таких несоответствий обусловлена различием грамматической системы исследуемых языков - выражение завершенности действия в русском языке на уровне слова (изменение формы слова), а в английском на уровне предложения (употребление перфектных времен): drink - выпить, выпивать; freeze - замерзнуть, мерзнуть и т.п. Некоторые расхождения связаны с тем, что в английском языке не актуализируется тендерное различие, поэтому одному английскому ряду, применимому к наименованию как женщин, так и мужчин,

иногда соответствует два русских ряда для обозначения женщин и мужчин, причем члены русских рядов часто отличаются не только грамматически, но и по внутреннему содержанию: libertine / развратник, развратница, женатый, замужняя / married, любовник, любовница J lover, ветреник, ветреница / harum-scarum. Иногда несовпадения в количестве эквивалентных рядов зависят от разной дифференциации действительности и актуализации разных признаков одного и того же: вмешиваться / interrupt (такое вмешательство ведет к прерыванию деятельности других людей, активное вмешательство) и pry (субъект интересуется делами других, пассивное вмешательство).

5) Разные коннотации и оценки человека в многочленном синонимическом ряде в русском и английском языках. Выявление коннотации возможно после тщательного анализа членов СР. Анализ русского CP с доминантой беременная показал, что большая часть синонимов выражает негативное, пренебрежительное отношение к беременной, тогда как в английском языке основная часть синонимов эквивалентного ряда не имеет конно-тативного значения, либо мелиоративно окрашена. Русский CP с доминантой упрямиться содержит отрицательную коннотацию, коннотацию неодобрения, тогда как члены эквивалентного по сигнификативному и денотативному компонентам значения английского ряда с доминантой persist содержат нейтральную и положительную коннотацию.

Все выделенные отличия культурно значимы, говорят об актуальном интересе к явлению или отсутствию интереса, о различном отношении народов к тому или иному признаку, качеству человека.

Лингвокультурологнческий анализ отдельных MCP показывает, что те явления, которые представлены посредством MCP, культурно значимы. В состав MCP часто входят синонимы, содержащие культурные коды. Наиболее часто используется биоморфный код: здоров как бык, осиная талия, глиста глистой, худ как треска, ходить гоголем, weedy (как водоросль), twiggy (как тонкая ветвь) и др. Отличие среды бытования этноса, в которую входят животные и растения, привело к тому, что носители русского и английского языков принимают за эталон того или иного качества человека разных животных или растения. Например, в американском английском пьяного человека сравнивают со скунсом: drunk as a skunk. В русском языке в состав некоторых MCP входят синонимы, содержащие во внутренней форме указание на бестиарии: пьяный до зелена змия, рассыпаться мелким бесом.

Географическая среда стран влияет на ментальность народа. Так, фразеологический оборот тише воды, ниже травы содержит культурологическую информацию: вода в русском фольклоре символ покоя. Для англичан актуален образ большого количества воды, моря. Окружение Великобритании морями является доминантой среды бытования этноса, что оказало большое влияние на формирование национальной ментальности: drunk as а fish, drunk as a sailor, awash, saturated (о пьяном).

Эквивалентные синонимические ряды отличаются также предметным кодом, передающим разные образы человека: худ как жердь, талия в рюмоч-

ку, лыка не вяжет, thin as a rail (худ как рельсы), spindle-legged (ноги как веретено), brownie point (brownie - шоколадный кекс) и др.

Многие русские фразеологические синонимы содержат в своей семантике национально-культурный компонент и отражают русскую национальную культуру своими прототипами. Например, ФЕ гнуть спину перед кем-л. имеет своим прототипом русский обычай выражать свое почтение, уважение к старшему по возрасту или положению поклоном.

В состав MCP могут входить синонимы, имеющие определенный культурный фон. Например, у синонима кричать во всю ивановскую отмечается культурный фон - раньше на Ивановской площади читались во всеуслышание указы, распоряжения и прочие документы, касавшиеся жителей Москвы и всего народа Российского государства.

Наличие в языке MCP, сконцентрированность их вокруг каких-либо концептов, говорит не только об актуальном интересе носителей языка к явлению действительности, но и несет информацию о менталыюсти народа — о тех или иных интеллектуальных, духовных и волевых качествах национального характера. Так, например, сопоставление MCP русского и английского языков позволило сделать вводы о том, что носители английского языка характеризуются эмоциональной пассивностью, уважением к закону к правилам, устремленностью к победе; для носителей русского языка характерна эмоциональная активность, актуальный интерес к насилию. Тем не менее этнокультурные выводы не являются окончательными и представляют перспективу дальнейшего исследования с помощью психолингвистических экспериментов.

Экспериментальные методики, предложенные и апробированные во второй главе, позволяют как дополнить ряд синонимами, не вошедшими в словари синонимов, но активно используемыми носителями языка, так и получить дополнительную информацию об образе человека, репрезентируемого тем или иным СР. Например, ненаправленный ассоциативный эксперимент помогает выявить коннотацию того или иного синонима. Так, понятия бедный и богатый в сознании американцев ассоциируются с низким (low socioeconomic status) или высоким (high class) социальным статусом. У русских выявлено иное отношение к бедным - сочувствие, жалость (ответы информантов - несчастный, жалкий, жалко), сближение социального статуса с роком, судьбой (не повезло, неудача, невезунчик и т.п), богатый человек в сознании русских -это, в отличие от бедного, тот, кому повезло. У русских такие понятия, как раболепствовать и угодничать вызывают негодование, у американцев понятие cringe, объединяющие два данных русских понятия, вызывает чувство стыда, стеснения. Сопоставив результаты, полученные в процессе анализа лексикографических источников, и результаты опроса носителей языка, мы сделали вывод о том, что языковое сознание и реальная языковая личность позволяют расширить CP и его компоненты, увидеть актуальные сходства и различия в аспекте взаимодействия культур, ситуаций, объектов, увидеть еще не обозначенное в языке или неотраженное в словарях.

В главе III «Апробация и верификация прагмастилистического компонента метода» апробируется и верифицируется названный компонент комплексно-интегративного метода.

Образ человека, репрезентируемый синонимами в речи, в чем-то совпадает, а в чем-то отличается от образа человека, репрезентируемого синонимами, зафиксированными в словарях, и соответствующими общенародными представлениями. На своеобразие интерпретации человека в речи оказывают влияние многие прагмастилистические факторы: дискурс, стиль, речевой жанр, регистр речи, образ автора, образ адресата, интенции автора / говорящего / пишущего. Все прагмастилистические факторы взаимосвязаны, смена любого фактора приводит к изменениям в синонимических репрезентациях образа человека. Так, в одном и том же жанре, например, в РЖ портретирования в разных дискурсах актуализируются разные черты человека. В массово-информационном дискурсе актуализируются те черты, которые интересны читателю, очень часто актуализируются противоречивые, скандальные черты знаменитого человека, которые вызывают различные точки зрения у окружающих (1). В художественном дискурсе синонимизируются те черты человека, которые актуальны для самого автора (2): (1) Diana's schoolmate Carolyn Bartholomew recalled her friend as "buoyant and noisy ... full of life, a bubbly character," while other students remembered her as more private and controlled, with her emotions well-hidden. ...It was love-hate in her family, up and down, never steady or constant^ In fact, Diana was in despair, on an "emotional roller coaster" (Smith. Diana in search of herself: Portrait of a troubled princcss); (2) He was looking robust and full of health and vigor (King. Hearts in Atlantis).

Нами, в частности, выявлено, что наиболее характерны синонимические репрезентации образа человека в следующих видах дискурса: в художественных произведениях - в собственно художественном, художественной имитации бытового дискурса, художественно-философском; в печатных СМИ - в массово-информационном, личностно-ориентированном бытовом, научно-популярном. Рассматриваемые дискурсы отличаются друг от друга образом адресанта и образом адресата, что связано и с тематикой дискурса, и, следовательно, с актуализацией посредством синонимов определенных тематических сфер человека. Так, в художественном дискурсе в зависимости от того, является ли адресантом автор произведения или рассказчик, в РЖ описания предметом является либо эмоциональная сфера героев (1), либо эмоции самого рассказчика (2): (1) Anne was more stunned, more dazed, more dazzled (than she had at all conveyed to her friend (Murdoch. Nuns and soldiers); (2) As the plane disappeared westward, I felt deserted, left behind, the only one not invited to the party (Шоу. Ночной портье). Автор художественного произведения создает своих героев, является «всеведущим» (по В.В. Виноградову), поэтому может в полной мере детально представить внутренний мир героев, в отличие от рассказчика, который не видит внутреннего мира героев.

Каждый дискурс оперирует определенным набором РЖ. Наиболее часто встречаются синонимические репрезентации образа человека в следую-

щих жанрах - информативных, особенно в жанрах рассказа и портретирова-ния, фатических, императивных и оценочных жанрах. Образ человека, репрезентируемый синонимами в разных жанрах, варьируется. Так, в информативных РЖ дается наиболее полный образ человека - объекта речи, подчеркиваются его объективные качества. В жанре рассказа, например, ремой в большинстве случаев являются активные действия объекта или речь субъекта, которые и получают синонимическое обозначение: Оказывается, сам главный спонсор закемарился, завалился, забульонился в обе ноздри (Аксенов. Глоб-футурум). В фатических РЖ репрезентируется субъективный образ человека, на который накладывает отпечаток отношение к нему автора / говорящего, взаимоотношения адресанта и адресата, эмоциональное состояние последнего, т.е. синонимы репрезентируют не только объект, но и субъект речи-мысли: Что же ты мне гад голову морочш? Я сейчас возьму бутылку, как дам по твоей люстре... (Шукшин. Брат мой).

Речевые жанры отличаются степенью полноты репрезентации образа человека. Так, некоторые жанры включают репрезентацию разных ипостасей человека (например, портрет), другие же ограничивают образ человека до одной черты (например, просьба - человек просящий, сам субъект, инвектива -отрицательный объект). Изучение синонимов в контексте того или иного РЖ может прояснить некоторые аспекты изучения жанрообразования. Синонимы, выполняя жанрообразующую функцию, употребляются в позиции предикатов высказывания, причем тематическая принадлежность предикатов соответствует названиям жанров. Например, выбор синонимов в фатическом РЖ признания в любви обусловлен тематикой РЖ - выбор из CP с доминантой «любить» (1), в императивном РЖ просьбы предикатом являются синонимы из CP с доминантой «просить» (2), в элементарном РЖ оскорбления - отрицательно коннотированные наименования лица (3): (1): Почему нам так не везет? Ведь любил бы я ее!..— Пашка почти заорал, показывая руками на дверь.— На руках бы носил, не дышал бы! В чем же дело?! (Шукшин. Любавины); "Yes, I adored him. Yes, I was in love with him" (Smith. Diana in search of herself); (2): ...u сами тоже никогда не воруйте, пожалуйста, я вас очень прошу, —у жены, у подруги, а если даже и у чужого человека, все равно умоляю вас! (Вишневец-кая. Воробьиные утра); ...please do it for те, Iaskyou, Ibegyou! (Cosmopolitan. 2001); (3): .. .you're a parasite, a scrounger, living out of other people's fridges, a toadte, a mean cadger, you've got the soul of a servant and a bloody useless dishonest one at that... (Murdoch. Nuns and soldiers).

В разных жанрах и дискурсах соотношение объективного и субъективного в образе человека различно. Из рассмотренных дискурсов наиболее объективный образ человека репрезентируется в научно-популярном дискурсе, использующем синонимы в жанре рекомендации. Достаточно объективным является образ человека, репрезентируемый синонимами в массово-информационном дискурсе, адресант которого может приводить точки зрения разных людей, участвовавших в описываемых событиях или лично знакомых с объектом речи-мысли: She frequently belittled her intelligence, saying

she was "thick as a plank" or had a brain the size of a pea." While she lacked intellectual curiosity and discipline, she had a practical, canny mind. "She was an entirely intuitive person," said journalist and historian Paul Johnson. "She was not particularly good at rational processes (Smith. Diana in search of herself). Автор в художественном и художественно-философском дискурсах стремится к объективности, что достигается приемом полифонии. Поскольку персонажи художественного произведения - это вымышленные образы, то тут трудно провести грань между объективностью и субъективностью.

Оценочность или нейтральность синонимических репрезентаций языкового образа человека также зависит от прагмастилистических факторов. При этом оценивание человека объекта речи-мысли осуществляется субъектом не только в оценочных видах РЖ, но и в информативных, фатических. Часто отличается тип оценки в регистрах речи: в реактивном регистре наиболее характерна эмоциональная оценка (1), в информативном - рациональная (2), в генеритивном моральная (3): (1) Дурак! Безмозглая образина! Да где это слыхано, чтобы на волка с бараном ходили! (Абрамов. Последняя охота); (2) ...вторым по сипе желанием после подслушивающего аппаратика было именно желание сделать как можно более равнодушное, безучастное, даже холодное лицо (Битов. Пушкинский дом); Marcus was beginning to realize that Alt was nuts ... "What happened upstairs?" - "He's off his head (Hornby. About a boy); (3) Если кто-то чванлив, горд, напыщен, да вдруг сел в лужу, это только на здоровье себе и нам (Измайлов. Смехотерапия).

«Всеведущий» автор художественного произведения как бы видит своих героев «насквозь», замечает их тончайшие переживания, взаимоотношения и т.п., для передачи которых ему иногда не хватает имеющихся языковых средств, и он создает свои, индивидуальные синонимы. В конкретно-рефентной ситуации для создания образа определенного человека, автор может ситуативно обогащать синонимы, конкретизировать их значение, привносить иные смыслы, нежели зафиксированы словарями: ... live boy live I shouted /1 slammed my foot into the dog food bowl / and sent it scudding through imaginary goal posts / you're going to die / so yippie aye aye I whooped / as I dragged an unopened box ... I trumpeted like an elephant / .../1 roared like the yeti / and I began barking exactly like "Hunter" used to /... /1 bellowed /you're going to die Г screamed ...(Hegly. The death of a dog). В данном отрывке, например, обогащается значение синонимов за счет того, что автор рассказывает подробно о каждом виде крика: trumpet - крик слона, roar - крик племени yeti и т.п. Такое обогащение ведет к тому, что синонимы, прикрепленные к одной сфере (ипостаси) человека, характеризуют в речи и другие ипостаси. Нами отмечено, что синонимы, характеризующие речь человека, несут также информацию и о его эмоциональной сфере, синонимы, относимые нами к социальной сфере, характеризуют также поведение, действия человека. Таким образом, разные сферы человека оказываются взаимосвязанными, и человек в речи носителей обоих языков предстает как сложный диалектически организованный феномен.

~~ _ |&озрас"Шыс различия

Рис. 1а. Лингвоантропологическая модель языкового образа человека в синонимических репрезентациях в русском и английском языках: уровень системы

» \> дожсстве нн ьж «

художестх протведсни!

мяссо«о-ннфорыацион-кый

личное тно-^Ьр иентироеаюшй! (печатные СМИ) Л

наунно-попу'дхриии (печатные СМИ) *

1Н-

—*{_псрсонажн »

I г

$

► журналист знаменитый человек

1 -С

художественный

рассказ, описание, сен* текши, портрет, рефлексия, обзор новостей

признание в любви, дружеская беседа, выяснение отношений, оскорбление, инвектива, оправдание, сочувствие, признание

просьба, совет, рекомендация, у гром

порицание идр,

рагродуктивны й

информативный

волюнтативнын

И

1 л ?

64

5.3 3

£

з Е ? 8

Е-ге

О р а

5

» 2«Й

Рис. 16. Лингвоантропологическая модель языкового образа человека в синонимических репрезентациях в русском и английском языках: уровень функционирования

В заключении формулируются общие выводы, основанные на результатах исследования, намечаются перспективы работы в апробированном направлении.

В диссертации обоснована и верифицирована частная антропоцентрист-ская теория и соответствующий ей комплексно-интегративный метод изучения

языкового образа человека, репрезентированного многочленными синонимическими рядами, в совокупности аспектов: когнитивно-семантического, лингво-культурологического, сопоставительного, прагмастилистического. Комплексно-интегративный метод позволил построить обобщающую лингвоантропологиче-скую модель языкового образа человека, репрезентированного многочленными синонимическими рядами в двух языках (см. рис. 1а, б).

Языковой образ человека, являясь гипотетическим лингвоантропологи-ческим конструктом, апробируется и верифицируется посредством анализа языковых и речевых репрезентаций различных уровней. Языковые средства репрезентации языкового образа человека могут быть синонимическими и несинонимическими. Среди синонимических средств важную роль в репрезентациях языкового образа человека играет лексико-фразеологическая синонимия, в особенности многочленные синонимические ряды, что доказывается применением комплексно-интегративного метода исследования синонимических рядов, включающего частные компоненты: когнитивно-семантический, лин-гвокулмурологический, сопоставительный и прагмастилистический.

Когнитивно-семантический, лингвокультурологический, сопоставительный и прагмастилистический анализ многочленных синонимических рядов дал возможность выявить некоторые характерные особенности языкового образа человека как объекта и субъекта речи-мысли в русской и английской языковых картинах мира, найти общее и национально-специфическое в исследуемых картинах мира, выявить наиболее актуальные для носителей исследуемых языков представления о человеке.

Все вышеизложенное позволяет видеть в результатах предпринятого исследования вклад в общую теорию синонимии и лингвоантропологии.

Перспективы дальнейшего исследования видятся в применении разработанного, апробированного и верифицированного в настоящей диссертации комплексно-интегративного метода для анализа отдельных ипостасей человека, отдельных концептов, синонимических рядов с привлечением апробированных в работе экспериментальных методик. Перспективным также является подробное исследование синонимических репрезентаций образа человека в отдельно взятых дискурсах и жанрах.

Основные положения диссертации отражены в следующих изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Покровская О.В. Лексические синонимы, репрезентирующие языковой образ человека, с точки зрения их жанрово-стилистических функций и участия в жанрообразовании // Вестн. Том. гос. ун-та. 2008. № 307. С. 20-23.

2. Покровская О.В. Репрезентация физиологических состояний и потребностей человека синонимическими средствами языка в русской и английской языковой картине мира // Омский научный вестник. 2006. № 8 (49). С. 143-145.

Публикации в прочих изданиях: 1. Покровская О.В. Синонимический ряд с доминантой бедный (poor) в английском и русском языках // Человек - слово - текст - подтекст: проблемы со-

временных лингвистических исследований: Сб. науч. тр. Вып. 3. Омск: Ом. гос. ун-т, 2005. С. 102-107.

2. Покровская О.В. Семантические и лингвокультурные особенности синонимов, объединенных значением «находящийся в состоянии опьянения» (на материале русского и английского языков) // Вестник ОмГУ. 2006. Вып. 1. С. 80-83.

3. Покровская О.В. Синонимия как средство отражения представлений о бедном и богатом человеке в языковой картине мира (на материале русского и английского языков) // Новое в когнитивной лингвистике: Материалы I Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике». Кемерово, 2006. С. 751-757.

4. Покровская О.В. Репрезентация внешности человека средствами лексической синонимии в русской и английской языковых картинах мира // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты Материалы III Международной конференции: (30 ноября - 1 декабря, 2006, г. Бийск). -Бийск: БПГУ им. В.М. Шукшина, 2006. С. 91-96.

5. Покровская О.В. Актуальная проблематика современных исследований лексической и фразеологической синонимики (на материале работ 1990-2006 гг.) II Вестник ОмГУ. 2007. № 2 (44). С. 66-72.

6. Покровская О.В. Интеллектуально-познавательная сфера человека в синонимических репрезентациях в русской и английской ЯКМ // Филологический ежегодник. Вып. 7-8. Омск: Омск. гос. ун-т, 2007-2008. С. 37-42.

7. Покровская О.В. Эмоционально-волевая сфера человека в синонимических репрезентациях в русской и английской ЯКМ // Филологический ежегодник. Вып. 7-8. Омск: Омск. гос. ун-т, 2007-2008. С. 32-37.

Подписано к печати 28.10.2008. Формат 60x84 1/16. Печ. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ 383.

Издательство ОмГУ

644077, г. Омск-77, пр. Мира, 55а, госуниверситет

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Покровская, Оксана Владимировна

Введение.

Глава 1. Проблемы, методы, аспекты исследования синонимических рядов, репрезентирующих образ человека в языковых картинах мира.

1.1. Семасиологический подход к исследованию синонимии.

1.1.1. Тематические сферы синонимических репрезентаций образа человека.

1.2. Функционально-стилистический подход к исследованию синонимии

1.3. Аспекты исследования синонимических репрезентаций образа человека.

1.3.1. Когнитивно-семантический аспект исследования.

1.3.2. Лингвокультурологический аспект исследования.

1.3.3. Сопоставительный аспект исследования.

1.3.4. Прагмастилистический аспект исследования.

1.4. Основы теории и комплексно-интегративного метода моделирования языкового образа человека посредством многочленных синонимических рядов

Выводы по главе 1.

Глава 2. Апробация и верификация компонентов комплексно-интегративного метода.

2.1. Когнитивно-семантический компонент метода.

2.1.1. Образ человека в его внешних характеристиках в синонимических репрезентациях в русской и английской ЯКМ.

2.1.2. Языковой образ человека в синонимических репрезентациях, обозначающих физиологические процессы, состояния и потребности человека.

2.1.3. Языковой образ человека в синонимических репрезентациях, обозначающих действия и деятельность.

2.1.4. Языковой образ человека в синонимических репрезентациях, принадлежащих социальной сфере человека.

2.1.5. Языковой образ человека в синонимических репрезентациях, принадлежащих эмоционально-волевой сфере человека.

2.1.6. Языковой образ человека в синонимических репрезентациях, обозначающих душевный склад человека.

2.1.7. Языковой образ человека в синонимических репрезентациях, принадлежащих интеллектуально-познавательной сфере человека.

2.1.8. Языковой образ человека в синонимических репрезентациях, обозначающих речь человека.

2.2. Лингвокультурологический и сопоставительный компоненты метода

2.3. Экспериментальные методики в исследовании синонимических репрезентаций образа человека.

Выводы по главе 2:.

Глава 3. Апробация и верификация прагмастилистического компонента комплексно-интегративного метода.

3.1. Прагмастилистический аспект исследования синонимических репрезентаций образа человека на материале языка художественных произведений.

3.1.1. Прагмастилистический аспект исследования синонимических репрезентаций образа человека в собственно художественном дискурсе.

3.1.2. Прагмастилистический аспект исследования синонимических репрезентаций образа человека в художественной имитации бытового дискурса.

3.1.3. Прагмастилистический аспект исследования синонимических репрезентаций образа человека в художественно-философском дискурсе

3.2. Прагмастилистический аспект исследования синонимических репрезентаций образа человека на материале языка печатных СМИ.

3.2.1. Прагмастилистический аспект исследования синонимических репрезентации образа человека в массово-информационном дискурсе.

3.2.2. Прагмастилистический аспект исследования синонимических репрезентаций образа человека в личностно-ориентированном бытовом дискурсе.

3.2.3. Прагмастилистический аспект исследования синонимических репрезентаций образа человека в научно-популярном дискурсе.

Выводы по главе 3.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Покровская, Оксана Владимировна

Главное содержание настоящего исследования — опыт разработки, апробации и верификации частной антропоцентристской теории и соответствующих ей метода и методик исследования лексико-фразеологической синонимии как способа репрезентации языкового образа человека.

По своей проблематике, исходным положениям и разработанному теоретическому подходу диссертация относится к области тех исследований в современном языкознании, для которых характерна опора на комплексную методологию, включающую как традиционные методы системно-структурного анализа языкового материала, так и методы относительно новые, появившиеся благодаря теоретическим и описательным работам, выполненным с позиций когнитивной семантики, лингвокультурологии, прагмастилистики (работы Б.А. Серебренникова, В.И. Постоваловой, Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, Ю.Д. Апресяна, В.Н. Телия и др.).

Выбор в качестве материала исследования синонимических рядов, относящихся к семантическому пространству человека в пределах двух языковых картин мира, неслучаен. Семантическое пространство человека, т.е. «человек в языке» (Э. Бенвенист), является центром порождения, развития и функционирования всех языковых категорий и процессов, в том числе связанных с вербализацией реалий из мира самого человека (разнообразных качеств, состояний, действий). Именно образ-концепт «человек» в плане выражения характеризуется наибольшим количеством синонимических рядов, и этот концепт вызывает к жизни все новые и новые синонимы. Как справедливо замечает М.П. Одинцова, «самые развитые, большие по объему, количеству слов синонимические ряды в русском языке относятся к сфере обозначения качеств, действий, состояний человека, к сфере положительных и отрицательных оценок, разнообразных проявлений человека - нравственных, социальных, физических и психических»1 [Одинцова, 1996]. Этот обобщающий тезис справедлив не только по отношению к русскому языку, но и по отношению к

1 Об этом свидетельствуют также данные синонимических словарей исследуемых языков. f л I английскому языку. На материале названных двух языков и выполнено настоящее исследование.

Имеющийся в отечественном языкознании опыт лингвоантропологических исследований отдельных ипостасей языкового образа человека в разных языковых картинах мира (ЯКМ) свидетельствует о значимости и активности синонимических репрезентаций языкового образа человека в системе других способов выражения этого образа (см. исследования: «Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира» О.В. Коротун, «Языковой образ среднего человека в аспекте когнитивных категорий градуальности, дуальности, оценки, нормы» Н.Д. Федяевой, «Антропологизация техницизмов в современном русском языке» М.Н. Никоновой, «Образ-концепт «любовь» в русской языковой картине мира» Е.В. Лобковой, «Внутренний человек в русской языковой картине мира» Е. В. Косышной, «Основы комплексного исследования образных репрезентаций внутреннего мира человека» Н.Р. Афанасьевой, «Образ-концепт «homo sapiens» в русской языковой картине мира» Л.Б. Никитиной, «Концепт «возраст» в семантическом пространстве образа человека в русской языковой картине мира» Ю.Ю. Литвиненко, «Единицы невербальной системы коммуникации в портретных описаниях человека: семантика и прагма-стилистика» Е.С. Радионовой, «Теоретические основы интегративного метода исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека» E.H. Белой и др.).

В нашем исследовании исключительное внимание к синонимическому способу репрезентации языкового образа человека дает возможность исследовать и обобщить особенности, в том числе национально-культурные, этого способа на разноаспектном и обширном фактическом материале, относящемся ко всем самым существенным характеристикам человека2.

Исследования показывают, что и сама ЯКМ и такой ее фрагмент, как языковой образ человека, не могут быть выявлены и описаны с опорой на какой-либо один аспект функционирования языка, поскольку языковой образ человека

2 См. выделенные тематические сферы человека ниже на с. 17. многогранен. Языковой образ человека — это отображение в языке знаний и представлений человека о самом себе, своих качествах, действиях и деятельности, о других людях, взаимоотношениях с ними, которые «объективированы всей системой семантических единиц, структур и правил того или иного языка» [Одинцова, 2000]. Многоаспектность языкового образа человека обусловливает необходимость разработки комплексных методов его исследования.

Актуальность исследования обусловлена общелингвистической значимостью построения как общих, так и частных теорий, выявляющих и объясняющих самое существенное в языковых и речевых репрезентациях образа человека. Актуальна, в частности, разработка комплексной теории и соответствующего комплексно-интегративного метода исследования синонимических репрезентаций языкового образа человека, поскольку подобной теории нет в теоретическом и описательном языковедении.

Объект исследования. Главным объектом настоящего исследования являются когнитивно-семантические, лингвокультурологические и прагма-стилистические теории и соответствующие им методы как источники для построения заявленной частной теории исследования роли синонимов в репрезентации языкового образа человека. Мы выделяем также для специального исследования эмпирический объект - многочленные синонимические ряды в системе языковых и речевых репрезентаций языкового образа человека — как фактографическую базу для апробации и верификации разрабатываемой теории и соответствующего ей комплексно-интегративного метода. Многочленный синонимический ряд - это условное рабочее понятие. Подсчитав по л формуле среднюю длину синонимического ряда семантического пространства человека, равную 6.4, округлим эту цифру и будем считать многочленными синонимическими рядами ряды, включающие 5 и более единиц. Взяв в качестве эмпирического объекта нашего исследования многочленные синонимические ряды, мы руководствовались следующим: многочленная синонимическая номинация свойственна тем явлениям действительности, в частности

3 Описание формулы см. на с. 86 настоящей диссертации. тем качествам и признакам человека, которые представляют актуальный интерес для носителей языка, и, следовательно, занимают центральное место в языковой картине мира, входя в ядерную часть соответствующих тематических объединений синонимов. Именно в многочленных синонимических рядах обнаруживаются и воплощаются как частные денотативные и сигнификативные различия, так и коннотативные различия синонимов, т.е. человек представлен в максимуме оттеночных, дифференцирующих представления о нем, смыслов. Многочленные синонимические ряды позволяют выделить в человеке тонкие оттенки, которые не всегда актуализируются в речи, но само их существование и возможность актуализации делают многочленную синонимику самым эффективным инструментом описания человека с наибольшим вниманием к тонкостям, деталям. Это качество синонимии не сопоставимо с ролью в дифференциации обозначаемых явлений других семантических группировок, таких как семантическое поле, лексико-семантическая группа, антонимы, родо-видовая группа и др.

Теоретический объект настоящего исследования представляет собой теоретические работы по семантике (JI.M. Новикова, Д.М. Шмелева, Ю.Д. Апресяна, Б.А. Серебренникова, Н.Г. Комлева и др.), лексической и фразеологической синонимии (Ю.Д. Апресяна, В.А. Гречко, В.Г. Вилюмана и др.), когнитивной лингвистике (Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова, В.И. Рахили-ной и др.), лингвокультурологии (В.А. Масловой, В.В. Воробьева, В.И. Те-лия, В.В. Красных), антропоцентристской семантике (Ю.Д. Апресяна, Н.Д Арутюновой, М.П. Одинцовой, Н.В. Орловой, Л.Б. Никитиной и др.), коммуникативной лингвистике (Г.А. Золотовой, Т.Г. Винокур, Т.В. Шмелевой, В.В. Дементьева, В.И. Карасика и др.).

Эмпирический объект исследования представлен выборкой из словарей и текстов4, анализом и обобщением работ описательного характера по синонимии разных языков: Н. Э. Карандашовой, исследующей синонимию глаголов психической деятельности в русском языке; А. Т. Галиевой, анализи

4 См. описание источников материала ниже. рующей синонимические отношения фразеологических единиц, выражающих отношения между людьми; работы, в которых сопоставляется семантика синонимов разных языков: глаголов кумыкского и английского языков (В. С. Джамбраилова), глаголов русского и французского языков (В. А. Кривцова), существительных лезгинского и арабского языков (Г. Ш. Гасанова); работы лингвистов, исследующих семантические и сочетаемостные особенности синонимов того или иного синонимического ряда: «angry» (Н. Б. Гамаева и Е. А. Ту-латова), «clever» (Н. А. Маковецкая и JI. В. Кочеткова), «amuse» (E.B. Дрозд), «удивление» (Ж.А. Коротких), «страх» (O.E. Хоменко), и многие другие.

Предмет исследования — теоретические основы частной антропоцен-тристской теории и соответствующего ей комплексно-интегративного метода исследования роли лексических и фразеологических синонимических рядов в языковых и речевых репрезентациях образа человека как центрального фрагмента ЯКМ (на материале русского и английского языков).

Цель диссертационного исследования — разработка, обоснование, апробация и верификация частной теории и соответствующего ей комплексно-интегративного метода специального исследования языковых и речевых репрезентаций образа человека многочленными синонимическими рядами (на языковом и речевом материале русского и английского языков). Поставленная цель предполагает решение следующих задач: 1. Проанализировать и обобщить существующие в отечественном языкознании теоретические подходы (семасиологический и функциональный) к изучению синонимии; выявить и определить аспекты (семасиологический, когнитивно-семантический, лингвокультурологический, сопоставительный, прагмастилистический) изучения роли лексической и фразеологической синонимии в репрезентациях образа человека в отдельно взятом или нескольких языках — с тем чтобы далее сформулировать главные теоретические и методологические принципы и конкретную проблематику исследования.

2. Сформулировать и последовательно изложить теоретические основы комплексно-интегративного метода исследования лексических и фразеологических синонимов как одного из языковых способов репрезентации образа человека во всех его важнейших ипостасях.

3. Опираясь на наиболее авторитетные лексикографические источники русского и английского языков, выявить многочленные синонимические ряды, принадлежащие семантическому пространству человека, в частности выделить тематические сферы человека, характеризующиеся наиболее активной синонимизацией, осуществить семантическую типизацию и сопоставительный анализ сходств и различий синонимов в каждой тематической сфере, интерпретировать результаты этого анализа с целью выявления наиболее существенных когнитивно-семантических признаков образа человека в русской и английской языковых картинах мира.

4. Сопоставить результаты, полученные в процессе анализа лексикографических источников, и результаты опроса носителей языка с целью выявления дополнительной информации о языковом образе человека, не зафиксированной словарями, но имеющейся в сознании носителей языка.

5. На основе современных концепций функциональных стилей, прагматики, коммуникативных аспектов речи, влияющих на выбор языковых единиц, в том числе синонимов, выявить и исследовать некоторые черты языкового образа человека, репрезентируемого в речи посредством синонимов.

6. Обобщив теоретический и практический, иллюстративный результаты исследования, схематически представить итоговые теоретико-методологическую и описательную модели, отображающие роль лексико-фразеологических синонимов в репрезентации языкового образа человека.

Синонимические репрезентации языкового образа человека (во всех его разнообразных ипостасях, характеристиках, проявлениях, внешних и внутренних, социально-типических и индивидуальных) различают в этом образе объективные (диктумные) и субъективные (интерпретативные, модусные) коннотации в сильной семиотической позиции, т.е. при обозначении одного и того же предмета (денотата, референта). Различительная сила этой позиции и соответствующая ей яркость, интенсивность, акцентированность репрезентируемых синонимами интерпретативных смыслов, относящихся к одному референту и (или) предельно близким понятиям о нем, тем значимее для ЯКМ и национальной лингвокультуры, чем больше номинаций образует синонимический ряд. В совокупности компоненты многочленного синонимического ряда актуализируют в сознании носителей языка и в речи (в разных коммуникативных ситуациях, речевых жанрах, стилях) как смысловой инвариант ряда (например, «пьяный» человек в сознании русских), так и его вариативный потенциал, данный в разноаспектных (собственно семантических, праг-мастилистических, мотивационно-этимологических) различиях членов ряда. Языковой образ человека, репрезентируемый многочленными синонимическими рядами того или иного языка, предстает, таким образом, как концентрированное, предельно полное, с точки зрения вариативного потенциала языка, отображение диалектики объективного и субъективного, оценочного и нейтрального, стереотипного и индивидуального, социально-ограниченного и социально-общего представления носителей языка о качествах, параметрах, действиях человека. Сама возможность реконструкции характерных черт языкового образа человека на основе исследования разноаспектного множества многочленных синонимических рядов — наша рабочая гипотеза. Эта гипотеза обоснована на первом этапе работы теоретически. Затем в процессе доказательства ее правомерности и объяснительной способности необходимо подробно изложить, обосновать и апробировать теоретико-методологический подход к исследованию роли синонимов в репрезентациях языкового образа человека. Этот подход должен вытекать из имеющихся в современной семантике интерпретаций синонимии как одного из фундаментальных семантических законов языка и накопленного в лингвоантропологии опыта исследования языкового образа человека как центрального фрагмента языковой картины мира.

Поскольку в литературе по синонимии нет общепринятого толкования синонимии, есть необходимость представить принятое в настоящем исследовании определение синонимии. Синонимия как тип системного семантического отношения языковых знаков, слов — это предельная близость, но не тождество означаемых (план содержания знаков) при различии означающих (плана выражения знаков). Следствием данного типа отношений является возможность такого функционального качества синонимических знаков, как их конкуренция, взаимозаменяемость в одной и той же точке высказывания с нейтрализацией или актуализацией различий синонимов, что оказывается возможным благодаря денотативно-референтной и сигнификативной близости синонимов. Из данного определения вытекают критерии синонимичности: денотативный (обозначение одного и того же референта), сигнификативный (близость значений), функциональный (взаимозаменяемость в некоторых позициях); синонимами признаются слова и фразеологизмы, одноко-ренные слова; диалектные, жаргонные слова, просторечия - в случае синхронного взаимодействия с лексикой активного словарного запаса.

Источниками для теоретического анализа в диссертации являются семасиологические и лингвоантропологические исследования, а именно работы по синонимии, когнитивной семантике, общей проблематике языкового образа человека, лингвокультурологии и прагмастилистике: «Лексическая семантика: Синонимические средства языка» и «Образ человека по данным языка: попытка системного описания» Ю.Д. Апресяна, «Лексическая синонимика современного русского литературного языка» В.А. Гречко, «Семантика в когнитивной лингвистике» Е.С. Кубряковой, «О тенденциях в развитии когнитивной семантики» Е.В. Рахилиной, «Язык и мир человека» Н.Д. Арутюновой, «Лингвокульту-рология» В.А. Масловой, «Этнопсихолингвистика и лингвокультурология» В.В. Красных, «Синонимия в свете базовых речемыслительных и речепове-денческих характеристик человека» и «К теории образа человека в языковой картине мира» М.П. Одинцовой, «Лингвистическое моделирование русской наивной этики» H.B. Орловой, «Языковой круг: личность, концепты, дискурс» В.И. Карасика и др.

Фактографической базой исследования как материалом для апробации и верификации разработанной частной теории послужили данные картотеки, составленной на основе выборки5 из английских и русских синонимических и фразеологических словарей («Словаря синонимов русского языка» З.Е. Александровой, «Словаря синонимов русского языка» под редакцией А.П. Ев-геньевой, «Большого синонимического словаря русского языка» А.Ю. Кожевникова, «Русского синонимического словаря» К.С. Горбачевича, «Словаря фразеологических синонимов современного русского языка» под редакцией В.П. Жукова, толковых словарей современных русского и английского языков, «Словаря современного молодежного жаргона» под редакцией М.А. Грачева, «Словаря американского сленга» Р. Спиерса, «Словаря американских идиом» Р. Спиерса, «The Synonym Finder», «Dictionaiy of synonyms and Antonyms by A. Spooner», «Merriam-Webster's "Pocket Dictionaiy of Synonyms»). Что касается вопроса о соотношении русских и англоязычных словарей, то мы, используя разные словари синонимов и дополняя их данными из других видов словарей, постарались реконструировать максимально полные MCP, что позволило уравновесить разные подходы русских и англоязычных авторов.

Фактографической базой исследования как материалом для апробации и верификации разработанного прагмастилистического компонента ком-плексно-интегративного метода послужили фрагменты из современных художественных и публицистических текстов, в частности произведений таких писателей, как В. Шукшин, В. Аксенов, А.Г. Битов, В. Высоцкий, В. Пелевин, И. Шоу, Д. Хейт, Н. Хорнби, А. Мер док, А. Тичмарш, С. Смит и др., а также из текстов журналов «Добрые советы», «Бизнес Консультант», «Cos

5 Неслучайная выборка сделана на основе имеющихся тематических классификаций в идеографических словарях, где сферы человека определенным образом структурируются. На основе этого структурирования нами выделены следующие тематические области исследования: действия и деятельность; душевный склад; социальная сфера; эмоционально-волевая сфера; интеллектуальная сфера; физиологические состояния, процессы и потребности; речь,; внешность. На основе данных словарей в каждой области выделены многочленные синонимические ряды. mopolitan», «Mary Clair», «Dolly», русских и американских газет. Выбор произведений художественного и публицистического стилей обусловлен тем, что именно в них лексическая синонимика представлена наиболее богато как с точки зрения семантики, так и с точки зрения разнообразия функций и приемов использования синонимов. Кроме того, в художественном и публицистическом стилях воспроизводятся элементы других стилей, в особенности разговорного. Выбор художественных и публицистических текстов обусловлен также тематикой последних, в центре которых - человек, взаимоотношения людей. Эмпирическим материалом для исследования послужили фрагменты из текстов, в которых синонимы характеризуются тождественно-референтным употреблением. И русские и английские произведения хронологически относятся ко второй половине XX — началу XXI века, то есть представляют собой примеры современных русского и английского языков. Что касается социальной характеристики текстов, то выбраны тексты русских авторов, представляющих как деревенскую, так и городскую прозу, в то время как современная англоязычная литература представлена в основном городской прозой, тексты отличаются социальной принадлежностью персонажей (высший свет у А. Мердок и простые люди у остальных писателей).

Совокупная фактографическая база исследования составляет около 3000 примеров: 1645 многочленных'синонимических рядов из лексикографических источников (в русском языке - 831, в английском — 814); 1255 примеров из художественных и публицистических текстов (в русском языке -155 , в английском - 500).

Методы исследования. В диссертации выделено и обосновано теоретическое содержание комплексно-интегративного метода анализа языкового и речевого материала, осуществлена апробация и верификация базовых положений теории и всех компонентов метода. Под комплексностью мы понимаем анализ языковых единиц разных уровней (слова, высказывания, текста, дискурса) и комплементаризм лингвистической информации, добытой в результате многоаспектного анализа. Интегративностъ заключается в использовании идей и методов основных направлений лингвоантропологии (когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, психолингвистики, прагмастилистики, коммуникативной лингвистики), а также обращение к положениям других наук (философии, психологии). Названные характеристики разрабатываемого метода мы понимаем не как сумму составляющих, а как «сплав», взаимодополнение. Ком-плексно-интегративный метод включает четыре компонента, каждый из которых соответствует выделенным аспектам6 и имеет свои частные приемы и методики, в том числе: компонентный анализ, этимологический анализ, сопоставительный анализ, прием статистического анализа, психолингвистические эксперименты, контекстуально-ситуативный анализ, используется прием жанрово-стилистической интерпретации речевых репрезентаций образа человека синонимами.

В качестве методологических принципов научного познания выступают принципы апробации (утверждение, основанное на проверке, испытании) и верификации (проверка истинности теоретических положений, установление достоверности выводов и исходных идей опытным путем). Апробация когнитивно-семантического, лингвокультурологического, сопоставительного и прагмастилистического компонентов комплексно-интегративного метода исследования многочленных синонимических рядов дает возможность выявить некоторые характерные особенности языкового образа человека как объекта и субъекта речи-мысли в русской и английской языковых картинах мира, найти общее и национально-специфическое в исследуемых картинах мира, выявить наиболее актуальные для носителей исследуемых языков представления о человеке. Апробация прагмастилистического компонента метода исследования синонимических рядов дает также возможность выявить те параметры, которые непосредственно влияют на выбор субъектом речи языковых средств, в том числе лексических и фразеологических синонимов, что также значимо при моделировании языкового образа человека в языковой картине мира. В процессе исследования значитель

6 См. главу 1 настоящей диссертации. ного количества фактического материала производится верификация положений теории и подтверждается исходная гипотеза.

Новизна исследования заключается в разработке, обосновании, апробации и верификации частной антропоцентристской теории, отвечающей на вопрос о роли лексико-фразеологической синонимии в репрезентациях языкового образа человека; сформулированы основы соответствующего этой теории комплексно-интегративного метода и составляющих его компонентов: когнитивно-семантического, лингвокультурологического, сопоставительного, прагмастилистического. Доказана и продемонстрирована эффективность применения разработанного метода. Новизна определяется также тем, что сопоставлены синонимические репрезентации двух языков (русского и английского) с акцентом на выявлении общего и национально-специфического в семантическом пространстве человека.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в решение актуальных вопросов теории и методологии лингвоантропологических исследований: в разработку частной теории синонимии как способа репрезентации языкового образа человека, совмещающей в себе идеи и методы традиционной и антропоцентристской лингвистики, в формулирование содержания компонентов разработанного метода и соответствующих методик исследования фрагмента языковой картины мира, являющегося частью семантического пространства человека.

Практическая значимость работы заключается в том, что материал исследования и полученные результаты могут быть использованы в теоретическом курсе по лексикологии, типологии и спецкурсах по антропоцентристской семантике, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике для студентов факультетов иностранных языков, филологических факультетов, а также в практике преподавания русского и английского языков, в практике учебной лексикографии, при обучении исследовательской практике аспирантов и студентов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Изучение синонимических репрезентаций языкового образа человека является эффективным при соединении в теории и описании идей, принципов, методов системно-структурного и антропоцентристского исследования синонимии, поскольку этот синтез позволяет доказать, что в синонимических рядах при максимальной близости обозначаемых всеми членами ряда признаков человека с наибольшей полнотой и выразительностью разграничиваются такие семантические, прагмастилистические смыслы, как общее и индивидуальное, нейтральное и оценочное, усредняющее образ человека и характерологическое, стереотипное и относительно новое, неактуальное и актуальное в тех или иных условиях коммуникации.

2. Разработанной и апробированной частной теории соответствует комплексно-интегративный метод анализа синонимических репрезентаций образа человека, включающий когнитивно-семантические, лингвокультуро-логические, психолингвистические и прагмастилистические приемы системного лингвоантропологического исследования выделенного фрагмента языковой картины мира как в одном языке, так и в двух языках.

3. Многочленные синонимические ряды имеют место в восьми тематических сферах человека: действия и деятельность (224 / 191) , душевный склад (124 / 149), социальная сфера (104 / 116), эмоционально-волевая сфера (105 / 101), интеллектуально-познавательная сфера (71 / 89), физиологические состояния, процессы и потребности (84 /51); речь (73 / 70), внешность (46 / 47). Наибольшее количество МСР - в сфере «действия и деятельность», наименьшее количество в сфере «внешность». Максимальные по количеству ряды, число синонимов в которых превышает 40, характерны для большинства сфер: физиология {пьяный, умереть, drunk), действия и деятельность {обманывать, бить, избить, ridicule, beat, leave, hurry), душевный склад {idler, dissolute, friendly), интеллектуальная сфера {глупый, дурак, stupid, mad, fool), социальная сфера {проститутка, убить, personage), эмоционально

7 В скобках указано количество МСР в данной сфере в русском и английском языках. волевая сфера {бояться, испугаться, angry, funny), речь {обругать, сказать, scold, reprimand, nonsense, jabber).

4. He только количество (как указывается исследователями), но качественные характеристики и частотность употребления членов синонимического ряда интерпретируются как показатель актуального интереса носителей языка к определенному понятию и соответствующим реалиям действительности. Качественная характеристика MCP включает описание разнообразных признаков объектов действительности (что отображает семный состав синонимического ряда, в особенности дифференциальные семы), в конечном счете различных представлений носителей языков об одном и том же явлении, разнообразных оценок, коннотаций. Комплексно-интегративный метод позволяет исследовать, объяснить и иллюстрировать все эти черты синонимических репрезентаций образа человека.

5. В итоговой антропоцентристской модели языковых и речевых репрезентаций образа человека многочленными синонимическими рядами обобщаются наиболее существенные черты языкового образа человека в русском и английском языках, что является доказательством эффективности и объяснительной силы разработанной теории (см. с. 219-220 настоящей работы).

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на региональных научно-практических конференциях «Славянские чтения» (Омск, 2005, 2007), на III Всероссийской конференции «Русская филология: язык - литература - культура» (Омск, 2006), I Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике» (Кемерово, 2006), III Международной конференции «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты» (Бийск, 2006), на заседании кафедры русского языка ОмГУ (2008).

Цель и задачи исследования определили структуру и объем работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка источников эмпирического материала, списка сокращений, двух приложений.

Во введении обосновывается актуальность темы и проблематики исследования; его объект и предмет, формулируются цель и задачи работы, гипотеза исследования, характеризуется научная новизна полученных результатов, их теоретическая и практическая значимость; дается описание метода исследования, его компонентов, методик, реализующих метод; обосновывается эмпирическая база исследования; формулируются положения, выносимые на защиту. Введение содержит данные об апробации основных положений и результатов работы, структуре диссертации.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковой образ человека в синонимических репрезентациях: опыт разработки частной теории"

Выводы по главе 3

1. Образ человека, репрезентируемый синонимами в речи, в чем-то совпадает, а в чем-то отличается от образа человека, репрезентируемого синонимами, зафиксированными в словарях и соответствующими общенародным представлениям. На своеобразие интерпретации человека в речи оказывают влияние прагмастилистические факторы: дискурс, стиль, речевой жанр, регистр речи, образ автора, образ адресата, интенции автора / говорящего / пишущего. Все прагмастилистические факторы взаимосвязаны, смена любого фактора приводит к изменениям в синонимических репрезентациях образа человека. Так, в одном и том же жанре, например, в РЖ портретирования в разных дискурсах актуализируются разные черты человека. В массово-информационном дискурсе актуализируются те черты, которые интересны читателю: очень часто актуализируются противоречивые, скандальные черты знаменитого человека, которые вызывают различные точки зрения у окружающих. В художественном дискурсе синонимизируются те черты человека, которые актуальны для самого автора.

2. Нами, в частности, выявлено, что наиболее характерны синонимические репрезентации образа человека в следующих видах дискурса: в художественных произведениях — в собственно художественном, художественной имитации бытового дискурса, художественно-философском; в печатных СМИ — в массово-информационном, личностно-ориентированном бытовом, научно-популярном. Рассматриваемые дискурсы отличаются друг от друга образом адресанта и образом адресата, что связано и с тематикой дискурса, и, следовательно, с актуализацией посредством синонимов определенных тематических сфер человека. Так, в художественном дискурсе в зависимости от того, является ли адресантом автор произведения или рассказчик, в РЖ описания предметом является либо эмоциональная сфера героев, либо эмоции самого рассказчика. Автор художественного произведения создает своих героев, является «всеведущим» (по В.В. Виноградову), поэтому может в полной мере детально представить внутренний мир героев, в отличие от рассказчика, который не видит внутреннего мира героев.

3. Каждый дискурс оперирует определенным набором РЖ. Наиболее часто встречаются синонимические репрезентации образа человека в следующих РЖ: информативных (особенно в жанрах рассказа и портретирования), фатиче-ских, императивных и оценочных. Образ человека, репрезентируемый синонимами в разных жанрах, варьируется. Так, в информативных РЖ дается наиболее полный образ человека - объекта речи, подчеркиваются его объективные качества. В фатических РЖ репрезентируется субъективный образ человека, на который накладывает отпечаток отношение к нему автора / говорящего, взаимоотношения адресанта и адресата, эмоциональное состояние последнего, т.е. синонимы репрезентируют не только объект, но и субъект речи-мысли. В императивных жанрах актуализируется сфера «деятельность и действия» говорящего. Речевые жанры отличаются степенью полноты репрезентации образа человека. Так, некоторые жанры включают репрезентацию разных ипостасей человека (например, портрет), другие же ограничивают образ человека до одной черты (например, в РЖ просьбы — человек просящий, в РЖ инвективы - отрицательный объект). Изучение синонимов в контексте того или иного РЖ может прояснить некоторые аспекты изучения жанрообразования. Синонимы, выполняя жанрообразующую функцию, употребляются в позиции предикатов высказывания, причем тематическая принадлежность предикатов соответствует названиям жанров. Например, выбор синонимов в фатическом РЖ признания в любви обусловлен тематикой РЖ - выбор из синонимического ряда (СР) с доминантой «любить», в императивном РЖ просьбы предикатом являются синонимы СР с доминантой «просить», в элементарном РЖ оскорбления - отрицательно конно-тированные наименования лица.

4. В разных жанрах и дискурсах соотношение объективного и субъективного в образе человека различно. Из рассмотренных дискурсов наиболее объективный образ человека репрезентируется в научно-популярном дискурсе, использующем синонимы в жанре рекомендации. Это связано, на наш взгляд, с тем, что субъектом речи являются специалисты в той области знания, которая репрезентируется, а специалисты являются носителями достоверного знания, проверенного опытом многих людей. Достаточно объективным является образ человека, репрезентируемый синонимами в массово-информационном дискурсе, адресант которого может приводить точки зрения разных людей, участвовавших в описываемых событиях или лично знакомых с объектом речи-мысли. Автор в художественном и философском дискурсах стремится к объективности, что достигается приемом полифонии. Поскольку персонажи художественного произведения - это вымышленные образы, то тут трудно провести грань между объективностью и субъективностью.

5. Оценочность или нейтральность в синонимических репрезентациях языкового образа человека также зависит от прагмастилистических факторов. При этом оценивание человека, объекта речи-мысли, осуществляется субъектом не только в оценочных видах РЖ, но и в информативных, фатиче-ских. Часто отличается тип оценки в регистрах речи: в реактивном регистре наиболее характерна эмоциональная оценка, в информативном — рациональная, в генеритивном - моральная.

6. «Всеведущий» автор художественного произведения как бы видит своих героев «насквозь», замечает их тончайшие переживания, взаимоотношения и т.п., для передачи которых ему не хватает имеющихся языковых средств, и он создает свои, индивидуальные синонимы. В конкретно-референтной ситуации для создания образа определенного человека автор может ситуативно обогащать синонимы, конкретизировать их значение, привносить иные смыслы, нежели зафиксированы словарями. Такое обогащение ведет к тому, что синонимы, прикрепленные к одной сфере (ипостаси) человека, характеризуют в речи и другие ипостаси. Нами отмечено, что синонимы, характеризующие речь человека, несут также информацию и о его эмоциональной сфере; синонимы, относимые нами к социальной сфере, характеризуют также поведение, действия человека. Таким образом, разные сферы человека оказываются взаимосвязанными, и человек в речи носителей обоих языков предстает как сложный диалектически организованный феномен.

Заключение

В диссертации разработана, апробирована и верифицирована частная антропоцентристская теория и соответствующий ей комплексно-интегративный метод изучения языкового образа человека, репрезентированного многочленными синонимическими рядами, в совокупности аспектов: когнитивно-семантического, лингвокультурологического, сопоставительного, прагмастилистического.

Частная теория заключается в объединении идей и методов системно-структурной и антропоцентристсткой лингвистики, в сопряжении теории синонимии и теории языкового образа человека. В рамках этой теории отдано предпочтение широкому толкованию синонимии. В синонимический ряд включаются лексические и фразеологические синонимы, обозначающие одно и то же явление действительности, близкие по значению (обозначающие одно понятие), способные взаимозаменять друг друга, как нейтрализуя различия, так и дифференцируя их, включаются все явления синхронии, явления диахронии в случае их синхронного взаимодействия с лексикой активного словарного запаса, разностилевые синонимы, полные и частичные синонимы, языковые, речевые и контекстуальные синонимы, однокоренные слова; устаревшие, диалектные, жаргонные слова, просторечия при условии их взаимодействия с лексикой активного словарного запаса.

Сложность феноменов синонимии и языкового образа человека, проявляющихся и имеющих особенности на разных уровнях языка, потребовала разработки комплексно-интегративного метода исследования. Комплексно-интегративный метод позволил построить теоретико-методологическую модель комплексно-интегративного исследования и лингвоантропологическую модель языкового образа человека, репрезентированного многочленными синонимическими рядами (см. рис. 4, 5 а, б далее).

Все наши наблюдения и обобщения позволяют утверждать, что получен относительно новый результат, интерпретированный с позиций антропологической лингвистики, не дублирующий, но интегрирующий и дополняющий достижения в описании синонимии, предшествующие нашему исследованию.

Языковой образ человека, являясь гипотетическим лингвоантропологи-ческим конструктом, апробируется и верифицируется посредством анализа языковых и речевых репрезентаций различных уровней. Языковые средства репрезентации языкового образа человека могут быть синонимическими и несинонимическими. Среди синонимических средств важную роль в репрезентациях языкового образа человека играет лексико-фразеологическая синонимия, в особенности многочленные синонимические ряды, что доказывается применением комплексно-интегративного метода исследования синонимических рядов, включающего частные компоненты: когнитивно-семантический, лингвокультурологический, сопоставительный и прагмастилистический.

Когнитивно-семантический компонент комплексно-интегративного метода исследования языковых репрезентаций образа человека посредством синонимов является базовым для других компонентов. Он позволил выделить тематические сферы человека, характеризующиеся наиболее активной синонимизацией в русском и английском языках, а также осуществить семантическую классификацию и сопоставительный анализ сходств и различий синонимов в каждой тематической сфере. Образ человека, по нашим данным, репрезентирован многочленными синонимическими рядами в 8 тематических сферах: 1) внешний вид; 2) физиологические состояния, процессы и потребности; 3) деятельность и действия; 4) социальная сфера; 5) эмоционально-волевая сфера; 6) душевный склад; 7) интеллектуальная сфера; 8) речь. Члены многочленных синонимических рядов указывают на взаимодействие сфер между собой, причем чем сложнее сфера, тем больше она взаимодействует с другими сферами и тем больше синонимических номинаций она включает. Наибольшей синонимизацией в русском и английском языке характеризуются сферы «действия и деятельность» и «душевный склад человека». Количество МСР в разных сферах человека показало, что у русских значительно выше актуальный интерес к сфере физиологических состояний, процессов и потребностей, чем у носителей английского языка; последних несколько больше, чем русских, интересует душевный склад человека и интеллектуальная сфера.

Когнитивно-семантический компонент направлен на выделение интегральных и дифференциальных сем синонимов того или иного многочленного синонимического ряда. Этот метод позволил объяснить значимость некоторых явлений для носителей языка. Многочленные синонимические номинации свойственны тем явлениям действительности, тем качествам и признакам человека, которые представляют актуальный интерес для носителей языка, и, следовательно, занимают центральное место в языковой картине мира. Распределение актуального интереса по качествам человека у носителей русского и английского языка в большей части совпадает, но имеется и ряд отличий, например, больший интерес русских к насилию, а носителей английского языка к победе и поражению, свободе / несвободе, соблюдению правил и законов.

Результаты, полученные при апробации разработанного комплексно-интегративного метода в его когнитивно-семантической части, позволяют говорить об общих категориальных чертах, которые выделяют носители русского и английского языков у того или иного явления действительности и которые являются основой синонимизации. Это те стороны явления, которые представляют актуальный интерес для рассматриваемых этносов и позволяют представить концепт в его полном объеме, среди них: 1) градуальность концептуализации объекта (степень интенсивности признака или степень отклонения от среднего); 2) оценочность (оценка, коннотация, отношение номинанта (народа) к объекту (качеству, действию и т.п. человека); 3) тендерные различия; 4) возрастные различия; 5) причинность; 6) результативность; 7) образность (эталонность представления качеств, действий человека: наиболее частые образы — животных и растений, предметов, мифических существ, деятелей истории); она напрямую зависит от среды бытования, истории и культуры народа; 8) объективность / субъективность при выделении признаков, сторон явления; 9) интерпретация внешних проявлений человека через внутренние, а внутренних через внешние; 10) прямое / косвенное обозначение объекта; 11) продолжительность (эмоции, речи и т.п.) — однократность / длительность.

Сопоставительный компонент метода использовался на этапе когнитивно-семантического и лингвокультурологического исследования. Проведенный сопоставительный анализ многочленных синонимических рядов в разных тематических сферах человека позволил выявить следующие группы по соотношению эквивалентных русских и английских синонимических рядов: а) отсутствие обозначения для явления в одном языке / наличие однословного обозначения и многочленного синонимического ряда для обозначения этого явления в другом языке. Наличие лакуны в первом языке — говорит о национальной специфике понятия, имеющего многочленное обозначение в другом языке; б) наличие расчлененной номинации, характеризуемой отсутствием синонимов, в одном языке / наличие однословной номинации с MCP в другом языке; в) наличие многочленного синонимического ряда для обозначения явления в одном языке / отсутствие многочленного синонимического ряда в другом языке; г) многочленному синонимическому ряду одного языка соответствует два многочленных синонимических ряда другого языка; д) разные коннотации и оценки человека в многочленном синонимическом ряде в русском и английском языках. Все выделенные отличия культурно значимы, они говорят об актуальном интересе к явлению или отсутствию интереса, о различном отношении народов к тому или иному признаку, качеству человека.

Лингвокультурологический компонент метода направлен на выявление отраженных в наименованиях человека, его деятельности характеристик базовых ментальных моделей и ценностных ориентиров и на этой основе универсальности и специфичности восприятия человека как объекта речи-мысли. При сопоставлении MCP русского и английского языков были выявлены некоторые лакуны (например, отсутствие английских номинаций, эквивалентных русским петушиться, белоручка, левачить и др.); большая часть лакун приходится на сферу «деятельность и действия» в части поведения и на социальную сферу. Выявлены некоторые национальные черты характера рассматриваемых этносов, в частности отмечена эмоциональная активность русских и эмоциональная пассивность носителей английского языка.

Сопоставление результатов, полученных в процессе анализа лексикографических источников и результатов опроса носителей языка, показало, что реальная языковая личность позволяет расширить СР и его компоненты, увидеть актуальные сходства и различия в аспекте взаимодействия культур, ситуаций, объектов, увидеть еще не обозначенное или не прямо обозначенное в языке.

Прагмастилистический компонент метода исследования синонимических рядов дал возможность выявить те параметры, которые непосредственно влияют на выбор субъектом речи языковых средств, в том числе лек-сико-фразеологических синонимов, что также значимо при моделировании языкового образа человека в языковой картине мира. На интерпретацию образа человека в речи оказывают некоторое влияние такие прагмастилистиче-ские факторы, как дискурс, стиль, речевой жанр, регистр речи, образ автора, образ адресата, интенции автора / говорящего / пишущего.

Наиболее характерны синонимические репрезентации образа человека в следующих видах дискурса: в художественных произведениях — в собственно художественном, в художественных имитациях бытового дискурса, художественно-философском; в печатных СМИ — в массово-информационном, личност-но-ориентированном бытовом, научно-популярном. Дискурсы отличаются друг от друга образом адресанта и образом адресата, что связано с тематикой дискурса, и, следовательно, с актуализацией посредством синонимов определенных тематических сфер человека.

Подробно рассмотрев взаимовлияние жанров речи и особенностей функционирования синонимов, мы выявили, что в целом ряде жанров синонимы являются жанрообразующими, о чем свидетельствует их ключевая роль в выражении главного содержания интенции: в РЖ признания в любви, просьбы, угрозы, опасения, оскорбления синонимы выполняют функцию предикатов, т.е. являются центральными семантическими компонентами пропозиций. Такие составляющие речевого жанра, как интенция, образ автора и образ адресата, являются, на наш взгляд, решающими в выборе синонимов. Диктумные интенции говорящего / пишущего основываются на реальных качествах объекта, а модусные - на субъективном представлении об объекте (уверенности, эмоциональной оценочности, знании тонкостей значений синонимов).

Прагмастилистический аспект исследования демонстрирует сходство синонимических репрезентаций языкового образа человека в речи в русском и английском языках; нами отмечено одно отличие: наличие в английском языке большего числа книжных синонимов, которые являются потенциалом для использования в художественно-философском дискурсе, поэтому, по нашим наблюдениям английский художественно-философский дискурс оперирует синонимами активнее, чем русский.

В разных дискурсах, жанрах, регистрах соотношение объективного и субъективного, нейтрального и оценочного, стереотипного и индивидуально-авторского в образе человека различно, что в большей степени зависит от образа автора, отличающегося в разных жанрах и дискурсах. Из рассмотренных дискурсов наиболее объективный образ человека репрезентируется в научно-популярном дискурсе. Объективным в главном содержании является образ человека, репрезентируемый синонимами в массово-информационном дискурсе, хотя адресанты этого дискурса могут приводить точки зрения разных людей, участвующих в описываемых событиях или лично знакомых с объектом речи-мысли. Автор в художественном и философском дискурсах стремится к объективности, что достигается приемом полифонии [Бахтин, 1979]. Автор художественного произведения вместе с тем нацелен на передачу своего субъективного мировидения; видя тончайшие переживания своих героев, их взаимоотношения, он создает индивидуально-авторские синонимы, наиболее точно рисующие образы героев. В конкретно-рефентной ситуации для создания образа определенного человека автор может понятийно обогащать синонимы, конкретизировать их значение, привносить иные смыслы, нежели зафиксированы словарями.

Комплексно-интегративный, основанный на частной лингвоантрополо-гической теории, метод анализа многочленных синонимических рядов, репрезентирующих образ человека в языке и речи, доказывает, что синонимия играет важную роль в репрезентации языковой картины мира, особенно ее главного фрагмента — образа человека, поскольку синонимический ряд, в особенности МСР, позволяет концентрированно и многопланово выразить характерную для естественного человеческого языка диалектику универсального и национально-специфического, объективного и субъективного, нейтрального и оценочного, прямого и переносного, стереотипного и нового осмысления говорящим / пишущим тождественных реалий, связанных с разно-аспектными характеристиками человека. Это доказывает эффективность применения разработанного комплексного метода для решения актуальной задачи современной лингвистики — изучения образа человека как главного фрагмента ЯКМ.

Все вышеизложенное позволяет видеть в результатах предпринятого исследования определенный вклад в общую теорию синонимии и теорию языкового образа человека в их связи.

Перспективы дальнейшего исследования видятся в применении разработанного, апробированного и верифицированного в настоящей диссертации комплексно-интегративного метода, соответствующего частной лингвоанро-пологической теории, для анализа отдельных ипостасей человека, отдельных концептов, синонимических рядов с привлечением апробированных в работе аналитических методик. Перспективным также является подробное исследование синонимических репрезентаций образа человека в отдельно взятых дискурсах и жанрах.

Рис. 4. Теоретико-методологическая модель комплексно-интегративного исследования языкового образа человека в синонимических репрезентациях на материале русского и английского языков. языковой образ человека как фрагмент ЯКМ языковые и речевые способы его репрезентации

--I синонимические + комплексно-интегративный метод исследования и его составляющие понятийно-терминологический аппарат когнитивно-семантический I тематические сферы действия и деятельность (224/191) душевный склад (124 /149) социальная (104 / 116) эмоционально-волевая (105 /101) интеллектуальная (71 / 89) физиология (84/51) речь (73 / 70) внешность (46 / 47) 3 1 и

->

- лингвокульту-рологический сопоставительный л и о и

Си I X о •еа 2 х о. я & X л

§ о л I г л I а X X II х -е-| §

Г и га с х и семантика конкретных синонимических рядов X интегральные и дифференциальные признаки несинонимические прагм астили-стический прагматические переменные (факторы выбора синонимов) дискурсы функциональные стили речевые жанры регистры речи

Рис. 5а. Лингвоантропологическая модель языкового образа человека в синоним яэыковой образ языковые и рече! с и нон результат апробации и веонбикации комш< когнитивно-семантический тематические сферы действия и деятельность (224/191) душевный склад (124 /149) социальная (104 /116) эмоционально-волевая (105/101) интеллектуальная (71 / 89) физиология (84 / 51) речь (73 / 70) внешность (46 / 47) сопоетав ите л ьны и когнитивно-семантические черты -актуализация

A Si я §

В #

If национал ьно-с пе ци-фичные денотаты интегральные семы образные основания (все предметы и животные, отличающиеся стройным телосложением (худобой)) материальная культура

0ч Я I П I

М Оч я различающийся в языках amy ал ьны Й интерес к явлению одинаковый в языках актуальный интерес к явлению семантика конкретных CP X количественные характеристики CP семный состав т духе куль предметы быта (лыка не вяжет, groggy), животные (drunk as a skunk) конкретны (мыслете. обычаи (г* худож. пр< дить на за качественные характеристики CP X представления ан. яз. - не выявл р.яз. - левачить. интегральные семы дифференциальные семы общее основание конкретные образы градуальность оценочноегь образ ность объективность/ субъективность тендерные различия возрастные различия реальные (в глазах двоится) наивные (на бровях ходит) когнитивные метафоры причинность резу льтатн в н ость п родол ж нтел ь н ость прямые/косвенные обозначения общие (любовь - огонь) различные (любовь — болезнь в рус. яз. и травма - в англ. яз~\ связь внутреннего и внешнего человека ческих репрезентациях в русском и английском языках: уровень системы. человека как фрагмент Я КМ X ые способы его репрезентации мические несинонимические ксноянтегоативного метода в его составляющих 1 лин гвоку льту рологический 1 вная тура е реалии ¡ыписывать) уть спину), иотипы (хо-дних лапках) гны белоручка, материться и др. культурные коды 1

Й I р.яз.: оценочность, эмоциональная активность ан.яз.: рациональность, эмоциональная пассняность р.яз. ироничное отношение к кичливому ан.яз, отрицательное отношение к кичливому связанные с историческим событием (кричать во всю Ивановскую) общие, связанные, например, с христианством: беден, как ¡¡ерковная мыть различные, связанные с национально-специфическим (образ пустого кармана) биоморфный: худой как тарань, weedy предметный: худой как жердь, as a rat соматический: влюблен по уши

Рис. 56. Лингвоантропологическая модель языкового образа человека в синонимических репрезентациях в русском и английском языках»: уровень функционирования. 5

§ ы Оч

Е | и и &

1 (Э & с к е- о и щ и

О 1£> ж и ё а о С о и в- 2

5 41 а. 3" и & ж о и са О X 3 § к и 04 1 К в с. и ю о £ о. в, к и

К 3 т

0 ж я и 1 2 г и хуложеепъен-мый художественная нмкшшя бытового дискурса философский, включенный в художеств, произведения массово-информационный личности сборне нтиро-ваиный (печатные СМИ) научно-популярный {печатные СМИ1

-й автор рассказчик читатели персонажи автор рассказчик читатели журналисг знамен игый человек

-С специалист читатели Л

I е

11 п V

3 ж л

§в в 5 с ?й к К я » м художественный рал шорный научный

3

3 с 1§ £

5 ' щ о 1 3

0 ОТ о

3 л со — и г «

5 8

11 а 5

В Р

5 £ р х

6 и

-ея и с. г у X

С к

I г 2

8. о и 8 3 О рассказ, описание, сентенция, портрет, рефлексия, обзор новостей признание в любви, дружеская беседа, выяснение отношений, оскорбление, инвектива, оправдание, сочувствие. признание просьба, совет, рекомендация, угроза порицание и др. репродуктивный информативный генеритивный волюнгагнвный реактивный

 

Список научной литературыПокровская, Оксана Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Авалиани Ю.Ю. Ройзензон Л.И. Синонимические отношения слов и фразеологических сочетаний // Лексическая синонимия. М., 1967. С. 163 — 173.

2. Акимова Н.В. Синонимическая номинация в разговорном языке // Семан-тико-стилистические исследования слова и предложения. Барнаул, 1990. С. 85-90.

3. Антрушина Г.Б. Некоторые аспекты методологии дифференциации синонимов // Синонимия, сочетаемость, семантика английских слов и смежные проблемы. М., 1989. С. 11-19.

4. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций//Вопросы языкознания. М., 1993. № 3. С. 27 35.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. 2-е изд., испр. и доп. М., 1995.

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., «Наука», 1974.

7. Апресян Ю.Д. Лексические синонимы // Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докл. лингв, конференции. Вып. 2. Ч. 1. Новосибирск, 1969. С. 174-177.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1.

9. Апресян Ю.Д. Проблема фактивности: ЗНАТЬ и его синонимы // Вопросы языкознания. М., 1995. № 4. С. 43 -63.

10. Апресян Ю.Д. О языке толкований и семантических примитивах // Вопросы языкознания. 1994. № 4.

11. Апресян Ю.Д. Проблемы синонима // Вопросы языкознания. 1957. № 6. С. 75-115.

12. Арнольд И.В. Стилистика английского языка Л., 1973.

13. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: 1981.

14. Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992. С. 53 —55.

15. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. 1982. М., 1984.

16. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой картины мира) // Вопросы языкознания. № 3. 1987. С. 3 19.

17. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 136-137.

18. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: образ человека в культуре и языке. Введение. М., 1999.

19. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания. 1985. №3. С. 13-24.

20. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

21. Афанасьева Н.Р. Основы комплексного исследования образных репрезентаций внутреннего мира человека (на материале русской и англоязычной психологической прозы): Дис. канд. филолог, наук. Барнаул, 2005.

22. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. 295 с.

23. Балгучева С.А. Прилагательные ментальности с точки зрения семантических отношений // Голоса ученых. М., 2003. Вып. 13. С. 69 84.

24. Балгучева С.А. Сопоставление ЛСГ прилагательных ментальности русского языка с соответствующей ЛСГ ингушского языка // Голоса ученых. М., 2003. Вып. 13. С. 85-94.

25. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.

26. Балли Ш. Французская стилистика. 2-е изд. М., 2001. 392 с.

27. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия лит. И языка. 1997. Т. 56. № 1.

28. Баранов А.Н., Добровольский Д. О. структуры знаний и их языковая онтологизация в значении идиом // Ученые записки Тартутского ун-та. Вып. 903. Исследования по когнитивным аспектам языка. Тарту, 1990.

29. Баранов А.Г. Когниотшшчность текста. К проблеме уровней абстракции текстовой деятельности//Жанры речи. Саратов, 1997. С.4-12.

30. Бахвалова Т.В. Характеристика интеллектуальных способностей человека лексическими и фразеологическими средствами языка. Орел. 1993.

31. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

32. Белая Е.С. Теоретические основы интегративного метода исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека: Дисс. . канд. филолог, наук. Барнаул, 2006.

33. Белл Р. Социолингвистика. М.: Междунар. отношения, 1980. 320 с.

34. Белошапкова В.А. Современный русский язык. М., 1989.

35. Бережан С.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия. М. 1967. С.43-55.

36. Берестнев Г.И. О «новой реальности» языкознания // Филологические науки. № 4. 1997. С. 47 56.

37. Бескоровайная И.Г. Коммуникативно-прагматическая интерпретация лексического синонимического перефразирования. Автореферат дис. . канд. филолог, наук. Барнаул, 2000. 21с.

38. Блинова О.И. Явление мотивации слов: Лексикологический аспект. Томск, 1984. 192 с.

39. Богуславская О.Ю. Откуда ты знаешь, что она умная? // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999.

40. Богуславский В.М. Словарь оценок внешности человека. М., 1994.

41. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов.: ТГУ, 2000. 123 с.

42. Бондалетов В.Д. и др. Стилистика русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. Л., 1982.

43. Брагина A.A. Нейтрализация на лексическом уровне // Вопросы языкознания. 1977, №4. С. 61 71.

44. Брагина A.A. Синонимы в литературном языке. М., «Наука», 1986.

45. Брагина A.A. Синонимы в стиле художественной литературы // Филологические науки, № 6. 1977. С. 52 59.

46. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976.

47. Будагов P.A. К вопросу о языковых стилях // Вопросы языкознания. № 3.

48. Будагов P.A. Очерки в науку о языке. М., 1958. 436 с.

49. Будз О.Н. Исследование синонимов методом компонентного анализа. Дрогобыч, 1989.

50. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Известия АН СССР. Серия лит. и языка. 1981. № 4.

51. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.

52. Бурное И. В. Некоторые вопросы лингвокультурологического анализа фразеологизмов, выражающих признаки интеллекта // Язык. Человек. Куртина мира: Материалы Всерос. науч. конф. Ч. 1. Омск, 2000.

53. Бурное И.В. Национально-языковая специфика семантики ментального поля в русском и английском языках // Вестник СПб ун-та. Сер. 2: История, языкознание, литературоведение. СПб. 2003. Вып.4. С. 58-64.

54. Бухарова Т.Г. Сопоставительный анализ глагольной синонимии английского и русского языков: (на материале глагола говорения). Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04. Горький, 1978. 199 с.

55. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993. 224 с.

56. Васильев Jl. М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии // Лексическая синонимия. М. 1967. С. 16-25.

57. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М., 1981.

58. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

59. Васильев Л.М. Теория значения в лингвистической литературе. // Филологические науки. 1971. № 4. С. 119-129.

60. Вдовина O.A. Функционально-семантическая дисфункция синонимических и паронимических единиц в лексической системе. Автореферат дис. . канд. филолог, наук. СПб, 2002.

61. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001,288с.

62. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Школа «Яз. рус. культуры», 1999. 780 с.

63. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001. 272 с.

64. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

65. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. -М.: Высшая школа, 1986. 120с.

66. Вилюман В.Г. Английская синонимика. М., 1980.

67. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.

68. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1. С. 60 87.

69. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике: Избр. тр. М., 1975.

70. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). М., 1972.614 с.

71. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: 1963.

72. Виноградов В.В. О задачах русской стилистики. Наблюдения над стилем «Жития Протопопа Авакуума» // Русская речь / Под ред. JI.B. Щербы. Вып. 1.М., 1923.

73. Винокур Г.О. О задачах истории языка // Избранные работы по русскому языку. М., 1959.

74. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.-172 с. (а)

75. Винокур Т.Г. Информативная и фактическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. -М., 1993. С. 25-57. (б)

76. Винокур Т.Г. Синонимия в функционнально-стилистическом аспекте // Вопросы языкознания. № 5. М., 1975. С. 54-65.

77. Вопросы синонимики. Днепропетровск, 1969.

78. Воробьев Б.Д. Лексические синонимы в группе существительных, называющих ребенка (на материале говора Талицкого района Свердловской обл.) // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск, 1989.-с. 34-39.

79. Воробьев В. В. Лингвокультурология. М., 1997.

80. Вострикова О.В. Английские прилагательные группы sense и их синонимы. Автореферат дис. . канд. филолог, наук. М., 1995.

81. Вященко Л.С. Сопоставительное изучение синонимических рядов прилагательных. Брянск, 1986.

82. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М., 1971.

83. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа. М., 2000.

84. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С. 73 — 91.

85. Гак В.Г. Судьба и мудрость // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994. С. 198 206.

86. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.

87. Галаванова Г.П. К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении и определении синонимов // Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972. С. 112-122.

88. Галиева А.Т. Синонимия глагольных фразеологических единиц, выражающих отношения между людьми, в немецком и татарском языках. Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.20. Казань, 2004. 220 с.

89. Гальперин И. Р. К проблеме дифференциации стилей речи. // Проблемы современной филологии. М., 1965.

90. Гамаева Н.Б.; Тулатова Е.А, Особенности семантики и сочетаемости прилагательных синонимического ряда, объединённых понятием "angry". Орджоникидзе, 1990.

91. Ганапольская Е.В. Фразеосемантическое поле «труд» в русском языке (в сопоставлении с английским). Автореферат дис. . канд. филолог, наук. СПб, 1995.

92. Гарская JI.B. Семантико-прагматическая вариативность слов, описывающих неэтикетное поведение: (Опыт лингвопрагматического анализа на материале английского и русского языков) / Воронеж, гос. пед. ун-т. Воронеж, 1995.

93. Гасанова Г.Ш. Именная синонимия лезгинского и арабского языков. Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.20. Махачкала, 2004. 137 с.

94. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996. 352 с.

95. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М., 1995.

96. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.

97. Геляева А.И. Человек как объект номинации в языковой картине мира. Дис. . д-ра. филол. наук: 10.02.19. Нальчик, 2002. 307 с.

98. Головин Б.Я. Об изучении языка художественных произведений // Вопросы стилистики. Саратов, 1962, вып. I.

99. Горбачевич К.С. О переменном характере лексической синонимии // Лексическая синонимия. М. 1967. С. 74-77.

100. Горнунг Б.В. о природе синонимии в языке и теоретических посылках составления синонимических словарей // Вопросы языкознания. 1965. № 5. 187 с.

101. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. — М., 1986. С. 217 — 236.

102. Гречко В.А. Лексическая синонимика современного русского литературного языка. Саратов, 1987.

103. Гречко В.А. Теория языкознания. М.: Высшая школа, 2003. 375 с.

104. Гришаева Я.И. Языковые средства номинации понятия «поведение человека» в немецком языке. М., 1986.

105. Гумбольдт В. Фон. Язык и философия культуры. М., 1985.

106. Гумерова Н.Ж. Синонимические средства развертывания суперконцепта «видеть» в английском и русском языках. Автореферат дис. . канд. филолог. наук. Уфа, 2000.

107. Гуц E.H. Физические возможности и внешний облик человека в языковой картине мира подростка II Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантропо-логические и философские очерки (на материале русского языка). Ч. 1. Омск, 2000.

108. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

109. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов, 2000. 248 с.

110. Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 34 44.

111. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 7 13.

112. Джамбраилова B.C. Глагольная синонимия в кумыкском языке: В сопоставлении с английским. Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.02. Махачкала, 2004. 154 с.

113. Дрозд Е.В. Особенности семантики и сочетаемость английских глаголов to amuse, to entertain, to grip, to interest, to thrill // Синонимия, сочетаемость, семантика англдийских слов и смежные проблемы. М., 1989. С. 116 — 120.

114. Евгеньева А.П. О некоторых особенностях лексической синонимии русского языка// Лексическая синонимия. М. 1967. С. 56-73.

115. Евгеньева А.П. Синонимические и парадигматические отношения в русской лексике // Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972. С. 5 -22.

116. Ельмслев J1. Метод структурного анализа в лингвистике // Звегинцев В.А. История языкознания XIX — XX вв. в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1965. Ч. 2. 495 с.

117. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. М., 1954

118. Жданова О.Н. Семантика глаголов поведения в культурологическом освещении // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург, 1997. С. 186-194.

119. Жук Е.А. Желание и «хотение»: Сопоставительный анализ употребления ядерных предикатов желания в современном английском языке. Краснодар, 1992.

120. Журавлева Т.А. Сопоставительное изучение языков и некоторые актуальные проблемы сопоставительного терминоведения // Актуальные проблемы сравнительного языкознания. Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М. Тореза. Вып. 328. М., 1989.

121. Завалишина К.Г. Сопоставительный анализ лексем, номинирующих «волосы» в русском, немецком и английском песенном фольклоре // Кубанские научные беседы: Лето 2003. Курск, Славанск-на-Кубани, 2003. С. 38 52.

122. Залевская A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избран. тр. М.: Гнозис, 2005. 543 с.

123. Зализняк A.A. Заметки о метафоре // Слово в тексте и в словаре. Сборник статей к семидесятилетию академика Ю.Д.Апресяна. М., 2000.

124. Зализняк A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира // Отечественные записки. №3(4). М., 2002.

125. Звегинцев В.А. Семасиология. М, 1957.

126. Земская Е.А. Предикативы оценки // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983.

127. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 2004. 544 с.

128. Зуева Т.А. Синонимические отношения фразеологических единиц одной семантической группы (группа, характеризующая трудовую деятельность человека) // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск, 1989. С. 79-85.

129. Зыкова Л.В. О синонимии оценочных прилагательных в английском языке. Тула, 1987.

130. Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима // Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972. С. 138-153.

131. Иванов В. В. Язык в сопоставлении с другими средствами передачи и хранения информации // Прикладная лингвистика и машинный перевод: Сб. Статей /Отв. ред. Л.А. Калужицкий. Киев, 1962.

132. Иванова Л.М. Семантическое поле личностно-ориентированных синонимов. Автореферат дис. . канд. филолог, наук. М. 2002.

133. История и философия науки. Введение в специальность / Под общ. Ред. А.Д. Урсула. М., 2006. 434 с.

134. Казанцева Е.А. Когнитивно-сопоставительное описание синонимических парадигм с доминантами «to frighten» и «пугать». Автореферат дис. . канд. филолог, наук. Краснодар, 1999.

135. Карандашова Н.Э. Синонимические ряды глаголов психической деятельности: Функционально-семантический аспект. Автореферат дис. . канд. филолог, наук. СПб, 2003.

136. Карасик В.И. Нормы поведения в социолингвистическом аспекте // Проблемы теории и методики преподавания иностр. языков. Архангельск, 1997. С. 46-61.

137. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. Волгоград; Саратов: Перемена, 1998. С. 185- 197.

138. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.

139. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

140. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

141. Карцевский С. Об ассиметричном дуализме знака // Звегинцев В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. М., 1956. С.85 -90.

142. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. № 5.

143. Кодухов В. И. Рассказы о синонимах. JL, 1971.

144. Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. - М.: Высшая школа, 1982. 223 с.

145. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983.

146. Кожина М.Н. О соотношении стилистики и прагматики // Стилистика и прагматика: Тез. докл. науч. конф. (Пермь, ПГУ, 25-27 нояб. 1997 г.) / Отв. ред. М.П. Котюрова. Пермь: ПГУ, 1997. С. 3-7.

147. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ // Вестник СПбГУ. Сер. 2: История. Языкознание. Литературоведение. 1992. Вып. 3.

148. Колесов В.В. Отражение русского менталитета в слове // Человек в зеркале наук. Л., 1991.

149. Колпакова Г.В. Семантика синонимических рядов в концептосфере «mensch человек». Автореферат дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04. М., 2005. 54 с.

150. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы номинации // Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977. С. 99 — 146.

151. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. M., 1990.

152. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

153. Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. М., 1962.

154. Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М., 1993. 201 с.

155. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003.

156. Коротких Ж.А. Сопоставительно-семантический анализ существительных выражающих эмоцию удивления // Сопоставительный анализ языковых единиц. Барнаул, 1986. С. 51-63.

157. Коротун О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: Дис. . канд. филол. наук. Омск, 2002.

158. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней: Мат-лы конф. и семинаров. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. С. 7 14.

159. Котяну И.К вопросу о систематическом характере семасиологии // Revue de Linguistique. V. I. 1960. № 1. С. 13.

160. Кохановский В.П., Лешкевич Т.Г., Матяш Т.П., Фатхи Т.Б. Философия науки в вопросах и ответах. Ростов н/Д., 2006. 352 с.

161. Кравченко A.B. Знак, значение, знания. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск, 2001. 261 с.

162. Кравченко A.B. классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания. 1999. № 6. С. 3 12.

163. Кравченко A.B. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996. — 160 с.

164. Красавсикй H.A. Синонимические и антонимические отношения в терминологической системе эмоций русского языка // Уровни лингвистического анализа в синхронии и диахронии. Пятигорск, 1997. с. 40 — 43.

165. Красильникова O.A. К вопросу о лексико-фразеологической синонимии // Вопросы синонимики. Днепропетровск, 1969. С. 25 31.

166. Краснов Ф.А Об изучении лексико-фразеологической синонимии русского языка // Учен. зап. / Киргиз, ун-т. Фрунзе, 1964. Вып. 13. С. 58 63.

167. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гно-зис, 2002. 284 с.

168. Кривцова В.А. Глагольная лексико-семантическая синонимия в русском и французском языке: сопоставительно-типологическое исследование: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Майкоп, 2005. 167 с.

169. Кривцова В. А. О некоторых особенностях лексической синонимии в русском и французском языках // Наука 2002. Майкоп, 2002. С. 204-208.

170. Кругликова JI.E. Дураки бывают разные // Русская речь. 2001. № 4. С. 105-112.

171. Крылова O.A. Лингвистическая стилистика: в 2-х кн. Кн. 1. М.: Высшая школа, 2006.319 с.

172. Крылова Т.В. Метафора «веревки» в словах, характеризующих поведение человека в обществе // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой / Отв. Ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 142-148.

173. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 34-47.

174. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М. 1988. С. 141-173.

175. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективизации в языке) // Известия АН. Серия лит. и языка. 1999. Т. 8. № 5-6.

176. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знания о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

177. Кубрякова Е.С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

178. Кулибали Диоколо А. Национально-языковая и национально-культурная специфика русских лексических синонимов // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1994. С. 41-49.

179. Куцый С.Б. Лингвокультурная специфика концептов «богатство» и «бедность»: (на материале русского и английского языков). Дис. . канд. фи-лол. наук: 10.02.19. Ставрополь, 2003. 202 с.

180. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990.

181. Ларин Б.А. О разновидностях художественной речи: Семантические этюды // Русская речь/Под ред. Л. В. Щербы. Пг., 1923, вып. 1.

182. Лацис С.Н. Стилистические синонимы и их употребление э речи // Русский язык в школе. № 3. М., 1974.

183. Левин В.Д. О месте языка художественной литературы в системе стилей национального языка // Вопросы культуры речи. Вып. 1. М., 1955.

184. Левонтина И.Б. Homo piger // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999. С. 105-113.

185. Лейчик В.М., Секержицки Э. Основы конфронтивной лекискологии. Uniwersytet Szczecinski, 2000.

186. Лексическая синонимия: сб. статей, М., «Наука», 1967.

187. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

188. Литвиненко Ю.Ю. Концепт «возраст» в семантическом пространстве образа человека в русской языковой картине мира: Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01. Омск, 2006.

189. Лихачёв Д. С Концептосфера русского языка // Русская словесность: Антология. М., 1997.

190. Лобкова Е.В. Образ-концепт «любовь» в русской языковой картине мира. Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01. Омск, 2005.

191. Логвинова В. В.; Меланьи Л. А. Контрастивный анализ устройства функционально-семантических полей русского и английского предложений со значением «эмоциональные состояния человека». Воронеж, 1990.

192. Ломоносов М.В. Предисловие о пользе книг церковных в российском языке // Полн. собр. соч. Т. 7. Труды по филологии. М.-Л., 1952.

193. Мазаева А.Ю. Национально-культурные особенности фразеологических единиц семантического поля «порок»: на материале английского и русского языков. Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.20. Пятигорск, 2003.

194. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998.

195. Маковецкая И.А.; Кочеткова Л.В. Семантические и сочетаемостные различия синонимических прилагательных с доминантой «clever». Воронеж, 1987.

196. Максимов Л.Ю. Литературный язык и язык художественной литературы» // Анализ художественного текста. М., 1975, выл. 1.

197. Маркина М.В. Лингвокультурная специфика эмоционального концепта «гнев» в русской и английской языковой картине мира. Дис. . канд. филолог. наук: 10.02.19. Тамбов, 2003.

198. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 440 с.

199. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001.

200. Мастерских C.B. Концепт «желание» в сопоставительном аспекте: на материале глагольных лексем русского, английского и немецкого языков. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Тюмень, 2004. 214 с.

201. Матезиус В. Куда мы пришли в языкознании // История языкознания XXI XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. М., 1965.

202. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.202 с.

203. Метафора в языке и тексте. М., 1988.

204. Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. М., 2003.

205. Минаева Л.В. Слово в языке и речи. М., 1986.

206. Михайлова О. А. Фразео-семантическое поле «прекращение жизни человека» в русском и английском языках: Автореф. дис. . канд. филолог, наук. СПб, 1995. 15 с.

207. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

208. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 53 64.

209. Никитина Л.Б. Идеи, проблематика, методология антропоцентристской семантики // Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантропологические и философские очерки. Часть 2 / Под ред. М.П. Одинцовой, Н.В. Орловой. Омск, 2006. С. 11 27.

210. Никитина Л.Б. Образ HOMO SAPIENS в русской языковой картине мира. Омск, 2003. 188 с.

211. Никитина Л.Б. Образ-концепт «homo sapiens» в русской языковой картине мира: Дисс. . д-ра филолог, наук. Омск, 2006.

212. Никонова М.Н. Антропологизация техницизмов в современном русском языке (К проблеме образа человека в русскоцй языковой картине мира): Дис. . канд. филолог, наук. Омск, 2004.

213. Новиков JI.А. Семантика русского языка. М., 1982.

214. Новиков Л.А. // Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошап-ковой. М., 1989.

215. Нурова Л.Р. Синонимические ряды в сниженной лексике: на материале лексических единиц, объединенных значением «интеллектуально несостоятельный человек». Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Нижний Новгород, 2002. 163 с.

216. Общая психология / Под ред. A.B. Петровского. М.: Просвещение, 1986. 464 с.

217. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.

218. Одинцова М.П. Доминантное звено в синонимическом ряду // Слово в системе и тексте. Новосибирск, 1988. С. 46-49.

219. Одинцова М.П. Синонимия в свете базовых речемыслительных и рече-поведенческих характеристик человека // Славянские чтения. Вып. 5. Гуманитарное знание и образование: традиции и современность. Мат-лы обл. на-уч.-практ. Конф. 24 мая 1996 г. Омск, 1996.

220. Одинцова М.П. К теории образа человека в языковой картине мира // Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантропологаческие и философские очерки (на материале русскою языка). Ч. 1. Омск, 2000.

221. Одинцова М.П. Образы человека-пространства в языковой картине мира и в русской поэтической речи // Художественный текст: единицы и уровни организации. Омск, 1991.

222. Одинцова М.П. Человек как вселенная: образ «целого» и «части» в языковой картине мира // Человек. Культура. Слово: Мифопоэтика древняя и современная. Сборник науч. трудов. Вып. 2. Омск, 1994.

223. Одинцова М.П. Языковые ипостаси человека // Язык. Человек. Картина мира: Материалы Всерос. науч. конференции. Омск, 2000.

224. Одинцова М.П. Языковые образы «внутреннего человека» // Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантронологические и философские очерки (на материале русского языка). Омск, 2000.

225. Опарина Е.О. Лексика, фразеология, текст: Лингвокультурологические компоненты // Язык и культура. Вып. 2. М., 1999.

226. Орлов Г.А. Современная английская речь. И.: Высшая школа, 1991.

227. Орлова Н.В. Лингвистическое моделирование русской наивной этики. Дисс. д-ра филолог, наук. Омск, 2006.

228. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986.

229. Очерки по синонимике русского литературного языка. М., 1966.

230. Павиленис Р. Проблемы смысла: Современный логико-философский анализ языка. М., 1983.

231. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985. 272с.

232. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 464 с.

233. Палевская М. Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты // Лексическая синонимия. М. 1967. С. 94-103.

234. Панов М.В. О развитии русского языка в советском обществе // Вопросы языкознания. № 3. 1962.

235. Панфилов А.К. Лекции по стилистике русского языка. М., 1968.

236. Петушков В.П. Стилистические синонимы // Русская речь. № 1. М., 1969.

237. Пешковский A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.; Л., 1930.

238. Пименова М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. 262 с.

239. Пименова М.В. Концепт «МЫСЛЬ» в наивной картине внутреннего мира // Этногерменевтика: некоторые подходы к проблеме. Кемерово, 1999.

240. Пименова M.B. Об употреблении ментальных глаголов английского языка в форме прогрессива // Современные проблемы гуманитарных дисциплин. Кемерово, 1996. Вып. 2. С. 139 142. (глаголы со значением умственной активности).

241. Пономарева О.Б. Синонимическая вариативность нестандартной лексики современного английского языка (на материале синонимического ряда глаголов говорения) // Вестник Тюменского государственного университета. №4, 2003. С. 131-137.

242. Попова З.Д. Теоретические и практические аспекты сопоставительного изучения языков // Сопоставительно-семантические исследования русского языка. Воронеж, 1980. С. 3 — 11.

243. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая системаязыка. Воронеж, 1984.

244. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999. 30 с.

245. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1 2. М., 1958.

246. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев, 1986.

247. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. № 6.

248. Путятина Е.И. Синонимические отношения при сопоставлении микросистем в двух языках. Томск, 1979.

249. Радионова Е.С. Единицы невербальной системы коммуникации в портретных описаниях человека: семантика и прагмастилистика (на материале русской художественной, мемуарной, публицистической прозы): Дис. . канд. филолог, наук. Омск, 2006.

250. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН. Серия лит. и яз. 2000. Т. 59. № 3.

251. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998.

252. Ризель Э.Г. Полярные стилевые черты и их языковые воплощения // Иностранные языки в школе. 1961. № 3.

253. Рогожникова Р.П. Соотношение вариантов слов, однокоренных слов и синонимов // Лексическая синонимия. М., 1967. С. 153 158.

254. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М. 1988.

255. Салчак А. Я. Лексико-семантическая группа глаголов поведения в тувинском языке (в сопоставительном аспекте). Автореферат дис. . канд. филолог. наук: 10.02.20. Новосибирск, 2005. 22 с.

256. Свенцицкая Л.П. Принципы и приемы сопоставительного изучения синонимии в английском и русском языках: Опыт парадигматического и синтагматического описания. Автореферат дис. . канд. филолог, наук. М., 2000.

257. Седова H.A. Речевой жанр "портрет человека": коммуникативно-прагматическая интерпретация // Вестник Омского университета. Вып. 4. Омск, 1999. С. 94-98.

258. Сентенберг Н.В., Медведева Е.В. Специфика значений английского и русского глаголов // Сопоставительно-семантическое исследование германских и славянских языков. Куйбышев, 1985. С. 21 -28.

259. Сергеева E.H. Репрезентация концепта «судьба». Дис. . канд. филолог. наук: 10.02.01. Уфа 2005.

260. Серебрянников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М. 1988. С. 87 107.

261. Серебрянников Б.А. Предисловие // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М. 1988. С. 3 7.

262. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с франц. и португ. М.: прогресс, 1999. С. 14-53.

263. Серль Р. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 151-169.

264. Сидорова М.А. Публицистический вариант речевого жанра «портрет человека». Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Барнаул, 2005. 20 с.

265. Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970.

266. Синонимия, сочетаемость, семантика английских слов и смежные проблемы. М., 1989.

267. Синонимы русского языка и их особенности / под ред. А.П. Евгенье-вой. Л., 1972, 246 с.

268. Сиротина В.А. Лексическая синонимика в русскомязыке. Льв1в, 1960.125 с.

269. Смирницкий А.И. Значение слова// Вопросы языкознания. 1955.№2. С.89.

270. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. С. 152

271. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.

272. Степанов Ю.С. Основы языкознания, стр. 148.

273. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Л.М. Алексеева, В.И. Аннушкин, Е.А. Баженова и др./ Под ред. H.A. Кожина. М.: Наука, 2003. 694 с.

274. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин, 1988. С. 7 13.

275. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.

276. Телия В.Н. Внутренняя форма и ее роль в функционировании значения слов и фразеологизмов // Семантика языковых единиц: Материалы третьей межвузовской н.-и. конф. ч. 2. М., 1993. С. 55 — 59.

277. Телия В.Н. Метафора и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. С. 173 204.

278. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

279. Тимченко В.О. Английская синонимика в русле когнитивной лингвистики: опыт генггальтного анализа (на материале прилагательных, вербализующих концепт «моральные качества»). Автореферат дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04. Владивосток, 2004.25 с.

280. Тихонова В.Я. Концепт «борьба» в русской языковой картине мира. Автореферат дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01. Тюмень, 2005. 22 с.

281. Толстик С.А. Семантическое поле «худой» в русском языке: эволюция концепта. Автореферат дис. . канд. филолог, наук: 10.02.01. Томск, 2004.25 с.

282. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. М., 1995.

283. Топоров В.Н. Пространство культуры и встречи в нем // Восток— Запад. Исследования. Переводы. Публикации. Вып. IV. М., 1989. С. 6—17.

284. Торокова И.С. глагольная синонимия хакасского языка. Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.02. Уфа, 1998. 183 с.

285. Уорф Б.Л. Лингвистика и логика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1.—М., 1960, с. 183—198.

286. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003. 224 с.

287. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // Вопросы языкознания. 1995. № 3.

288. Урысон Е.В. Толстый. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 2. / Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна. М., 2000. С. 340 345.

289. Урысон Е.В. Худой. // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 2. / Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна. М., 2000. С. 400 402.

290. Урысон Е.В. Эстетическая оценка тела человека в русском языке // Логический анализ языка: Языки эстетики: концептуальные поля прекрасного и безобразного / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2004. С. 471 486.

291. Уфимцева А. А. Некоторые вопросы синонимии // Лексическая синонимия. М. 1967. С.26-37.

292. Уфимцева A.A. Семантический аспект яз знаков // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

293. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986.

294. Федяева Н.Д. Языковой образ среднего человека в аспекте когнитивных категорий градуальности, дуальности, оценки, нормы (на лексическом итекстовом материале современного русского языка). Дис. . канд. филолог, наук. Барнаул, 2003.

295. Филиппович Н.Ю. Анализ синонимической группы прилагательных с семантическим компонентом «способность» в английском языке. Автореферат дис. . канд. филолог, наук. М., 2002.

296. Фомина И.В. Дифференцированная номинация в когнитивном аспекте: на материале супермногочленного синонимического ряда в русском и английском языках. Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.19. Воронеж, 2004.

297. Фришберг И.Д. Когнитивный аспект синонимической аттракции глагольных номинаций: на материале английского и русского языков: Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.20. Челябинск, 2006. 196 с.

298. Фрумкина P.M. Прагматика: новый взгляд // Семиотика и информатика. Вып. 34. М., 1995.

299. Харитонова Е.В. Лексикограическое описание лексико-фразеологического поля «черты характера человека». Автореферат дис. . канд. филолог, наук. М., 2005. 16 с.

300. Хизова М.А. Концепт «дружба» в русской и английской лингвокульту-рах (на материале русского и английского языка). Автореферат дис. . канд. филолог, наук: 10.02.20. Волгоград, 2005. -20 с.

301. Хоменко O.E. Моделирование синонимической парадигмы с доминантой «страх». Дис. . канд. филолог, наук: 10.02.19. Ставрополь, 2006. 184 с.

302. Цыганова В.Н. Синонимический ряд (на материале глаголов современного русского языка) // Очерки по синонимике русского литературного языка. М., 1966.-с. 37-49.

303. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

304. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М., 1991.

305. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Под ред. В. Н. Телия. М., 1991.

306. Черкасова Т.Б. Синонимия глагольных фразеологизмов современного русского литературного языка. Автореферат дис. . канд. филолог, наук. JI. 1982.

307. Чернявская В.Е. Дискурс // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / JI.M. Алексеева, В.И. Аннушкин, Е.А. Баженова и др.// Под ред. H.A. Кожина. М.: Наука, 2003. С. 53-55.

308. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. тр. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. С. 11-22.

309. Черняк В.Д. Проблема синонимии и лексико-грамматическая классификация слов. Д., 1989.

310. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.

311. Шапиро А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. М., 1955. т. УП1. С. 56 69.

312. Ширяев E.H. Функциональные разновидности языка // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник. М., 2003. С. 741 — 743.

313. Шмелёв А.Д. Русский язык и внеязыковая деятельность (картина мира). М., 2002.

314. Шмелёв А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М., 2002.

315. Шмелёв Д.Н. О типах лексических значений слова // Проблемы современной филологии. М. 1965. С. 288-292.

316. Шмелев Д.Н. Лексика // Слово и образ. М.: Просвещение, 1964. 186 с.

317. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.,1973.

318. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: «Наука», 1977. 168 с.

319. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 88-98.

320. Шмелева Т.В. Семантический синтаксис: Текст лекций. Красноярск, 1995.

321. Шумилов Н.Ф. Синонимические ряды в речи // Русский язык в школе. №2. М., 1969.

322. Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Изв. АН СССР. Отд-ние обществ, наук, 1931. Вып. 1.

323. Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977.

324. Яковлева Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. М., 1996. № 1, 2, 3.

325. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. № 3.

326. Яковлева Е.С Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994.

327. Якубинский Л.П. О диалогической речи. М., 1986.

328. Янова О.В. Концепт BELIEF / TRUST / FAITH: структура и репрезентация в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04. СПб, 2004. - 21 с.

329. Ярцева В.Н. Сопоставительная лингвистика и проблема вариативности языка // Филологические науки. № 5. 1986. С. 3 11.

330. Ярцева В.Н. Сопоставительно-типологическое исследование в области синтаксиса // Исследования по языку и литературе. М: Наука, 1973. С. 190 —197.

331. Ярцева В.Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков // Известия АН СССР сер. лиг. и языка. Т. 45. № 6. 1986. С. 493 499.

332. Benveniste Е. On discourse // The Theoretical essaysA Film, Linguistics, Literature. Manchester univ. press, 1985.

333. Carnap R. Introduction to Semantics, Studies in Semantics. Vol. I. Cambridge, Mass., 1952

334. Erdmann 1922, 5. 103—126. (цит. По Васильев. Сем-ка глагола)

335. Halliday М.А.К. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Arnold, 1978. 256 p.

336. Hymes D. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia: University of Pennsylvania press, 1974. 246 p.

337. Leech Y. Principle of pragmatics. London;New-York, Longman, 1983.

338. Ogden C.K. and Richards I. A. The Menining of Meaning. London, 1936.

339. Persson G. Deep and profound: a study in so-called synonymy. Umea, 1989.

340. Stembrouck S. What is Meant by "Discourse Analysis"? // http://bank.rug.ac.be/da/da.htm. 2002.

341. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language/ Oxford: Blackwell, 1983. 272 p.

342. Sturtevant E. H. An Introduction to Linguistic Science, p. 61.

343. Ullmann S. The Principles of Semantics. Oxford, 1957. 186 p.

344. Ullmann. An Introduction to the Science of Meaning. Oxford, 1962.1. Словари

345. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1989. 494 с.

346. Алиева Т.С. Словарь синонимов русского языка. М.: Инвес, 2001. 478 с.

347. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. М., 1995. 814 с.

348. Библейские имена: люди, мифы, история. Ростов н/Д., 1997.

349. Бирих А.К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб, 2001.

350. Горбачевич К.С. Русский синонимический словарь. СПб., 1996. 511 с.

351. Грачев М.А. Словарь современного молодежного жаргона. М., 2006. 666 с.

352. Гуревич В.В. Русско-английский фразеологический словарь. М.: ЭКСМО, 2004. 652 с.

353. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М., 1996.

354. Ю.Девлин, Джозеф. Словарь синонимов и антонимов английского языка 20000 наиболее употребительных слов. М., 2005. 559 с. П.Жуков В.П., Сидоренко М.И. и др. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987.

355. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996.

356. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. М., 2001. 763 с.

357. Культура русской речи: энциклопедический словарь справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, E.H. Ширяева и др. М., 2003. 840 с.

358. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / Под ред. В.В. Морковкина. -М.: Рус. яз., 1984. 1168 с.

359. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

360. Литвинов П.П. Словарь наиболее употребительных синонимов английского языка. М., 2001. 524 с.

361. МатюшенковаВ.С. Словарь английского сленга. М.: Наука, 2002. 176 с.

362. Митина И.Е. Человек=The man: словарь английских идиом. СПб.: КАРО, 2001.23 с.

363. Мокиенко В.М. Почему так говорят? От авося до ятя: историко-этимологический справочник по русской фразеологии. М., 2004.

364. Мужжевлев Е.А., Рыдник В.И. Англо-русский тематический словарь. М., 1994. 472 с.

365. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1 3. / Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. М., 1999 - 2003.26.0жегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Рус. яз., 1987. 797 с.

366. Ситникова А. Этимологический словарь русского языка. Ростов н/Д: «Феникс», 2005. 240 с.

367. Словарь синонимов русского языка. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999.

368. Словарь синонимов русского языка. Словарь антонимов русского языка. СПб.: Victory, 2006. 537 с.

369. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. / Сост. ЛП. Алекторова и др. Л., 1970.

370. Словарь синонимов русского языка: Практ. справ.: Ок. 11000 синоним, рядов / 3. Е. Александрова .- 11-е изд., перераб. и доп .- М. : Русский язык , 2001. 564 с.

371. Словарь современного русского города: ок. 11000 слов / Под ред. Б.И. Осипова. М., 2003. 505 с.

372. Словарь фразеологических синонимов современного русского языка. Омск, 2003. 298 с.

373. Современный толковый словарь русского языка. / Под ред. С. А. Кузнецова. М., 2004.

374. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / JI.M. Алексеева, В.И. Аннушкин, Е.А. Баженова и др. Под ред. Н.А. Кожина. М.: Наука, 2003. 694 с.

375. Спиерс Р. Словарь американских идиом. М., 1991. 463 с.

376. Спиерс Р. Словарь американского сленга. М., 1991. 528 с.

377. Толковый словарь английского языка/Под ред. А. Хорнби и др. М., 1996.1200 с.

378. ФелицинаВ.Г. Русские фразеологизмы: лингвосграноведческий словарь. М., 1990.

379. Философский энциклопедический словарь / Редкол.: С.С. Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы и др. М.: Сов. Энциклопедия, 1989. 815 с.

380. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Федоров. М.: Изд-во ACT, 2001. 720 с.

381. Хокинс Д. Оксфордский словарь английского языка. М., 2001. 43.Частотный словарь русского языка. М., 1977.

382. Шанский НМ. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М., 1987.

383. Dictionary of English idioms. London: Longman, 1979.

384. Merriam-Webster. Pocket Dictionary of Synonyms. N.-Y., 1972.

385. Meniam-Webster's Dictionary ofthe English Language. London, New York, 1980. 48.Spooner, Alan. Dictionary of synonyms and Antonyms. Oxford, 1999.

386. The Synonym Finder. Warner Books Edition, 1986

387. The American Century Dictionary. Warner Books Edition, 1997.

388. Wood F. Т., Hill R. J. Dictionary of English Colloquial Idioms. London, 1979.

389. Список источников эмпирического материала

390. Художественные произведения и поэзия

391. Абрамов Ф. Повести рассказы. JL, 1963. 415 с.

392. Аксенов В. Апельсины из морокко. М.: Изограф, 2001. 448 с.

393. Акунин Б. Сказки для идиотов. М., 2005.

394. Акунин Б. Пелагея и красный петух. М., 2003. 509 с.

395. Битов А.Г. Пушкинский дом: Роман. М.: Современник, 1989. - 399с.

396. Битов А.Г. Сочинения: В 2 т. Т 2: Снами и без нас: Роман пунктир. Повести. Из дневников. - Екатеринбург: У-Фактория, 2004. 576 с.

397. Буйда Ю. Желтый дом. Щина. М.: Новое литературное обозрение, 2001.496 с.

398. Высоцкий В. Поэзия и проза. М.: Кн. палата, 1989. 448 с.

399. Высоцкий В. Проза поэта: Избранное. М.: Вагриус, 2001. 206с.

400. Дышев А. Миллион в кармане. М.: Эксмо, 2003. 384 с.

401. Евтушенко Е. Нет лет: сборник стихов. СПб, 1993.

402. Задорнов М., Измайлов JL Конец света, или хорошее настроение. М., 1993. 270 с.

403. Иванов А. Тени исчезают в полдень. М., 2005 672 с.

404. Паттерсон Дж., Кросс Э. Спасатель // Избранные романы. М.: Ридерз дайджест, 2007. С. 9 120.

405. Пелевин В.О. Желтая стрела: повесть, рассказы. М., 2000. 495 с.

406. Проза новой России. В 4-х т. Т. 1. М.: Вагриус, 2003. 426 с.

407. Проза новой России. В 4-х т. Т. 2. М.: Вагриус, 2003. 432 с.

408. Тичмарш А. Роузи // Избранные романы. М.: Ридерз дайджест, 2007. С. 124-250.

409. Уилсон К. Паразиты сознания. Роман. На англ. Яз. М.: Издательство «Менеджер», 2000. 256 с.

410. Шоу И. Ночной портье: Книга для чтения на английском языке. СПб.: Антология КАРО, 2005. 448 с.

411. Шукшин В. Собрание сочинений в 5 томах. Т. 1.Любавины. Екатеринбург, 1992.

412. Haythe, Justin. The Honeymoon. London, 2005. 268 p.

413. Hegly, John. Glad to wear glasses. London, 1990. 95 p.

414. Hornby N. About a boy. London: Penguin Books, 2000. 307 p.

415. Lard, Nick. To a Fault. New York, 2005. 54 p.

416. Murdoch, Iris. Nuns and Soldiers. London, 2001. 514 p.

417. Poem for one Day Two. London, 2005. 400 p.