автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковые особенности "Песни о Хильдебранде"

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Котиева, Людмила Муратовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Языковые особенности "Песни о Хильдебранде"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые особенности "Песни о Хильдебранде""

ПНТИГОЯСКИЯ ГОСУДА ГСТВЕННЫЛ ГЩАГСШЧЕСКИЛ ЖЪП'Л ИНОСТРАННЫХ К2ЖСЗ

Специализированный Совет К ИЗ.21.01

На правах рукописи

КОТИЕБА. Лодьила Муратонка

уда 430 /09/

ЯЗЫКОВЫЕ ССОЕЕННССТИ "ПЕСКИ О .ХШ>ДЕБНШЛ5П /Опыт лингвистического 1! историко-филологического анализа/

Специальность I0.cs.04 - герлмгаото яззпи

Автореферат диссертации на соискание учэнсЯ степени кандидата филологических наук

Пятигорск - 1Э90

Работа выполнена 'на кафедре немецкой филологии Алыа-Атян-ского педагогического института иностранных языков.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор А.Е.Карлинский

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Г.К. Вернер, кандидат филологических наук Д.П. Етасенкс

Зедусая организация - Киевский ордена Ленина к ордена Октябрьской револпции Государственны?. университет ш. Т.Г.Севченко

Зашита диссертации состоится " ОХ^^р^ 1990 г. в ^ час. 00 мин. на заседании специализированного Совета К 113.21.01 по присуяденню ученой степени кандидата филологических наук в Пятигорской государственной педагогической институте иностранных языков по адресу: 357533, г. Пятигорск, пр. Калинина,9.

Автореферат разослал " августа 1930 г.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного педагогического института иностранки* языков.

Ученый секретарь специализированного Совета, кандадс. филологических наук, ДОЦент

Реферируемая диссертация представляет собой исследование языковых особенностей "Песни о Хильдебренде" - древнейсего памятника немецкой письменности /в дальнейшем ПХ/

Выбор' объекта исследования обусловлен тем, что этот литературой памятник является оригинальным, а но переводным произведением, и, следует предположить, что он в значительно большей степени отражает яквую речь носителей языга, чем переводи из латыни, каковыми является большинство письменных источников истории немецкого языка.

Кроме того, язык данного п&ч. .тниха характеризуется тем, что в нём самым причудливым образом переплетается черта древне-верхнена^ецкого и древнения;енемецкого /= древнесаксонского/ диалектов. Зта особетгость ПХ ещё ко нашла до настоящего времени удовлетворительного объяснения.

Актуальность проводимого исследования определяется прездэ всего тем интересом, который проявляется в последнее время к социолкнгвисигчесюзл и этнолингвистическим проблемам существования и функционирования языка, рассматривающих язык в его отношении к обществу и культуре говорящих на неи людей.

Все известные з настоящее время.литературные памятники немецкого языка /включая ПХ/ были подвергнута в Германии -тцате-льному изучению ещё в прошлом веке, особе!шо в .период господства младограмматической лингвистической пясоли. Атомашнй подход, отсутствие увязки язнкозах данных с сог^ально-исторячэскиш и зтнокультурв&м фактор;!!.!;! жизни общества, в недрах которого возникли соответствующие произведения, делают дгяше исследования недостаточ!10 информативными с точки п рения законов и зозмоенос-тей современного языкознания. Новейшие достижения современной лингвистики создают благоприятные предпосылки дчя комплексного исследования памятников письменности.

Поэтому актуальность предлагаемой работп обусловлена необходимостью проверки, а в ряде случаез дополнения, уточнения,пе-рескотгк и углубления сложившихся предстаэлкгай на проблем диалектного смеыския в ПХ. .

Научная новизна дангого исследования заключается в том, что настоящая диссертация представляет собой первое в отечественной германистике хо:лнексяоо исследование языковых особенностей Здесь сделала попытка раскрыть специфику язика памятника с использованием:

1. Системного подхода,когда язьгк понимается как скстслга, состоящая из трёх уровней /фснетико-фоиологкчэского, rpaj.siar.i-ческого, лексического/ с учётом того, что каддай урезонь состоит ко двух плохоп: парадигматического /совокупность единиц данного уровня/ к синтагматического /совокупность правил сочетаемое та еданкц в речевой цат/;

2. Комплексного подхода,эаклвчакцегося в учете как внутрл-языяоилс /фонетика, гремггатака, лексика/, так и скстраишггшс-тических фактотюз /палеография, история, этнография, Литературоведение/ .

Кроме того, иошы в диссертаоди является использование учения о двуязычии и интерференции для объяснения смешанного характера языка ПХ.

Основной цельв рабзти является определенно диалектной прзгадлелз.'ост;: пера она чалы; о го тешенного варианта ПХ, уста-И сапе мне поста и времени записи ПХ, атрибуция памятника, полнителкноя цель» диссертации, является изучение вокабуляра ПХ в контексте социальных структур и культур; того времени, когда создавалось данное произведение.

Цели исследования определяют и его зада'о'. .которое сводятся к следуи;еиу:

1. ОЗойужо и уточнение имеющихся дакних относительно специфики г.гика ПХ,

2. Гйссьсотренпо фонетических, гриыдтических к лексических особс.'шосгеГ; ПХ для решения вопроса о диалектно,? пркнад-яекюсти глиятшка и его авторство, выявление случаев к ггрн-4521 язиюеого скегени-я в тексте памятника.

3. Характеристика специфики словарного состава ПХ а пространство к во ирсиени.

Ресекие поставленных задач осуществляется посредством использования следущих методов г

Поскольку источников исследуемого иатеркала является па-интънк х. евненемецкой письменности, то осиоБкан методом в работе стая опксатслымА, котосий подгазумээает качестг-нныЯ и системны!! аналис я-л. кош .; особенностей ПХ. Место и втоыя записи текста ИХ определяете: при г.оао^: налез гяфпчесу.сго .анализа. Наличие обцгсх явлений иа всех уровнях д^инонемецхих диалектов прослеживается с использованием с. ;.аш;и тел ьи о- и с то ? ч -

чзского метода. Для выявления и объяснения случаев интерференции, наблвдаомих в тексте ПХ, используется метод диалингвально-го анализа. Г&зличия нехду языковыми структурами древненемецких диалектов определяются при помощи сопоставительного /нонтрасти-вного/ метода.

На заииту вносятся сяедущие положения:

1. Диалектное смешение, характерное для первоначального письменного варианта ПК, было изначальным.

2. Запись текста ПХ была осуществлена по поулти двуязычном индивидом, роднш,! языком /Я]-/ которого был древнесаксонский диалект, а вторичный языком /¡и/ - древнефранкскиЯ,

3. Вшшгв является фактически автором существующего письменного текста ПХ.

4. Местом записи ПХ является Фульда.

5. Время записи ПХ - 8 век.

6. Язык памятника /лексика/ отражает общественные и культурные отношения древних германцев .характерые для переходного периода от первобытно-общшного строя к раннефеодальному.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней получили дальнейшую разработку проблемы комплексного изучения письменных памятников, рассматриваемых с позиций диалектического единства языка и культуры, языка и общества.

Практическая ценность работа состоит в ток, что конкретике наблюдения и результата исследования могут бить использованы при чтении лекционных курсов и проведении практически:-: занятий по истории немецкого языка и литературы, а также служить целям совершенствования методов текстологического анализа и комплексной интерпретации древних текстов на основа ноеойшх достижений . лингвистики.•

Апробация работа. Сеногное содержание и результаты исследования были изложены и обсуждены на кафедрз немецкой фллоло-гии, на аспирантских сег.жнарах Алма-Атинского педагогического института июстракных языков, на Республиканской нонфэренции молодах учённх-обществоведов /Алма-Ата, АН КазССР, Ш56/.

Структура работа. "Дюсертация состоит из введения, четырёх главсправочного аппарата, библиографии и приложений.

К диссертации прилагается список использованной литературы /145 нага/енований/.

Пппи.тсикя содержат: I. Факсимиле "Песни о Хильдебродде", 2. Подстро»кий перевод памятника на русский язык. 3. Пзконст-ЮГировагямЯ текст "Песни о »льдебранде", выполненный автором нсследс алия.

СОДьГСДНИЕ ГАБОШ

Бо введении определяется объект исследования,даатся обоснование шбора тле: и ос актуальности, формируются цели и задачи исследования, определяется его ногизна и значимость и излагаются основные положения, выносимые нь защиту.

3 пепвой главе даётся обзор суг.ествущих концепций по проблеме смесаиного язика ИХ, выдвигается рабочая гипотеза относительно двуязычного автора произведения, в связи с чем излагается круг понятий, ле.'тадих в основе анализа конкретного, ы.атеглала.

Известно, что рукопись ПХ была обнаружена В.Гришом. Б 1012 году появилась ионогрефкя братьев Гримы,где впервые рас-схатривались языковые особенности Л/. В 1Ь30 году З.Грао( .издал факсимиле ПХ, а в предисловии к изданию высказал мысль о том, что данный текст записан двуия писцаии /на основе г;афи-ческого сравнения почерков, которкш'. записан текст/. 3 \Ъ'Л году К."хлленго^ доказал, что рукопись является копной , а но оригиналок.

После отих открытий среди ученых газ го; елись охасточётшо научные спори по поводу иеста, времени возникновения и записи текста ПХ /с которого была позже сделана копия двумя писцалм/, ого диалектной пркнадлепности. В обсуждении отих вопросов принимали участие такие выдающиеся лингвисты как Г.Еезепе, А. Зо-цин, саран, 5.Кауфман, *.Клуго, Р.Кегель,Л.;ранк и многие другие. По повоет языковых особенностей ПХ накопился большой фактически'1, материал, но всё-таки основная проблема /диалектная пр;..ддле.таость/ так и осталась неразрешенной ввиду крайней противоречизости объекта исследования: в тс1—то па^ .-кика са-иыи иепостияыим образки сосуществует гтргенахи древневерхненемецкого и древнесаксонского диалектов.

По вопросу о диалектном с^егет:;; языка ПХ существует много гипотез, порою довольно противоречивых, которые,^¡ако.фак-

тически мо.тао свести к двум основным типам /с вариантами/:

1. Смешение диалектных особенностей в тексте памятника возникло в процессе передачи /письменный перевод с одного диалекта на другой/. При этом подразумевается следугщее:

а/ оригинал был верхненемецки).!,копил переделана на нижненемецкий /Г.Еезеке, й. Кауфман, Я.Свердруп/;

б/ оригинал памятника - нижненемеци;й, копия переделана на верхненемецкий /Р. Кегель, А.Зоцин/;

2. Смешение диалектных особенностей в письмсшюм тексте памятника было изначальным и объ: змется следук.714 образом:

а/ оригинал ПХ бил записан на пограничном диалекте /й.Клу-го, братья Гриш, Р.Хешинг, К.Мталенгоф/;

б/ автор оригинала ПХ был билингвом: баварец по прюисхож-дению, имевший влиятельные езлзи в Фульде, вероятно, профессиональный поэт, который сочинял для саксонского покровителя и попытался уподобить свой язык нормам древнесаксонской письменной традиции, что ему не вполне удалось и результатом чего явилось ото удивительное диалектное смешение /i-.Заран/.

Для решения вопроса о диалектной принадлежности памятника нами были использованы достикения и идеи современной те огни взе-кмэдейстыш языков.Согласно этой теории местом контактов является не территория, а человек. Языки могут взаимодействовать только в голове человека. Исхода из всех этих соображений представляется возможным рассмотреть языковые особенности памятника, смешанный характер языка которого признается фактически всеми исследователями на основе у ч е н и я ' о языковых контактах и двуязычии.

Под языковым контактом в данном исследовании понимается р- е з у л ь т а т взаимодействия двух языков, прояйляедийся в рещг или системе, то есть когда речь, поро:-.:даемая на одном языке или язык как общественное явление содертгг в себо злемсн-Г: 1 и/или отношения другого языка.

Центральна понятием теории языковых контактов является понятие иптор^ерчптаи катодного из п р о я влей и й взаимодействия языков. Под 1р|уот>г1сгсн!П!оЯ понимаются случаи отклонения от пэр<и,набл»дае).ио в рзчи /тексте/ m г.терччном ясаке /Я.:/, иоаскгацие под атиянисм первичного /Я-J в связи с различиями ксщг системами контактирует« язнгоз. Слезет учлтн-

вать то обегоятельстно, что интерференция в речи двуязычного индивида может вызываться двумя причинами: I. Различиями в наборе олемснтоЕ контактирупцих языков /парадигматика/; 2.Нхз-яичияш р правилах функционирования элементов в речевой цели /синтагматика/. Пр:чём факторы, управляйте интерференциоЯ.ох-вагцвают" все уровни языковой системы /фонологический, лексический и грамматический/.

Двуязычие - сто практика попеременного использования одним и тем индивидом или группой индивидов двух языков в целях общения. Человек,пользуются двумя языками .называется билингвом. С точки зрения временной последовательности усвоения языков билингвом различают первичный /Hj / к вторичный /H¿>/ языки: fij - ото язык, усвоенный перша« в раннем детстве без учителя и учеб!шкои; Я^ - это язык, усвоенный поело первого в естественных или скольких условиях.

Дшоие теоретические положения с учотсм фактического материала ПХ позволили выдвинуть рабочую гипотезу относительно диалектной прянадлегности памятника, суть которой сводится к следуй:;ему: автор оригинала ПХ /пораена'ильнсго письменного варианта/ бил двуязычный индивид, который воспроизвел протстекст героической песни по памяти и записал его, ненаыерешю допустив nps этом массу речевых овибок,которые мы рассматриваем как случаи интерференции.

В ходе дальнейшего изложения проводится последовательное и поэтапное доказательство данной гипотезы.

Вторая глава посвяцена обсуждению фонетико-гра4«ческюс особенностей IK. 3 данной главе проводится сначала палеографический анализ системы письма Iii, определяются место и время записи текста, затеи рассматривается фонетические особенности памятника в парадигматике и синтагматике с целью выявления случаев интерференции.

В результате палеографического анализа ПХ удалось установить, чт" ПХ записана королингским минускулом с элементами англосаксонского письма. Подобное переплетение в гиен го г континентального /кароли-тского/ и островного /англосаксонского/ письма обнаруживают только рукопк (.которое возншуп в 5ульде /Стек-гель/. Огсвда мы замотаем, \to запись текста ПХ была осуществлена в '¿ульде.

При определении времени записи тенета ПХ рсааагры факторт,! явился фонологический материал. Исходя из того, что фонологический инвентарь лвбого языка, а та:сле варианты его рзализат/и я тексте имеют определенные временные ограничения, била, сделана попытка болзе точно определить время записи текста, опираясь lia хронологию фонстико-Яонологических явлений в ПХ. Наличие в тексте старых германских дифтонгов ец , си- » ом . которое характера! для письме.нных памятников древненемецкого, залисан.'иж до S-го века, позволяет отнести время записи текста к S-му веку.

Описание фонетической парадигматической интерференции вюю-чает в себя два этапа:

1. Первый этап заключается в сопоставлении фонологических систем контактирукгцих языков /древневерхненемецкого и древнесаксонского/ с целью выявления сферы потенциальной интерференции.

2. Второй этап заключается в определении фонетических особенностей собственно ПХ, возникших в результате контакта двух назвашадс систем, и в установлении специфики их графического воспроизведения.

Такая многоступенчатая исследовательская процедура, .которая имеет на входе описаний систем контактирующих языков, а ка выходе - список реальной интерференции, называется дкалннгваль-ным анализом /А.Е.Карпинский/. Целью диатангвального анализа является моделирование речи двуязычного человека путём прогно-зировиптгг и экспериментальной проверки речевой интерференции, возникающей при контактировании определённой пар; языков. Эта процедура состоит из 4 стадий.

1. Списание взаимодействующих языков с одинаковых теоретических: позиций с использованием еднного нао'ора торитов.

2. Конфронтация /сопоставление/ систем контактирующих языков.

3. Предсказание потентааяьно!': гатср£зречци>:.

•1, Экспериментальная проверка теоретических дашлк и получение списка реальной илгзр^орентзь В н.-мл-.м случаэ ста прогоркл достигается путём установления соответствия мсг-ду теоретически предсказан тс.гп случаям! интерференции и тс:г.!, которые ьа-б.иэдаатся ъ тег'.сте песни.

- û-

лиалингвалышй анализ фонетической систеи: IE 1 в парадигматическом плана

Первая стадия; описание проводится на примера подсистемы шумных соглас!!нх и подсистемы дифтонгов в дрезневерхненемецкои ¡! древнесаксонском языках /табл. Т,2/ - в отоЯ области проявляются разли^ш; по диалектам. Основой а.тасшшя послуюигн работа К.Карстина, З.Ерауле, О.ъехагеля, Я.Х.Галлее,Г.Безеке, л.Ерш-2-агана, В.М.г;:;г!унскэго, О.И.МоскчльскоП, Л.Р.Зиндера

к Т.Ь.Строевой.

Таблица I

Подсистема гумдах согласш.-х В контактирутау.х

KSUiiOX

¿ре е сал: с о п сю : й язык Дреиневергненсуыдкий язык

CL I €

¿\e-\t

си

i

cL\L \ f

l

l

•I I.

Ijcw

+

i

jy

i

Kw

F7TT

I Й-

k.

i

J3i

-r

j Ai_Itfjfe

ÏIpiKieuaiii-ji: i. li ptùiicy зысл'ьчекы оломекти "ФП. кЗ!«'ка,отсу г,не в дс. языке.2.По вертикали /1,2,3 .../ дастся акустические признаки, по горизонтали /и , t ,с .../ - артикуляционные.

Таблица 2

Подсистема ди^тэнгсв в коктактитг/ших языках Древнесаксонский язык Древневерхненемецкий яз*к

а С | с j d | ! « | g с ; 'i.

1« | П 1. \ i и»- i №>\

£ '»l J j t_J i -î. i | i Pu)

3. ! ь. ! i : !

Примечания: I. Характеритика дифтонгов даётся по первому моменту. 2. По вертикали обозначен ряд, по горизонтали - подъём.

Вторая стадия: наложение систем и определенна сферы возможной интерференции на оенэво законов межъязыковой идентифи-кадии.

3 данном случае область потенциальной интерференции в подсистеме согласиях образуют: аффрикаты / [>£ /, / Ь /, /. переднеязычный целевой / ? /, заднеязычный взривной / ¡} /; в подсистеме дифтонгов: дифтонги /и. /, / /, / ИХ) /, Наглядно это можно представить в таблицах I и 2.

Третья стадия: установление б пиара« отногений ыеяду кор-респондирупцими элементами двух систсм и предсказание конкрет-ш;х типов парадигматической интерференции, представленных в виде списка.

Список потенциальной интерференции в облает,; согласных:

/I/ 5$ двн./ /^¿¿лач--^[иух^ь. /дс.*

/2/ Л с двн./ ----»/дс.

/3/ 5 с двн./ ¿14--» /дс.

/'./ 5 ( двн./ сЛм.т,--„Ч-лп, /,с>

/а^ двн./ ---/дс.

Список потенциальной интерференции в области дифтонгов: ♦ ^

/I/ I двн./ --£>5^. /дс.

/2/ 2 ^ ден./ |>еи1/ :--' /дс.

/2/ 2 Л двн./ ииА>---г* Шг /дс.

Четвертая стадия: проверка теоретических дизых и получение списка реальной интерференции на основания письменного текста ПХ.

В результате диа-т/лгБального анализа бил получен список реальной фонетической парадягыатическоЯ интерференции,которгй выглядит слодупзм образом.

Список реальной интерференции в области согласних:

/I/ ---"У /дс. /ач^*1- "бросать"/

"1 Фор^:йзоьап.--.ая запись случаеь интер^эоенщга.чоторио отмечена звёзд«? екоЯ ' .читается следуигим образом: "дрознесалсояско /Ят.' -- црссневерсненеиешш?. /Гк/ билингв «апераретируст двн. ^(ваЬп-как цкс^о*"'

/2/ дш1.//; -~ 4 /дс. / lU-hlMwn. "ВОИНЫ"/

/3/ дан./г -► /дс. / 4 их trv "двуг^я"/

/4/ дан./к*-'дс. / filcL "известный"/

Список реальной лл^рфсренции в области дифтонгов:

/I/ двн./ UO-^ /до. / ipW "хоро->:!:"/

/2/ двн./ el--► £ /дс. / h?те, "дона"/

Дза прогнозировавшихся случая интерференции, а имени о

дан./д 'j /дс. и двн./оа--*о /дс. но нашли своего

подтверждения в тексте IK. Во-первых, саксонский звонкий спи -рант / .g. / графически передавался чаще всего при помощи знака <.<}>, поэтому проверить отот случай на основании письменного текста невозможно. Во- вторых, дифтонг / си. / в тексте ПХ вообще не зарегистрирован.

Дополнительно было выявлено в тексте памятника ещё 3 случая саксонской фонетической парадигматической интерференции, которые нельзя объяснить при лонощи диалингвального анализа. В области согласных - ото отсутствие перехода герм, h- > двн. ^ /il " я"/,герм, t > двн. i / twi-ъЫ ЬЬ "Херибранда"/; в области дифтонгов - это наличие дифтонга /Ш-/ в словоформе И1илои<п, /= двн. Wuru-iv / "рубили".

В «фонетической синтагматике ПХ также обнаруживаются случаи отклонения от норды древневерхненемецкого.Так, в памятнике веется 6 примеров, когда в пределах одной словоформы отмечаются признаки двух диалектов. Данные контаминации представляют собой речевые ошибки,которые допустил автор загаси текста, то есть это и есть случаи фонетической синтагматической интерференции. Наглядно это выглядит следующим образом:

Таблица 3

Р пп Форга. в ПХ До. Двн.

т. ЬЩЦЫх, ьщ^излъ 604Îj-u

?.. u-ô-the СиЬл- ИлаСК-

я. 'ïiMus

4 ôl4H»v ■ыМихли iAn^tn-

R. ксШ La. hxxM.

fi. rruwH-Ь тМь mu<rz,<s

- II -

Кроме того, фонетическая синтагматическая интерференция отмечается а тексте ИХ ещё в 3-х случаях, а именно: даДАа пиШ/ "кольчуги", ^иЛмЬ "битва", ¡¿йЛ. "иэзестный".В дшашх примерах интерференция прояапяется в вшадении / / пород спирантами.Это типичный древнесаксонский признак.Таким ос5разом,возникновение язикового смегения на фонетико-фонологичоском уровне и результате двуязычия автора записи ГГ< следует признать доказан-ним.

П третьей главе анализ грамматических особенностей ¡IX так-яо осуществлялся в парадигматическом и синтагматическом планах. В результате выяснилось, что в морфологии памятника наличествуют черти как древневерхненемецкого, так к древнесаксонского диалектов, что как {ал и является свидетельством взаимодействия о тих диалектов в Пл. Всего в грамматической парадигматике памятника выявлено ? случаев имтер[еронщга /отклонения от норы древневерхненемецкого в грамматическом оформлен;:;: частей речи/, Ото следующие пр-кмор!: Ах^йСоь "герои" /дан./• ыыил> "сшГ /дпн. Зи«./; м^Ол- "близкий по родству" /дни. /;

ьК-с. "семьдесят" /двн. /; ^1е]'.<иаиС0ЕОТ(Сь" /двн.

/; К?, "он" /Кгг.Сл-/. Сеобо инторосна в тексте памятника слэвофор/а - дательный единственного числа существительного слабого склонения иуяского рода "убийца". По вноашм признакам !г*гг<.п. является верхненеиеакоЯ /з древнесаксонском носовой суф*икс имел огласовку - Оль/. Однако сеиа кии) "убийца" вообще отсутствовала в древневерхненемецких диалектах. Поэтому а тлисм случае наблюдается явление так наливаемой ги-псг-'Кор г.екции, то есть ошбочного'испраЕлоил". Гипекоррскция отмечается при билингвизме,когда двуязнчгшй индивид, стремясь правильно употребить тот или иной речевой образец,осибочно "исправляет" правильное и, естественно, допускает огибку /О.С.Ахманова/.

Что касается грамматической синтагматики ПХ.то здесь следует I. летать следухк;ео: случаи интерференции на. уровне простого и слоеного предлохения но обнаружены, что объясняется гомо- • генностьч синтаксическо.. структур! родственных германских диа-лекто". Тем не менее, в синтаксисе ПХ зарегистрировано отклонА -ние от норы древневерхненемецкого в оформлении именных и глагольных скнт1гм /Л случая/. Так словосочетания \it-iO 'мь (оЬАь "среди живущих /в народе/" и ^ькь -Е0 главе народа"

имеют очень своеобразный порядок слов, когда определение отде-

ляется от определяемого слота предлогом. Постановка предлога менду определением в родительном падеже и определяемым словом характарщ только для ингвеонских диалектов, а именно для англосаксонского и древнесаксонского. Употребление в тексте ПХ так называемого "дательного этического" с глаголами öt+t. "быть" и илДйп- "знать" /du, Щ- dir ...,'ik- ml... illÛA / также рассматривается как саксонская интерференция.

В современной лингвистике анализ текста строится на предположении, что либоо речевое произведение принадлежит к определённому языку. Только на этой основе представляется возмоя -ним объяснить высказывание, которое содержит некоторые элементы, принадлежащие не тому языку, что все остальные. Критерием относения минимального речевого произведения /предложения/ к определённому языку традиционно считается грамматика /Е.М.Верещагин/. Следует отметить, что принадлежность высказывания к определённому языку вытекает не из любых грамматических связей, а из связей строго определённого типа, носителем которой является сказуемое в предложении /У.Вайнрайх, А.Е.Карпинский/.

Всего в памятнике было выделено 31 предложение. В составо этих предложений имеется 75 сказуемых. Анализ этих сказуемых показал, что 73 из них являются древневерхненемецкими и 3 -- древнесаксонскими.Количественное соотношение говорит в пользу того, что текст ПХ записывался на древневерхненемецком диалекте. Л поскольку в тексте памятника имеются ошибки /интерференция/, то это значит, что древневерхненемецкий был не род -юш диалектом автора записи, а вторичны}.! /Я;7. Первичным ди; • листом /Я|/ бил, очевидно, древнесаксонский. Вторичным языком /Я0/ автора ПХ был, по нашему млению, дрзвнефранкский диалект. Дзшое предположение базируется на основании учёта зке-тралингвистических и интралингвиетических факторов.Во-первых, текст ПХ был записан в Фульде. йульда .т.е, как известно, наряд;/ с Вюрцбургом, являлась центром древнифрешкекого ареала.Во-вторых, языковые дашшс 11Х,прегде всего фонетико-граг'ические ;i грамматические, говорят в пользу древнефранкского.

Четвёртая глава посвящена анализу лексики ПХ. Здесь же формулируется окончательная тачка зрения по вопросу атрибуции ПХ.

Изучение лексических особенностей письменного памятника важно всегда пре.тде всего с экстршпшгвистичсских позиций, с точки зреагия проекфш словаря на обьектавнуп действительность определённой эпохи. Исходя из экстршшгвистической орпентиро-панности лексики,анализ словаря ПХ в парадигматике осуществлялся по следущим параметрам: I.Лексика ПХ в пространстве,куда вошла характеристика лексики памятника по происхождению с целью демонстрации диалектных особенностей ПХ и шхлзлсния случа -ев лексической интерференции. 2. Лексика ПХ но времени, где была рассмотрена лексика памятника в ее времашоК устойчивости и соотнесенности с определёнными сферами общественной гиэ-ни с целью определения особенностей культуры той эпохи.

3 реэультато анализа лексики ПХ по происхождению в тексте были пцделены следумдие группы слов: I. Индоевропейская лексика. 2. Дрспнегернанская лексика. 3. Западюгерланская лексика. <î. Древненемецкая лексика /свойственная всем древненемецким диалектам/. S. .".piвн е в проi енелецкая лексика /герииноно-иствеонская/. G. Древнесаксонская лексика /ингвеонская/.

Перпыо ; класса слов в вокабуляре ПХ характер« как для дреннепйрхненемецкого, так и для дгльнсса.чсонского диалектов. 1-й класс - только для древневерхненемецкого. 6-ой класс -только для древнесаксонского. Этот последний класс представляет для нас наибольший интерес. Седа входят слова: 1> о. г m llcto "я[юстно", Vjaanb "небо", P'-uC-Iltv "встречаться а бои", c^.lucili "ужл", Н.1\С<Д'>6 "герои", ni«.t'.»t- "попробуй",сп,ио;Д»ъ "род",Ь\'с i "обман", î-iA-aJuXn.f iv "захватать добычу", ДОсЛаг •Ао "милейший", 'bt-îAorv "поразить", ша^пъ "отказывать", »'.меш'.о да пи Я пласт лексики является наиболее инфориатипшш относительно специфических особенностей исследуемого памятника. 12 древнесаксонских лексем рассматргоахггся как "речевые вклинивания" в верхненемецком тексте, то есть как случаи саксонской интер;ереныии.

С точки зрения временной устойчивости в вокабуляре памятника было выделено тр». .руппь: слот: I. Так называемая устой -чивая техсика, то есть слова, которые вопли в основной словарной 'фонд современного немецкого литературюго языка без "зме-нения з'сачения; 2. Слова, изменишгие своё значение в процессе

истории, но сохранившиеся до настоящего времени; 3. Последняя группа представлена словами, которые в процессе развития языка выпли из употребления.

Принималось во внимание то обстоятельство, что изменение лексики но времени обусловлено изменениями общественно-культу-рих отношений. Соответственно этому в словаре ПХ был:! ныделе-1Ш и рассмотрены наиболее информативные лексические минрогруп-пы /= семантические поля/,как то: I. Военная лексика; 2. Общественно-политическая лексика; 3. Лексика, выраяамцал родственные отношения; Л. Штовая лексика; 5. Лексика, отражающая временные представления.

Классификация лексики ГО по семантическим полям убедительно показала, что язык памятника неотделим от культуры, которая составляет его содержательный аспект. В результате анализа лексики ПХ с временной и культурной точек зрешя удалось установить следукщее: I. Лексика ПХ отражает переходный период от первобытно-общинного строя к ранне-феодальному. 2. Время возникновения верхненемецкого прототекста героической песни относится к этому переходному периоду, то есть к 6-7 вв.Об этом свидетельствуют следующие элементы вокабуляра ПХ: -б^и/и, "близкий по родству", "отец и сын", и~тииА*-<л-

"весь народ", "великий бог", "господин"/«

светском лице/, ¿о&М^^ "судьба" и т.д.Таким образом, письменный вариант ПХ является вторичным по. отношению к прототек-сту.

В настоящей работе была предпринята попытка определить специфику лексической сянтагматшси ПХ /^лексической сочетаемо ста/. Сочетание значений /смыслов/ образует фразу, то есть фразеосочетание. Исследование фразеосочетаний осуществлялось по характеру сем /элементарных единиц значений слов/,которые входят в семантическую структуру слов, образудцих данные соче тания. За основу была взята классификация по типу сем, имеюцо основным критерием меру устойчивости и идиоматичности /М.М.НЬ пыленко, З.Д.Попова. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж, 1978. - С.44/. В тсксте ПХ обнаруживаются такие фразеосочзта-ния, когда сочетаемость лексем возможна /теоретически/ в обо-» диалектах, а сочетаемость значений ограничена по диалектам.1

5я древнесаксонского. Иными словами, некоторые факта локси-гской синтагматики такго могут интерпретироваться как случаи ансонской кнторферонции .связанные с нарушением законов соч&-гсмости лексем древневорхкенсмецкого языка под влиянием древ-^саксонского.

Проблема авторства з ПХ решается следуттр;м образом. Учи-.гвал тот факт, что текст, несмотря на языковое смегекио, об-адгет единой, вполне совершенной метргческой :: аллиторацкон-эй структурой,делается ыгоод о тем, что исследуемый токст ПХ ■лл записан по памяти. Копирование отвергается, потому что при еханнческом копировании интерференция либо отсутствует, либо стречается в ограниченной количество. В тексте ПХ кнтерферен-¡».а имеется на всех языковых уровнях /всего ''«5 случаев/. Кроме ого, для ранней стадии авторства бил о вайю прв.чдо всего ухало создавать стихогворшв фор« /Д.С..Лихачев, И. 11.Стебли!-Ка-енский/. Основным в германской поэзии была име.чно стихотвор» ал форма и под поэтом-автором понимался автор форгы. Что го асдстся содерхатш, то здесь не проводилось различил мелэду ем,что было лкчхшм вкладом поэта, а что традицией, поскольку древности отсутствовало четкое предстаатенне об авторской обстве;шос.

'/'.сходя из этих соображений и учитывая конкротнно результа-м исследования, предлагается следующая точка зрения на проб-ему авторства ПХ:

СульдскиЯ монах, саксонец по прсисхоздении, знакомый с стным поэтическим творчеством древних германцев,умешай сам латать стихотворше фзргы, создал по сути свой вариант герс~ ческой песни, записывая верхненемецкий прототекст по паьш-■и. ¡'лгда память его подходила, то он восполнят эти пробелы :&теркР-ои иэ своего родного диалекта. Еолание бы^ь понято* з сно-оягшгной Судьде, а также монастырское образование сг.опб-¡твовали том}', что пс.таадось ото удаагельнсэ лрокзэадонио.в

которой тонки причудливым образом переплетаются черты древневерхненемецкого и древнесаксонского диалектов.

D заключении обобв-^аится основные результаты проведённого исследования.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Лексика "Песни о Хильдебранде" в пространство и времени //Проблеьы лингвистической семантики. - Алма-Ата: Изд-во КазГУ, ISC6. - C.I27-I3I.

2. Некоторые особенности лексической семантига в "Песне о Хильдебранде" //Функционально-семантический анализ языковых единиц. - Алма-Ата: Изд-во КазГУ, 1965. - С.84-91.

3. "Песня о Хильдебранде" как отражение переходного пор) ода в общественном строе древних германцев//Актуальные проблемы общественных наук.Материалы республиканской конференции молодых учёных-обществоведов.- Часть 2. - Алма-Ата:Hayka,1906. -С.122-123.

4.Фонетические особенности "Песни о Хильдебранде" /К вопросу о диалектном смешении языка памятника //Караганда,1965. -15 с. Дел. в ИНИОН Ail СССР 19.08.85, Р 22148.

5. Особенности лексической синтагматики в "Песне о Хильде бранде"//Алма-Ата,1986.- 16 с. - Доп. в ШИШ АН СССР 30.06.86, 8? 25690.

¡¿vrtmlias