автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковые средства выражения иронии на материале норвежских публицистических текстов

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Лазарева, Мария Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Языковые средства выражения иронии на материале норвежских публицистических текстов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые средства выражения иронии на материале норвежских публицистических текстов"

Министерство образования, науки и технологий РФ

Лазарева Мария Евгеньевна

Языковые средства выражения иронии на материале норвежских публицистических текстов

Германские языки -10.02.04

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва, 2005

Работа выполнена в Московском орденаДружбы народов государственном лингвистическом университете.

Научный руководитель - кандидат филологических наук, профессор Шатков Георгий Владимирович.

Официальные оппоненты:

Доктор филологических наук, профессор Иваницкий Виктор Васильевич. Кандидат филологических наук, доцент У сков Александр Иванович.

Ведущая организация: Военный Университет, кафедра германских языков.

заседании диссертационного совета Д 212 135 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу 119992, г. Москва, ул. Остоженка, д.38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан <(М> Ск 2005 г.

Ученый секретарь

Защита диссертации состоится

Л» ^М&л 2005 г. в //

часов на

З.К. Бурнацева

Введение

Реферируемая диссертация посвящена изучению феномена иронии и языковых средств ее выражения. Феномен иронии, несмотря на свою распространенность и долгую историю, до сих пор остается малоизученным. Иронию как часть парадигмы комического, изучали эстетики и философы различных эпох, однако, лингвистическая сторона этого феномена оставалась за рамками их внимания. Еще менее изученным представляется этот феномен на материале скандинавской литературы и журналистики, несмотря на традиционно важную роль, которую играет публицистика в странах Северной Европы. Тема предлагаемой диссертации «Языковые средства выражения иронии на материале норвежских публицистических текстов» позволяет более глубоко осмыслить роль и место иронии в публицистических текстах норвежских журналистов, а также рассмотреть лингвистические механизмы формирования иронического эффекта.

Актуальность темы: Тема данной диссертации представляется нам актуальной, поскольку в условиях растущего объема научной литературы, посвященной стилистике текста, средствам создания экспрессии и эмоциональных образов, существует потребность в определении лексюсо-семантических, морфологических, синтаксических и сверхфразовых средств выражения иронии и тенденций развития этого феномена в публицистических текстах на норвежском языке.

Скандинавские специалисты в области языкознания и стилистики текста не уделяли данному феномену должного внимания и не проводили отдельных исследований иронии в североевропейских языках. Актуальность работ по иронии обуславливается не только малоизученностыо данного феномена, особенно в современной скандинавской журналистике, но и слабой осознанностью механизмов

РОГ. И \Ч!'0!1 !ЬН \Я I БНЬ.1 ¡4 11 К \ I

200,1 РК '

создания иронического эффекта самим автором. Ирония возникает скорее по наитию, чем по расчету автора, и зачастую степень ироничности текста зависит больше от его таланта и писательских способностей, чем от рационального использования лингвистических средств. «Среди бытующих в культурной практике явлений есть ряд таких, которые при широкой распространенности, тем не менее, остаются загадочными. Один из примеров тому - ирония. Мы охотно пользуемся ею в речи, легко замечаем в литературных текстах, но при попытке раскрыть ее внутренний механизм наталкиваемся на затруднения. Она царит в самых цричудливых и ярких художественных стилях. Античная комедия, гротескный мир Рабле, философская повесть Вольтера, богатый оттенками комизм Гоголя и Чехова свидетельствуют о присутствии иронического на всех этапах истории европейской литературы, а XX век, по известному выражению, вообще стал "царством иронии"...» [Третьякова Е.В., www.kubstu.ru/irony.shtml, 2003]. Однако, не следует недооценивать силу воздействия иронии на реципиента - она делает критику гораздо острее и действеннее, зачастую заставляя читателя забывать о реальной подоплеке событий и следовать воле автора. В современной политической борьбе с использованием СМИ ирония становится серьезным оружием, и осознанное ее использование в публицистических текстах ведет к формированию определенного имиджа того или иного человека или

события. Рациональное осмысление способа создания иронического

> >

эффекта возможно только при осознании языковых средств выражения иронии, что также позволяет объективно анализировать те или иные тексты.

Научная новизна работы состоит в том, что проблема средств выражения иронии в публицистических текстах впервые изучается на материале норвежского языка. Новым является также поуровневый анализ средств создания иронии с авторской классификацией средств ее

выражения в лингвистическом аспекте рассмотрения феномена. Изучение иронии с лингвистической точки зрения и классификация средств ее создания добавляют новую грань в исследование иронии как языкового феномена и позволяют более полно рассматривать это явление в последующих работах. К тому же, в ходе написания работы, выяснилась необходимость подробного изучения среды функционирования иронии в рамках данного исследования - языка средств массовой информации -поскольку понимание факторов, влияющих на прагматику использования иронии, играет ключевую роль в понимании самого феномена. Ввиду того, что газетно-публицистический стиль в Норвегии в последние десятилетия претерпел серьезные изменения, необходимо остановиться на основных тенденциях развития современной газетно-журнальной публицистики, поскольку без этого невозможно адекватно отразить взаимосвязь иронии с широким кругом экстралингвистических факторов - начиная от социально-политического строя и заканчивая целевой аудиторией текста. Теоретическая ценность исследования заключается в дальнейшей разработке стилистики текста в ее тесной связи с феноменом иронии и теорией массовой коммуникации.

Выбор темы обусловлен общей направленностью современных лингвистических исследований на изучение языковых явлений в коммуникативно-функциональном аспекте.

Цель исследования состоит в раскрытии механизмов создания иронии и классификации языковых средств ее выражения. В рамках данного исследования были поставлены следующие задачи:

1. Проанализировать современные тенденции изучения иронии в лингвистике, филологии, литературоведении, эстетике и философии, семиотике и психологии.

2. Выявить механизм формирования иронических кодов у автора и восприятия их реципиентом. Проанализировать причины неправильного декодирования и следующих за этим иронических неудач.

3. Дать парадигматическую характеристику иронии, выявив ее отличительные свойства от других феноменов комического (остроумия, юмора, парадокса, пародии, сатиры, сарказма и гротеска).

4. Провести анализ среды функционирования иронии в газетно- > публицистическом стиле и определить тенденции развития иронии в норвежской публицистической традиции. J

5. Проанализировать иронические публицистические тексты, взятые из норвежских периодических изданий, и составить классификацию языковых средств выражения иронии.

6. Обозначить проблемы, возникающие при переводе иронических текстов, и указать пути их преодоления.

Предметом изучения является феномен иронии в норвежских публицистических статьях.

'Методы исследования подчинены решению поставленных задач и представляют собой сочетание семантико-стилистического, компонентного и контекстологического анализа

Материал исследования: 83 норвежские публицистические статьи, взятые из различных периодических изданий за 1994-2003 годы, а также свыше 70 российских статей за 1991 - 2004 годы, содержащих элементы иронии, позволяющие сравнить функционирование иронии в норвежской и российской публицистике. Из 83 норвежских статей в работе приведен полный стилистический анализ пяти, в которых наиболее ярко представлено использование средств создания иронического эффекта на практике. В результате анализа выделены группы языковых средств выражения иронии, которые легли в основу предлагаемой классификации.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке нового подхода к изучению иронии с позиций коммуникативной лингвистики, что дает возможность по-новому рассмотреть основные характеристики функционального стиля прессы в норвежском языке. Определение места иронии среди других элементов комического позволяет провести сравнительный анализ составляющих парадигмы и выявить отличительные » черты феномена иронии. Полученные результаты востребованы при

дальнейшем исследовании феномена иронии в других иностранных языках, а также в различных аспектах ее функционирования не только в публицистическом тексте, но и в других функциональных стилях языка.

Практическая ценность работы: Результаты исследования могут быть использованы в ходе лекций по стилистике норвежского языка, а также для расширения содержания курса семантики, преподаваемого в лингвистических вузах. Анализ феномена иронии может быть использован в журналистике и при дальнейшем изучения иронии как философско-эстетической и лингвистической категории. Изучение иронической составляющей текста в двуязычной коммуникации может бьггь использован в курсе теории перевода, а также поможет адекватно воспринимать менталитет народов этих стран через призму тенденций развития их публицистики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвистически ирония построена на асимметричности языкового знака и является способом вторичной номинации.

2. Минимальной семиотической единицей иронии является иронический код. Неадекватная интерпретация иронического кода приводит к коммуникативным сбоям - ироническим неудачам. Это наиболее характерно для двуязычной коммуникации, в условиях которой

б

передача иллокутивного смысла осложнена ввиду наличия между автором и реципиентом дополнительного коммуникативного звена - переводчика.

3. Ирония является частью парадигмы комического и отличается от других ее феноменов по наличию прагматической цели, использованию иллокуции и противопоставлению плана содержания плану выражения.

4. Средства выражения иронии можно классифицировать по признаку принадлежности к различным уровням языка и разделить на фонетические, морфологические, лексические, синтаксические и средства уровня текста.

5. Для выражения иронии также используются просодические явления, которые могут играть решающую роль в передаче иллокутивного смысла и достижении автором своей прагматической цели.

6. Ввиду своей зависимости от контекста иронический образ может быть адекватно интерпретирован только на уровне высказывания или текста. В этой связи можно говорить об особом виде сверхфразовых единств - иронических.

7. Специфичным для иронии в норвежском языке является синтаксическое образование композитов, что создает дополнительные предпосылки для формирования неологизмов и создает богатую языковую среду для выражения иронии.

8. Ирония в норвежской публицистике зачастую строится на диалектальных различиях. Использование диалектальных единиц может противопоставляться образу, созданному автором, что ведет к ироническому восприятию действий или высказываний героя статьи.

Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечивается комплексной методикой анализа, проработкой представительного материала по данной проблематике и использования когнитивно-дискурсивного подхода к изучаемому предмету.

Апробация:

Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской работы Московского i государственного лингвистического университета. Основные результаты

исследования обсуждались на заседаниях кафедры скандинавских, ¡ нидерландского и финского языков МГЛУ, а также на IV региональной

научно-практической конференции «Профессиональная ориентация и методики преподавания в системе школа-вуз», (доклад «Ирония в европейских СМИ»). Публикации по теме диссертации:

1. Ирония как средство политического воздействия в языке современных СМИ. Тезисы доклада на 1-ой международной научной конференции «Методы современной коммуникации: проблемы теории и социальной практики», 27-29 ноября 2002 г., 0.2 п.л.

2. Речевая форма, языковые средства и приемы иронии на материалах текстов газетно-публицистического стиля // Вопросы филологических наук, М., Спутник+, №6 за ноябрь 2004 г, 0.4 п.л.

i

3. Классификация средств выражения иронии в норвежском

к

публицистическом тексте // Вестник МГЛУ «Языки стран Северной Европы и практика их преподавания». Выпуск 490,0.4.п.л.

Структура и объем работы:

Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 205 наименований, и приложений. Структура каждой главы строится согласно раскрываемой в ней тематике. Работа изложена на 208 страницах машинописного текста, содержит 4 схемы и 2 таблицы.

Основное содержание работы: Первая глава диссертации посвящена анализу опыта изучения феномена иронии, накопленному в разных отраслях знаний. Ввиду полифункциональности и гетерогенности иронии, она изучалась представителями разных областей научной мысли:

- Ирония как в эстетическом аспекте изучалась такими исследователями, как А. Галэ, А.Ф. Лосев, В.П. Шестаков, Ю.Б. Борев и др.

- Ирония как философское понятие нашла свое отражение в работах Эразма Роттердамского, Гегеля, Серена Кирке гора и многих других выдающихся философов.

- Ирония в филологии и литературоведении исследовалась М.А.Бахтиным, Г.Н. Поспеловым, A.A. Потебней, Б. Аллеманном, Дж. Декотагниссом, П. Хайду, JI. Хатчеоном, Н.Нокс и др.

Ирония в филологии и лингвистике привлекла внимание С.И. Походни, Ж.Е. Фомичевой, A.A. Щербины, М.А. Багдасаряна, O.A. Лаптевой, Н.К. Салихова, A.B. Сергиенко, А.И. Усманова, С. Кербрат-Оррекъони, Д. Мюкке и др.

Ирония в психологии представлена работами ДШлербера, Д.Вильсона, С. Кумон-Накамура, С. Гликсберга, М. Брауна.

Анализ результатов исследований, проведенных в рамках отдельных наук, позволяет создать основу рассмотрения феномена иронии в данной работе, а также классифицировать ее виды и средства, принимая во

внимание уже существующие гипотезы.

Первый раздел первой главы посвящен истории понятая «ирония», происхождению самого термина и эволюции смысла, вкладываемого в это понятие на различных исторических этапах. Восприятие иронии в античном мире и современное понимание этого феномена существенно различаются, поскольку для современной науки характерна более узкая

специализация, в то время как в древности явление иронии было намного более емко. Анализ того, как развивалась ирония, и в работах каких авторов она находила отражение с античности до наших дней, позволяет с большим пониманием изучать результаты современных исследований.

В рамках подраздела «Ирония как объект изучения лингвистики» рассматриваются концепции изучения феномена в рамках риторико-стилистического, структурального и прагматического подходов, анализируется ирония в речевом акте, ирония в теории текста, связь иронии с функциональной семантикой оценки, ирония как средство раскрытия образа автора, а также взаимоотношения иронии и контекста.

В разделе «Ирония как объект изучения семиотики» приводится разработанная автором схема кодирования и передачи иронических кодов, демонстрирующая как асимметрия языкового знака позволяет реализовать имплицированный смысл.

Раздел «Ирония как объект изучения эстетики и философии» посвящен определению места иронии среди других элементов комического, выявляя ее парадигматические связи с остроумием, юмором, парадоксом, пародией, сатирой, сарказмом и гротеском.

Вторая глава предлагаемой диссертации посвящена иронии в публицистических текстах. В рамках первого раздела, «Ирония в газетно-публицистическом стиле», дается характеристика газетно-публицистического стиля, его жанров и подстилей, основные способы организации газеты и структура публицистических текстов. Ввиду того, что ирония чаще всего встречается в экспрессивно-публицистическом подстиле (фельетонный жанр), в разделе приводится классификация стилей и средств этого жанра по А.Н. Васильевой. Подраздел «Тенденции развития газетно-публицистического стиля в Норвегии и России» позволяет проанализировать, какими общественными и социальными предпосылками

обуславливается использование иронии в публицистике, поскольку язык газеты отражает ситуацию в обществе и подвержен быстрым изменениям при смене, например, политического строя. В подразделе характеризуются изменения, произошедшие в норвежской публицистике в последнее время в сравнении с тенденциями развития российской газеты. Подраздел «Роль иронии в газетной публицистике» посвящен конкретным проявлениям иронии в различных газетных жанрах, особое внимание уделяется иронии в норвежских и российских газетных неологизмах, иронии в газетных заголовках и способах ее создания.

В следующем разделе второй главы, «Ироническая составляющая публицистических текстов в одноязычной и двуязычной коммуникацию), рассматривается специфика перевода иронических публицистических текстов и передачи иронии с языка оригинала (ИЯ) на язык перевода (ПЯ), анализируются сложности, возникающие при переводе имплицитного смысла, и способы их преодоления. Теоретические аспекты функционирования иронии в условиях двуязычной коммуникации иллюстрируются примерами из норвежских публицистических статей и их переводами на русский язык.

Третья глава «Языковые средства выражения иронии» представляет детальный анализ средств выражения иронии на материале пяти выбранных автором наиболее ироничных норвежских публицистических статей. Результаты данного исследования суммируются в следующем разделе «Классификация средств выражения иронии», в котором приводятся типы и виды средств выражения иронии с примерами из норвежских публицистических статей.

Выводы:

1. Лингвистическая схема функционирования иронии. Ирония построена на асимметричности языкового знака и является способом

вторичной номинации. Двуплановость знака позволяет автору добавлять к узуальным значениям дополнительные, контекстно обусловленные, смыслы. Иронический эффект построен на контрасте между этими двумя значениями, который приводит к актуализации заложенного автором иллокутивного смысла.

2. Минимальная единица иронии. Механизм создания и восприятия иронических кодов. По определению автора минимальными семиотическими единицами иронии являются иронические коды, которые формируются у автора высказывания исходя из ожидаемой реакции реципиента, передаются последнему и декодируются им. На создание и интерпретацию иронического кода влияют экстралингвистические факторы: социальный статус автора и реципиента, их национальная и культурная принадлежность, знание языка, знакомство с прецедентными текстами и т.д. Ввиду того, что ирония передается имплицитно, процесс ее кодирования и декодирования более сложен, чем при интерпретации, скажем, метафоры, так как автор должен создать два кода - узуальный и имплицитный, а реципиент должен распознать наличие второго уровня кодировки и правильно интерпретировать его смысл.

3. Передача иронических кодов в двуязычной коммуникации. В условиях двуязычной коммуникации процесс создания и передачи иронических кодов становится еще более комплексным и, следовательно, подверженным коммуникативным сбоям, поскольку между автором и реципиентом появляется еще одно звено - переводчик. В первой стадии интерпретации высказывания именно он становится реципиентом, и от его понимания иллокутивного смысла, заложенного автором, зависит, дойдет ли исходный посыл до реципиента и, тем самым, достигнет ли автор своей прагматической цели. Во второй стадии перекодирования иронического высказывания успешность передачи иронии зависит от умения переводчика найти эквивалентные единицы в языке перевода и максимально

приближенно к оригиналу передать локутивпый и имплицитный смысл высказывания.

4. Парадигматические отношения иронии с другими феноменами комического. Ирония является частью парадигмы комического наряду с такими феноменами, как остроумие юмор, парадокс, пародия, сатира, сарказм, гротеск. По наличию прагматической цели, использованию иллокуции и противопоставлению плана содержания плану выражения ирония выделяется в отдельную категорию, которая, по мнению автора, является основным элементом парадигмы, разделяя ее по уровню эмоционального накала на утверждающие (остроумие, юмор, парадокс) и разрушающие (пародия, сатира, сарказм, гротеск) виды.

Схема 1. Парадигма комического

5. Классификация средств выражения иронии. Основным классифицирующим признаком языковых средств выражения иронии является их принадлежность к различным уровням языковой структуры. Исходя из этого, автор предлагает следующую форму классификации:

1. Фонетический уровень языка. Фонетические и просодические средства создания иронии.

2. Морфологический уровень языка. Морфологические средства создания иронии.

2.1. Использование множественного числа

2.2. Использование превосходной степени прилагательного

2.3. Использование императива

3. Лексический уровень языка.

3.1 Лексико-семантические средства создания иронии.

3.1.1. Использование омонимии и полисемии для создания иронического эффекта (игра слов)

3.1.2. Лексическое противопоставление реального изображаемому

3.1.3. Антитеза

3.1.4. Использование имен собственных 3.2.Ироническое словообразование

3.2.1. Словосложение

3.2.2. Аффиксация

3.2.3. Прецедентное словообразование

3.2.4. Парадоксальное словосложение

4. Синтаксический уровень языка.

4.1.Логико-синтаксические средства создания иронии

4.1.1. Повторы

4.1.2. Риторические вопросы, косвенная речь и авторская генерализация 4.1.3 Градация

4.1.4. Синтаксическая игра слов

4.1.5. Притворные восклицания

4.1.6. Парцеллят

4.1.7. Перечисления

4.1.8. Вводные конструкции ' 4.2.Интонационно-графические средства

4.2.1. Использование многоточия

4.2.2. Использование кавычек

5. Уровень текста. Стилистические средства создания иронии

5.1. Ассоциативная и прецедентная ирония

5.2. Пародия и гротеск как средство создания иронии

5.3. Намеренное завышение стилевого фона

5.3.1. Использование архаизмов

5.3.2. Использование патетической лексики

5.4. Намеренное занижение стилевого фона 5.4.1 .Использование жаргонизмов

5.4.2. Использование сниженной лексики

5.5. Создание собирательного иронического образа с использованием комплекса лексических и синтаксических средств.

5.6. Использование символического значения слов и словосочетаний

5.6.1. Необычные словосочетания

5.6.2. Олицетворение

5.6.3. Овеществление отвлеченных понятий

5.6.4. Иронический перифраз

5.7. Фразеологические сочетания

5.7.1. Разрушение фразеологизмов

5.7.2. Иронический фразеологизм

5.7.3. Парадоксальные сочетания

5.8. Иронические тропы

5.8.1. Метафора и клише

5.8.2. Гипербола и литота,

5.8.3. Иронический эпитет

*

Фонетические.:

схема 1. классификация средств создания иронии

¡(«•¡»у

Повтори

Риторкч. вопр., коса.речь,авт. гвнвралмзащия

Парцеллят

Синтаксическая игра слов

Притворны* восклицания

Перечисления

Вводные конструкции

Градация

Кавычки

Многоточие

Иг>ра слов

Лексическое противопостав.

Испольвование имая собстваикых

Антатева

Прецедентное

Парадоксально*

а

,«3:4

Множ. число

Преаосх.от. прилагательк.

Инп*ра«иа

Неабыч сочетания

Овешеств отел понятий

Олицетворения

Иронич. перифраз -1

Разруш. фразеол

Иронич. фразеол.

Парадоксальные сочетания

Гипербола и литота

Ирон эпитет

Метафора и клише

"I

И СП. символ. значения

Завышай иа стил.

фона

Архашмы

Патетич лексика

Занижение стнл. фона

(_ ниж лексика

Жпп?пни?иы

«раэалог.сочетай

Асс. и пред. ирония

Иронический

оор

Врал

Иронически*

т*ропы

Пародия и гротаск

6. Специфика использования просодических явлений (интонации и ударения) для создания иронии. Интонация играет важнейшую роль в восприятии иронии, причем функция интонации в передаче иронии одинакова для всех языков. Именно интонация позволяет подчеркнуть имплицитный смысл, заложенный автором, и способствует правильной интерпретации высказывания реципиентом. Отсутствие возможности передать интонацию на письме существенно сужает использование фонетических средств создания иронического эффекта в письменной речи, что иногда может компенсироваться лексически (например, путем добавления в конце высказывания фразы «Ну вы меня понимаете?»). Использование ударения для создания иронии не так универсально, хотя характерно, например, для русского языка. Заведомо неправильное расставление ударений (магАзии, докУмент) имеет яркую социальную окраску и может использоваться для выражения иронии.

7. Иронические сверхфразовые единства. Ирония в чистом виде не встречается в низших языковых единицах (за исключением композитов), так как в полной мере зависит от контекста и может быть адекватно интерпретирована лишь на уровне предложения или высказывания. В публицистических текстах иронический образ зачастую формируется на протяжении всей статьи, и каждое предложение привносит в него новый иронический оттенок. В таком случае можно говорить о создании иронических сверхфразовых единств (СФЕ)„ т;.е. части текста, представляющей собой группу функционально объединенных предложений, обладающих стабильными или вариативными признаками иронии.

8. Специфика создания иронии в норвежской языке.

8.1. Морфологическая структура норвежского слова позволяет почта синтаксически образовывать композиты, что создает дополнительные предпосылки для образования неологизмов и для сочетания несочетаемого, что в свою очередь формирует богатую языковую среду для выражения иронии. В случае с композитами ирония может проявляться и интерпретироваться на уровне слова (в отрыве от основного текста), поскольку лексемы, служащие составными элементами композита, создают друг для друга контекст, тем самым, давая читателю возможность понять иронию.

8.2. Ввиду того, что в норвежском языке существует большое количество диалектов, которые, помимо чисто территориальной, имеют и социальную окраску, они зачастую используются для выражения иронии. Носитель диалекта подспудно воспринимается населением центральных районов страны как необразованный сельский житель, поэтому для иронизирования, к примеру, над высокими устремлениями или излишней напыщенностью жителей отдаленных регионов Норвегии, в тексте достаточно изложить их позицию на диалекте. В этом случае содержание высказывания противопоставляется его форме, что и создает иронию. Подобные формы выражения иронии представляют определенную сложность при переводе, так как в русском языке не существует таких ярких и социально окрашенных диалектальных различий, поэтому переводчику приходится прибегать к стилистическим заменам, используя в переводе просторечия или сниженную лексику.

Отпечатано в ООО «Компания Спугаик+» ПД № 1-00007 от 25.06.2000 г. Подписано в печать 06.04.2005 Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,19

Печать авторефератов 730-47-74,778-45-60

»

«

ф

РНБ Русский фонд

2005-4 45317

07 МДЙ2Ш5

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лазарева, Мария Евгеньевна

Введение.

Глава 1. Феномен иронии в сфере изучения различных наук.

1.1. Ирония на различных исторических этапах.

1.2. Научные концепции изучения феномена иронии.

1.2.1. Ирония как объект изучения литературоведения.

1.2.2. Ирония как объект изучения лингвистики.

1.2.2.1. Ирония в речевом акте.

1.2.2.2. Ирония в теории текста. Функциональная семантика оценки.

1.2.2.3. Ирония как средство раскрытия образа автора.

1.2.2.4. Ирония и контекст.

1.2.3. Ирония как объект изучения семиотики.

1.2.4. Ирония как объект изучения эстетики и философии.

1.2.4.1. Место иронии в парадигме комического.

1.2.4.2. Комическое, как эстетическая категория.

1.2.4.3. Парадигма комического.

Выводы.

Глава 2. Ирония в публицистических текстах.

2.1. Ирония в газетно-публицистическом стиле.

2.1.1. Экспрессивно-публицистический подстиль.

2.1.2. Тенденции развития газетно-публицистического стиля в Норвегии и России.

2.2. Роль иронии в газетной публицистике.

2.3. Ироническая составляющая публицистических текстов в одноязычной и двуязычной коммуникации.

2.3.1. Переводческие аспекты передачи иронии с ИЯ на ПЯ.

2.3.2. Сложности перевода средств выражения иронии.

Выводы.

Глава 3. Языковые средства выражения иронии.

3.1 Постатейный анализ применения средств выражения иронии в публицистических текстах.

3.2. Классификация средств выражения иронии.

3.2.1. Ирония на различных уровнях языка.

Выводы.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Лазарева, Мария Евгеньевна

Предлагаемая диссертация посвящена изучению феномена иронии и языковых средств ее выражения. Феномен иронии, несмотря на свою распространенность и долгую историю, до сих пор остается малоизученным. Иронию как часть парадигмы комического, изучали эстетики и философы различных эпох, однако, лингвистическая сторона этого феномена оставалась за рамками их внимания. Еще менее изученным представляется этот феномен на материале скандинавской литературы и журналистики, несмотря на традиционно важную роль, которую играет публицистика в странах Северной Европы. Тема предлагаемой диссертации «Языковые средства выражения иронии на материале норвежских публицистических текстов» позволяет более глубоко осмыслить роль и место иронии в публицистических текстах норвежских журналистов, а также рассмотреть лингвистические механизмы формирования иронического эффекта.

Актуальность темы: Тема данной диссертации представляется нам актуальной, поскольку в условиях растущего объема научной литературы, посвященной стилистике текста, средствам создания экспрессии и эмоциональных образов, существует потребность в определении лексико-семантических, морфологических, синтаксических и сверхфразовых средств выражения иронии и тенденций развития этого феномена в публицистических текстах на норвежском языке.

Скандинавские специалисты в области языкознания и стилистики текста не уделяли данному феномену должного внимания и не проводили отдельных исследований иронии в североевропейских языках. Актуальность работ по иронии обуславливается не только малоизученностью данного феномена, особенно в современной скандинавской журналистике, но и слабой осознанностью механизмов создания иронического эффекта самим автором. Ирония возникает скорее по наитию, чем по расчету автора, и зачастую степень ироничности текста зависит больше от его таланта и писательских способностей, чем от рационального использования лингвистических средств. «Среди бытующих в культурной практике явлений есть ряд таких, которые при широкой распространенности, тем не менее, остаются загадочными. Один из примеров тому - ирония. Мы охотно пользуемся ею в речи, легко замечаем в литературных текстах, но при попытке раскрыть ее внутренний механизм наталкиваемся на затруднения. Она царит в самых причудливых и ярких художественных стилях. Античная комедия, гротескный мир Рабле, философская повесть Вольтера, богатый оттенками комизм Гоголя и Чехова свидетельствуют о присутствии иронического на всех этапах истории европейской литературы, а XX век, по известному выражению, вообще стал "царством иронии".» [Третьякова Е.В., www.kubstu.ru/irony.shtml, 2003]. Однако, не следует недооценивать силу воздействия иронии на реципиента -она делает критику гораздо острее и действеннее, зачастую заставляя читателя забывать о реальной подоплеке событий и следовать воле автора. В современной политической борьбе с использованием СМИ ирония становится серьезным оружием, и осознанное ее использование в публицистических текстах ведет к формированию определенного имиджа того или иного человека или события. Рациональное осмысление способа создания иронического эффекта возможно только при осознании языковых средств выражения иронии, что также позволяет объективно анализировать те или иные тексты.

Научная новизна работы состоит в том, что проблема средств выражения иронии в публицистических текстах впервые изучается на материале норвежского языка. Новым является также поуровневый анализ средств создания иронии с авторской классификацией средств ее выражения в лингвистическом аспекте рассмотрения феномена. Изучение иронии с лингвистической точки зрения и классификация средств ее создания добавляют новую грань в исследование иронии как языкового феномена и позволяют более полно рассматривать это явление в последующих работах. К тому же, в ходе написания работы, выяснилась необходимость подробного изучения среды функционирования иронии в рамках данного исследования - языка средств массовой информации - поскольку понимание факторов, влияющих на прагматику использования иронии, играет ключевую роль в понимании самого феномена. Ввиду того, что газетно-публицистический стиль в Норвегии в последние десятилетия претерпел серьезные изменения, необходимо остановиться на основных тенденциях развития современной газетно-журнальной публицистики, поскольку без этого невозможно адекватно отразить взаимосвязь иронии с широким кругом экстралингвистических факторов -начиная от социально-политического строя и заканчивая целевой аудиторией текста. Теоретическая ценность исследования заключается в дальнейшей разработке стилистики текста в ее тесной связи с феноменом иронии и теорией массовой коммуникации.

Выбор темы обусловлен общей направленностью современных лингвистических исследований на изучение языковых явлений в коммуникативно-функциональном аспекте.

Цель исследования состоит в раскрытии механизмов создания иронии и классификации языковых средств ее выражения. В рамках данного исследования были поставлены следующие задачи:

1. Проанализировать современные тенденции изучения иронии в лингвистике, филологии, литературоведении, эстетике и философии, семиотике и психологии.

2. Выявить механизм формирования иронических кодов у автора и восприятия их реципиентом. Проанализировать причины неправильного декодирования и следующих за этим иронических неудач.

3. Дать парадигматическую характеристику иронии, выявив ее отличительные свойства от других феноменов комического (остроумия, юмора, парадокса, пародии, сатиры, сарказма и гротеска).

4. Провести анализ среды функционирования иронии в газетно-публицистическом стиле и определить тенденции развития иронии в норвежской публицистической традиции.

5. Проанализировать иронические публицистические тексты, взятые из норвежских периодических изданий, и составить классификацию языковых средств выражения иронии.

6. Обозначить проблемы, возникающие при переводе иронических текстов, и указать пути их преодоления.

Предметом изучения является феномен иронии в норвежских публицистических статьях.

Методы исследования подчинены решению поставленных задач и представляют собой сочетание семантико-стилистического, компонентного и контекстологического анализа

Материал исследования: 83 норвежские публицистические статьи, взятые из различных периодических изданий за 1994-2003 годы, а также свыше 70 российских статей за 1991 - 2004 годы, содержащих элементы иронии, позволяющие сравнить функционирование иронии в норвежской и российской публицистике. Из 83 норвежских статей в работе приведен полный стилистический анализ пяти, в которых наиболее ярко представлено использование средств создания иронического эффекта на практике. В результате анализа выделены группы языковых средств выражения иронии, которые легли в основу предлагаемой классификации.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке нового подхода к изучению иронии с позиций коммуникативной лингвистики, что дает возможность по-новому рассмотреть основные характеристики функционального стиля прессы в норвежском языке. Определение места иронии среди других элементов комического позволяет провести сравнительный анализ составляющих парадигмы и выявить отличительные черты феномена иронии. Полученные результаты востребованы при дальнейшем исследовании феномена иронии в других иностранных языках, а также в различных аспектах ее функционирования не только в публицистическом тексте, но и в других функциональных стилях языка.

Практическая ценность работы: Результаты исследования могут быть использованы в ходе лекций по стилистике норвежского языка, а также для расширения содержания курса семантики, преподаваемого в лингвистических вузах. Анализ феномена иронии может быть использован в журналистике и при дальнейшем изучения иронии как философско-эстетической и лингвистической категории. Изучение иронической составляющей текста в двуязычной коммуникации может быть использован в курсе теории перевода, а также поможет адекватно воспринимать менталитет народов этих стран через призму тенденций развития их публицистики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвистически ирония построена на асимметричности языкового знака и является способом вторичной номинации.

2. Минимальной семиотической единицей иронии является иронический код. Неадекватная интерпретация иронического кода приводит к коммуникативным сбоям - ироническим неудачам. Это наиболее характерно для двуязычной коммуникации, в условиях которой передача иллокутивного смысла осложнена ввиду наличия между автором и реципиентом дополнительного коммуникативного звена — переводчика.

3. Ирония является частью парадигмы комического и отличается от других ее феноменов по наличию прагматической цели, использованию иллокуции и противопоставлению плана содержания плану выражения.

4. Средства выражения иронии можно классифицировать по признаку принадлежности к различным уровням языка и разделить на фонетические, морфологические, лексические, синтаксические и средства уровня текста.

5. Для выражения иронии также используются просодические явления, которые могут играть решающую роль в передаче иллокутивного смысла и достижении автором своей прагматической цели.

6. Ввиду своей зависимости от контекста иронический образ может быть адекватно интерпретирован только на уровне высказывания или текста. В этой связи можно говорить об особом виде сверхфразовых единств -иронических.

7. Специфичным для иронии в норвежском языке является синтаксическое образование композитов, что создает дополнительные предпосылки для формирования неологизмов и создает богатую языковую среду для выражения иронии.

8. Ирония в норвежской публицистике зачастую строится на диалектальных различиях. Использование диалектальных единиц может противопоставляться образу, созданному автором, что ведет к ироническому восприятию действий или высказываний героя статьи.

Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечивается комплексной методикой анализа, проработкой представительного материала по данной проблематике и использования когнитивно-дискурсивного подхода к изучаемому предмету.

Апробация:

Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской работы Московского государственного лингвистического университета. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры скандинавских, нидерландского и финского языков МГЛУ, а также на IV региональной научно-практической конференции «Профессиональная ориентация и методики преподавания в системе школа-вуз», (доклад «Ирония в европейских СМИ»), Публикации по теме диссертации:

1. Ирония как средство политического воздействия в языке современных СМИ. Тезисы доклада на 1-ой международной научной конференции «Методы современной коммуникации: проблемы теории и социальной практики», 27-29 ноября 2002 г., 0.2 п.л.

2. Речевая форма, языковые средства и приемы иронии на материалах текстов газетно-публицистического стиля // Вопросы филологических наук, М., Спутник+, №6 за ноябрь 2004 г, 0.4 п.л.

3. Классификация средств выражения иронии в норвежском публицистическом тексте // Вестник МГЛУ «Языки стран Северной Европы и практика их преподавания». Выпуск 490, 0.4.п.л.

Структура и объем работы:

Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 205 наименований, и приложений. Структура каждой главы строится согласно раскрываемой в ней тематике. Работа изложена на 208 страницах машинописного текста, содержит 4 схемы и 2 таблицы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковые средства выражения иронии на материале норвежских публицистических текстов"

Выводы:

1. Ирония создается за счет средств всех уровней языковой структуры. Наибольшим ироническим потенциалом обладают лексико-семантические средства, так как именно лексика обладает наибольшей выразительностью и может передавать иллокутивный смысл. Морфологические и синтаксические средства можно назвать вспомогательными, связующими, поскольку в большинстве случаев они не играют самостоятельной роли. Фонетические средства в зависимости от языка могут быть более или менее продуктивными, однозначно важным для всех языков средством создания иронии является такое просодическое явление как интонация. Интересно отметить, что использование интонации для передачи иронии во всех языках одинаково, и ее роль в восприятии высказывания не зависит от языковых или культурных различий. Адекватная интерпретация иронии происходит в контексте предложения/высказывания, поэтому именно уровень текста объединяет все средства создания иронии и расставляет их по местам.

2. Анализ материала исследования по схеме, предложенной С.И. Походней в ее диссертационной работе (S1 (буквальный смысл) + S2 (иллокутивный смысл) = S3 (иронический смысл)), позволило подтвердить то, что ирония может создаваться за счет средств всех уровней языка (от фонетического до уровня текста) и выделить следующие классы и виды средств создания иронии: средства фонетического уровня языка, средства морфологического уровня языка (использование множественного числа, использование превосходной степени прилагательного, использование императива), средства лексического уровня языка (игра слов, лексическое противопоставление реального изображаемому, антитеза, использование имен собственных, а также словообразовательные средства (словосложение, аффиксация, прецедентное словообразование, парадоксальное словосложение)), средства синтаксического уровня языка (повторы, риторические вопросы, косвенная речь и авторская генерализация, градация, синтаксическая игра слов, притворные восклицания, парцеллят, перечисления, вводные конструкции, а также интонационно-графические средства (кавычки, многоточие), и средства уровня текста (ассоциативная и прецедентная ирония, намеренное завышение стилевого фона {архаизмы, патетическая лексика), намеренное занижение стилевого фона (жаргонизмы, вульгаризмы), создание собирательного иронического образа с использованием комплекса лексических и синтаксических средств, использование символического значения слов и словосочетаний (необычные словосочетания, олицетворение, овеществление отвлеченных понятий, иронический перифраз), фразеологические сочетания {разрушение фразеологизмов, иронический фразеологизм, парадоксальные сочетания), иронические тропы {метафора и клише, гипербола и литота, иронический эпитет, пародия и гротеск как средство выражения иронии).

Заключение

1. Исторически возникшее понятие иронии относится к разряду идейно-эмоциональных оценок, выявляющихся в речи имплицитно в результате противопоставления словарного значения и контекстуально-ситуативного смысла речевой единицы. Ирония присуща как устному общению, так и письменной коммуникации, изменяя свою форму и социальную направленность в зависимости от культурно-политических установок эпохи. Традиционное сведение иронии к антифразису с течением времени было расширено под влиянием все новых и новых исследований в области философии и лингвистики иронии. На сегодняшний день исследователи разделяют иронию на троп, т.е. речевой прием создания образности, и на категорию комического, которая позволяет реализовать особое мировосприятие. Выводы, сделанные исследователями в ходе изучения иронии, позволяют утверждать, что ирония -это полифункциональное явление, входящее в сферу изучения лингвистики, филологии, литературоведения, эстетики и философии, семиотики и психологии.

2. Минимальной семиотической единицей иронии по классификации автора является иронический код, который формируется у отправителя иронического высказывания под влиянием ожидаемой реакции реципиента и экстралингвистических факторов. Неправильное декодирование ирогнического кода приводит к непониманию имплицитного смысла высказывания и коммуникативной (иронической) неудаче.

3. Эстетически ирония как оценка принадлежит парадигме комического и занимает в ней промежуточное место между юмором и сатирой. Основным критерием ее отличий от остроумия, юмора, пародии, парадокса, сарказма, сатиры и гротеска является противопоставление плана содержания плану выражения, наличие прагматической цели и глубина социального накала. Ирония играет роль разделителя парадигмы комического, разбивая ее на утверждающие феномены, призванные положительно повысить эмоциональный фон, и социально окрашенные, отрицающие, призванные изменить положение вещей. Парадигматические отношения между иронией и другими феноменами можно определить как взаимосвязь, взаимопроникновение, но не взаимообусловленность.

4. Важнейшими речевыми приемами выражения иронии выступают квазигиперболы, квазилитоты, пародии, аллюзии, гротески, парадоксы, метафоры, клише, архаизмы, неологизмы и другие средства, направленные на реализацию имплицитного смысла, построенного на двуплановости языкового знака.

5. Имплицитность насмешливой оценки ставит понимание иронии в коммуникативном акте в зависимость от позиции и творческих способностей публицистов и читателей газет и журналов. На восприятие иронического текста влияет:

• Прагматическая цель написания статьи. Прагматика текста диктует выбор тех или иных приемов общения с читателем. Для усиления своей позиции и привлечения внимания читателей к статье, автор нередко выбирает эмоционально насыщенную форму изложения. Приемов повышения эмоционального фона текста немного - это использование элементов парадигмы комического, диалог, использование риторических приемов (приглашение к дискуссии) и т.н. «псевдосенсационность». Прагматическая цель автора влияет на выбор стиля и, зачастую, жанра статьи, определяет целевую аудиторию, а в некоторых случаях и влияет на выбор издания для публикации.

• Жанр. Жанр определяет стилистический фон статьи, выбор средств создания образности, предпочтения в области выбора речевых приемов создания иронии, манеру повествования и открытость/закрытость образа автора (псевдообъективное или диалогично-субъективное повествование). В газетно-публицистическом стиле ирония в полном объеме проявляется в экспрессивно-публицистическом подстиле и фельетонном жанре, хотя иногда встречается и на первых полосах газет (особенно это характерно для норвежской прессы, стремящейся к «интимизации» общения).

• Образ автора. Выраженность образа автора в статье тесно взаимосвязана с его прагматической целью, ведь именно она диктует установку на субъективность или объективность текста. Для иронических текстов образ автора играет первостепенную роль, так как именно его образами начинает оперировать читатель при восприятии текста. В большинстве случаев иронические статьи диалогичны и выраженно субъективны, однако, в тех редких случаях, когда автор скрывается за созданными им образами героев произведения, ирония имеет большее влияние на читателя, благодаря своей псевдообъективности .

• Приемы создания иронического эффекта. Если представить себе все вышеперечисленные пункты в виде пирамиды, то первично автор исходит из своей прагматической цели, выбирая под нее жанр, в котором он намерен писать, а также решая, насколько он хочет раскрыть собственную позицию, и, наконец, определив все вышеперечисленное, приступает к выбору конкретных средств выражения иронии. Часто этот процесс происходит интуитивно, однако, его поэлементный анализ позволяет читателю точно выявить интенцию автора и защититься от возможного манипулирования сознанием.

6. Оценка традиционно является одной из речевых форм, к которым также относят описание, повествование, объяснение, рассуждение и инструктирование. Оценка дается по разным признакам (истинность/ложность, хорошо/плохо и т.д.) и проявляется во взаимодействии субъективных и объективных факторов. Оценка присутствует на всех уровнях языковой структуры - от аффиксов до сверхфразовых единств, что делает иронию, как проявление оценки, всепроникающим явлением. Ирония - это элемент оценки, который может быть классифицирован как двуплановая текстовая форма, основанная на противопоставлении реального изображаемому.

7. Лингвистически речевая форма иронии как иллокутивное описание, изображение, объяснение, предписание, представляет собой высказывание или целый текст. Поэтому для выражения иронической оценки могут использоваться языковые средства всех уровней, начиная от фонетического и заканчивая уровнем текста. Частотность проявлений иронии на различных уровнях языка варьируется от крайне редкого (фонетический и морфологический уровень), до частого и употребимого (лексический уровень и уровень текста), что обуславливается тем, что целостный образ раскрывается лишь в контексте, который отсутствует на низших уровнях языковой структуры.

8. Речевая форма иронии в силу имплицитности своего содержания представляет собой значительную творческую проблему для переводчиков, от которых зависит не только понимание комического оценочного смысла, но и передача безэквивалентных квазиутверждений, пародий, прецедентных единиц и ДР

 

Список научной литературыЛазарева, Мария Евгеньевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азарова Л.В., 1980 Азарова Л.В. Прием преуменьшения как средство создания комического эффекта: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1980, 24 с.

2. Алексеева Л.Ф., 1981 Алексеева Л.Ф. Проблема иронии в творчестве А. Блока : Автореф. дис. .канд. филол. наук. М.: МГОУ, 1981, 26 с.

3. Амирова Т.А. и др., 1975 Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики, М.: Наука, 1975, 588 с.

4. Апресян Ю.Д., 1974 Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974, 359 с.

5. Арнольд И.В., 1986 Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986, 411 с.

6. Арутюнова И.С., 2002 Арутюнова И.С. Контрастивный анализ выражения иронии в британском и американском вариантах английского языка, дисс. канд.филол.наук, М., 2002, 171 с.

7. Арутюнова Н.Д., 1992 Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992, 259 с.

8. Арутюнова Н.Д., 1990 Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990, 248 с.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов, М.: Сов.энциклопедия, 1 966, 607 с.

10. Багдасарян М.А., 1969 Багдасарян М.А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке : Автореф. дис .канд. филол. наук. М., 1969, 23 с.

11. Баллаева Е.А., 1979 Баллаева Е.А. Роль иронии в философской практике Л. Витгенштейна // Критический анализ методологических установок лингвистической концепции философии. М.: ИФРАН, 1979, 277 с.

12. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н., 1991 Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора: Материалы к словарю. М.: Инс-т рус.яз РАН, 1991, 193 с.

13. Бахтин М.М., 1965 Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М.: Художественная литература, 1965, 297 с.

14. Бахтин М.М., 1979 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979, 204 с.

15. Берков В.П., 1994 Берков В.П. Норвежская лексикология. Спб.: из-во СПбГУ, 1994, 185 с.

16. Берковский Н.Я., 1973 Берковский Н.Я. Романтизм в Германии. Д.: Художественная литература, 1973, 568 с.

17. Богин, 1984 Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Д., 1984. 31 с.

18. Болдырева Л.М., 1979 Болдырева Л.М. Стилистические потенциифразеологических единиц в области юмора, иронии и сатиры // Вопросы лексикологии германских языков. М., 1979. Вып. 139. С. 48-62.

19. Большой Энциклопедический словарь. М.: Российская энциклопедия, 2004, 1154 с.

20. Борев, Ю.Б., 1960 Борев, Ю.Б. Основные эстетические категории, М.: Высшая школа, 1960, 424 с.

21. Бореев Ю.Б., 1957 Борев, Ю.Б. О комическом. М.: Искусство, 1957, 315 с.

22. Брандес М.П., Провоторов В.И., 2003 Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста, М.: НВИ-Тезаурус, 2003, 147 с.

23. Бреева Л.В., 2000 Бреева JI.B. Синтаксические средства создания иронии // Романо-германская филология. Саратов: СГУ, 2000. Вып. 1. С. 130-132.

24. Былинский К.И., 1996 Былинский К.И. Язык газеты. Избранные работы / Сост. К.М. Накорякова. М.: Из-во МГУ, 1996, 304 с.

25. Вайвакова И.М., 1988 Вайвакова И.М. Ирония как средство реализации речевой установки и англоязычном художественном тексте (на материале произведений С. Льюиса): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 1988, 26 с.

26. Валгина Н.С., 2003 Валгина Н.С. Теория текста, М.: Логос, 2003, 215 с.ван Дейк Т.А., Кинч В., 1988 ван Дейк Т.А., Кинч В. Стратегии пониманиясвязного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. 1988. С. 153212.

27. Варзонин Ю.Н., 1994 Варзонин Ю.Н. Коммуникативные акты с установкой на иронию. Автореф. дис . канд. филол. наук. Тверь, 1994, 23 с.

28. Васильева А.Н., 1982 Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М.: Русский язык, 1982, 198 с.

29. Величковский Б.М., 1982 Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: МГУ. 1982, 308 с.

30. Виноградов В.В. 1955 Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. // ВЯ, 1955, №1, с. 34-37.

31. Виноградова В.Н., 1987 Виноградова В.Н. Словообразовательные средства иронии. // Русский язык в школе. М.: Высшая школа, 1987, с. 34-45.

32. Винокур Т.Г., 1993 Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993, 203 с.

33. Вишневская В.Д., 2002 Вишневская В.Д. К вопросу о статусе иронии. Языковые средства выражения. // Мир культуры: теория и феномены. Пенза, 2002. Вып.2. С.21-24

34. Вольф Е.М., 2002 Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Эдиториал УРСС, 2002, 278 с.

35. Вронский И.О., 1976 Вронский И.О. Об использовании фразеологических единиц английского языка для создания комического эффекта // Вопросы филологии и истории преподавания иностранных языков. Ставрополь, 1976. С. 39-56.

36. Гайденко П.П., 1970 Гайденко П.П. Трагедия эстетизма. М.: Искусство, 1970, 248 с.

37. Гак В.Г., 1971 Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантикислова//Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докладов. М.: МГУ, 1971, ч.1. с. 95.

38. Гальперин И.Р., 2004 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Эдиториал УРСС, 2004, 325 с.

39. Гаспаров М.Л., 1985 Гаспаров М.Л. Средневековые латинские поэтики в системе средневековой грамматики и риторики // Проблемы литературной теории в Византии и Латинском Средневековье. М.: Наука, 1985. С. 91-169.

40. Гегель, 1938 Гегель, Соч., т. 8, М.: Искусство, 1938, 408 е.

41. Гегель, 1969 Гегель, Эстетика, т. 2, М.: Искусство, 1969, 517 с.

42. Геллнер Э., 2003 Геллнер Э. Разум и культура. Историческая рольрациональности и рационализма. М.: Московская школа политических исследований, 2003, 136 с.

43. Герасимова О.И., 1986 Герасимова О.И. Косвенные высказывания в английской диалогической речи: Автореф. дис . канд. филол. наук. Л., 1986, 25 е.

44. Гордон Д., Лакофф Дж., 1985 Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевогообщения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. С. 276-302.

45. Городецкий Б.Ю., 1989 Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика:моделирование языкового общения (Вступительная статья) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. М.: Прогресс, 1989. С. 5-32.

46. Граис Г.П., 1985 Граис Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.

47. Давыдов М.В., 1984 Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. М.: МГУ, 1984, 204 с.

48. Даль В., 1882 Даль В. Толковый словарь русского языка, II изд., 1882, 490 с.

49. Дементьев В.В., 1995 Дементьев В.В. Жанры фатического общения // Дом бытия. Альманах по антропологической лингвистике. Вып. 2. Саратов: СГУ, 1995. С. 50-63.

50. Дементьев В.В., 1994 Дементьев В.В. О структуре коммуникативных жанров // Семантические процессы на разных уровнях языковой системы: Сб. науч. тр. Саратов: СГУ, 1994. С. 108-114.

51. Демьяиков В.З., 1986 Демьяиков В.З. Теория речевых актов в контекстесовременной зарубежной лингвистической литературы (обзор направлений) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 223-235.

52. Дземидок Б., 1974 Дземидок Б. О комическом. М.: Прогресс, 1974, 108 с.

53. Драздаускене M.JL, 1970 Драздаускене M.JT. Контактоустанавливающая функция речи: Автореф. дис . канд. филол. наук. М.: МГУ, 1970, 24 с.

54. Драздаускене М.Л., 1969 Драздаускене М.Л. Можно ли объективно выделить речь в контактоустанавливающей функции? // Вестник МГУ. Филология 1969. №6. С. 80-85.

55. Ермакова О.П., 2002 Ермакова О.П. Ирония и проблемы лексической семантики // Изв. Акад. Наук. Сер. лит. и яз. М.: Инс-т рус.яз. РАН, 2002. Т. 61, № 4. С. 3036.

56. Ермакова О.П., 1975 Ермакова О.П., Соотнесение формальной и смысловой членимости у некоторых типов производных слов, имеющих только переносное значение. // Развитие современного русского языка. М.: Прогресс, 1975, С. 17-25.

57. Ермакова, О.П., 1997 Ермакова О.П. Об иронии и метафоре // Облик слова. М.: Инс-т рус.яз. РАН, 1997. С. 48 - 57.

58. Жаров В.Е., 1997 Жаров В.Е. Прагматический аспект стилистических выражения иронии в синтагматике На материале пьес франкояз. авторов 80 -90 г.г. XX в. : Дис. . канд. филол. наук. М., 1997, 179 с.

59. Земская Е.А., 1994 Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994 С. 131-136.

60. Ивин А.А., 1970 Ивин А.А. Основание логики оценок. М.: МГУ, 1970, с 83.

61. Кадаша Л.И., 1990 Кадаша Л.И. Ирония как мировоззрение в Латышской литературе (К. Заринып, Э. Адамсон, М. Бирзе). Авторефер. дис. . канд. филол. наук. Рига, 1990, 27 с.

62. Казанская Г.П., 1980 Казанская Г.П. Некоторые стилистические приемы создания эффекта иронии в портретных характеристиках романа С. Ричардсона «Кларисса Гарлоу» // Вопросы стилистики английского языка. М.: Высшая школа, 1980. Вып. 155. С. 22-28.

63. Каменская Ю.В., 2001 Каменская Ю.В. Ирония как компонент идиостиля Ф.П.Чехова : Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2001, 156 с.

64. Карасик В.И., 1992 Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Инс-т языкознания РАН, 1992, 137 с.

65. Касарес X., 1958 Касарес X. Введение в современную лексикографию. М.: Иностранная литература, 1958, 309 с.

66. Квятковский А., 1966 Квятковский А. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966, 375 с.

67. Кисловская Е.Н., Стариков А.Н., 1997 Кисловская Е.Н., Стариков А.Н. Принцип иронии // Лингвистические и методические аспекты коммуникации. Тюмень: ТГНГУ, 1997. С. 35-40.

68. Ковалевский К.А., 1971 Ковалевский К.А. Раздел «Публицистические жанры» в кн.: Газетные жанры. М.: Прогресс, 1971, С. 121 - 144.

69. Когнитивная психология. Материалы финско-советского симпозиума / Под ред. Б. Ф. Ломова, Т. Н. Ушаковой, В. А. Барабанщикова. М., 1986, 265 с.

70. Кожина М.Н., 1983 Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 2-е издание (дополненное), 1983, 213 с.

71. Комиссаров В.Н., 1973 Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М.: Международные отношения, 1973, 215 с.

72. Конопенко Е.И., 1987 Конопенко Е.И. Ирония как эстетический феномен : Автореф. дис. .канд. филос. наук. М., 1987, 26 с.

73. Краткий психологический словарь, ред. Петровский А.В., Ярошевский М.Г., М.: Феникс, 1998, 389 с.

74. Кубрякова Е.С., 1995 Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века. М.: Наука, 1995, 118 с.

75. Кудря Н.В., 1 999 Кудря Н.В. Метафора как источник иронии в языке газеты // Русистика на современном этапе. М.: Инс-т рус.яз. РАН, 1999. С. 18-20.

76. Курилович Е.Р., 1955 Курилович Е.Р. Заметки о значении слова //Вопросы языкознания. М: Прогресс, 1955, №3, с. 76.

77. Лаптева О.А., 1996 Лаптева О.А. Стилистические приемы создания иронии в современном газетном тексте // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. М.: Высшая школа, 1996. С. 150-157.

78. Левин С.Ю., 1990 Левин С.Ю. Прагматическое отклонение высказывания // Теория метафоры. М.: Язык русской культуры, 1990. С. 342-358.

79. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклоопедия, 1990, 567 с.

80. Литературная энциклопедия, т.6, М.: Советская энциклопедия, 1959, 318 с.

81. Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987, 498 с.

82. Ломоносов М.В., 1 952 Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию. // М.В.Ломоносов. Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии, М.-Л. 1952, 305 с.

83. Лосев А.Ф., Шестаков В.П., 1965 Лосев А.Ф., Шестаков В.П. История эстетических категорий. М.: Искусство, 1965, 276 с.

84. Лук А.Н., 1968 Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. М.: Искусство, 1968, 191 с.

85. Лукьянова Н.А., 1976 Лукьянова Н.А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып.5. Новосибирск: НГУ, 1976, С. 45-57.

86. Макаров М.Л., 1990 Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь, 1990, 171 с.

87. Маккьюин К., 1989 Маккьюин К. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. М.: Прогресс, 1989. С. 311-356.

88. Максименко Е.В., 1983 Максименко Е.В. Языковые средства созданиякомического в современной французской художественной прозе : Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 1983, 27 с.

89. Малая советская энциклопедия, М.: Советская энциклопедия, 1928-1931, 789 с.

90. Манн Т., 1961 Манн Т. Собр. Соч.: в 10-ти тт. Т. 10. М., 1961, 508 с.

91. Минский И., 1988 Минский И. Остроумие и логика когнитивногобессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. С. 281-310.

92. Михайлович Т.А., 1996 Михайлович Т.А. Актуализация схематизма понимания как средство создания иронии в тексте // Понимание как усмотрение и построение смыслов. Тверь: Просвещение, 1996, 4.1. С. 32 - 40.

93. Монастырев Б.Е., 2001 Монастырев Б.Е. Языковые средства реализации иронии в художественном тексте (на примере испанского текста) // Serya romahica СПб.: СПбГПУ, 2001. С. 61-72.

94. Надирашвили Ш., 1974 Надирашвили Ш. Понятие установки в общей и социальной психологии. Тбилиси, 1974, 129 с.

95. Николина П. А., 1979 Николина П.А. К вопросу о речевых средствах иронической экспрессии и ее функции в художественном тексте // Русский язык в школе. М: Высшая школа, 1979. в.5. С. 79-83.

96. Одинцов В.В., 1980 Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980, 215 с.

97. Орлов М.Ю., 2002 Орлов М.Ю. Некоторые особенности функционирования текстовой иронии // Материалы одиннадцатых Страховых чтений. Саратов: СГУ, 2002. С. 142-149.

98. Остин Дж., 1999 Остин Дж.Избранное / пер.с англ. Л.Б.Макеевой. М.: Идея пресс, 1999,310 с.

99. Палкевич О.Я., 2001 Палкевич О.Я. Языковой портрет феномена иронии на материалах современного немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук, М., 2001, 156 с.

100. Петров В.В., Герасимов В.И., 1988 Петров В.В., Герасимов В.И. На пути ккогнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. С. 5-12.

101. Пиаже Ж., 1981 Пиаже Ж. Комментарии к критическим замечаниям Л. С. Выготского на книги "Речь и мышление ребенка" и "Суждение и рассуждение ребенка" // Хрестоматия по общей психологии. Психология мышления. М.: Просвещение, 1981. С. 188-193.

102. Пизани В., 1959 Пизани В. Этимология. История. Проблемы. Метод. М.: Наука, 1959,360 с.

103. Поспелов Г.Н., 1983 Поспелов Г.Н. Введение в литературоведение. М.: Высшая школа, 1983, 342 с.

104. Потебня А.А., 1990 Потебня А.А. Из записок по теории словесности. // А.А.Потебня. Теоретическая поэтика, М.: Высшая школа, 1990, С. 78-93.

105. Походня С.И., 1989 Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев: Наукова думка, 1989, 218 с.

106. Почепцов Г.Г.(мл.), 1987 Почепцов Г.Г.(мл.) Коммуникативные аспекты семантики. Киев: Наукова думка, 1987, 110 с.

107. Провоторов В.И., 2003 Провоторов В.И. Очерки по жанровой стилистике текста. М.: НВИ Тезаурус, 2003, 138 с.

108. Прокофьев Г.Л., 1988 Прокофьев Г.Л. Ирония как прагматический компонент высказывания (на материале английского языка) : Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 1988, 29 с.

109. Пропп В.Я., 1997 Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха, изд. 2. СПб: Лабиринт, 1997,217 с.

110. Психологический словарь / Сост. Л. А. Карпенко. М.: Советская энциклопедия, 1985,498 с.

111. Пушкин А.А., 1992 Пушкин А.А. Прагмалингвистические характеристики авторитарной языковой личности : Автореф. дис. .канд. филол. наук. Чебоксары, 1992, 24 с.

112. Пушкин А.А. 1989 Пушкин А.А. Прагмалингвистические характеристикидискурса личности // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. С. 45-54.

113. Реале Дж., Антисери Д., 1991 Реале Дж., Антисери Д. Западная философия от истоков до наших дней. 4 т. М.: Прогресс, 1991, 345 с.

114. Розенталь Д.Э., 1987 Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1987, 264 с.

115. Рощин С.К., 1989 Рощин С.К. Психология и журналистика. М.: Прогресс, 1989, 197 с.

116. Савов С.Д., 1986 Савов С.Д. Ирония как объект философско-эстетического анализа : Автореф. дис. .канд. филос. наук. Киев, 1986, 25 с.

117. Салихова Н.К., 1976 Салихова Н.К. Языковая природа и функциональнаяхарактеристика стилистического приема иронии : Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1976, 24 с.

118. Санников В.З., 1999 Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Эдиториал УРСС, 1999, 178 с.

119. Санцева И.А., Давыдов В.Ю., 2000 Санцева И.А., Давыдов В.Ю. Ирония. История вопроса // Язык, сознание, коммуникация. М.: Наука, 2000., Вып. 12. С. 54-69.

120. Сб. Газетные жанры, М.: Просвещение, 1971.

121. Свифт Дж., 1955 Свифт Дж. Памфлеты, М.: Иностранная литература, 1955, 348 с.

122. Сегре Ч., 1993 Сегре Ч. Две истории о друзьях-близнецах // От мифа к литературе. М.: Прогресс, 1993, с. 187-197.

123. Сергиенко А.В., 1995 Сергиенко А.В. Языковые возможности реализации иронии как разновидности импликации в художественных текстах (на материалах прозы Г. Гейне и Т Манна и их переводов на русс, яз.): Автореф. дис. . канд.филол. наук. Саратов, 1995, 23 с.

124. Серл Дж. Р., 1990 Серл Дж. Р. Метафора // Теория метафоры. М.: Наука, 1990. С. 307-342.

125. Серл Дж.Р., 1986 Серл Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 170-195.

126. Серл Дж.Р., 1986 Серл Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 195-222.

127. Серл Дж.Р., 1986 Серл Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 151-170.

128. Сильман Т.И., 1967 Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики, СПб: Просвещение, 1967, 230 с.

129. Скляревская Г.Н., 1991 Скляревская Г.Н. Структура личности сквозь призму языковой метафоры // Russistik (Русистика), №2, М.: Наука, 1991. С. 36-49.

130. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1980, 1240 с.

131. Солганик Г.Я., 1996 Солганик Г.Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990-1994) // Журналистика и культура русской речи. Вып. 1. М.: Русский язык, 1996, С. 65 - 87.

132. Солганик Г.Я., 2003 Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта-наука, 2003, 179 с.

133. Сусов И.П., 1988 Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988. С. 7-13.

134. Сусов И.П., 1986 Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. С. 7-11.

135. Сухих С.А., 1988 Сухих С.А. Структура коммуникантов в общении // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988. С. 22-29.

136. Сухих С.А., 1989 Сухих С.А. Языковая личность в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. С. 82-87.

137. Телия В.Н., 1977 Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Высшая школа, 1977, С. 13-35.

138. Тимофеев Л.И., 1976 Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М.: Высшая школа, 1976, 354 с.

139. Толковый словарь русского языка / Под ред. проф. Д.Н.Ушакова, М.: Советская энциклопедия, 1935-1940, 607 с.

140. Тремасова Г.Г., 1979 Тремасова Г.Г. Языковые средства выражениясатирического смысла (английская и американская художественная литература и публицистика 20в.) : Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1979, 26 с.

141. Третьякова Е.Ю., 2003 Третьякова Е.Ю. Ирония в структуре художественного текста // Интернет-сборник Кубанского государственного университета, www.kubstu.ru/irony.shtml (ссылка проверена 26.03.2003).

142. Третьякова Е.Ю., 1991 Третьякова Е.Ю. Современная ироническая проза: функции художественных заимствований: Автореф. дис. . канд. филологич. наук. Ташкент, 1991, 26 с.

143. Усманова А.И., 2002 Усманова А.И. Синтагматические средства выражения иронии в английской литературе XIX и XX веков. Дис. . канд филол. наук. М., 2002, 168 с.

144. Ушакова Т.Н., 1986 Ушакова Т.Н. Речь как когнитивный процесс и как средство общения // Когнитивная психология. М.: Наука, 1986. С. 131-143.

145. Федоров А.В., 1983 Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983, 232 с.

146. Флорин С., 1983 Флорин С. Муки переводческие. М.: Высшая школа, 1983, 178 с.

147. Фомичева Ж.Е., 1992 Фомичева Ж.Е. Иностилевые включения как средство создания иронии // Германистика. СПб.: Высшая школа, 1992. С. 139 - 149.

148. Фрейд 3., 2003 Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. М.: Харвест, 2003.

149. Чаптыкова А.А., 2000 Чаптыкова А.А. Прагматический аспект иронии // Вестн. Хакас. Гос. Ун-та. Сер.: Языкознание. Абакан: ХГУ, 2000. Вып. 1. С. 116-118.

150. Чепкина Э.В., 1999 Чепкина Э.В. Код иронии в журналистских текстах // Вопр. стилистики. Саратов, 1999. С. 186 - 191.

151. Чернец JI.B., 2001 Чернец JI.B. Ирония как стилистический прием // Рус. словесность. М.: Наука, 2001. № 5. С. 69 - 72.

152. Чубарян Т.Ю., 1994 Чубарян Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора. М.: Прогресс, 1994, 139 с.

153. Швейцер А.Д., 1973 Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973, 329 с.

154. Шейгал Е.И., 1997 Шейгал Е.И. Эвфемизм «ирония» в политическом тексте // Филология - Philolojica. Краснодар: КГУ, 1997. № 11. С. 47 - 49.

155. Шишкина Т.А., 1990 Шишкина Т.А. Прагматика иронии // Логико-семантические и прагматические проблемы текста. Красноярск, 1990. С. 83-90.

156. Шлегель Ф., 1980 Шлегель Ф. Речь о мифологии // Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М.: Эстетика, 1980, С. 56 - 93.

157. Шмелев Д.Н., 1958 Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке. // ВЯ. М.: Наука, 1958, № 6, с.37-68.

158. Энциклопедический словарь / Под ред. A.M. Прохорова, М.: Советская энциклопедия, 1953, 556 с.

159. Allport G.W., 1937 Allport G.W. Personality: a psychological interpretation. New York Holt, 1937, 181 p.

160. Alston W.P., 1974 Alston W.P. Philosophy of language, University of Michigan, 1974, 243 p.

161. Askeberg F., 1976 Askeberg F. Ord och stil. Modersmalarans forening, nr. 93, 1976, 43 p.

162. Berstein В., 1972 Berstein B. Sosial klasse, sprak og sosialisering. Universitetsforlaget, 1972,413 р.

163. Blakar R., 1975 Blakar R. Sprak er makt. Pax, Oslo, 1975, 243 p.

164. Booth W.C., 1974 Booth W.C. A Rhetoric of Irony // The New Republic. Chicago, 1974, 131-178 p.

165. Brown G., Yule G., 1984 Brown G., Yule G. Discourse analysis. Cambridge, 1984, 245 p.

166. Brown P., Levinson S.C., 1978 Brown P., Levinson S.C. Universals in language usage: politeness phenomena // Questions and Politeness. Cambridge, 1978, 114-142 p.

167. Brunse N., 1995 Brunse N. Litteraer oversettelse. Munksgaard, 1995,413 p.

168. Cassirer P., 1979 Cassirer P. Stil, Stilistikk, Stilanalys. Sthm, 1979, 380 p.

169. Glicksberg C.I., 1969 Glicksberg C.I. The Ironic Vision of Modern Literature, The Hague, Martinus Nijhoff, 1969, 341 p.

170. GroebenN., Scheele В., 1981 GroebenN., Scheele B.Selbstkontrolle als kognitive Strategies 1981, №.1, 113 p.

171. Halvorsen A. et al, 1994 Halvorsen A., Jemterud S., Semmen M., Tekst og tanke, Universitetsforlaget, 1994, 689 p.

172. Kaufer D.S., 1986 Kaufer D.S. Ironia, forma interpretacyjna i teoria znaczenia //

173. Pamietmk Literacki LXXVII, 1986, z. 1. Kerbrat-Orecchioni C., 1980 Kerbrat-Orecchioni C. L'ironie comme trope // Poetique.1980. No. 41. P. 108-128.

174. Knott P.D. et al., 1974 Knott P.D. et al. Aggression-guilt and Condit inability for

175. Aggressiveness // Journal of Personality. 1974. Vol. 42. P. 332-344. Knox N., 1973 Knox N. Die Bedeutung von "Ironie": Einfiihrung und

176. Meyers R.A., 1977 Meyers R.A. Toward a Definition of Irony // Studies in Language

177. Variation. 1977. P. 171-183. Muecke D.C., 1969 Muecke D.C. The Compass of Irony. London, 1969, 248 p. Muecke D.C., 1983 - Muecke D.C. Images of Irony // Poetics Today. 1983. No. 4. P. 399-413.

178. Muecke D.C., 1982 Muecke D.C. Irony and the Ironic. London, New York, 1982, 311 p.

179. Muecke D.C., 1972 Muecke D.C. The Communication of Verbal Irony // Journal of1.terary Semantics. 1972. Vol. 2. P. 35-42. Norsk litteraturhistorie. Sakprosa fra 1750 til 1995. Redaktorer E.B. Johnsen, T.B.

180. Eriksen, bind 2. Universitetsforlaget, Oslo, 1998, 563 p. Qvale P., 1998 Qvale P. Fra Hieronymus til hypertekst. Oversettelse i teori og praksis. Aschehoug, 1998, 309 p.

181. Raskin V., 1985 Raskin V. Semantic mechanisms of humor / Victor Raskin. Dordrecht etc : Reidel, 1985, 286 p.

182. Rommetveit R., 1973 Rommetveit R. Sprak, tanke, kommunikasjon. Universitetsforlaget, 1973, 233 p.

183. Scott A.F., 1997 Scott A.F. Current Literary Terms. A concise dictionary. The Maximillian press Ltd., 1997, 505 p.

184. Sperber D., Wilson D., 1986 Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition, Oxford: Blackwell, 1986,401 p.

185. Tener R.J., 1991 Tener R.J. Irony in Contemprorary literature, Toward a computational model of irony// Journal of Pragmatics. 1991. No. 15. P. 127.

186. Texmo K., 1990 Texmo K. Sprakvalget. Universitetsforlaget, 1990, 174 p.

187. Torp A. et al, 1991 Torp A., Dahl B.H., Lundeby I. Spraklinjer. Norsk Undervisningsforlag, 1991, 355 p.

188. Weinrich H., 1966 Weinrich H. Linguistik der Luge. Heidelberg: Schneider, 1966, 387 p.

189. Wuster D., 1982 Wuster D. The Art of Satire, Washington, 1982, 201 p.