автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Языковые средства выражения концепта ограниченные физические/умственные возможности в американской лингвокультуре
Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые средства выражения концепта ограниченные физические/умственные возможности в американской лингвокультуре"
На правах рукописи
Санков Максим Игоревич
Языковые средства выражения концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в американской лингвокультуре
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 3 СЕН 2015
Москва-2015
005562660
Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» на кафедре фонетики и лексики английского языка Института филологии и иностранных языков
Научный руководитель кандидат филологических наук, доцент Самохина Татьяна Сергеевна
Официальные оппоненты Бондарчук Галина Григорьевна, доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет», факультет гуманитарных и прикладных наук, кафедра лексикологии английского языка, профессор кафедры
Белнк Елена Васильевна, кандидат филологических наук, доцент, АНОО ВО «Одинцовский гуманитарный университет», филологический факультет, декан
факультета
Ведущая организация
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «Московский городской педагогический университет»
Защита состоится «16» ноября 2015 года в « 12 » часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.16 на базе ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119571, г. Москва, пр-т Вернадского, д.88, ауд. 602.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр.1, и на официальном сайте университета по адресу www.mpgu.edu
Автореферат разослан «Ю » _2015 года.
Ученый секретарь диссертационного совета
Иконникова Валентина Александровна
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящее диссертационное исследование проведено на стыке нескольких дисциплин, основными из которых являются лингвокультурология, социолингвистика и когнитивная лингвистика. Данный подход предполагает всестороннее изучение лингвоспецифичного концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ, функционирующего в рамках американской лингвокультуры.
Многочисленность работ, выполненных в русле лингвокультурологии, указывает на актуальность проблемы взаимосвязи языка и культуры как двух отдельных семиотических систем. В то же время возрастающая популярность методов когнитивной лингвистики в современном языкознании доказывает, что другая проблема - соотношения языка и мышления - также является значимой для современной науки о языке, развивающейся в рамках антропоцентрической парадигмы. В настоящее время в качестве комплексного решения данных проблем предлагается соотнесение семантики языковых единиц с внутренним устройством соответствующего концепта и всей содержащейся в нём информации (в том числе, и культурно маркированной), а также последующее определение места изучаемого концепта в концептуальной системе представителей соответствующей национальной культуры.
Актуальность темы диссертации состоит в том, что исследование языковых средств, объективирующих лингвокультурный концепт, даёт возможность проводить анализ не только отдельно взятого концепта, но и всей концептуальной картины мира, присущей той или иной нации. Кроме того, актуальность данной работы обусловлена повышенным вниманием современного общества к межкультурному общению. Для того, чтобы такое общение было эффективным, во время процесса коммуникации необходимо принимать во внимание национально-специфические особенности представителей определённой культуры, их приверженность тем или иным ценностям, установкам, воззрениям. В данной работе в первую очередь уделяется внимание проблеме коммуникации с представителями американской национальной культуры. Наконец, актуальность настоящего исследования определяется социальной значимостью рассматриваемого вопроса для современного общества. В США процесс социальной интеграции инвалидов проходит во всех основных сферах человеческой деятельности, и все нововведения и инициативы получают определённые названия. В этой связи американский опыт в создании условий, необходимых для полноценной жизни людей с ограниченными возможностями, представляет интерес как для культурологии, так и для лингвокультурологии.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые проводится комплексный анализ лингвокультурного концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ, описывается национальная специфика этого концепта, определяются его структура и содержание. Кроме того, в данной работе раскрывается связь изучаемого концепта с некоторыми другими лингвокультурными концептами, которые являются значимыми единицами американской лингвокультуры.
Цель исследования - проанализировать языковые средства, с помощью которых изучаемый концепт репрезентируется в американском варианте английского языка и в различных типах национального дискурса США, и с их помощью определить структуру и содержание исследуемого концепта.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Описать специфику изучения проблемы соотношения языка и культуры в лингво культурологии;
2. Выделить соответствующие цели исследования дефиниции культуры, лингво культуры, лингвокультурного концепта, дискурса, языковой и концептуальной картин мира;
3. Разработать комплексную методику изучения концепта на основе существующих подходов к его анализу;
4. Исследовать особенности структуры концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ на материале англоанглийских словарей, а также биографий и автобиографий известных в США людей с ограниченными возможностями;
5. На материале институциональных типов профессионального дискурса -юридического, медицинского, спортивного и образовательного - определить способы образования языковых средств выражения концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ, предложить их тематическую классификацию и исследовать структуру изучаемого концепта.
6. Выявить основные лингвокультурные концепты, с которыми связан изучаемый концепт в рамках концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ.
Для решения поставленных задач, в настоящем исследовании была использована комплексная методика анализа языкового материала, включающая в себя дефиниционный и семантический анализ, концептуальный анализ, анализ дискурса. Для отбора материала был использован метод сплошной выборки. При обобщении количественных данных о языковых средствах в диссертации использован статистический метод.
В данной работе в качестве материала для анализа использованы несколько типов источников. В рамках исследования структуры изучаемого концепта был проведён анализ англо-английских толковых словарей общей направленности (как печатных, так и электронных), тезаурусов, словарей синонимов и словарей специальной лексики - медицинской и юридической. Кроме того, структура концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ
ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ изучалась на материале биографий и автобиографий известных в США людей с ограниченными возможностями, поскольку они обладают личным опытом и являются специалистами в вопросах, связанных с инвалидностью. Также анализу были подвергнуты юридические акты, направленные на определение инвалидности и предотвращение дискриминации по отношению к людям с ограниченными возможностями, и многочисленные публикации медицинской, спортивной и
образовательной тематики, в которых рассматриваются различные аспекты работы с инвалидами. Объём проанализированного текста составляет 3000 страниц. Всего было проанализировано более 3000 языковых единиц, репрезентирующих изучаемый концепт.
Объектом настоящего исследования выступает концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в американской лингвокультуре. Предметом анализа являются структура и содержание изучаемого концепта, специфика которых обусловлена языковыми единицами, объективирующими изучаемый концепт в американском варианте английского языка и в национально-специфичном американском дискурсе.
Теоретическая значимость настоящей диссертационной работы состоит в том, что в ней рассматриваются отличительные черты американского языкового сознания применительно к изучаемому концепту. Согласно результатам анализа материала, концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ включает в себя три основных компонента: понятийный, ценностный и образный. Анализ каждого из компонентов имеет теоретическую значимость, поскольку он позволяет определить те группы языковых средств, с помощью которых в языке и дискурсе репрезентируется исследуемый концепт. Помимо этого, анализ материала позволяет сделать выводы о способах образования, тематической классификации и полевой стратификации средств языкового выражения изучаемого концепта, а также о связи изучаемого концепта с базовыми американскими ценностями и о способах метафоризации окружающего мира представителями американской национальной культуры. Кроме того, теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении связи анализируемого концепта с другими лингвокультурными концептами, которые являются важными составляющими концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ. В целом, данное исследование вносит определённый вклад в изучение концептосферы американцев, а также способствует расширению представлений когнитивного направления в лингвистике о способах концептуализации окружающей действительности.
Практическая ценность данной работы обусловлена тем, что результаты анализа материала могут быть использованы для подготовки лекций и семинарских занятий по лингвокультурологии, лингвострановедению США, лексикологии, теории и практике межкультурной коммуникации. Полученная информация может быть применена на практике в процессе межкультурного делового общения, поскольку правильное понимание отношения американцев к инвалидности и к людям с ограниченными возможностями позволяет выявить некоторые черты менталитета, присущие исключительно представителям национальной культуры США.
На защиту выносятся следующие положения диссертации: 1. Лингвокультурный концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ
ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ является сложной
ментальной единицей высокой степени абстракции, репрезентированной в языке и дискурсе с помощью определённых языковых средств и обладающей национально-культурной маркированностью.
2. В состав концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ входят три компонента, определяющие его структуру: понятийный, ценностный и образный. Понятийный компонент исследуемого концепта отражает его основополагающие содержательные характеристики в языковом сознании американцев. Он не имеет лингвокультурной специфики и связан с природой инвалидности, которая определяется через неспособность и ограничение. Ценностный и образный компоненты структуры изучаемого концепта культурно маркированы, поскольку языковые средства, репрезентирующие их в американской лингвокультуре, связаны в сознании представителей национальной культуры США с базовыми ценностями и установками в обществе и отображают языковую и культурную традицию американской нации.
3. Концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ репрезентируется в профессиональном дискурсе с помощью специальной лексики, которая номинирует ряд артефактов исследуемой части американской культуры и соотносится с соотвегствующей сферой человеческой деятельности, направленной на обеспечение интеграции инвалидов в американское общество. Основными средствами языкового выражения изучаемого концепта в профессиональном дискурсе являются терминологические единицы и эвфемизмы. Продуктивными способами образования данных языковых средств являются синтаксический, морфологический, семантический, а также сокращение.
4. Эвфемизмы и терминологические единицы, репрезентирующие концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ, могут быть отнесены к области ядра или периферии исследуемого концепта. К ядру относятся языковые единицы, обладающие наиболее широким значением и использующиеся во всех институциональных видах профессионального дискурса. К периферии концепта относятся языковые средства с более узким значением, которые используются в одном или двух видах профессионального дискурса.
5. Концептуальное поле ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ состоит из ядра, в области которого находится одноимённый концепт, и периферии, в которую попадают разнородные лингвокультурные концепты, соответствующие базовым ценностям представителей американской национальной культуры и их образу жизни.
Апробация работы. Основные положения и выводы данного диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры фонетики и лексики английского языка Московского педагогического государственного университета. Содержание отдельных частей работы было отражено в выступлении на Мартовских чтениях МПГУ (март 2014). По теме диссертации
опубликовано 7 статей, в том числе 3 статьи в сборниках, рекомендованных ВАК РФ.
В соответствии с основной целью и задачами исследования, структура диссертационной работы включает в себя введение, четыре главы, заключение, список литературы, список источников иллюстративного материала, список лексикографических источников.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе "Язык и культура" изучается проблема соотношения языка и культуры в рамках лингвокультурологии, даются рабочие определения терминов "культура", "лингвокультура", "языковая картина мира" и "концептуальная картина мира", рассматриваются основные подходы к определению культуры и корреляция языковой и концептуальной картин мира.
Согласно утверждению С. Г. Тер-Минасовой, язык является одним из признаков нации и представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры [Тер-Минасова, 2008]. Н. Ф. Алефиренко отмечает, что "информационно-деятельностная специфика человеческого общества - не в самоценном обладании коллективной ненаследственной памятью (зд. культурой), а в наличии особых систем накопления, хранения и передачи коллективной информации, важнейшей из которых является язык". Кроме того, Н. Ф. Алефиренко утверждает, что язык является не только средством, обслуживающим культуру, но и "служит предпосылкой её возникновения, основным способом существования, осознания и развития" [Алефиренко, 2005: 270].
В настоящее время изучением взаимосвязи и взаимовлияния языка и культуры как двух семиотических систем занимаются многие дисциплины лингвистического толка: этнолингвистика, антропологическая лингвистика, лингвострановедение, аксиологическая лингвистика, лингвокультурология и некоторые другие. Эти дисциплины направлены на выявление и трактовку национально-культурных особенностей определенных социальных групп и целых наций посредством языка, причем каждая из них обладает собственным взглядом на проблему соотношения и взаимосвязи языка и культуры.
Лингвокультурология как наука, возникшая "на стыке" нескольких дисциплин (культурологии, этнолингвистики, социолингвистики, лингвострановедения и других), схожа с ними в том, что изучает взаимосвязь языка и культуры. В данной работе принимается определение лингвокультурологии, предложенное В. В. Воробьевым: лингвокультурология -это "комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)" [Воробьев, 1997: 86].
Любая отрасль знания, претендующая на право стать самостоятельной наукой, становится таковой лишь при наличии широко развитой уникальной терминологии, которой она оперирует в рамках того или иного исследования. На сегодняшний день в основе терминологического аппарата лингвокультурологии лежат такие термины как "культура", "лингвокультура", "концепт", "языковая картина мира" и "концептуальная картина мира".
Слово культура на сегодняшний день является неотъемлемой частью терминологического аппарата многих научных дисциплин. Сложность и многообразие самого понятия культура в определённой степени влияет на всё разнообразие трактовок данного термина, которые можно сгруппировать на основании принадлежности к тому или иному подходу к определению культуры. Для настоящего исследования наиболее значимыми из таких подходов являются социологический, нормативный, ценностный и деятел ьн о стн ы й.
Представители социологического подхода к определению культуры (Н. Смелзер, Э. Тейлор и др.) подчёркивают, что культура является неотъемлемой частью социума, культура - это то, что передается человеком из поколения в поколение, это тот инструмент, с помощью которого обеспечивается преемственность поколений. В рамках нормативного подхода (В. Н. Сагатовский, Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский и др.) культура определяется как "совокупность норм и правил, регламентирующих жизнь людей, программа образа жизни (В. Н. Сагатовский)" [цит. по Маслова, 2001: 14]. Ценностный подход (В. В. Воробьев, Л. Н. Столович, Н. 3. Чавчавадзе и др.) предполагает понимание культуры как фундаментальной системы человеческих ценностей (как материальных, так и духовных), на основе которых представители той или иной культуры/сообщества/нации строят своё поведение и определяют свою жизненную позицию. В соответствии с деятелыюстным подходом (Е. И. Кукушкина, Э. С. Маркарян и др.), культура рассматривается с точки зрения продуктов человеческой деятельности как "свойственный человеку способ удовлетворения потребностей, как особый род деятельности" [Маслова, 2001: 13].
В рамках настоящего исследования принимается определение культуры, предложенное Т. С. Самохиной, в котором отражены основные принципы социологического, нормативного, ценностного и деятельностного подходов: Культура - это "атрибут человеческого сообщества, объединённого на основе какого-либо признака; она является сложным, многоуровневым явлением, в основе которого лежат базовые посылки и убеждения данного сообщества относительно бытия и сознания, определяющие систему ценностей и нормативы поведения членов данного сообщества и находящие отражение в предметах и продуктах их творческой, производственной и административной деятельности" [Самохина, 2012: 17].
В свою очередь, лингвокультура в данной работе определяется как "оязыковленная, овнешненная и закрепленная в знаках языка культура", в которой "знаки языка культуры существуют только в вербальном воплощении,
а знаки естественного языка - только как тела знаков языка культуры" [Красных, 2009: 145-146]. Иными словами, пересечение единиц одной семиотической системы - культуры - с единицами другой - языка - образуют единицы третьей семиотической системы, т.е. лингвокультуры.
Культура и лингвокультура как две глобальные системы тесно связаны друг с другом, поскольку последняя является частью первой и не может существовать отдельно. Подобная связь прослеживается и между понятиями картина мира и языковая картина мира (ЯКМ). Первая может быть определена как система образов как наглядных представлений об окружающей действительности, формирующихся в человеческом сознании на основе информации, получаемой с помощью органов чувств. ЯКМ, в свою очередь, определяется как "та часть концептуального мира человека, которая имеет «привязку» к языку и преломлена через языковые формы" [Роль человеческого фактора в языке, 1988: 142]. Современные учёные-когнитологи подчёркивают важную роль человеческого сообщества в образовании ЯКМ, утверждая, что последняя включает в себя только те представления, которые актуальны для той или иной культуры или микрокультуры.
По утверждению Н. Ф. Алефиренко, теория ЯКМ подвергается резкой критике за её "идейное сближение с гипотезой Сепира-Уорфа", однако прежде всего эта теория основана на тезисах об "инвариативности когнитивных и вариативности языковых категорий, которые участвуют в создании языковой картины мира" [Алефиренко, 2009: 273]. Иными словами, языки народов мира переводят некий универсальный код, и таким образом создают соответствующие варианты, характерные для той или иной культуры.
Идея об инвариативности когнитивных категорий тесно связана с понятием о концептуалыюй (или когнитивной) картине мира (ККМ). Под ККМ понимают целостный глобальный образ, служащий для человека инструментом "мировидения", являющийся результатом всей его духовной активности и возникающий в ходе всех его контактов с миром (бытовые контакты, предметно-практическая деятельность, акты созерцания мира, его умозрения и умопостижения) [Роль человеческого фактора в языке, 1988: 19 - 20]. Современные лингвисты-когнитологи противопоставляют языковую картину мира концептуальной по принципу "часть - целое": "Концептуальная картина мира богаче языковой картины мира, поскольку в ее создании участвуют разные типы мышления, в том числе и невербальные" [Роль человеческого фактора в языке, 1988: 6]. Кроме того, языковая картина мира находится в подчинении по отношению к концептуальной, поскольку а) реализует функции означивания элементов ККМ, и б) выполняет функцию экспликации ККМ языковыми средствами [Роль человеческого фактора в языке, 1988: 6].
Таким образом , языковая картина мира , будучи гораздо уже концептуальной, репрезентирует последнюю посредством языковых знаков как единиц национального языка. В рамках настоящей работы принимается точка зрения, согласно которой исследования языка дают лишь частичные знания о
концептуальной картине мира, однако этого зачастую бывает достаточно, чтобы составить общее представление о том или ином элементе ККМ.
В второй главе "Концепт в когнитивных исследованиях. Лингвокультурологический подход к анализу языка" выделяется соответствующая цели работы дефиниция лингвокультурного концепта, рассматриваются подходы к изучению концепта и специфика его структуры. Кроме того, в данном разделе предлагается рабочее определение дискурса, рассматривается методика анализа дискурса и обосновывается целесообразность её применения в рамках настоящего исследования.
К категории концепта на сегодняшний день обращается множество дисциплин гуманитарного толка, научных школ и отдельно взятых исследователей. Подобный интерес к концепту обусловлен популярностью когнитивного направления в науке в настоящее время. Многомерность самого понятия концепт, а также тот факт, что сам по себе концепт - категория исключительно умозрительная, ненаблюдаемая, приводит к существованию большого количества трактовок, дополняющих, а иногда и противоречащих друг другу. Неудивительно, в таком случае, что на данный момент не существует универсального определения термина концепт, с которым согласились бы все или, по крайней мере, большинство учёных. Однако среди прочих следует выделить определение М. Я. Блоха, которое является наиболее общим и лаконичным, но в то же время весьма ёмким: концепт - это "выделенное сознанием знание о некотором предмете (то есть предмете мысли, составляющем элемент бытия - действительного или воображаемого)" [Блох, 2010: 37].
Отечественная лингвистическая наука конца XX - начала XXI века, развивающаяся в рамках антропологической парадигмы, рассматривает концепт с позиций нескольких подходов, дополняющих друг друга. Особую важность для настоящей работы представляют семантико-когнитивный, культурологический и лингвокультурологический подходы. Представители каждого из этих подходов интерпретируют концепт с определенных позиций и используют соответствующие методы анализа концепта.
В рамках семантико-когнитивного направления, основными представителями которого являются Е. С. Кубрякова, Н. Н. Болдырев, Е. В. Рахилина, 3. Д. Попова, И. А. Стернин и другие, проводятся исследования "лексической и грамматической семантики языка как средства доступа к содержанию концептов, как средства их моделирования от семантики языка к концептосфере" [Попова, Стернин, 2010: 16]. Представители семантико-когнитивного подхода в целом сходятся во мнении по поводу того, что концепт обладает определенной структурой (областями ядра и периферии, а также различными компонентами его структуры), для выявления которой используются методы сплошной выборки и ассоциативного эксперимента, а также статистический метод. Наиболее важным для настоящего исследования методом, использующимся в рамках данного подхода, является метод
построения понятийного компонента концепта (или его информационного содержания - в терминологии И. А. Стернина).
Культурологическое направление когнитивных исследований предполагает анализ концептов как составных частей культуры с привлечением результатов исследований из разных наук. Культурологический подход к изучению концепта в отечественной науке представлен работами Ю. С. Степанова. Учёный определяет концепт как базовую единицу, "основную ячейку" культуры в ментальном мире человека, имеющую особое языковое выражение [Степанов, 1997: 41]. Ю. С. Степанов также указывает на двусторонность отношений между сознанием человека и культурой. Концепт, в данном случае, выступает в качестве посредника между этими категориями: с одной стороны, "концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека", а с другой - "концепт - это то, посредством чего <...> обычный человек <...> входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее" [Степанов 1997: 40]. Значимым для настоящего исследования методом, использующимся в рамках культурологического подхода, является метод описания этимологии концепта. Привлекая данные об этимологии имени концепта, можно выделить некоторые характерные особенности, присущие представителям той или иной национальной культуры, провести связь между концептом и элементами культуры - ценностями, национальным характером, менталитетом и т.д.
Лингвокулътурологический подход к анализу концепта также является важным для данной работы, и теоретическая база, разработанная в русле этого подхода, принимается нами за основу. В рамках данного подхода концепт трактуется как базовая единица лингвокультуры, образованная на пересечении единиц двух глобальных семиотических систем - языка и культуры. Определение лингвокультурного концепта, предложенное В. В. Красных, представляется наиболее значимым для настоящего исследования: Концепт -это "самая общая, максимально абстрагированная, но конкретно репрезентируемая (языковому) сознанию идея предмета (в самом широком понимании этого термина), являющаяся результатом определенной когнитивной обработки, обладающая ингерентно присущей ей аксиологией и взятая в совокупности всех валентных связей, отмеченных национально-культурной маркированностью" [Красных, 2009: 146]. Иными словами, лингвокультурный концепт имеет конкретную языковую репрезентацию, т.е. определённые средства языкового выражения, и на ментальном уровне является совокупностью представлений о различных единицах материальной и духовной культуры - артефактах культуры, базовых национальных ценностях, нормах поведения и т. д.
Не менее важным для настоящего исследования понятием является понятие о концептуальном поле, которое также было предложено В. В. Красных. Концептуальное поле можно интерпретировать как совокупность определённым образом связанных между собой концептов, "объединённых некой общей "идеей", относящейся к определённому фрагменту картины мира"
[Красных, 2008: 338]. Исходя из подобного понимания концептуального поля, оно определяется как набор связанных по смыслу концептов, где ядерным является концепт, именем которого названо концептуальное поле, а остальные концепты составляют периферию этого концептуального поля.
Современные исследователи, работающие в русле когнитивной лингвистики, в целом, согласны с положением о том, что концепт обладает определённой структурой [Бабушкин, 1996], [Степанов, 1997], [Стернин, 2001], [Карасик, 2004], [Кубрякова, 2004], [Воркачев, 2004]. Однако дискуссионным вопросом в научной среде остается вопрос о составе концепта, т.е. о компонентах, которые формируют его структуру. Этот факт указывает на многомерность категории концепта, на разницу в подходах к его изучению, а также на фактическое существование нескольких видов концептов, усваиваемых человеком в когнитивном процессе. Наличие различных по своей природе концептов обусловлено тем, что в образовании структуры концепта оказываются задействованы разные формы познания, и, как следствие, можно выделить несколько способов формирования концептов. Сложность внутренней структуры концепта, в свою очередь, объясняется прежде всего тем, что человек оперирует различными фрагментами действительности в процессе концептуализации окружающего мира.
Одна из первых в отечественной лингвистике моделей имманентной структуры концепта была предложена Ю. С. Степановым в работе "Константы. Словарь русской культуры". Будучи представителем культурологического подхода к изучению концепта, учёный высказывает мнение о том, что в структуру концепта, помимо компонентов, присущих понятию, также входит и "всё то, что делает его фактом культуры - исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки и т. д." [Степанов, 1997: 41]. По мнению исследователя, в концепте можно выделить следующие компоненты: 1) основной, актуальный признак (отражает общеизвестную, обиходную информацию о концептуализируемом объекте), 2) дополнительный, или несколько дополнительных признаков, являющихся уже не актуальными, "историческими" (отражают историческую информацию, с которой знакомы не все носители языка), 3) внутреннюю форму, обычно не осознаваемую, запёчатлённую во внешней, словесной форме [Степанов, 1997: 44].
Сторонники семантико-когнитивного направления исследований в целом придерживаются мнения о том, что в содержании концепта можно выделить область ядра и периферии. Последняя, в свою очередь, разделяется на ближнюю, дальнюю и крайнюю периферию. Отнесение той или иной единицы к различным полевым областям концепта происходит на основе признака частотности (рекуррентности). Данная методика является важной для настоящей работы и используется в данном исследовании на нескольких этапах анализа материала.
Представители теоретико-лингвистической школы Воронежского университета, проводящие исследования концептов в рамках семантико-
когнитивного подхода, - 3. Д. Попова, И. А. Стернин и их ученики - выделяют в концепте три составляющих: 1) образ, 2) интерпретационное поле, 3) информационное содержание [Попова, Стернин, 2010: 106]. Как отмечают исследователи, "наличие образа в структуре концепта подтверждается т. н. прототипной семантикой" [Попова, Стернин, 2010: 107]. Прототип представлен в сознании человека как конкретный образ, имеющий некоторые базовые признаки, на основе которых "человек производит классификационную (таксономическую) деятельность, выполняет категоризацию знаний" [КСКТ: 54-56]. Интерпретационное поле концепта включает в себя определённые когнитивные признаки, которые "интерпретируют основное информационное содержание концепта, вытекают из него, представляя собой некоторое выводное знание, либо оценивают его" [Попова, Стернин, 2010: 110]. Информационное содержание концепта, по мнению учёных, состоит из тех когнитивных признаков, которые выделяют основные характеристики объекта, репрезентируемого концептом. Эти признаки являются "наиболее существенными для самого предмета или его использования, характеризуют его важнейшие дифференциальные черты, обязательные составные части, основную функцию" и т. д. Также исследователи подчёркивают, что информационная составляющая концепта "близка к содержанию словарной дефиниции ключевого слова концепта" [Попова, Стернин, 2010: 109-110]. В связи с последним положением в данной работе проводится анализ дефиниций ключевого слова изучаемого концепта, заимствованных из различных англоанглийских словарей.
Похожую точку зрения на содержание концепта высказывают представители лингвокультурологического направления когнитивных исследований. С. Г. Воркачев выделяет понятийный, образный и значимостный компоненты концепта. Понятийная составляющая концепта "отражает его признаковую и дефиниционную структуру". Образный компонент "фиксирует когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании". Значимостное содержание концепта "определяется местом, которое занимает имя концепта в системе языка" [Воркачев, 2002: 80].
Понимание образного компонента концепта как набора определённых когнитивных метафор, которые сохраняют концепт в коллективном языковом сознании, является важным для настоящего исследования и положено в основу описания образного содержания изучаемого концепта. Кроме того, положение С. Г. Воркачева о том, что понятийный компонент концепта не может сводиться исключительно "к информации о "существенных признаках предмета"" [Воркачев, 2011: 273], представляется крайне важным для данной работы. В связи с этим, предлагается разграничивать в понятийном содержании концепта два вида признаков - дистинктивные и эссенциальные. "Дистинктивные, родо-видовые признаки обеспечивают тождественность понятия самому себе при использовании его в различных теориях и фиксируют объём понятия - границы предметной области, к которой оно отправляет. Признаки эссенциальные, существенные, выявляемые, как правило, в
результате построения и обоснования теории, связаны с интерпретацией содержания понятия в рамках определенной концепции" [Воркачев, 2011: 275]. В практической части настоящего исследования использована терминология С. Г. Воркачева для описания процедуры анализа понятийного компонента изучаемого концепта.
Понятийную и образную составляющую в структуре концепта выделяет большинство современных лингвистов-когнитологов. В то же время, В. И. Карасик, будучи сторонником лингвокультурологического направления в когнитивных исследованиях, наряду с вышеуказанными компонентами обращает внимание прежде всего на ценностное содержание концепта, которое не только включает в себя оценки и поведенческие нормы, но также имеет отношение к ценностям того или иного индивида, группы людей, коллектива, сообщества, нации. Учёный проводит идею об анализе концептов как о "сопоставлении отношения к тем или иным предметам, явлениям, идеям, которые представляют ценность для носителей культуры". При этом он отмечает, что "ценности существуют в культуре не изолированно, а взаимосвязанно и составляют ценностную картину мира (часть языковой картины мира)". Вместе с тем, лингвистическое описание ценностной картины мира возможно только в терминах лингвокультурных концептов, т. е. ценности, в понимании В. И. Карасика, представляются как соответствующие концепты, закреплённые в концептуальной картине мира [Карасик, 2002: 98].
Для решения задач, поставленных в данной работе, за основу берётся положение В. И. Карасика относительно трёхсторонней сущности лингвокультурного концепта, который, по мнению учёного, имеет понятийный, ценностный и образный компоненты. Кроме того, крайне важным для настоящего исследования является представление о ценностях как лингвокультурных концептах. Ценностное содержание изучаемого концепта, таким образом, может быть интерпретировано как ряд концептов, соответствующих той или иной ценности, и связанных с исследуемым концептом либо инкорпорированных в его структуру.
По мнению многих исследователей, одним из лучших способов получения информации о лингвокультурном концепте и его структуре является анализ того или иного вида дискурса. Дискурс в рамках настоящего исследования определяется вслед за В. В. Красных как "вербализованная речемыслительная деятельность, понимаемая как совокупность процесса и результата и обладающая как собственно лингвистическим, так и экстралингвистическим планами". Дискурс как результат, обладая собственно лингвистическим планом, является "совокупностью текстов, порождённых в процессе коммуникации". Он находит отражение в "совокупности порождённых текстов" с помощью средств языкового выражения. Дискурс как процесс, в свою очередь, обладает экстралингвистическим (или лингво-когнитивным) планом и является "вербализованной речемыслительной деятельностью". Он "связан с языковым сознанием, обусловливает выбор языковых средств, влияет на
порождение и восприятие текстов, проявляясь в контексте и пресуппозиции" [Красных, 2001: 6], [Красных, 2003: 111-153].
В третьей главе "Анализ структуры концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ" выделяются основные когнитивные признаки, входящие в состав понятийного содержания изучаемого концепта, проводится связь между анализируемым концептом и базовыми американскими национальными ценностями, выделяются метафорические модели, с помощью которых репрезентируется информация, содержащаяся в образном компоненте исследуемого концепта.
Материалом для анализа в рамках понятийного компонента концепта послужили словарные статьи англо-английских толковых словарей общей направленности (как печатных, так и электронных), тезаурусов, словарей синонимов и словарей специальной лексики - медицинской и юридической.
Понятийное содержание концепта имеет прямое отношение к его "признаковой и дефиниционной структуре", а значит, отражено в содержании словарной дефиниции имени концепта и его синонимов. Кроме того, понятийный компонент состоит из когнитивных признаков, обозначающих основные характеристики концептуализируемого объекта. Указанные когнитивные признаки были разделены на дистинктивные, характерные исключительно для отдельно взятого понятия, и эссенциальные, с помощью которых происходит интерпретация содержания понятия.
Дефиниционный анализ слова disability, которое было выбрано как наиболее полно отражающее специфику изучаемого концепта, показал, что в структуре понятийного компонента изучаемого концепта возможно выделить два дистинктивных когнитивных признака ("состояние" и "предметность") и одиннадцать эссенциальных признаков: "неспособность", "соматичность", "соотнесенность с человеческой психикой", "оценочность", "оценочность + противопоставление обычным людям", "наличие преграды", "причинность", "отсутствие чего-либо", "неправоспособность", "темпоральность", "степень отсутствия способности к чему-либо". Каждый из указанных признаков на уровне языка закреплён в соответствующих по семантике средствах языкового выражения, например, признак "неспособность" выражается такими языковыми единицами, как incapacity, inability, unfitness, disablement, not to be able, powerlessness, cannot do smth. В ходе исследования также было отмечено, что все выделенные когнитивные признаки взаимосвязаны, что подтверждается частичным пересечением по смыслу синонимов лексемы disability.
В соответствии с критерием встречаемости когнитивных признаков в проанализированных словарных статьях полевая структура понятийного компонента изучаемого концепта может быть представлена следующим образом: ЯДРО: "состояние", "предметность + дефектность", "неспособность", "соматичность", "соотнесенность с человеческой психикой", "оценочность + противопоставление обычным людям"; БЛИЖНЯЯ ПЕРИФЕРИЯ: "наличие преграды", "причинность", "отсутствие чего-либо", "неправоспособность"; ДАЛЬНЯЯ ПЕРИФЕРИЯ: "предметность+неопределенность",
"темпоральность", "оценочность"; КРАЙНЯЯ ПЕРИФЕРИЯ: "степень отсутствия способности к чему-либо".
Изучение ценностной и образной составляющих концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в настоящем исследовании предполагает анализ американского национального дискурса. Ценностный и образный компоненты концепта анализируются на материале биографий и автобиографий известных американцев с ограниченными возможностями.
Ценностный компонент исследуемого концепта являет собой некую совокупность взаимосвязанных представлений и базирующихся на них высказываний об инвалидности и людях с ограниченными возможностями, а также о том, как эти люди могут изменить свою жизнь и жизнь окружающих. В процессе анализа материала было показано, что позитивное мышление как доминирующая особенность американского менталитета в значительной степени влияет на ценностные ориентиры представителей национальной культуры США. В то же время, базовые американские ценности - вера, труд, свобода и независимость, контроль, личная ответственность, успех, мужество и упорство - определённым образом отражены в дискурсе инвалидов и людей, говорящих о них, на что указывает высокая степень рекуррентности соответствующих средств языкового выражения. Например, в проанализированном материале глаголы достижения (accomplish, achieve, pull through, make smth., work out, etc.), а также слова success, succeed и successful, часто встречающиеся на страницах проанализированных биографий, показывают, что успех в американском обществе воспринимается как жизненная цель и основополагающая ценность представителей американской национальной культуры. Кроме того, успех особенно важен для людей с ограниченными возможностями, которым он представляется как полное исцеление либо реализация всех важных для них целей несмотря на инвалидность. Для иллюстрации данного утверждения в качестве примеров можно привести следующие контексты:
• I knew it would be risky, but "the successful outcome of the maneuver would not be seriously in doubt " [Reeve, 1999]
• America has a tradition many nations probably envy: We frequently achieve the impossible. [Reeve, 1999]
В ходе анализа биографий и автобиографий американцев с ограниченными возможностями также были выделены языковые средства, репрезентирующие когнитивные метафоры, которые поддерживают исследуемый концепт в сознании представителей американской национальной культуры и составляют его образный компонент (см. Таблицу 1). Данные когнитивные метафоры связаны с такими важными для инвалидов темами, как здоровье и выздоровление, болезнь и инвалидность. Для американцев с ограниченными возможностями характерно представление этих понятий через призму и в терминах других областей и понятий, которые могут быть связаны с опытом перемещения в пространстве (например, в метафорической модели
"инвалидность - это препятствие") либо с абстрактными ассоциациями (например, в метафоре "процесс выздоровления - это война"). В целом, проанализированные метафорические модели могут быть разделены на структурные ("процесс выздоровления - это война", "процесс выздоровления -это состязание", "инвалидность - это препятствие") и ориентационные ("здоровье/выздоровление ориентировано вперёд - болезнь/инвалидность ориентирована назад", "здоровье/выздоровление ориентировано на верх -болезнь/инвалидность ориентирована на низ", "счастье ориентировано на верх -грусть ориентирована на низ").
Кроме того, в рамках анализа образного компонента концепта было показано, что данный компонент неотделим от ценностной составляющей изучаемого концепта. Все перечисленные выше метафоры являются концептуальными метафорами не только для исследуемой части культуры США, связанной с инвалидностью, но и для американской национальной культуры в целом, поскольку они связаны в сознании представителей вышеупомянутой культуры с основными ценностями и установками в обществе
СТРУКТУРНЫЕ МОДЕЛИ МЕТАФОРА KOHTEKCT
THE PROCESS OF RECOVERY IS WAR • I had no doubt that an all-out attack would produce dramatic results [Reeve, 1999].
THE PROCESS OF RECOVERY IS A COMPETITION • Okay, Lord, it's me and you. It's fourth [=fourth down] and goat from the thirty. Now's the time we score [Waldrep, Malone, 19961.
DISABILITY IS AN OBSTACLE • The marvelous richness of human experience would lose something of rewarding joy tf there were not limitations to overcome [epigraph to 'Still Me'l [Reeve,19991.
ОРИЕНТАЦИОННЫЕ МОДЕЛИ HEALTH/RECOVERY IS FORWARD -DISEASE/DISABILITY IS BACKWARD • Well, together they had made it this far; with God's grace they could make it another mile. Then another. And on down the road [Waldrep, Malone, 1996].
HEALTH/RECOVERY IS UP -DISEASE/DISABILITY IS DOWN • ... we are on the way to getting millions of people around the world like me up and out of our wheelchairs [Reeve, 1999].
HAPPY IS UP - SAD IS DOWN • Ihey keep saying how your faith and optimism keep all their spirits up [Waldrep, Malone, 19961.
Таблица 1
В целом, исследование структуры концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ показало, что его понятийный компонент связан с самой природой инвалидности, которая
определяется через неспособность и ограничение. В то же время, изучение ценностного и образного компонентов концепта на материале дискурса известных американцев с ограниченными возможностями позволяет сделать вывод о том, что для них недуг - это прежде всего испытание, в котором следует проявить себя и на собственном примере показать, как нужно бороться за здоровье и благополучие.
В четвёртой главе "Языковая репрезентация концепта и концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в американской лингвокультуре (на материале юридического, медицинского, спортивного и образовательного дискурсов)" выделяются группы языковых средств, объективирующих изучаемый концепт в институциональных видах профессионального американского дискурса. В данной главе рассматриваются способы образования этих единиц, предлагается их тематическая классификация и формулируется тенденция, согласно которой эти средства языкового выражения могут быть отнесены к области ядра или периферии исследуемого концепта. В данном разделе также изучается периферия концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ, состоящая из культурно маркированных концептов, определённым образом связанных с одноимённым концептом, который, в свою очередь, находится в области ядра вышеуказанного концептуального поля.
В рамках данного раздела диссертации в качестве материала для анализа выступают тексты, сгруппированные на основании институциональных видов профессионального американского дискурса - юридического, медицинского, спортивного и образовательного. Поскольку в США хорошо развита юридическая база, связанная с защитой прав инвалидов, в качестве материала были использованы тексты юридических актов, направленных на определение инвалидности и предотвращение дискриминации по отношению к людям с ограниченными возможностями. Высокая степень развития реабилитационной медицины и индустрии вспомогательных средств и услуг, популярность адаптивных видов спорта и повышенное внимание к специальному образованию в Америке стали причиной выбора в качестве материала для анализа публикаций медицинской, спортивной и образовательной тематики. В данных текстах обсуждаются различные аспекты работы с инвалидами -юридические, экономические, социальные и другие. Языковые средства выражения в проанализированном материале представлены терминологическими единицами (ТЕ) и эвфемизмами.
Для каждой из рассмотренных в ходе анализа материала терминологий была предложена тематическая классификация. ТЕ, связанные с человеческой деятельностью, которая помогает инвалидам почувствовать себя полноценными членами общества, были распределены по тематическим группам на основе различных сфер этой деятельности. Анализ юридической терминологии показал, что юридические терминологические единицы могут быть отнесены к
1. сфере трудовой занятости (e.g. discriminatory employment practice, equal opportunity employee/employer);
2. сфере транспортных перевозок (e.g. discriminatory transportation practice, transportation barriers);
3. сфере адаптации телекоммуникаций и современных информационных технологий для потребностей инвалидов (e.g. TRS - Telecommunications Relay Service, video accessibility);
4. сфере образования (e.g. IEP - individualized educational program, LRE - least restrictive environment);
5. сфере предоставления жилищных услуг для инвалидов (e.g. discriminatory/fair housing practice, housing accessibility);
6. обеспечению комфортной процедуры выборов для людей с ограниченными возможностями (e.g. voting accessibility, nondiscriminatory voting registration roll);
7. созданию безбарьерной среды (e.g. architectural barriers, barrier-free design construction/building'facility/environment).
Медицинская терминология может быть соотнесена с
1. областью диагностической медицины (e.g. Parkinson's disease, attention deficit disorder);
2. областью реабилитационной медицины (e.g. rehabilitation potential, recreational therapy);
3. областью вспомогательных технологий, использующихся инвалидами (e.g. stairlift, independent living device, mobility services, orientation services);
4. медицинскими измерениями (e.g. home safety assessment, functional independence assessment);
5. инновациями в медицинской науке (e.g. expert patient program, disability-adjusted life year/DALY);
6. осуществлением процесса медицинских исследований (e.g. disability systems research/DSR, rehabilitation engineering research center/RERC), а также
7. планированием процесса лечения (e.g. treatment plan, recovery goals).
Терминологические единицы, объективирующие изучаемый концепт в
спортивном дискурсе, могут быть отнесены к
1. специальному спортивному инвентарю (e.g. handcycle/recumbent bicycle, beeping ball/bell-filled ball);
2. видам спорта для инвалидов (e.g. adaptive sports, wheelchair basketball, blind golf);
3. паралимпийским видам спорта и людям, участвующим в Паралимпийском движении (e.g. Paralympic games, paralympian, paralympic athlete);
4. классификации пара-спортсменов (e.g. functional classification system, leg length difference category, vision impairment category).
Образовательная терминология может быть поделена на следующие
тематические группы:
1. ТЕ, использующиеся в специальном школьном образовании (e.g. placement decision, special educational setting);
2. ТЕ, использующиеся в сфере высшего образования для людей с ограниченными возможностями (e.g. equal opportunity educational institution/EOEI, Students With Disabilities Offtce/SWDO, disability support services/DSS);
3. ТЕ, связанные с онлайн-образованием (e.g. e-education/e-ducation, eLearning, digital courses);
4. банковская и кредитная терминология, связанная с предоставлением кредитов на обучение для инвалидов (e.g. disability student loan, loan term extension)',
5. ТЕ, использующиеся в дисциплине Disability Studies (e.g. disability-as-topic approach, medical model of disability, regular/para- bodily status, universal design).
В рамках исследованной профессиональной терминологии были выделены продуктивные способы терминообразования: синтаксический, морфологический, семантический, сокращение и иностранное заимствование.
Наиболее продуктивным способом терминообразования в проанализированных текстах является cut токсический. По количеству компонентов терминологические словосочетания в американской профессиональной юридической, медицинской, спортивной и образовательной терминологир! делятся на две группы: двухкомпонентные и многокомпонентные.
Среди двухкомпонентных терминологических словосочетаний частотными являются атрибутивные модели. Наиболее рекуррентны из них следующие:
1. An + KN: video interpreter, floor designation, transition plate, etc.
2. A>poss + KN (названия болезней, где в качестве первого компонента словосочетания выступают имена учёных, открывших эти заболевания; при этом, первый компонент имеет форму притяжательного падежа): Parkinson's disease, Alzheimer's disease, Asperger's syndrome, etc.
3. ANproper + KN (атрибутивное терминологическое словосочетание с именем собственным): Halliwick method (методика Халливик; один из методов гидротерапии), Braille writer (брайлевская пишущая машинка), etc.
4. Ai\verbai + KN (атрибутивное терминологическое словосочетание с отглагольным существительным): hearing aid, maneuvering clearance, hearing therapy, signaling system, scoring modification, etc.
5. An + pr + Kn: record of impairment, elimination of discrimination, onset of disability, model of rehabilitation disclosure of disability, etc.
6. AN(comp) + KN (атрибутивное терминологическое словосочетание с именем существительным, образованным с помощью словосложения): self-help system/group/movement, self-management program, self-advocacy opportunities, etc.
7. AAdj + KN: attitudinal barriers, adaptive design, occupational therapy, recreational therapy, reasonable modification, visual cue, etc.
8. Aw.comb + Км (атрибутивное терминологическое словосочетание с зависимым словом, образованным с помощью словосложения): 'right-to-sue' letter
(письмо-подтверждение права на иск), do-not-resuscitate status (статус распоряжения об отказе от реанимации), sip-and-puff wheelchair (инвалидное кресло с управлением без помощи рук; управление осуществляется с помощью вдыхания и выдыхания), etc. ТЕ, образованные по этой модели, являются сложными словами синтаксического типа, однако, в отличие от многих других слов, образованных таким же способом, они не идиоматичны в силу их специфики.
Также среди двухкомпонентных терминологических словосочетаний следует выделить наиболее частотное to discriminate against smb., иллюстрирующее объектную модель Kv + pr + AN.
В ходе анализа материала также было установлено, что многокомпонентные терминологические словосочетания, в свою очередь, могут быть составлены из трёх (e.g. rehabilitation care team, area of rescue assistance, etc.), чётырёх (e.g. parking space access aisle, community parent resource center, etc.), пяти (e.g. passenger loading zone access aisle, individualized family service plan team, etc.) или шести компонентов (e.g. wheelchair accessible toilet compartment toe clearance). Наибольшей степенью частотности обладают трёхкомпонентные словосочетания, в то время, как четырёх- и пятикомпонентные менее частотны, а шестикомпонентные модели встречаются крайне редко.
Морфологический способ терминообразования в проанализированном материале представлен аффиксацией и словосложением. Наиболее частотными аффиксами, с помощью которых образованы исследованные ТЕ, являются: префикс dis- (e.g. disability, discriminate), префикс re- (e.g. rehabilitate, recreate), префикс para- (e.g. paralysis, paraplegia), префикс non- (e.g. nondiscrimination/non-discrimination, noninstitutionalization/non-
institutionalizatiori), суффикс -tion (e.g. reintegration, renovation), суффикс -ment (e.g. empowerment, disfigurement), суффикс -ible (e.g. accessible, audible), суффикс -ics (e.g. orthotics, prosthetics).
■ В рамках словосложения наиболее продуктивными моделями образования сложных слов являются следующие: 1. N + N: chairhft, stairhft, goalball, murderball (первоначальное название регби на колясках), etc. 2. Combining Form + N: с первым компонентом сложного слова, заимствованным из других языков {dyslexia, bi-ski, mono-ski, balneology, arthroplasty, kinesiology, neurorehabilitatiori) или с исконным компонентом (self-management, self care, self-report, self-advocacy).
Выделенный в ходе анализа материала семантический способ терминообразования представлен метонимией, метафорой и расширением/сужением значения слова.
Метонимию как способ образования термина можно проиллюстрировать таким примером, как Braille в значении "шрифт Брайля". Метонимия также часто наблюдается при образовании номенов (в следующих примерах использована модель переноса части на целое): Dancing Wheels Company &
School [wheelchair dancing education organization], Courage Center [social service & disability sports organization].
Метафорический способ терминообразования, в свою очередь, представлен несколькими структурными когнитивными моделями: 1. ДИСКРИМИНАЦИЯ - ЭТО ПРЕПЯТСТВИЕ: е. g. attitudinal barriers, housing barriers, employment barriers, educational barriers, etc.; 2. ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ - ЭТО ОРГАНЫ ЧУВСТВ: е. g. tactile sight (тактильный прицел), buddy system (система работы с напарником в лыжном спорте для слепых); 3. РАБОТА - ЭТО УКРЫТИЕ: sheltered workshop (мастерская для инвалидов).
Расширение значения при образовании терминологических единиц прослеживается тогда, когда происходит увеличение количества именуемых одним и тем же словом объектов (outriggers - пара-спорт, аутригеры - костыли с лыжами на конце, использующиеся в лыжном спорте для инвалидов; исходное значение - судостр. выносные стрелы, стойки или каркасы, устанавливающиеся за бортами судна).
Сужение значения, в свою очередь, предполагает уменьшение количества называемых объектов и явлений, что приводит к возникновению нового значения слова (stay put - 1. оставаться без движения [Oxford Dictionary Online], 2. юр., право ребёнка остаться в обычном (не специальном) учебном заведении до окончания процессуальных слушаний в суде).
Проанализированный материал содержит примеры ТЕ, образованных с помощью сокращения, которое представлено аббревиацией (e.g. FBA -functional behavioral assessment, ABAAS - Architectural Barriers Act Accessibility Standard), акронимизацией (e.g. SEE - Signed Exact English [si:], ШЕА -Individuals with Disabilities Education Act), контаминацией (e.g. surgicenter (амер. хирургический кабинет для операций, не требующих госпитализации) = surgical + center, acupressure (акупрессура; точечный массаж) = acupuncture + pressure) и усечением (e.g. rehab - rehabilitation center, polio - poliomyelitis).
Также в процессе анализа материала было установлено, что исследуемые ТЕ могут быть образованы с помощью иностранного заимствования. Данный способ терминообразования распространён в определённой группе лексики -медицинских терминах, именующих болезни, симптомы, методы и процедуры лечения. ТЕ, образованные этим способом полностью ассимилировались в английском языке (e.g. thrombosis - Origin: early 18th century: modern Latin, from Greek thrombosis 'curdling', from thrombos 'blood clot'; dementia - Origin: late 18th century: from Latin, from demens, dement- 'out of one's mind' [Oxford Dictionaiy Online]).
Всесторонний анализ материала показал, что наиболее продуктивными способами терминообразования в профессиональном юридическом, медицинском, спортивном и образовательном дискурсах, которые связаны с концептом ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ
ВОЗМОЖНОСТИ, являются синтаксический и морфологический способы, а также сокращение.
Второй группой языковых средств выражения изучаемого концепта в профессиональном дискурсе являются эвфемизмы, использующиеся носителями языка в рамках культурно-поведенческой стратегии политической корректности.
Эвфемизмы в проанализированном материале могут быть разделены на две большие группы: 1) эвфемизмы, обозначающие людей с ограниченными возможностями (e.g. students with disabilities, people with visual impairments) и 2) эвфемизмы, именующие тип инвалидности или инвалидность в целом (e.g. learning difficulties, special needs). Наиболее продуктивными способами образования эвфемизмов в исследованном материале являются синтаксический, морфологический, семантический и сокращение.
Синтаксический способ представлен тремя продуктивными моделями: 1. people with... (e.g. people with disabilities, students with learning disabilities), 2. people who... (e.g. people who have disabilities, Americans who have visual impairments), 3. people with...who... (e.g. children with disabilities who are homeless, individuals with disabilities who need significant levels of support). Первая и вторая модели являются наиболее продуктивными в профессиональном дискурсе, в то время, как третья синтаксическая модель используется в тех случаях, когда необходимо указать дополнительный признак, прямое обозначение которого может задеть чувства людей, относящихся к меньшинствам.
Морфологический способ образования эвфемизмов в исследованном материале представлен аффиксацией и словосложением. В рамках аффиксации были выделены следующие аффиксы: 1. префикс dis- (e.g. disabled, disadvantaged), 2. префикс поп- (e.g. non-disabled/nondisabled, non-impaired/nonimpaired) 3. суффикс -ed (e.g. handicapped, challenged.), 4. суффикс -ment (e.g. impairment, disablement), 5. суффикс -Hon (e.g. limitation), 6. суффикс -ity (e.g. disability, exceptionality).
Словосложение, в свою очередь, иллюстрируют следующие примеры: mobility-impaired, hearing-impaired, speech-impaired, physically challenged, mentally challenged, emotionally challenged, learning disabled, etc.
Семантический способ образования исследованных эвфемизмов представлен перифразой, использующейся авторами проанализированных текстов в качестве стилистического приёма, метафорическим переносом, а также расширением значения.
В процессе анализа материала было выделено два типа перифразы: развёрнутая перифраза и собственно перифраза. Последняя предполагает некоторую степень образности (e.g. wounded warriors (=disabled veterans), struggling students (=disabled students). Развёрнутая перифраза, в свою очередь, предполагает использование конструкций people with... и people who..., в которых после слов with'who не используются компоненты, называющие тип инвалидности и именующие инвалидность в целом. Такой тип перифразы значительно более эвфемистичен, чем простые синтаксические конструкции с указанными моделями: people who experience barriers to health and independence
(=disabled people), individuals who need power mobility solutions (=physically disabled people), etc. Однако развёрнутая перифраза также может быть реализована и без использования указанных выше синтаксических моделей (ср.: America's largest minority population = disabled Americans).
Метафорический перенос как способ образования эвфемизмов в изучаемой области всегда является авторским (e.g. hospital graduates - disabled people discharged from a hospital/rehabilitation center), wildcats with a twist - disabled skiers).
При расширении значения вместо прямого наименования или нежелательного слова используется слово с более широкой семантикой, например: non-traditional students (=disabled students), minority students (=disabled students), high need children (=disabled children), etc.
Сокращение как способ образования эвфемизмов в исследуемой области представлен усечением и аббревиацией. В качестве примера усечения выступает единица quad в значении "quadriplegic". Аббревиатуры, в свою очередь, могут быть: 1. образованы от уже существующих эвфемизмов (e.g. PlVD - person with a disability, persons/people with disabilities, ШР - mobility impaired person, SN - special needs, SEN - special educational needs, LD - learning difficulties, etc.), 2. образованы от некорректного слова или выражения (e.g. It-word - retard/retarded).
Выделенные в процессе анализа способы образования эвфемизмов, так же, как и способы терминообразования, иллюстрируют современные тенденции развития словарного запаса американского варианта английского языка.
В данной работе также было установлено, что эвфемизмы и терминологические единицы, репрезентирующие концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в проанализированном материале, обнаруживают тенденцию к полевой стратификации в зависимости от их семантики. В область ядра изучаемого концепта входят те языковые единицы, которые имеют наиболее широкое значение и используются во всех проанализированных видах профессионального дискурса (e.g. impairment). В то же время, область периферии составляют языковые средства с более узким значением, использующиеся профессионалами в одном или двух институциональных типах дискурса (e.g. physical impairment, mobility impairment, cognitive impairment, sensory impairment).
Последним этапом анализа в рамках настоящего диссертационного исследования стало конструирование концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ. Исследованное концептуальное поле состоит из ядра, в области которого находится одноимённый концепт, и периферии, в которую попадают разнородные культурно маркированные концепты, тем или иным образом связанные с ядерным концептом. Каждый из этих концептов объективирован в профессиональном дискурсе определёнными средствами языкового выражения, частотность которых была подсчитана в процессе анализа материала. Например, концепт EDUCATION репрезентирован такими языковыми
средствами, как education /'частотность - 5029), educate (99), educational (1626), educator (90), train training (J 207), ¡earn learning (980), instruct instruction instructional (820), teach teaching (J577), inform information (2388) и др.
Ядро: концепт ОФ/УВ
Ближняя периферия:
EDUCATlON-17,31%, CONTROL-14,84%, SUCCESS-10,44%
Дальняя периферия:
CHANGE-8,15%, EVALUATIONS, 55%, WORK-5,28%
Крайняя периферия:
ASSISTANCE-4,61%,
PL ANNING-3,96%,
RESEARCH-3,8%,
INCLUSION-3,68%,
ACCESS-3,62%,
CHALLENGE-2,75%,
LIMITATION-2,42%,
REHABILITATION-2,16%,
MANAGEMENT-1,87%,
CHOICE-1,59%,
ABILITY-1,18%,
INDEPENDENCE-0,97%,
PREVENTION-0,93 %,
OPPORTUNITY-0,73%,
EQUALITY-0,59%,
DlSCRMINATlON-0,56%,
EMPOWERMENT-0,47%,
FREEDOM-0,45%,
VOI .UNTF.ERING-0,09%
Рис. 1
Последний раздел диссертации посвящен описанию языковых средств выражения концептов, составляющих периферию концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ (см.
Рис. 1). На основании критерия частотности языковых средств, объективирующих соответствующие концепты в американском профессиональном дискурсе, эти концепты были отнесены к той или иной области периферии исследованного концептуального поля.
Наиболее часто вербализуемые в материале концепты, связанные с ценностной системой США, - EDUCATION, CONTROL и SUCCESS - были отнесены к области ближней периферии концептуального поля. Менее частотные концепты CHANGE и WORK, которые также иллюстрируют базовые американские ценности, были отнесены к дальней периферии. К этой области также относится концепт EVALUATION, существование которого указывает на то, насколько важно для американцев профессиональное мнение по отношению к инвалидности. В область крайней периферии были распределены некоторые культурно маркированные концепты, актуальные на уровне национальной американской культуры (CHALLENGE, CHOICE, EQUALITY, FREEDOM, INDEPENDENCE, MANAGEMENT, OPPORTUNITY), а также концепты, которые являются специфичными только для изучаемой части американской лингвокультуры (ABILITY, ACCESS, ASSISTANCE, DISCRIMINATION, EMPOWERMENT, INCLUSION, LIMITATION, PLANNING, PREVENTION, REHABILITATION, RESEARCH, VOLUNTEERING). Распределение указанных выше концептов по областям периферии проанализированного концептуального поля иллюстрирует ценностные установки и ориентиры, характерные для представителей исследуемой части американской национальной культуры.
В заключении обобщается информация о концепте ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ, полученная в процессе анализа языкового материала. Полученные данные свидетельствуют о том, что исследованный концепт является сложной ментальной единицей высокой степени абстракции, репрезентированной в языке и дискурсе с помощью определённых языковых средств и обладающей национально-культурной маркированностью.
Предпринятое исследование показало, что концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ репрезентируется представителями американской национальной культуры уникальным образом. С одной стороны, на его языковую объективацию влияют базовые американские ценности, опыт взаимодействия с окружающим миром, стремление американцев к равенству и предотвращение дискриминации по отношению к людям с ограниченными возможностями. С другой стороны, за счёт развитой системы вспомогательных средств и услуг для инвалидов, специальных программ и учреждений, оказывающих им всевозможную помощь, и других артефактов исследуемой части американской культуры, изучаемый концепт репрезентируется в дискурсе с помощью большого количества специальной лексики, существование которой доказывает, что люди с ограниченными возможностями наравне со здоровыми людьми воспринимаются как полноценные члены американского общества. Таким
образом, концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ является лингвоспецифичным ментальным образованием, характерным для концептосферы представителей американской национальной культуры.
Результаты настоящего диссертационного исследования позволяют расширить представления о концептуальной картине мира американцев. Методика, использованная в работе для анализа языкового материала, может быть применена в процессе изучения других лингвокультурных концептов.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Санков, М. И. Анализ понятийного компонента концепта «ограниченные физические возможности» на материале современных англо-английских словарей / М. И. Санков // Казанская наука. - Казань, 2013. -№3. - С. 158-164. (0,7 п.л.).
2. Санков, М. И. Анализ ценностного компонента концепта "Ограниченные физические возможности" в американской лингвокультуре / М. И. Санков // Наука и школа. - М., 2014. - №2, - С. 102-107. (0,5 п.л.).
3. Санков, М. И. Языковые средства выражения концепта "Ограниченные физические возможности" в американской лингвокультуре (на материале юридического, медицинского, спортивного и образовательного дискурсов) / М. И. Санков // Преподаватель XXI век: Общероссийский журнал о мире образования. - М., 2014. - № 4. Часть 2. -С. 376-383. (0,6 п.л.).
4. Санков, М. И. К вопросу о существовании культуры инвалидности в США / М. И. Санков // Интеллектуальный потенциал XXI века: ступени познания: Сборник материалов XI Молодежной международной научно-практической конференции / Под общ. ред. С. С. Чернова. - Новосибирск, 2012. - С. 144147. (0,2 п.л.).
5. Санков, М. И. Ведущие метафорические модели образного компонента концепта «ограниченные физические возможности» в американской лингвокультуре / М. И. Санков // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики: Юбилейный сборник научных трудов. Выпуск 11.-М., 2012. - С. 178-185. (0,4 п.л.).
6. Санков, М. И. Способы образования эвфемизмов в сфере аблеизма в современном английском языке / М. И. Санков // «Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии»: материалы XIII международной заочной научно-практической конференции. (25 июня 2013 г.) — М„ 2013. - С. 157-163. (0,3 п.л.).
7. Санков, М. И. Языковые средства выражения концепта "Ограниченные физические возможности" в американской лингвокультуре (на материале юридического дискурса) / М. И. Санков // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета за 2013 год. - М., 2014. - С. 142-148. (0,3 п.л.).
Заказ № 24-Р/07/2015 Подписано в печать 08.07.15 Тираж 100 экз. Усл. пл. 1,4
ООО "Цифровичок", Москва, Большой Чудов пер., д.5 ~ тел. (495)649-83-30
ГЪг
www.cfr.ru ; е-таИ: zakpark@cfr.ru