автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Языковые средства выражения модальных отношений в предложении (на материале русского и немецкого языков)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые средства выражения модальных отношений в предложении (на материале русского и немецкого языков)"
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ВЫСШЕМУ ОБРАЗОВАНИЮ ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Специализированный совет К 113.02.02.
_I_
На правах рукописи
Нечай Юрий Петрович
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЫЬК
ОТНОШЕНИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИИ (на материале русского и немецкого языков)
Специальность 10.02.19. - теория языкознания
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Волгоград 1993
Работа выполнена на кафедре иностранных языков Кубанского государственного университета
Научный руководитель - доктор филологических наук.
Ведущая организация - Институт языкознания РАН, Москва
Зашита состоится 17 марта 1994 г. в 13.00 на заседании спепиализированного совета К 113.02.02 при Волгоградском государственном педагогическом университете /400013, Волгоград-13, пр.им. В.И.Ленина, 27/.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке
ВГПУ.
профессор Г. П. Немец
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Г.И.БОГИН кандидат филологических наук,
доцент Е. А. Пел их :
Автореферат разослан
Ученый секретарь спеииализ! канд. филол. наук, допент
Предметом наследования г диоаертадии являютоя языковые средстаа вырахевия модальных отношений в предложении и контексте. Материал русского к некоцкого языков при этом рассматривается и в собственном описательном (структурно-семантичеаком и кокмуникгтавнок) и в сопоставительном планах, в соответствии с указанными языками.
Актуальнооть исследования обусловлена как больший интересом в последков десятилетке к проблеме модальности и различи ил средствам ее вкргненкя в разных языках, так и нерешенностью достаточно еиюго кошяекоа вопросов, определявших лекси-ко-грамлагическул еспекгность выражения модальных отношений в предложениях русского я немецкого языков, что усиливает наотоя-тельнул необходимость обращения к этой проблеме. Кроив в того, $ун*циошфованив языков определяется гоатоянным совершенствованием форм, границ и параметров отношения к сообщаемому х сообщаемого к действитвльности, осложняются формулировки, система классификаций, однако упрощаются формы и факта реализаций. Это создает необходимость постоянного совершенствования методов я методик наблюдения ш исследования обозначенных категорий ( модальности, семантики, семиотики, скнтакаиса) на уровне теоретических обобщений факторов двух, грех в более языков.
Цель работа - выявить закономерности виражвния модальных значений и оттенков средствами словопорядка и необходимостью включения в текст модальных слов, частиц, словосочетаний при переводе, например, с немецкого языка на русский. Для реализации поставленной цели потребовалось решение следущих задач: I) характеристика модальных основ архитектоники цреджженяя и концеп-туадьаых основ модятмнт слов, модальных чаотжц к модальных словосочетание жах средств варахввжя семаятюю-вмоотоважьвнх отношений в щмджхеахх; 2) «хстекатжзвцкя юдахьша слов, чаопц ж
.3
одювооочвтавнК в аспекте ав только к начального статуса а $увх-цнонировавии, во также ж модального потенциала в немецком ж русаком языках.
Для решения поставленных задач использованы три основных метода: описательный, сопоставительный (в контраотиввом и кон-фронтативноы преломления) и экспериментальный. Элементы эксперимента использовались при практической проверке достоверности полученных результатов в учебных условиях.
Научная новизна результатов заключается в том, что аспектный анализ языковых средств выражения модальных отношение в ненецкой и русаком языках цредотавляется веоьма перспективным для создания и разработки основ теоретических положений в прагматике процесоа перевода как субстанционального метаязыкового материала для составления парадигм ооответогвупцих компьютерных программ по заданным темам перевода. Наблюдаема процессы легли в основу поиска закономерностей реализация модальных отношений в условиях предложения (речевого отрезка) и создания моделируемых вариантов, вклпчалцих как ковсигуативно обусловленные ж традиционно употребляемые оредства выражения модальности, так и нетрадиционные языковые (и неязыковые) реализации на основе идентификации и семантического, подобия синтаксических единиц.
Теоретическая значимость исследования связана с ыеотом темы и наблюдаемых результатов в кругу проблем русистики, германистики и общей теории языкознания как на количественном уровне доказательств собранного ваш фактического материала (12000 примеров), так и на качественной ценности теоретических данных, обеспечивающих возможности продуктивного словообразовательного процесоа разрядов го значению выражения модальных отношений в руооком и немецком языках. Работа углубляет проблематику
модальной охарактеризованное«! языковых единиц, .обогащает звание
. 4
о языковых средствах вцражевий модальных отношений в предложении а контексте.
Практическая значимость диссертации - сделанные обобщения способствуют решен™ актуальных методичеоких и семантических задач в различных условиях обучения немецкому языку как иностранному. Материалы и выводы исследования позволяют на основе выявленных закономерностей повысить эффективность уовоения семантических оттенков, что оообеино важно для студентов и аспирантов, изучающих язык как специальность. Привлечение для этой цели двух языков (русского и немецкого) придает материалу сопоставительно-практическую значимость и целесообразность.
На защиту вынооятся следующие положения:
1. В современном языкознании концепты, отражающие сферы языковых средств выражения модальных отношений в предложении и контексте, обогащаются и уточняются. Это связано о гоогоянным развитием языка и влиянием научно-техншоокого прогресса.
2. Существенная линия обогащения языковых модальных средств, выявление связи между этими феноменами и прогнозирование на оано-ве имеющихся ужа языковых данных и исследованных нами парадигм новых иэ дальних словообразований, связанных не только о практикой языка, но и возможностью моделирования для составления компьютерных программ, служащих целям процесса перевода и создания условий образования метаязывовых субстанций.
3. Дяя их выявления целесообразен учет соотношений модальных средств, который определяется многомерной классификацией материала. Выделенные группы и подгруппы обладают набором модальных характеристик.
4. Модальные оообеанооти в русской языка, рассматриваемые в
сопоставительном плаве о немецким, обнаруживают своеобразную опэ-
циЗзду в реализации выражения семантических оттенков, базирупцнг-
5
оя ва грамиаппеохнзс нормах языков, социоливгвиотичеакях влияниях, традициях: х тшшогичваких характериоетках.
Апробация работа и внедрение результатов. Освовнне положения диааертации докладывались аа заседания кафедра языкознания в иотории русского языка и кафедры иностранных языков Кубанского государственного университета, ва Научных конференциях в вузах России и аа ежегодно организуемых научных семинарах в рамках "Недели науки" КубГУ.
Материал исследования внедряется в учебном процесоа оо знанием языка как второй специальности ва филологическом и экономическом факультетах Кубанского гоаунив ерситета г.Краонодара. Структурно работа соотоит из "Введения", трех глав и "Заклотевия", библиографического списка.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе "Функциональная оущвость модальных средств в предложении и контексте" освещаются гоаятия, отражающие объект в разных аспектах и научных традициях. В руоскои языке модальные олова, модальные частицы я модальные словосочетания традиционно считаются наиболее распространенными средствами выражения модальных отношений.
В одних случаях ыодальноать заложена непосредственно в самом содержании предложения, которое определяется наличием члена предложения ао значением модальности, а в других - введением такого олова, которое придает новый оттенок содержанию предложения и выражает юдашюэ отношение.
Классификация значения модальных слов и модальных частиц, данная В.В .Виноградовым в двенадцати основных разрядах по значению, сохраняя свою актуальность и сегодня, практически не претерпела каких-либо существенных изменений. Но а течением времени,
6
группы:
А. Модальные олова, выражающие уверенность говорящего в
реальности факта высказывания Б. Модальные слова, выражающие реальную отепень неуверенности говорящего в реаяадооти факта высказывания. 2. Модальные слова, выражающие эмоциональное отношение говорящего к факту высказывания. Эти модальные слова можно разделить на две самостоятельные подгруппы:
А. Выражающие положительные эмоции говорящего по отношению
к факту высказывания Б. Выражахщие отрицательные эмоции говорящего по поводу факта высказывания. Б русском языке теория отрицательной ыэдальнооти и модальности отрицания практически еще мало наследована и изложена лишь в работах Г.П.Немца.
Исследование предложения как объекта многоплановых и разяо-аспектвых наблюдений в современном языкознании приводит к необходимости постоянно соприкасаться о зоной "авврхфразовых единств". И хотя рассмотрение некоторых воцрооов отрицания мажет быть ограничено райками одного предложения, чаще всего возникает необходимость расширить объем исследований, а 8то непременно выводит исследователя в аферу "текста", а яти экскураы вемыалимы вне синтагматики завершенных в своем едаяотве парадигм. Каждая из последних реализуется семантикой коноитуативно обусловленных форм, что так или иначе завершается закономерным выходом в логику. Логические параметры отрицания как необходимого момента процесоа развития -рассматриваются в философии в качестве логического эквивалента оборота наверно, что ... или просто частицы де-
Грамматика сосредоточивает средства языка, эксплицитно реализующие разные аспекты выражения отрицания: в одну груццу -
II
отрицательные чаатащн, местоимения, наречия и другие средства, выражаицие отришаие, тале разнообразие речевых образований; и другую - отрицательные прилагательные, существительные, глаголи, их формы и инновации.
Наличие средотв выражения отрицания чаще всего представляет факт отрицательности, и здесь уже оложились представления, связанные о имплицитными возможностями выражения отрицания, которые какой-то мере приближаются к средствам моделирования, например, использование в общении речевых реализаций слов и словосочетаний с отрицательными ■частицами не и ни.
Особую сложность проблемы составляют имплицитные языковые средотва выражения отрицания, когда формально-грамматических определений нет, а лексико-грамыатический аспект, реализуемый автонимами, риторическими вопросами, так называемыми скрытыми отрицаниями, порядком синтаксических единиц, а также экотралингвистичео-кими, паралингвистичвскими и другими средствами, однозначно воспринимается как отрицание.
Логический план отрицания является ооновой самой онтологии отрицательности. Вместе а тем, проблема отрицания в языке связана не только о самой сутью отрицания, но и а формами и средствами ее выражения. В связи с этим актуален вопрос о месте и огооо-ба выражения отрицания.
В лингвистика на разных уровнях синтаксического членения выделяются построения,выходящие по своему объему за пределы понятия "предложения". Довольно устойчиво понятие сверхфразн, т.е. построения, относящегося к синтаксическим единствам более протяженным, чем предложение. Исследование отрицания на уровне сверхфразового единотва предопределяет широкие возможности выхода на уровень "текста", который располагает сочленением отдельных синтагм (или мыслей), взаимодействующих в определенных кон ситу атив-
12
ных условиях и. таким образом, отражающих логическую последовательность утверждения - отрицания или чиогого отрицания отображаемой в сознании окружающей действительности, во яе факта действительности, а как отношение к этому факт/.
Извеотные в грамматике экоплицитяые оредства выражения отрицания (отрицательные частицы, местоимения, наречия, прилагательные, существительные и др.) мы рассматриваем как реальные, т.е. устойчивые по своим оттенкам значений модальные средства выражения отношения отрицания. Значение отрицания может выражаться в предложении и при помощи соответствующих форм глагола - сказуемого. Так, сослагательным наклонением 'можно выразить модальное отношение нереальности действия, которое могло бы совершиться при определенных условиях, во ве совершилось.
Весьма разнообразными модальнши средствами располагает диалогическая речь, которая, для выражения отрицательных оуждений может включать в себя риторические вопросы, интонацию, экстралингвистические и паралингвиотичеокие языковые реалии.
Отрицание, как оредство выражения отношения к факту, событию, явлению действительности у В.В .Виноградова не включено в разряд значений модальных слов. Л несмотря на то, что практически отрицание может быть семантически реализовано любыми модальными средствами, мы считаем, что выражение отрицательного значения модальности может быть сгруппировано в особый разряд кодальвооти, поскольку для этого есть вое оонования - наличие материальных средств для выполнения отрицания.
3. Модальные слова, выражавдие отношение говорящего к форме высказывания. Модальные слова этой группы не выражают ни степени уверенности в реальности факта высказывания, ни эмоционального отношения по поводу факта высказывания, а лишь отношение говорящего к форме высказывания. Употребляя модальные олова, этой группы,
13
говорящий обобщает, делает заключение го содержанию всего высказывания, выделает определенную часть своего высказывания, показывает порядок движения мыслей.
В соответствии а этим среди модальных слов этой группы мы различаем:
А. Модальные олова, суммирующие вое высказывание в целом (термин Е.В.Гулнги)
Б. Модалыше олова, обосновывающие способ высказывания (термин О.И.Москальской).
Во второй главе "Семантико-оинтакаическая классификация модальных слов в немецком языке" рассматриваются грамматические параметры функциональной сущности модальных слов, их категориальные оообеннооти, план классификации и реализации модальных слов.
Выделение определенной группы слов и объединение их под термином "модальные" для немецкого языка, как и для других языков, явление сравнительно новое. Однако, хотя термин "модальные олова" существует с недавнего времени, сами модальные олова уже давно выделяются грамматистами под различными другими названиями.
Научные позиции исследователей этой проблемы мохно разделить на два этапа.
На первом этапе они рассматриваются как частица, наречия, устойчивые фэрмулы и др., на втором - как самостоятельный лекси-ко-грамматичеокий разряд - модальные слова.
Признание модальных слов в немедком языке самостоятельным лексико-грашатичеоким разрядом в отечественной германистике произошло также под влиянием работ В .В .Виноградова.
Определение функциональной сущности модальных слов в синтаксическом плане в грамматической науке суммировалось, в оановном, в следующих направлениях:
I. Выступают ли модальные олова как вводные синтаксические
14
ядитпда или хах членя предложения.
2. В функция каких членов цредложения могут выатупать ш-дальние олова.
3. Относятоя ли они ко ваему предложении илн тапке к отдельным его членам.
4. Каковы синтаксические отличия "модальных" членов предложения от обстоятельств.
Классификация языкового материала имеет в принципе двоякое значение: она призвана создавать основу для последующей интерпретации этого материала в ходе его углубленного рассмотрения и в то же время сама ухе является одной из форм его интерпретации.
Весь соатав модальных слов немецкого языка удается разместить на уровне парадигматики в классификационной охема из 6 подгрупп (три в каждой из главных групп).
1. Модальные олова со значением проблематичной достоверности, включающие:
а) подгруппу "Максимальная неуверенность";
б) подгруппу "Сомнение";
в) подгруппу "Предположение, вероятность''.
2. Модальные олова со значением категорической достоверности, включапцие:
а) подгруппу "Уверенность, допускающая сомнение";
б) подгруппу "Средняя степень уверенности" (очевидность);
в) подгруппу "Абсолютная уверенность" (несомненность).
Выявление системно-парадигматических свойств клааоа модальных слов, проведенное в данное главе, позволяет нам допустить возможными следующие обобщения:
а) кажущаяся на первый взгляд бессиотемной массой совокупность лексических единиц, служащих для выражения субъективно-модальной оценки степени достоверности передаваемого в языковой
15
форш содеркания, выступает, по результатам анализа, парадигматически упорядоченным классом олов определенной оодеркательвой специфики в пределах лексики немецкого языка. Принципами упорядО' чевия регулируется как объем (состав) этого класса, так и внутри классовые отношения, составляющие базис его внутренней дифференциации;
б) границы состава класса модальных слов не заданы однозначно, и в большинстве словарей немецкого языка они не отмечены как "тпоа. В исследованиях же данный состав модальных
слов очерчивается по-разному, с тенденцией то к оужению, то расширению круга лексем в зависимости от конкретной установки того или иного исследования. Через применение различных приемов идентификации устанавливается также то, что граница класса охватывается примерно 99 лексемами.
В третьей главе "Функциональная семантика значений языковых средств выражения модальных отношений (в немецком и русаком языках)" исследуются наблюдаемые возможные закономерности и предлагаются нетрадиционные обобщения, го которым модальным словам немецкого языка в определенных значениях соответствует тот или иной из синонимических эквивалентов русского языка. Предлагаете! также иерархическая классификация наследуемых феноменов.
Модальные отношения, реализуемые в процессе общения средствами языка, наряду с традиционно устав овившимися модальными словами (в основном глаголами в немецком языке) имеют свои специфические классификационные признаки. Эти особенности, присущие не* ыецкой системе выражения модальаоати в предложении, обусловленные грамматическими правилами и общепринятой нормой реализации, тем на менее, при переводе на руоский язык ссодраняют свои черти содержания, выразительности, лексической стабильности. Более то го, в русаком языка семантика значений языковых средств, виража
16
щих модальные отношения, 'чаще во его аохравяетая я имеет в чиале разрядов по значению модальных алов, аловооочэтавиЯ и модальных чаотиц идентификаторы, передающие в переводе те хе модальные значения и их оттенки.
Наши наблюдения показали, что из более чем 12000 примеров материализованных выражений модальности в немедком языка практически вое имеют авои аналоги в русском языке. Отдельные оггеноч-ные варианты модальных значений в немецком языке, имеющие стабильные варианты реализации, например, модальными глаголами, в русаком языке представлены более многочисленными возможностями выражения за счет модальных олов, чаотиц (как глагольного, так и наречного и именного происхождения), устойчивых сочетаний, а также порядка слов и актуального членения.
Наши исследования функционалы!ой сущности модальных слов в немецком языке в соответствии о классификацией, принятой в грамматике, я традиционно сложившихся положений в немецком языке и соответотвужщих им по значению определенных слов и форм в русском языке, дают основание полагать, что вполне реальными становятся возможности для выявления известных закономерностей этих соответствий и одновременно установления парадигм адекватности русского перевода и его немецкого оригинала. В большинстве случаев является очевидным тог факт, что первичный перевод с немецкого на руоский язык правильно и точно передает все гонко о та оттенков значений немецких модальных слов и всех грех групп.
В отношении языковых соответствий при сопоставлении выявились следующие закономерности:
В подавляющем числе цримеров модальный слова немецкого языка имеют в русском языке лексичеокие соответствия, их можно передать буквально - олово в слово. Это относится полностью к подгруппе уверенности и к группе эмоциональных модальных слов.
17
Подальше слова подгруппы неуверенности шест троякую возможность передачи еквквалентной лексикой, грамматическими формами или сочетанием того и другого.
Почти все модальные слова третьей группы йогу? быть переведены на русский язык нескольким синонимическими эквивалентами, поскольку они, С£ум в большинстве своем, в известной мере многозначны: преобладаний у модального слова в данном контексте оттенок гначения находит для своего перехода один из подходящих синонимов .
Что касается модальных словосочетаний немецкого языка, то они могут передаваться на русский язлс либо такими же модальными словосочетаниями, либо соответстгущими по значении кодахьшми словами.
Асяектный анализ языковых средств выражения модальна отношений в немецком ы русском языках представляется нам весьма перспективным для создания основ теоретических положений в прагматике процесса перевода сек субстанционального метаязыкового материала для создания соответствующих компьютерных программ по заданном темам перевода.
В "Заключении" подводятся итога и делаются вывода, подученные в ходе исследования проблеш языковых средств выражения модальных отношений в предложении и контексте (на материале русского и немецкого языков).
Основные положения диссертации отражены в следухщкх публикациях автора:
I. Тексте в аядяния ж лабораторным работам по немецкому языку. Методическое пособие для студентов физического факультета. Краснодар, 1988 (Х,1£ □.!.).
2. Семантическая сущность грамматических учений до возникновения сравнитеяьно-исторического метода. Москва, ИНИОН РАН, 1993, » 47313, (0.3 п.л.).
3. Варианты метаязыковой аспектности языка/Дроблемы лингвистики и методики преподавания. Краснодар, 1993.Тезисы (0,1 п.л.).