автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Юридический дискурс как объект интерпретаций
Полный текст автореферата диссертации по теме "Юридический дискурс как объект интерпретаций"
На правах рукописи
ПОПОВА Лариса Евгеньевна
ЮРИДИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ОБЪЕКТ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ
(СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
10.02.19 -Теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Краснодар 2005
На правах рукописи
ПОПОВА Лариса Евгеньевна
ЮРИДИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ОБЪЕКТ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ
(СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
10.02.19 - Теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Краснодар 2005
Работа выполнена на кафедре общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета.
Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Л. И. Байкова
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Яблонский В.Ю.
седании диссертационного совета Д 212.101.08 по защите диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук в Кубанском государственном университете по адресу: 350040, г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149, ауд. 231.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке КубГУ. Автореферат разослан " " а 2ШГ.
Ученый секретарь
кандидат филологических наук, Рыбникова В.А.
Ведущая организация -
Защита диссертации состоится " 18" 01 2005 г. в 9.00 на за
диссертационного совета
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию прагматического и семантического статуса юридического дискурса с точки зрения его интерпретации.
Актуальность темы диссертационнойработы обусловлена объективными факторами, один из которых - необходимость дальнейшей разработки проблемы изучения юридического дискурса. Интерес к этой теме продиктован также изменениями в обществе в течение последних десятилетий. Вместо прежних принципов тоталитарного социализма утвердились общечеловеческие ценности, произошли инновации в языке в целом и в частности в языке права. В условиях реформы любая правоприменительная деятельность неразрывно связана с толкованием законов и нормативных актов, поэтому аспекты интерпретации находят широкое применение в современной правовой практике.
В современной науке проблемы становления и интерпретации юридического дискурса исследуются как учеными-филологами (А.К. Соболева, М.В. Боровкова, Д. Стоун, Т. Фивег, М.А. Ширинкина), так и юристами (В.Д. Карташев, Ю.Г. Ткаченко, А.Ф. Черданцев). В этих трудах аспекты метаязыковых инноваций трактуют как поиск научного уровня интерпретации наблюдаемых процессов познания от абстрактных теоретических структур к их практическому применению в сфере предметного мира человека. Вместе с тем, в исследовании юридического дискурса имеется много нерешенных вопросов, а результаты недостаточно обобщены и не систематизированы.
Объект исследования: юридический дискурс и его письменная фиксация, т.е. тексты юриспруденции.
Предмет исследования: языковые средства выражения юридического дискурса и способы его интерпретации.
Цель исследования заключается в том, чтобы проанализировать и обобщить научные данные о семантическом и прагматическом статусе юридического дискурса, на основе чего выявить способы интерпретации, способствующие его пониманию.
В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи:
- охарактеризовать понятие "юридический дискурс" и определить его параметры;
- показать, какими средствами юридический дискурс реализуется в юридическом тексте;
- определить лингвистические и экстралингвистические факторы, влияющие на его интерпретацию;
- выявить способы интерпретации дискурса в структурно-смысловой организации юридического дискурса;
- описать метаязыковую сущность тезауруса юридического дискурса.
Материалом исследования послужили около 5 тыс. фрагментов текстов различного объема из специальной литературы. В процессе исследования рассматривались общероссийские и краевые научные публикации, журналы «Государство и право», судебные речи, документы юридических учреждений Краснодарского края, Уголовно-процессуальный кодекс. Гражданский кодекс, Лесной кодекс и др.
Методологическую основу исследования составили современные научные направления: теория речевого акта (Дж. Остин, Н.Д. Арутюнова, Л.И. Байкова); идеи герменевтики - филологическую интерпретацию (Д. Дильтей, Г.-Г. Гадамер) и «интерпретирующая лин-
гвистика» (В.З. Демьяненков); теория метаязыка (Г.П. Немец) и разработки методических принципов создания тезауруса по законодательству, который определяет семантику языка права (А.И. Черный, А.В. Соколов, Д. Варг).
Научная новизна представленной диссертационной работы определяется комплексным подходом к анализу юридического дискурса, который рассматривается с точки зрения семантического, прагматического и ин-терпретативного аспектов. Новым является целостный подход к многообразию изучаемых фактов функционирования юридического дискурса, который дополняет существующие в научной литературе знания по избранной теме.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что: доказана продуктивность семантико-прагматического и интерпретативного подходов в исследовании юридического дискурса; дано определение юридического дискурса; выявлена функциональная сущность тезауруса в юридическом дискурсе.
Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования полученных результатов в процессе дальнейших научных исследований, посвященных изучению юридического дискурса. Материалы данного исследования могут быть использованы в рамках учебных курсов по анализу юридического текста, способов его толкования и создания специальных словарей. Содержащиеся в работе положения, рекомендации и выводы направлены на совершенствование теории интерпретации текстов юридических документов, обучения студентов юридических вузов и повышении квалификации юристов в целом.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Взаимоотношения человека и общества носят сложный характер, и интересы обеих сторон закреплены в законах и других нормативных актах государственной власти. Юридический дискурс ориентирован на все слои общества и считается одним из самых актуальных дискурсов современности. Семантический и прагматический статус юридического дискурса подтверждается комплексом текстов юридических документов и метаязыком юриспруденции.
2. Семантический анализ текстов юридических документов показал, что в юридическом дискурсе вербальными формулами трактовки сущностей права служит набор понятий, выраженный словами и словосочетаниями. Таким образом, тексты права содержат не только «логические» синонимы классификационных категорий в виде ключевых слов, но и языковые маркеры когнитивных структур сознания, существующие в интерпретациях текста закона.
3. Прагматический аспект изучения юридического дискурса охватывает специфику юридического профессионального мышления. Предметом внимания современных юристов стали смысловые отношения в тексте и диссонанс смыслов написанного и понятого. Вследствие этого интерпретация рассматривается как один из факторов понимания юридического текста, поскольку характеризуется привлечением знаний разной степени абстракции. Кроме того, интерпретационная деятельность способствует системному анализу юридического языка и речи.
4. Интерпретативный подход к анализу юридического текста позволяет выявить способность участника дискурса к осмыслению правовых положений, синтезу
знаний права и порождению индивидуальных интерпретаций, а потому раскрывает особенности их лингвистических формул. Интерпретация предполагает набор типизированных стратегий, а ее результатом служит индексация знаний, выраженная в изложении содержания текста закона.
5. Понимание сущности юриспруденции требует не только внимательного изучения, но и практики применения текстов данной направленности. В юридическом дискурсе тезаурус определяет семантику языка права: он точно отражает специфику правовой информации и становится эффективным инструментом, способным с надлежащей полнотой и точностью описать правовые явления, содержащиеся в нормативных предписаниях.
Апробация работы. Результаты исследования излагались на заседаниях кафедры общего и славянорусского языкознания. По теме диссертационного исследования опубликованы 4 статьи в журналах.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, библиографического списка и приложения.
ОCHOBHOE СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются цели и задачи, дается оценка степени научной разработанности проблемы, раскрывается научная новизна и практическая значимость диссертации.
Первая глава «Прагматика языка юридического дискурса» посвящена характеристике методологических принципов создания юридического дискурса в современной лингвистике, а также выявлению лингвисти-
ческих и экстралингвистических факторов, влияющих на его интерпретацию. В главе дается обзор научной литературы, посвященной проблеме становления и изучения юридического дискурса, определению его семантических и прагматических параметров.
Введение в общественную среду новых ценностных ориентиров привело к радикальной индивидуализации социума, резкой дифференциации общества, утверждению и культивированию автономности личности. Язык как основное средство коммуникации становится средством выражения отношения к реалиям нового общества, средой оперирования отношениями. Как известно, для реализации своих функций право пользуется естественным языком. Кроме слова предметом внимания юристов стали смысловые отношения в тексте, языковые предпочтения, диссонанс смыслов написанного и понятого. Языковые факты переводятся в плоскость правовых, а метаинформационный уровень текста воспринимается как изначальный. Таким образом, юридические документы реализуют частные или общие интересы через язык права, который является составляющей юридического дискурса.
Дискурс - это сложное явление, состоящее из участников коммуникации, ситуации общения и самого текста. Основной составляющей дискурса является категория участников общения, так как именно они являются создателями текста. Выделяются личностный и институциональный разновидности дискурса. Участники личностного дискурса проявляют качества своей языковой личности посредством художественного дискурса. Разновидностями институционального дискурса считаются политический, юридический, экономический, феминистский и другие дискурсы. Реализация разных типов дискурса происходит в коммуникативных ситуа-
циях в различных сферах человеческой деятельности. Тем не менее, дискурс воспринимается как понятие, которое не следует путать ни с эмпирической речью, производимой субъектом, ни с текстом.
Текст юридических документов - главная составляющая юридического дискурса. Он выполняет не только информационно-воздействующую функцию, но и раскрывает социально-прагматическую позицию автора текста. Участниками юридического дискурса являются, с одной стороны, автор (профессионал-юрист) и, с другой стороны, реципиент. Первый создает информационной сообщение, выражая суть юриспруденции, второй воспринимает и интерпретирует сообщение.
Когнитивную информацию несут в первую очередь юридические термины, но некоторая доля их известна не только специалистам-юристам, но и всякому носителю языка, так как область их применения выходит за рамки юридического текста.
Тематика текстов юридического дискурса охватывает широкий спектр концептов права, как-то: доказательство, достоинство, истина, истец, вина, закон, клевета, нарушение, право, правосудие, репутация, свидетель, мораль, суд, честь, приговор и др.
Анализ содержания юридического текста позволяет выделить следующие цели юридического дискурса: информационную, аналитическую, оценочную, воздействующую и прогнозирующую, которые выражаются как эксплицитными, так и имплицитными средствами. Таким образом, юридический дискурс требует внимательного серьезного исследования, так как его доминанта - текст юридических документов - является толчком в социально-правовом развитии общества.
Текст представляет, прежде всего, множественность смыслов, поверхностных и глубинных, авторских
и читательских. Множественность смыслов и значений вызвана действием интерпретативной функции, многозначностью элементов, из которых соткан текст. Юридический текст не является в этом смысле исключением.
Проблема интерпретации юридического дискурса понимается не только как процедура профессионального осмысления действительности, но и как комплекс техник практического толкования юридических документов (договоров, актов, законов и пр.). В работе рассматриваются специфические процедуры анализа юридических текстов, а также реконструкции истории и условий их создания, которые составляют важный аспект интерпретации юридического дискурса. Общеизвестно, что ситуация протекания дискурса является важной составляющей из триады (текст + участники общения + ситуация общения) любого дискурса, или языка, "погруженного в жизнь".
Интерпретация текстов права понимается в работе как интерпретация психологическая, историческая и филологическая. Именно поэтому в процесс интерпретации включается, главным образом, исследование лек-сико-семантических особенностей юридического дискурса и профессиональных методов его толкования. При этом речь идет о понимании и взаимопонимании субъектов, участвующих в юридическом дискурсе. В связи с этим основной категорией в данном случае является лингвистическое понимание, существующее в форме грамматической, стилистической и типологической интерпретаций. Эти виды интерпретации выявляют искусство владения правилами синтаксиса и словарными значениями отдельных языковых реалий, содержащихся в юридическом тексте.
Общие представления о статусе и интерпретации юридического дискурса позволяют сделать следующие обобщения.
Интерпретационная деятельность является пониманием смысла в коммуникации в юридическом дискурсе, кроме того, она способствует системному анализу юридического языка и речи.
Проблема интерпретации в области права и юриспруденции, с одной стороны, сохраняет особенности, присущие образцам научного рассуждения, а, с другой стороны, приобретает специфику этой профессиональной сферы человеческой деятельности. Поэтому методику интерпретации юридического дискурса можно построить только с учетом этого обстоятельства.
В главе рассматриваются лингвистические и экстралингвистические (психологические и др.) факторы, влияющие на процесс интерпретации юридического дискурса. Анализ исследований в этой области убеждает в том, что достаточно трудно провести границу между юридическим сознанием и юридическим текстом, поскольку восприятие преобладает в профессиональной деятельности юриста. Поэтому необходимо обратиться к исследованиям параметров создания юридического текста как реализации юридического дискурса.
Вторая глава «Семантико-стилистические характеристики юридического текста» раскрывает онтологические параметры, метаязыковую основу и гносеологическую сущность юридического текста, главного компонента юридического дискурса.
В поле исследования попадает правовой текст и его значение, которые приспосабливаются к потребностям современности путем инноваций языковых реалий. Для решения исходной практической задачи - понима-
ния - применяется процедура истолкования и признания действующим смысл предложенного юридического текста. При этом задачей истолкования смысла закона, охватывающего всю сферу его применения целиком, является конкретизация закона и его применение, когда происходит продуктивное расширение закона, то есть распространение закона на любого члена общества.
Признается целесообразным использование ин-терпретативного метода в праве, с помощью которого устанавливается различие в когнитивной системе интерпретатора и знаниях, объективно содержащихся в юридическом тексте (речь идет о тексте закона), называемом правовым.
В сферу анализа значения юридического текста попадают такие аспекты процесса понимания субъектом правового текста, как признание юридического толкования как опосредованного познания, в котором происходит постижение содержания норм права с помощью разнообразных знаний:
- знаний языка, на котором сформулирована норма права,
- знаний о системе права, связях интерпретируемой науки с другими нормами;
- знаний о генетических связях (истоках) нормы
права;
- знаний об условиях, обстоятельствах реализации норм права,
- признание объективности юридического толкования;
- признание субъективности толкования, которое следует из субъективного отражения содержания правовых норм, происходящего в разных условиях с различной степенью полноты и глубины проникновения в него.
В судебной и административной практике проблема толкования сужается до проблемы толкования права, которая с гносеологической точки зрения связана с процедурными разъяснениями правовых норм. В существующей юридической практике классификация актов толкования права по структурным элементам норм и интерпретационных актов, посвященных разъяснению конкретных структурных элементов правовых норм, содержится набор правил, позволяющих официальному интерпретатору логически продолжить суждение законодателя с помощью привлечения новых понятий -определений, методов сравнений, противопоставлений. Поэтому можно сказать, что толкование как гносеологическая процедура несет в себе элемент нового понимания действующего закона или же понимание его в связи и применительно к конкретному - юридическому факту, либо группе фактов, из которых складывается юридическая практика.
Специально-юридическое толкование основывается на профессиональных знаниях юридической науки и законодательной техники. Такое толкование предусматривает исследование технико-юридических средств и приемов выражения воли законодателя. Оно раскрывает содержание юридических терминов, синтаксических конструкций и т. д. Это обусловлено тем, что в области законодательной стилистики существует свой язык законов, как особый стиль речи и в связи с этим имеются термины и конструкции, специфичные для законотворчества. Поэтому чтобы правильно осуществить правовую квалификацию обстоятельств дела, дать им юридическую оценку, необходимо раскрыть своеобразие языка законов, то есть уяснить смысл непосредственно юридических понятий, категорий, конструкций и т. д. Все это является основными звеньями процесса
интерпретации юридического дискурса. Языковые конвенции определяют тем самым семантику правового текста, ориентируя ее на стереотипы восприятия. Гносеологические аспекты изучения юридического текста ориентируют на анализ специфики профессионального мышления юристов, которая в пределах этого подхода рассматривается как система мыслительных операций
Третья глава «Проблема организации тезауруса юридического дискурса» ставит вопрос о создании и усовершенствовании правового тезауруса, о его лексикографических параметрах.
Понимание сущности права требует постоянного и внимательного изучения не только текстов конституций, иных законов, судебных и административных прецедентов, но и практики применения источников права. Исследование методических принципов создания тезауруса по законодательству становится в этом контексте актуальным, т.к. он определяет семантику языка права.
В 70-х годах XX века получили распространение информационно-поисковые тезаурусы. В них выделяются специальные лексические единицы - дескрипторы, по которым можно осуществлять автоматический поиск документальной информации. С каждым словом такого тезауруса составляется синонимический дескриптор, и для дескрипторов указываются семантические отношения: род - вид, часть - целое, цель - средство и т. д.
В широком смысле тезаурус интерпретирует системы знаний о действительности, которыми располагает индивидуальный носитель информации или группа носителей. Учеными (А.И. Черным, А.В. Соколовым, Д. Варгой) были разработаны рекомендации по методике создания тезауруса по законодательству, методике составления информационно-поискового тезауруса, спе-
цифике законодательства, опыте поиска правовой информации. Необходимость исследования этих проблем объясняется тем, что существующие в стране тезаурусы и методики их составления относятся в основном к естественно-технической тематике и не учитывают специфику языка законодательства. Замечено,' что право как регулятор человеческого поведения эффективнее выполняет свою роль, если верно с концептуальной и лингвистической точки зрения выражены его констатации, предписания, дозволения и запреты.
Необходимость осмысления проблемы организации тезауруса юридического текста существует всегда. Но значение этой необходимости повышается в периоды правовых реформ, обусловленные историческими потребностями. Анализ текстов показал, что язык законодательства в связи с внесенными изменениями в ПС, УК, ГПК, УПК РФ и другие кодексы обладает ярко выраженной социальной окраской. Это определяет стилистическое своеобразие языка, сложный способ выражения мысли, ее логическую последовательность, наличие стилевых и смысловых стереотипов, что в свою очередь обусловливает характерные смысловые (парадигматические) связи между понятиями. Тезаурус способен точнее отразить специфику правовой информации и стать, таким образом, эффективным инструментом, способным с надлежащей полнотой и точностью описать данные и любые другие правовые явления, содержащиеся в нормативных предписаниях.
Основная функция тезауруса состоит в репрезентации более точного выражении сущности права в терминах дескрипторного ИПЯ (информационно-поискового языка), что способствует сохранению необходимой информации и позволит избежать избыточного
индексирования документов и информационных запросов.
Практика информационной службы и теория де-скрипторных систем приводит нас к выводу, что как терминология, так и структура ИПЯ являются одинаково важными и взаимозависимыми друг от друга элементами. Все современные тезаурусы придерживаются следующей структурной схемы:
а) словарная часть;
б) систематическая (иерархическая) часть;
в) руководство по переводу ключевых слов и словосочетаний с естественного языка на дескриптор-ный ИПЯ.
Словарная часть тезауруса представляет собой лексико-семантическое собрание, в котором отражены значение и связи каждого термина. Систематическая часть тезауруса - это иерархическая структура до третьей ступени подчинения. Первой ступенью является алфавитный перечень полей дескрипторов. Второй ступенью иерархии служат эти поля, но уже со всеми деск-рипторными группами, расположенными по алфавиту. В этом перечне указывается порядковый номер каждой группы и страница, на которой она находится. Перечень дескрипторов, сведенных в группы, составляет третью ступень иерархии.
Автоматический поиск системы требует тщательной разработки и применения системы соответствия между языковыми единицами (словами, речевыми оборотами, клише и т. д.) и информацией, которую они несут. Проблема правильной интерпретации документа и особенно запроса решается путем устранения в ИПЯ синонимии и многозначности слов и отражения в нем определенных отношений между его дескрипторами. При этом последняя функция делает ИПЯ способным по
смыслу находить дескрипторы, необходимые для выражения этого смысла. Можно сказать, что дескриптор -это выделенное ключевое слово, т. е. такое слово, которое выступает в качестве представителя целой группы ключевых слов. Эти ключевые слова образуют так называемую дескрипторную статью.
Дескрипторная статья может иметь следующую структуру: заглавный дескриптор, ключевые слова из класса эквивалентности; ключевые слова, подчиненные заглавному слову; ключевые слова, ассоциированные с заглавным. Например, дескрипторы «собственность» и «безопасность» могут иметь следующий вид в тезаурусе:
Собственность государственная собственность частная собственность муниципальная собственность собственность иностранных юридических лиц собственность общественных объединений
В данном случае понятие «собственность» является дескриптором, а последующие термины - ключевые слова, входящие в его дескрипторную статью.
Установление связей между дескрипторами позволяет проводить так называемое избыточное индексирование. Индексирование - крайне сложный и ответственный этап создания автоматической информационно-поисковой системы (АИПС). Так, при индексировании статьи ГПК РФ «Изменение иска, отказ от иска, признание иска, мировое соглашение» в ее поисковый образ помимо дескрипторов «права» и «истец» будет включен также дескриптор «сторона», зафиксированный в иерархической схеме ИПЯ.
Характерной чертой закона является классификация имеющихся в нем понятий именно на основании
родовидового признака. Примером может служить вся особая часть УК РФ, в которой конкретные преступления сгруппированы на основании родовидовых признаков. Такая группировка в некоторых случаях имеет многоступенчатую структуру. Родовидовая конструкция системы понятий в тексте закона играет определенную роль.
Через родовидовые отношения реализуется важный вид парадигматических отношений - отношение соподчинения. Связь смыслов типа «целое - часть» образуется в случаях, когда объем одного понятия является частью другого понятия. Характерной чертой в плане этих отношений является наличие в их текстах внутренней иерархической взаимосвязи между понятиями, выражающими те или иные правовые категории. Данные типы отношений являются не только характерными для законодательного текста, но и в некоторых случаях выражены эксплицитно. Потому тезаурус юридического дискурса, в котором нашли бы отражение эти отношения, может отражать не только лексику законодательного материала, но и способствовать конструированию знаково-информационной модели норм права.
Анализ требований потребителей правовой информации к информационно-поисковой системе (ИПС) и анализ выявленных особенностей законодательного материала в процессе диссертационного исследования дают основания сделать вывод, что наиболее приемлемым для поиска правовой информации является ИПЯ типа тезаурус. Отсутствие в таком тезаурусе грамматики не снижает его достоинства.
Искусственные грамматические категории (указатели связи и роли), признанные отражать сложные взаимосвязи естественного языка (ЕЯ), могут быть заменены более простыми, но не менее эффективными
средствами самого ЕЯ. В этом случае, однако, необходимо учитывать специфику словесного выражения конкретного текстового материала. Так, характерной особенностью многих словосочетаний законодательных материалов является их атрибутивно-правовая конструкция (смягчающие вину обстоятельства, особо опасное преступление, вновь открывшиеся обстоятельства и т. п.). Использование таких словосочетаний в качестве дескрипторов способно выражать сложные текстуальные отношения законодательного материала.
В настоящее время стоит вопрос о законодательной стилистике, о реальной и гипотетической интерпретации текстов в юридическом дискурсе. Тезаурус способен точно отразить специфику правовой информации и стать эффективным инструментом, способным с надлежащей полнотой и точностью описать данные и любые другие правовые явления, содержащиеся в нормативных предписаниях.
В заключении диссертационного исследования обобщены и прокомментированы основные выводы, полученные в ходе работы над диссертацией. Прогнозируются возможные пути расширения исследовательской деятельности в плане дальнейшего изучения юридического дискурса.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Попова Л.Е. Герменевтика научного определения юридического текста // Образование, наука, творчество: Научн.- популярн. журн. - 2004. №1(2). - С.83-89.
2. Попова Л.Е. Формы интерпретации юридического текста // Вестник МГОУ: Научн.-популярн. журн. -2004.-№2(15).-С.68-72.
3. Попова Л.Е. Языковые реалии семантической направленности юридического текста // Вестник МГОУ: На-учн.-популярн. журн. - 2004. - №3(16). - С.36-41.
4. Попова Л.Е. Метаязыковая основа юридических текстов//.., Сб.научн.тр. - Краснодар, 2004. С. 16-18.
Отпечатано на ризографе с готового оригинал-макета в ООО «Кавказская типография». 352140, ст. Кавказская, пер. Первомайский, 5. Бумага газетная. Гарнитура шрифта Times New Roman Cyr. Сдано в печать 20.12.2004 г. Подписано в печать 27.12.2004 г. Тираж 100. Заказ 403.
Ш2
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Попова, Лариса Евгеньевна
ВВЕДЕНИЕ
1. ПРАГМАТИКА ЯЗЫКА ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
1.1. Проблема изучения юридического дискурса в современной лингвистике
1.2. Актуальность понимания юридического дискурса
1.3. Методологические принципы моделирования юридического текста
1.4. Психологический фактор интерпретации юридического дискурса
1.5. Понятие интерпретации в современной лингвистике 45 Выводы
2. СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕКСТА В ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ * *
2.1. Онтологические параметры юридического текста
2.2. Гносеологическая сущность юридического текста
2.3. Вариативность интерпретаций в юридическом дискурсе
2.4. Способы интерпретации юридического текста
2.5. Интерпретация как толкование нормы права
2.6. Метаязыковая основа юридического текста 91 Выводы
3. ПРОБЛЕМА ОРГАНИЗАЦИИ ТЕЗАУРУСА ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
3.1. Основные критерии тезауруса права
3.2. Парадигматические отношения в тезаурусе права
3.2.1. Родовидовые отношения
3.2.2. Отношения соподчинения
3.2.3. Отношения типа "целое-часть"
3.2.4. Ассоциативные отношения
3.3. Структурные особенности тезауруса права
3.3.1. Реальные и гипотетические интерпретации правовых текстов
3.3.2. Логика семантических аспектов правовых текстов 140 Выводы
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Попова, Лариса Евгеньевна
Актуальность темы диссертационной работы обусловлена объективными факторами, один из которых - необходимость дальнейшей разработки проблемы изучения юридического дискурса. Интерес к этой теме продиктован также изменениями в обществе в течение последних десятилетий. Вместо прежних принципов общества утвердились общечеловеческие ценности, произошли инновации в языке в целом и в частности в языке права. В условиях реформы любая правоприменительная деятельность неразрывно связана с толкованием законов и нормативных актов, поэтому аспекты интерпретации находят широкое применение в правовой практике.
В современной науке проблемы становления и интерпретации юридического дискурса исследуются как учеными-филологами (А.К. Соболева, Е.В. Горбачева, JI.H. Сидорова, Т.В. Губаева, В.К. Давыденко), так и юристами (Н.Н. Вопленко, И.А. Грамов, О.Н. Муромцев, В.Д. Карташев, Ю.Г. Ткаченко, А.Ф. Черданцев). В этих трудах аспекты метаязыковых инноваций трактуются как поиск научного уровня интерпретации наблюдаемых процессов познания от абстрактных теоретических структур к их практическому применению в сфере предметного мира человека. Вместе с тем, в исследовании юридического дискурса остается много нерешенных вопросов, а результаты недостаточно обобщены и не систематизированы.
Объект исследования: юридический дискурс и его письменная фиксация, т.е. тексты юриспруденции.
Предмет исследования: языковые средства выражения юридического дискурса и способы его интерпретации.
Цель исследования заключается в том, чтобы проанализировать и обобщить научные данные о семантическом и прагматическом статусе юридического дискурса, на основе чего выявить способы интерпретации, способствующие его пониманию.
В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи:
- охарактеризовать понятие "юридический дискурс" и определить его параметры;
- показать, какими средствами юридический дискурс реализуется в юридическом тексте;
- определить лингвистические и экстралингвистические факторы, влияющие на его интерпретацию;
- выявить способы интерпретации дискурса в структурно-смысловой организации юридического дискурса;
- описать метаязыковую сущность тезауруса юридического дискурса.
Методологическая основа работы: Исследование учитывает современные научные направления: теорию речевого акта (Дж. Остин, Н.Д. Арутюнова, Л.И. Байкова); идеи герменевтики - филологическую интерпретацию (Д. Диль-тей, Г.-Г. Гадамер) и «интерпретирующую лингвистику» (В.З. Демьянков); теорию метаязыка (Л.Ю. Буянова, Г.П. Немец) и разработки методических принципов создания тезауруса по законодательству, который определяет семантику языка права (А.И. Черный, А.В. Соколов, Д. Варга).
Научная новизна представленной диссертационной работы определяется комплексным подходом к анализу юридического дискурса, который рассматривается с точки зрения семантического, прагматического и интерпретативного аспектов. Новым является целостный подход к многообразию изучаемых фактов функционирования юридического дискурса, который дополняет существующие в научной литературе знания по избранной теме. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что доказана продуктивность семантико-прагматического и интерпретативного подходов в исследовании юридического дискурса; дано определение юридического дискурса; выявлена функциональная сущность тезауруса в юридическом дискурсе.
Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования полученных результатов в процессе дальнейших научных разработок, посвященных изучению юридического дискурса. Материалы данного исследования могут быть использованы в рамках учебных курсов по анализу юридического текста, способов его толкования и создания специальных словарей. Содержащиеся в работе положения, рекомендации и выводы направлены на совершенствование теории интерпретации текстов юридических документов, обучения студентов юридических вузов и повышении квалификации юристов в целом.
Методы и методики исследования. Поставленное задачи исследования обусловили использование соответствующих методов, которые находятся в рамках деятельностного понимания коммуникации: фрагментарного, интерпре-тативного анализа специальных текстов; в качестве частных методик использованы метод лингвистического описания, контекстуального анализа.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка. Во введении обоснована актуальность, сформулированы задачи исследования. В первой главе дана характеристика юридического дискурса и рассмотрены факторы, способствующие его интерпретации. Во второй главе описаны семантико-стилистические реалии юридического дискурса и особенности метаязыка юридического текста. В третьей главе раскрываются системные и структурные особенности тезауруса юридического метаязыка.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Юридический дискурс как объект интерпретаций"
Выводы
Анализ требований потребителей информации к ИПС и анализ выявленных особенностей законодательного материала дают основания сделать вывод, что наиболее приемлемым для целей индексирования и поиска правовой информации является ИПЯ типа тезаурус.
Отсутствие в таком тезаурусе грамматики не снижает его достоинства. Искусственные грамматические категории (указатели связи и роли), признанные отражать сложные взаимосвязи ЕЯ, могут быть заменены более простыми, но не менее эффективными средствами самого ЕЯ. В этом случае, однако, необходимо учитывать специфику словесного выражения конкретного текстового материала. Так, характерной особенностью многих словосочетаний правовых (законодательных) материалов является их атрибутивно-субстантивная конструкция (смягчающие вину обстоятельства, особо опасное преступление, вновь открывшиеся обстоятельства и т.п.). Использование таких словосочетаний в качестве дескрипторов способно выражать сложные текстуальные отношения текстов законодательного материала.
Своеобразным приемом выражения роли однотипных слов, входящих в состав ИПЯ, может явиться запись этих слов во множественном или единственном числе. Так, понятия «посадка», «учреждение», «организация» в единственном числе означает процесс: посадка (деревьев), учреждение (общества), организация (работ), множественное число - предмет или объект: посадки (деревьев, леса), организации (общественные, коммерческие, государственные). Таким образом, вместо сложных искусственных средств используются средства выражения связей между словами, которые существуют в самом естественном языке. В этом случае процесс индексирования значительно упрощается. В то же время в дескрипторных ИПЯ без грамматики или в ИПЯ, где текстуальные отношения учитываются неполно (например, в ИПЯ с использованием указанных выше средств), появляется большая возможность установления парадигматических отношений. Поскольку, как указывалось, присутствие таких отношений ведет к повышению полноты задачи информации, то очевидно, что такое сочетание средств в правовом тезаурусе окажется наиболее оптимальным.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В диссертации представлено исследование параметров юридического дискурса и способы его интерпретации. В современный период взаимоотношения человека и общества носят сложный характер, и интересы обеих сторон закреплены в законах и других нормативно-правовых документах государственной власти. Как известно, юридический дискурс ориентирован на все слои общества и считается одним из самых актуальных дискурсов современности. Семантический и прагматический статус юридического дискурса подтверждается комплексом текстов, юридических документов и метаязыком, юриспруденции. Семантический анализ текстов юридических документов показал, что в юридическом дискурсе вербальными формулами трактовки сущностей права служит набор понятий, выраженный словами и словосочетаниями. Таким образом, тексты права содержат не только «логические» синонимы классификационных категорий в виде ключевых слов, но и языковые маркеры когнитивных структур сознания, существующие в интерпретациях текста закона. Текст права находится как бы в «многофокусной» полимодальной рефлексии исследователя, обнаруживая также свою семантическую многозначность и для юридического сознания. Юридический текст и юридический язык в интерпретациях юридической речи также включается в него.
В процессе исследования мы пришли к выводу, что онтологический аспект юридического текста связан с сознательным изучением определенных текстовых символов интерпретатора юридического дискурса, помещенного в то же самое текстовое семантическое пространство и поэтому включенного в коммуникацию. Объектом исследования послужил правовой текст и его значение, которые приспосабливаются к потребностям современности для решения исходной практической задачи при помощи процедуры истолкования и признания действующим смысл определенных терминов.
Анализ показал, что гносеологические аспекты изучения юридического текста опираются на анализ специфики юридического профессионального мышления. В процессе исследования особое внимание было уделено изучению функционирования структур языкового сознания в области права. Юридическая интерпретация в пределах этого подхода рассматривается как однородная система . мыслительных операций, некий ментальный социолект, конкретизирующий официальные установки в представлениях о нормативном поведении в социуме.
Также в процессе анализа было выявлено, что язык юридической интерпретации системно организует в языковом сознании стерео-типы восприятия правомерного поведения и сравнивает их с официальными установками на него в виде способов толкования, классификация которых, например, в отечественном праве основана на презумпции понимания. Доказано, что именно языковые (лингвистические) конвенции определяют семантику правового текста, ориентируя ее на стереотипы восприятия.
Итак, анализ показал, что прагматический аспект изучения юридического дискурса охватывает специфику юридического профессионального мышления. Предметом внимания современных юристов стали смысловые отношения в тексте и диссонанс смыслов написанного и понятого. Вследствие этого интерпретация рассматривается как один из факторов понимания юридического текста, поскольку характеризуется привлечением знаний разной степени абстракции. Кроме того, интерпретационная деятельность способствует системному анализу юридического языка и речи, т.е. юридическому дискурсу.
Продуктивный интерпретативный подход к анализу юридического дискурса позволяет выявить способность участника дискурса к осмыслению правовых положений, синтезу знаний права и порождению индивидуальных интерпретаций, а потому раскрывает особенности их лингвистических формул. Интерпретация юридического дискурса предполагает набор типизированных стратегий (способов интерпретации), а ее результатом служит индексация знаний, выраженная в изложении содержания текста закона.
В процессе анализа подтвердилось, что понимание сущности юриспруденции требует не только внимательного изучения, но и практики применения текстов данной направленности. В этом контексте была поднята проблема создания тезауруса, который представляется кодификацией восприятия юридического дискурса. Тезаурус, на наш взгляд, играет особую роль в систематизации и упорядочении правовой лексики, поскольку является системой основных понятий права.
Анализ требований потребителей информации к ИПС и анализ выявленных особенностей законодательного материала дают основания сделать вывод, что наиболее приемлемым для целей индексирования и поиска правовой информации является ИПЯ типа тезаурус. Отсутствие в таком тезаурусе грамматики не снижает его достоинства. Искусственные грамматические категории (указатели связи и роли), призванные отражать сложные взаимосвязи ЕЯ, Moiyr быть заменены более простыми, но не менее эффективными средствами самого ЕЯ. В этом случае, однако, необходимо учитывать специфику словесного выражения конкретного текстового материала. Так, характерной особенностью многих словосочетаний правовых (законодательных) материалов является их атрибутивно-субстантивная конструкция (смягчающие вину обстоятельства, особо опасное преступление, вновь открывшиеся обстоятельства и т.п.), использование таких словосочетаний в качестве дескрипторов способно выражать сложные внутритекстовые отношения законодательного материала.
Своеобразным приемом выражения роли однотипных слов, входящих в состав ИПЯ, может явиться запись этих слов во множественном или единственном числе. Таким образом, вместо сложных искусственных средств используются средства выражения связей между словами, которые существуют в самом естественном языке. В этом случае процесс индексирования значительно упрощается. В то же время в дескрипторных ИПЯ без грамматики или в ИПЯ, где текстуальные отношения учитываются неполно (например, в ИПЯ с использованием указанных выше средств), появляется большая возможность установления парадигматических отношений. Поскольку, как указывалось, присутствие таких отношений ведет к повышению полноты задачи информации, то очевидно, что такое сочетание средств в правовом тезаурусе окажется наиболее оптимальным.
Подчеркнем, что в юридическом дискурсе тезаурус определяет семантику языка права: он точно отражает специфику правовой информации и становится эффективным инструментом, способным с надлежащей полнотой и точностью описать правовые явления, содержащиеся в. нормативных предписаниях. Выявление параметров адекватного тезауруса права представляет перспективную область исследования юридического дискурса. i » « Ш *
Список научной литературыПопова, Лариса Евгеньевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Алексеев С.С. Общая теория права: Курс в двух томах. М., 1982
2. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (К проблеме креализиро-ванных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания, №1, 1992.
3. Арутюнова Н.Д. Истина и этика // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М. 1995.
4. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотация // Логический анализ языка. Культурные концепты. М. 1991.
5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. >
6. Автомонова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. М., 1988.
7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1995.
8. Актуальные проблемы права СМИ /Материалы Первой российско-американской конференции под ред. Г.В. Винокурова, А.Г. Рихтера, В.В. Чернышова. М., 1997.
9. Аристотель. Сочинения в 4-х т. (пер. с древнегреч.) /Под общ. Ред. А.И. Доватура. М., 1984.
10. Ю.Апт А.Ф. Избыточность правовой информации. ПССЗ. Труды 11. М., 1978.
11. П.Аувяэрт Л. И. (ред.). Проблемы повышения эффективности применения юридической психологии //Уч. записки ТГУ, № 815. Труды по правоведению. Тарту, 1988.
12. Андриевский С.А. Дело графа Милевского. Судебные речи известных русских юристов. М., 1985.
13. Байкова Л.И. Период-семантико-стилистическое и текстообразующее явление русского языка. Краснодар, 2000.
14. Н.Баранов А.Г. Потенциал метаязыковой интерпретации //Природа. Общество. Человек. № 2-3 (5-6), 1996.
15. Баранов А.Г. Понимание, текст, когнитивная система. Крое.,1986.
16. Бланкенбург Р. Юристы и правовые инновации в Германии и США / Государство и право. № 5, 1997. С. 100.
17. Бойко А.И. Язык проекта УК: проблемы лингвистической культуры //Право и культура. Проблемы взаимосвязи. Ростов-на-Дону, 1996.
18. Богин Г.И. Интерпретация текста. Тверь, 1995.
19. Богин Г.И. Схемы действия читателя при понимании текста. Калинин, 1989.
20. Болыпая Энциклопедия. Т. 23. М., 1998.
21. Большой энциклопедический словарь. М., 1998.
22. Бошно С.В. Судебная практика: Система выражения //Государство и право №3, 2003.
23. Брудный А.А. Психологическая герменевтика. Уч. пос. М., 1998.
24. Брудный А.А. Понимание как философско-психологическая проблема //Вопросы философии. 1975, №10. С.107-117.
25. Буянова Л.Ю., Шипков К.А. О семантико-понятийном модусе юридической терминологии //Язык в мире и мир в языке. Мат-лы Межд.научн.конф. Сочи-Карлсруэ-Краснодар, 2001. С.45-48.
26. Васильев А.Л. Слово в российском телеэфире. Очерки новейшего словоупотребления. М., 2003.
27. Васьковский Е.В. Руководство к толкованию и применению законов для начинающих юристов. М., 1913.
28. Вопленко Н.Н. Официальное толкование норм права. М., 1976.
29. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Деловая риторика. Ростов-на-Дону, 2000.
30. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М., 1975.
31. Винокур Г.С. Закономерность стилистического использования языковых единиц. М., 1980.
32. Вебер М. Избранное. Образ общества: пер. с нем. М., 1994.
33. Венгеров А.Б. Роль судебной практики в развитии судебного права. Дис. . ученой степени канд. юр. наук. М., 1965.
34. Гадамер Г.-Г. Показательное значение юридической герменевтики. Л., 1978.
35. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.
36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
37. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ, лингвистика языкового существования. М., 1996.
38. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста/ отв. ред. Пастровский Р.Г. Кишинев, 1984.
39. Граммов И.А. Толкование и аналогия в уголовном судопроизводстве //Русское право. № 5/6, 2000. С 115-118.43 .Горбачева Е.В. Юридический текст как вид связного текста и возможности его формализации. ПССЗ. Труды 13. М., 1978.
40. Грязин И.Н. Текст права (Опыт методологического анализа конкурируемых теорий). Таллин, 1983.
41. Грязин И.Н. Методологические теории толкования правовых текстов. Автореф. дис. канд. юрид. наук. М., 1979.
42. Губаева Т.В. Грамматико-стилистические особенности юридических терминов (процессуальные документы): Автореф. дис. канд.филол.наук. Баку, 1984.
43. Губаева Т.В. Прагматика речевого общения в правовой сфере //Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте. Пермь, 1994.
44. Гуревич А.Я. О «субъективном» компоненте языковой семантики»//Вопросы языкознания, № 1, 1998. »
45. Давыденко В.К. Некоторые особенности индексирования текстов нормативных актов. ПССЗ. Труды МГУ, 1982.
46. Даль В. Толковый словарь великорусского языка. В 4-х томах. М., 1978.
47. Демьянков В.З. Эффективность аргументации как речевого воздействия // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М. ИНИОН, 1989.
48. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М. МГУ, 1989.
49. Доблаев А.П. Анализ понимания текста. Саратов, 1987.
50. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. Учебн. пос. для студентов вузов /Под ред. Леонтьева А.А. М., 1980.
51. Егоршина Н.В. Смысловое восприятие и понимание иерративного ди-курса. М., 2001.
52. Жинкин Н.И. Грамматика и смысл //Язык и человек. М., 1970.57.3алевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход.
53. Учеб. Пособие. Калинин, 1988.58.3алевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001.59.3арецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. М., 1998.бО.Защитительные речи советских адвокатов. М., 1956.
54. Зимняя И.А. Функциональная психологическая схема формирования и формулирования мысли посредством языка/Исследования речевого мышления в психолингвистике / Отв. ред. Е.Ф.Тарасов. М., 1985.
55. Зимняя Ц.А. Предметный анализ текста как продукта говорения // В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Отв. ред. Дридзе Т.М., Леонтьев А.А.- М.,1976. С.54u 64.
56. Знаков В.В. Психология понимания правды. СПб., 1999.64.3олотова Г.А. Говорящее лицо и структура текста //Язык система. Язык-текст. Язык-способность. М., 1995. С. 120-132.
57. Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте. Л., 1989.
58. Ивакина Н.Н. Совмещение элементов научной и официально-деловой речи в синтаксисе юридического документа// Язык и стиль научного изложения. М., 1983. С 45-59.
59. Ильин М.В. Слова и смысл. Опыт описания ключевых политических понятий. М., 1997.
60. Казимирчук В.П. Основы социологии права, М., 1981.
61. Кони А.Ф. Избранное / Сост. вступ. ст. и примеч. Г.М. Миронова и Л.Г. Миронова. М., 1989.
62. Каминская В.И. 0 нравственном и правовом сознании //Советское государство и право, N 10, 1977, с.21 29.
63. Катков В.Д. Jurisprudential novum organon (Реформированная общим языковедением логика и юриспруденция). Одесса. 1913.
64. Катков В.Д. Наука и философия права. Берлин, 1901.
65. Катков В. Д. К анализу основных понятий юриспруденции. Харьков, 1903.
66. Комментарий к Уголовному кодексу Российской Федерации. М., 2001.
67. Комианский Г.В. Коммуникативные основы адекватной интерпретации семантики текста // Содержательные аспекты предложения-текста. Калинин: Калининский ун-т. 1987. С.15-21.
68. Кореневский Ю.В., Падва Г.П. Участие защитника в доказывании. М., 2004.
69. Кострова М.Б. Деоринирование понятий и терминов в УК РФ //Росс, право. № 12, 2003. С 80.
70. Конституция РФ. М., 1993. ч. 2 ст. 8.79..Кузьменко-Наумова- О.Д. Семиотика речевого воздействия^ Отражение и смысл. Куйбышев: Куйбышевский госуниверситет, 1986.
71. Кудрявцев Ю. В. Нормы права как социальная информация. М., 1981.
72. Лазарев В.В. Пробелы в праве (Вопросы понятия пробелов и критика теорий беспробельности права). Казань, 1969.
73. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование. Язык и интеллект. М. 1996.
74. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1988.
75. Леви-Стросс К. Структура и форма. Семиотика. М., 1983. С. 400-429.
76. Лезов С.В. Юридические понятия и язык права в современных зарубежных исследованиях. Научно-аналитический обзор. М., 1986.
77. Лекторский В.А. Сознание и знание /Отв.ред. В.А. Лекторский. М., 1984.
78. Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности. М., 1974.
79. Леонтьев. А.А. Речь в криминалистике и судебной психологии. М., 1977.
80. Леонтьев А. А. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия /Под ред. Леонтьева А. А. и Жлухтенко Ю.Н. Киев, 1979.
81. Лингвистические и психолингвистические структуры речи /Отв. ред. Фрумкина Р.М. М., 1985.
82. Лингвистическая семантика. Сб. научных трудов / Отв. ред. Новиков А.А. М., 1983.
83. Мамай В. Защита чести и достоинства // Российская юстиция, № 1. 1995.
84. Мамсов В.П. Повторность преступлений. Понятие и уголовно-правовое значение. Казань, 1980. С 94.
85. Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических ^факторов на понимание текста. Дис. канд. филол. наук.-М.,1982.
86. Мегедь Е.Ю. Лексико-семантическая сочетаемость в официально-деловом стиле речи: на материале советских дипломатических документов. //Русское языкознание. Киев, 1980. С 124-128.
87. Мельчук И.А. Русский язык в модели «смысл-текст». М., Вена, 1995.
88. Мильнер-Иринин Я.А. Этика или принципы истинной человечности. М.-, 1999.
89. Минский М. Структура для представления знаний. Психология машинного зрения. М., 1978.
90. Мицкунас А. Язык и современная герменевтическая философия // Па-виленис Р.И. Язык, культура, философия. Вильнюс, 1986.
91. Моделирование естественно-языкового рассуждения: коммуникативный подход /Когнитивные исследования за рубежом. Методы искусственного интеллекта в моделировании политического мышления. М.: Институт США и Канады РАН. 1990.
92. Монич Ю.В. Проблемы этимологии и семантики ритуализован-ных действий//Вопросы языкознания, № 1, 1998.
93. Москальская О.Н. Семантика текста // Вопросы языкознания, № 6, 1980.
94. Москвин С.С. Правовая информация разновидность социальной информации. ПССЗ, труды 13. М., 1978.
95. Москвин С.С. Проблемы совершенствования правовой информации в СССР. ПССЗ. 1978.
96. Муромцев О. Суд и закон в гражданском праве // Юридический вестник № 14. 1980. С 391.
97. Немец Г.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.
98. Немец Г.П. Семантика метаязыковых субстанций. М., Краснодар, 1999.
99. Немец Г.П. Морально-оценочная функция языка в процессе общения. (Лингвистические и психолингвистические основы изучения сущностей). Краснодар: Кубгу, 1997.
100. Никифоров А.Л. Проблема истины и закона в методологической науке. Автореф. дис. канд. философ, наук. М., 1969.
101. Новиков А.И. Исследования структуры научно-технических текстов в аспекте их автоматической обработки. М.: АН СССР, Институт языкознания, 1987.
102. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантические расстояния в языке и тексте. М., 1990.
103. Нурмела В. Языковые проблемы законодательства в СССР//Советское право, 1983, № 1. С 38-40.
104. Объяснение и понимание в научном познании /Под ред. Г.И. Руза-вина. М.: Институт философии, 1983.
105. Объяснение и понимание в социальном познании. Сб. статей / Отв. ред. Федотова В.Г. М.: Институт философии, 1990.
106. Огурцов А.П. Междисциплинарные исследования творчества: итоги, поиски, перспективы. М., 1990.
107. Осипов И.Д. Философия права: конспект лекций. СПб., 2000.
108. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1970.
109. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1995.
110. О свободе средств массовой информации и ответственности журналистов. Рекомендации № 3(7) от 15 июня 1995 г. (судебная палата по информационным спорам при президенте РФ), 1994-1995.
111. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983.
112. Переверзев К.В. Семантика казуации на фоне лексической и пропо-зиционной генетологии//Вопросы языкознания, №5. 1996.
113. Пиголкин А.С. Основные особенности языка законодательства как особого стиля литературной речи //Ученые записки ВНИИ советского законодательства. 1972. Вып. 2. С 3-31.
114. Пирс Ч. С. Из работы "Элементы логики. Grammatica speculativa". Семиотика. М., 1983.
115. Плотникова Л.И. Учителю о новых словах // Русский язык в школе. № 6, 2003. С 23-26.
116. Потебня А.А. Слово и миф. М., 1989.
117. Прокофьев Г.С. Анализ юридических текстов: некоторые вопросы теории //Вестник МГУ, сер. 11: Право. 1995, № 2.
118. Ракитин А.И. Диалектика процесса понимания в обыденном сознании. М., МГУ, 1983.
119. Рандалу Х.А. ЭВМ и язык правовых актов // Советское государство и право, N1,1981, с. 115-118.
120. Реферовская Е.А. Коммуникативная основа текста в лексико-грамматическом аспекте. Л., 1989.
121. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. М., 1983.
122. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки по герменевтике. М. 1995.
123. Рождественский Ю.В. Лингвистика и семиотика/ Материалы симпозиума "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики", ч. 1. М.: МГУ. 1971.
124. Роман Л.В. Метаязыковая субстанциональность языка судопроизводства и речевые аспекты его реализации. Краснодар, 1998.
125. Рождественский Ю.В. Лингвистика и семиотика // Материалы симпозиума "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики", ч. 1. М.: МГУ. 1971.
126. Розанов В. О понимании. М., 1986.
127. Роль человеческого фактора в языке. Язык .и картина мира /Подфед. Серебренникова Б.А. М. 1988.
128. Рузавин Г.И. Герменевтика и проблема интерпретации, понимания и объяснения//Вопросы философии. N 10. 1983, с. 62-71.
129. Савицкий В.М. Язык процессуального замысла. Вопросы терминологии. М., 1987.
130. Сакиева Р.С. Понятие и значение в языке//Вестник МГОУ№4 2001 г. С 5-15.
131. Середа Г.К. Теоретическая модель памяти как механизма системной организации индивидуального опыта //Психология деятельности и познавательных процессов. Харьков, 1984.
132. Свиридова Е.Н. За точность и единство терминологии в уголовном судопроизводстве. ПССЗ, труды 9. 1977.
133. Сидорова Л.Н. К определению понятия "интерпретация" //Структуры языкового сознания. М., 1990.
134. Сидорова Л.Н. Судебная речь в психолингвистических и социолингвистических исследованиях //Структуры языкового сознания. М., 1990.
135. Сидорова Л.Н. Нахратова С. Метафорическое концептирование как способ психологической интерпретации //Структуры языкового сознания. М., 1990.
136. Сидорова Л.Н. Понимание юридического текста: некоторые проблемы гносеологии и онтологии //Структуры языкового сознания. М., 1990.
137. Сидорова Л.Н., Катанян К. Комментарий к законодательству о языке //Советское государство и право, 1990, N 12. с. 19-23.
138. Сидорова Л.Н. О языке судебного протокола //Советская юстиция. 1989wN 16, с. 27-29. *
139. Сидорова Л.Н. Экспертные системы в праве. Реферат на книгу Э. Сасскинда "Экспертные системы в праве", Оксфорд, 1987. М., 1991.
140. Смирнов А.А. Проблемы психологии понятий. М., 1966.
141. Соболева Л. Каноны толкования в праве // Российская юстиция № 10. 2000. С. 44.
142. Соколов Н.Я. Профессиональное сознание юристов. М., 1988.
143. Соловьев Н.В. Разговорная речь в условиях официальной обстановки. Словоупотребления юристов в ходе судебного следствия. Дис. канд. филол. наук. Л., 1977 г.
144. Соссюр де Ф. Заметки по общей лингвистике. М., 1990.
145. Специальные теории интерпретации в вычислительной лингвистике. М.: МГУ, 1988.
146. Степанов Ю.С. Некоторые соображения о проступающих контурах новой парадигмы //Лингвистика: взаимодействие концепций и парадигм. Харьков. 1991 Вып. 1 ч. 1.
147. Страхов В.И. Вопросы психологии внимания и мышления. Саратов. 1979.
148. Структура правосознания и некоторые методы его исследования // "Методология и методы социальной психологии". М., 1977.
149. Такеути С. Теория доказательств. М., 1978.
150. Тарасов Е.Ф. Ролевая интерпретация понятия "значение" и "смысл"/ Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М., 1979.
151. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. Петрозаводск. 1995.
152. Телия В.Н. Метафора в языке и тексте. М.,1988.
153. Толкачева С.Д. Реконструкция речевого сообщения в различных условиях его передачи. М., 1977.
154. Тульвисте Т.К. О детерминации рефлексии в вербальном мышлении. -Автореф. дис. канд. псих. наук. М., 1985. ^
155. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.
156. Уемов А. Основы метода моделирования. М., 1956.
157. Ушаков А.А. О психологии правотворчества /Уч. записки Пермского университета, 1975. N 353.
158. Фейнберг Е.Л. Две культуры. Интуиция и логика в искусстве и науке. М., 1992.
159. Филатов В.П. К типологии ситуаций понимания // Вопросы философии^ 10, 1983. с. 71-79.
160. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Новое в зарубежной лингвистике, вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка, М., 1988.
161. Филлмор Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XIV. М., 1983. С.51-60.
162. Фреге Г. Смысл и денотат //Семиотика и информатика, вып. 35, М., 1997.
163. Фрумкина P.M. О прозрачности естественного языка //Язык и структура знаний. М., 1990.
164. ХинтиккаЯ. Логико-эпистемологические исследования. М., 1980.
165. Целищев В.В., Петров В.В. Философские проблемы логики (семантический аспект). М., 1984.
166. Черданцев А.Ф. Интерпретация частнонаучный метод правоведения. Свердловск, 1971.
167. Черданцев А.Ф. Гносеологическая природа толкования права //Сов. государство и право, 1972, № II, с 105 109.
168. Черданцев А.Ф. Толкование советского права. М., 1979.
169. Черданцев А.Ф. Логико-языковые феномены в праве, юридической науке и практике. Екатеринбург, 1993.
170. Чеснокова М.Д. Социально-психологический аспект изучения правосознания. ПССЗ, труды 9. М., 1987.
171. Шахнарович A.M. Языковая способность // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
172. ПЬоту А. Здравый смысл и научная интерпретация человеческой деятельности. Вестник СпбГУ. Сер 6. Вып. 4(№ 27), 1994.
173. Элькинд П.С. Толкование и применение норм уголовно-процессуального права. М., 1967.
174. Юлина Н.С. Новейшие тенденции в современной аналитической философии. М., 1985.
175. Эпштейн М.Н. Идеология и язык // Вопросы языкознания. № 6, 1991.
176. Эрделевский A.M. О проблемах толкования гражданского законодательства // Государство и право. № 2 . 2002. с. 21.
177. Юдин Б.Г. Объяснение и понимание в научном познании //Вопросы философии. N 9, 1980, с. 51-64.
178. Юридический словарь. М., 1977.
179. Юридические понятия и язык права в современных зарубежных исследованиях. М., 1986.
180. Юртаева Е.А. Законодательная техника и основы оформления законодательных актов в Российской империи // Рос. право. № 8. 2000. С 145.
181. Юсупов С.Н. Работа над тезаурусом как один из возможных способов нормализация правовой терминологии. ПССЗ, труды П. М., 1976.
182. Юсупов С.Н. Правовая терминология и ее интерпретация в терминах фасетной классификации. ПССЗ, труды 9. М., 1977.
183. Язык закона /Под ред. А.С.Пиголкина. М., 1990.
184. Язык и познание. Логико-философский анализ. Тезисы республиканской научной конференции, Вильнюс, 11-12 сентября, 1986.
185. Язык и моделирование социального взаимодействия. Сб. статей /Общ. ред. В.В.Петрова. М., 1987.
186. Якобсон P.O. Речевая коммуникация// Избранные-работы. М., 1985.1. Журналы:
187. Российская юстиция "Государство и право "Право и культура"пм