автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста
Полный текст автореферата диссертации по теме "Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста"
На правах рукописи Богданова Оксана Юрьевна
Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста
( На материале английского языка)
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
П2АПР20С9
Москва 2009
003466084
Работа выполнена на кафедре английского языка факультета иностранных языков ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им К Д Ушинского»
Научный руководитель доктор филологических наук,
профессор
Блох Марк Яковлевич Официальные оппоненты доктор филологических наук,
профессор
Джиоева Алеся Александровна
кандидат филологических наук, доцент
Самохина Татьяна Сергеевна Ведущая организация Государственное образовательное
учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный областной университет»
«
Защита состоится о_ 200_ года в_часов на заседании
диссертационного совета Д 212 154 16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу 117571, г Москва, проспект Вернадского, д 88, ауд 602
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу 119992,
г Москва, ул Малая Пироговская, д 1
^
Автореферат разослан « /Т » ill,_200_г
Ученый секретарь диссертационного совета Л А Мурадова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена изучению заглавия текста с целью установления его строевого статуса. Исследование проводится на материале англоязычной художественной литературы конца XVII - XX вв
В настоящее время наблюдается усиление интереса к грамматике текста и к изучению структурно-семантических единиц, входящих в ее сферу. Данная работа отвечает задачам этой области исследования, нами делается попытка посмотреть на заглавия с позиции целостного текста, в котором заглавие выступает как один из составляющих его компонентов
Актуальность темы определяется ее вхождением в широкую проблематику строя целого текста, рассматриваемого в рамках трех основных ракурсов: формального, обще-семантического, информационного
Цель диссертации состоит в исследовании характера выражения заглавия как элемента текста, связанного с его содержанием сложными полифункциональными отношениями В соответствии с этой целью формулируются следующие задачи исследования:
- рассмотреть заглавие как неотъемлемый семантико-композиционный элемент текста, представляющий собой диктемное имя текста,
- проанализировать структурно-семантические особенности заглавий произведений английской литературы, их роль в осмыслении всего текста, а также проследить изменения в структуре заглавия на протяжении XVII-XXвв;
- исследовать проблему связи заглавия с содержанием текста;
- выявить специфику заглавий-символов как элементов текстов произведений с точки зрения их особой смысловой и художественно-выразительной роли.
Основным методом исследования является метод диктемного анализа текста. Для решения поставленных задач используется комплексная методика: метод сплошной выборки, статистический метод, метод компонентного, концептуального, сравнительно-сопоставительного анализа, метод лингвистического описания.
Теоретической базой исследования является сформулированная и разработанная профессором М.Я Блохом теория диктемной структуры текста. С указанных позиций проблема заглавия текста до сих пор не изучалась, что должно обусловить новизну и теоретическую значимость ожидаемых результатов исследования В ходе исследования мы также опирались на научные достижения отечественных и зарубежных ученых (ИР. Гальперин, А.И. Смирницкий, И.В. Арнольд, З.Я Тураева, В А. Кухаренко, М.Д. Кузнец, Ю М. Скребнев, Н Д Арутюнова, В Г. Гак, Ю Н. Караулов, В М. Ронгинский, Ю М Сергеева, Н.Е. Бахарев, В С. Мужев, Б.И. Фоминых, МАК.НаШс1ау,IЯ.Ооггишскидр).
Материалом изучения послужили тексты художественных произведений британских авторов конца XVII-XX вв (Д. Дефо, Г Филдинг, Э. Рэдклиф,
С. Ричардсон, Т Смоллет, Л Стерн, Дж Свифт, Дж Остин, В Скот, О Уайлд, Дж Голсуорси, С Моэм и др) Для анализа было отобрано 263 художественных произведения общим объемом более 85 450 страниц
Практическая значимость работы определяется возможностью использования теоретических положений проведенного исследования и данных анализа языкового материала в соответствующих разделах учебных курсов по стилистике английского языка, лингвистике текста, теоретической грамматике, при разработке спецкурсов и учебных пособий, при написании курсовых и дипломных работ, в практическом преподавании английского языка
Положения, выносимые на защиту:
1. Заглавие непосредственно входит в состав текста и, как правило, является одним из его наиболее существенных семантико-композиционных элементов
2. Заглавие может быть формально выражено словом, словосочетанием, предложением, целым высказыванием, но по своим функциям, выполняемым в тексте, оно не равно им, представляя собой диктему особого рода. Заглавие есть диктемное имя текста
3 Своеобразие диктемы в заглавии заключается в том, что благодаря своим структурно-семантическим особенностям, она, как правило, в концентрированной форме дает представление о концепте всего произведения, прямо или косвенно отражая авторский замысел
4. Смысловое содержание заглавия раскрывается читателем ретроспективно по ходу прочтения текста и, как правило, не совпадает на входе в текст и на выходе из текста Полное осмысление содержания заглавия читателем достигается лишь после прочтения всего произведения
Апробация работы. По теме диссертации были сделаны доклады на научных конференциях ЯГПУ им К Д Ушинского в 2004- 2007 гг. Основные положения диссертации отражены в 5 публикациях общим объемом 2,15 печатных листа.
Диссертация состоит из введения, четырех глав с выводами и заключения К диссертации прилагаются списки использованной научной литературы и словарей
Во введении дается обоснование темы, формулируется цель и задачи исследования, приводятся положения, выносимые на защиту, указываются методы анализа, использованные в исследовании
Глава I «Текст и его заглавие» посвящена определению понятия «текст» и рассмотрению заглавия как неотъемлемого элемента текста с позиции теории диктемной структуры текста
В главе II «Структурно-семантические особенности заглавий художественных произведений британских писателей конца XVII-XX вв» исследуются особенности близкой истории заглавий, представленных различными языковыми формами, а именно, именем собственным или
нарицательным, сочинительным или подчинительным словосочетанием, синтаксическим оборотом или предложением
Глава III «Проблема связи заглавия с содержанием текста» рассматривает данную проблему с точки зрения раскрытия смыслового содержания заглавия читателем до и после прочтения текста.
В главе IV «Заглавия-символы в английской литературе XIX-XX столетий» исследуется проблема символа как одного из базовых концептов культуры и рассматриваются наиболее яркие примеры заглавий-символов, по которым можно проследить связь заглавия с содержанием текста ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Вслед за МЯ Блохом под текстом мы понимаем речевое целое, являющееся « конечной сферой выхода функций элементов языка в процессе речеобразования» и представляющее собой «формирование знаково-тематическое, осуществляющее раскрытие определенной темы, которая объединяет все его части в информационное единство». Элементарной единицей тематизации текста является диктема, которая стоит над предложением и служит переходным звеном между предложением и целым текстом [Блох- 2008].
Заглавие, как правило, является одним из существенных композиционных элементов любого художественного текста Заглавие ассоциируется прежде всего с номинацией Ознакомившись с существующими в литературе мнениями, касающихся заглавий, мы пришли к убеждению о необходимости более широкой интерпретации понятия заглавия
Для номинации «заглавие» первичная (главная) базовая лексикула обозначает название текста определенной информационной весомости. Этому общему значению номинации «заглавие» противопоставляется частное значение номинации «заголовок» Обычно под заголовком подразумеваются именования статей в периодике, в научных журналах и т.д А поскольку материалом изучения данной работы послужили тексты художественных произведений, в дальнейшем исследовании под заглавием нами будет пониматься название любого художественного произведения, которое (заглавие), как правило, предполагает выделение определенного смыслового аспекта произведения.
Заглавие может быть формально выражено словом, словосочетанием, предложением, целым высказыванием, но оно не равно им, представляя собой диктему особого рода.
Слово (лексема), как правило, входит в язык своей лексической конкретностью, являясь номинативной единицей языка, и непосредственно называет предметы, явления и отношения внешнего мира. Заглавие же, в форме слова, в силу своей органической связи с целым текстом, не только называет произведение, но и выполняет ряд других функций, прежде всего концептуально-содержательную и аттрактивную
Словосочетание обычно рассматривается как сочетание полнозначных слов, служащее в составе предложения сложным названием предметов,
явлений и отношений окружающего мира [Виноградов 1972] Заглавие текста в форме словосочетания по своему семантическому составу является многомерным.
Предложение выражает (прямо или косвенно) суждение, касающееся некоторого объекта (объектов) Заглавие в форме предложения, как правило, в той или иной степени концентрирует основную идею произведения
Высказывание характеризуется ситуативностью и зависит от окружающей его речевой обстановки. Заглавие в форме высказывания, как правило, в относительно развернутом виде, определяет идейно-содержательную установку автора
Базируясь на теории диктемной организации текста, сформулированной и разработанной профессором М Я Блохом, мы полагаем, что заглавие непосредственно входит в состав текста, являясь его своеобразной вершиной, представленной диктемой особого рода А поскольку заглавие представляет авторское произведение и является прежде всего его именем, мы определяем заглавие как диктемное имя текста
В диктеме выделяются четыре важнейших функционально-знаковых аспекта речи номинация, предикация, тематизация и стилизация [Блох-
1984]. Все эти аспекты речи характерны и для диктемного имени текста Номинация заглавия реализуется через именование заглавием всего
произведения Предикация заглавия выражается в его динамическом отношении к тексту и через него к действительности. Предикативные значения предполагают наличие в диктемном имени текста семантики, являющейся для него полем приложения специальных функций, которые будут рассмотрены дальше В отличие от номинации предикация в диктемном имени текста, как правило, выражена не прямо, а косвенно, то есть в скрытом виде Предикация остается в импликации, если заглавие не содержит предложения Если заглавие - слово или словосочетание, то предикация размыта, подвешена
В диктеме, выражающей заглавие, номинация может имплицировать предикацию, а предикация, соответственно, номинацию.
Через диктемное имя текста в рамках аспекта тематизации реализуются близкие и далекие связи частей текста Все виды информации, а именно фактуальная, интеллективная, эмотивная и импрессивная, включены в аспект тематизации диктемного имени текста Эмотивная информация отображает чувственное «Я» автора, а импрессивность, как воздействующая сила на читателя, отображает отношение «Я» к «ТЫ/ВЫ» [Блох, Кашурникова
1985] Степень импрессивности заглавия определяется авторским выбором соответствующих выразительных средств Стилизация регулирует выбор языковых средств, снабжающих текст коннотациями для адекватной передачи содержания
Среди лингвистов, занимающихся изучением заглавия, существуют различные мнения о функциях, выполняемых заглавием в тексте, их количестве и особенностях Принимая во внимание эти мнения и опираясь на
наши собственные наблюдения, мы выделяем следующие три основные функции заглавия текстов художественных произведений
1) именующая (называющая),
2) концептуально-содержательная;
3) аттрактивная.
Указанные функции не равнозначны по своей значимости для каждого конкретного заглавия каждого конкретного художественного текста
Именующая функция присуща всем заглавиям без исключения, поскольку диктемное имя текста называет художественное произведение
Концептуально-содержательная функция заглавия является основополагающей с точки зрения диктемного строя. Есть произведения без сюжета, без легко вычленяемой темы, но произведений без концепта нет. Авторскии замысел раскрывается через сюжет и характеры действующих лиц, а читатель начинает осмысление идеи автора, наоборот, по ходу ознакомления с содержанием произведения Заглавие, в данном случае, несет большую функциональную нагрузку, поскольку может выполнить свое основное назначение только в неразрывной связи с почностью завершенным текстом Заглавие, как правило, дает представление о концепте всего произведения.
С заглавия начинается процесс раскрытия концепта произведения и происходит это через два вида семантической связи1 центробежную и центростремительную (понятия центробежности и центростремительное™ были введены в лингвистику Я Вакернагелем)
Заглавие нацеливает читателя на определенную смысловую выраженность и происходит это через центробежный вид связи Осмысление концепта произведения читателем осуществляется после его ознакомления с содержанием всего текста Читатель неоднократно возвращается к заглавию по ходу чтения и лишь через центростремительный вид связи между текстом и заглавием происходит полное раскрытие концепта произведения В этом и заключается «реверсивная» закономерность, объединяющая идею автора и понимание ее читателем: заглавие выступает в качестве отправной точки и "конечной инстанции" сложного процесса осмысления читателем концепта произведения Это утверждение можно представить в виде двух схем
Заглавие
Текст
Заглавие
Текст
Весьма выразительно содержательный аспект концептуально-содержательной функции представлен в заглавиях произведений конца
XVII-XVIII вв, когда развернутая информация в них выступала, по сути, аннотацией к последующему тексту всего произведения Так, например, полное название произведения Даниэля Дефо "The Fortunes & Misfortunes of the Famous Moll Flanders Who was Born in Newgate, and during a Life of continu'd Variety for Threescore Years, besides her childhood, was Twelve Year a Whore, five times a Wife (where of once to her own Brother), Twelve Year a Thief, Eight Year a Transported Felon in Virginia, at last grew Rich, liv'd Honest, and dies a Penitent Written from her own Memorandums " («Радости и горечи знаменитой Молль Флендерс, которая родилась в Ньюгетской тюрьме и в течение шести десятков лет своей разнообразной жизни (не считая детского возраста) была двенадцать лет содержанкой, пять раз замужем (из них один раз за своим братом), двенадцать лет воровкой, восемь лет ссыльной в Бир1Инин, но под конец разбогатела, стала жить честно и умерла в раскаянии Написано по ее собственным заметкам») (1722 г) ориентирует читателя значительно надежнее, чем современные заглавия
Аттрактивная функция заглавия реализуется в привлечении внимания и интереса читателя к прочтению художественного произведения и в разных случаях она выражена менее ярко и более ярко Весьма четко аттрактивная функция представлена в заглавиях-символах произведений британских писателей XIX-XX вв такие заглавия становились средством заинтриговать читателей своей необычностью и неожиданностью ("The White Monkey" ("Белая обезьяна") J Galsworthy, "The Moon and Sixpence" ("Луна и грош") W.S. Maugham и др)
В ходе исследования во второй главе нами было рассмотрено и проанализировано 234 художественных произведения британских писателей конца XVII-XX веков На протяжении этих столетий форма заглавий менялась Каждый век отличается своими особенностями использования заглавий
В раннюю эпоху развития художественной литературы заглавия как такового еще не существовало В истории Англии были созданы такие выдающиеся произведения, которые не допускали заглавия, поскольку передавались из поколения в поколение устно и лишь после введения христианства ученые монахи стали записывать различные мифы и легенды Так, эпическая поэма "Beowulf' дошла до нас в рукописи X века После завоевания Англии норманнами в XI - XIII веках развивается трехъязычная литература феодального мира, церковные сочинения - на латинском языке, рыцарские стихи и поэмы - на французском, английские предания - на англосаксонском В этот период появились "The Cambridge Tales", представляющие собой поэтическую антологию в виде религиозно-дидактических, любовных и сатирических песен Также следует отметить "The Play of Adam" St. Anselm of Canterbury (1093), "The History of the Kings of Britain" Geoffrey of Monmouth (1136), "Layamon's Brut" Layamon (1205) Эти произведения являлись хрониками и в большинстве своем писались на латинском языке Среди рыцарских романов необходимо упомянуть
"Havelock the Dane", датируемую 1250-1300-ми годами Как видно из названий перечисленных произведений, авторы по большей части лишь оформляли в письменном виде те сказания и предания, которые складывались веками их предками, либо вели хроники исторических событий, упоминая в названиях те персоналии, о которых вели речь
Среди немногих памятников английской литературы XIV - XVI веков -собрание стихотворных повестей и новелл Geoffrey Chaucer "The Canterbury Tales" ("Кентерберийские рассказы"), прозаический пересказ легенд о рыцарях "Круглого стола" в "Morte d'Arture" ("Смерть Артура") Sir Thomas Malory, "Utopia" ("Утопия") Sir Thomas More
Из произведений конца XVI- начала XVII века очень показательными, в плане заглавий, являются творения Шекспира Пьесы-хроники из истории Англии он называл по именам героев-монархов "King Henry УТ'("Генрих VI"), "King Richard III" ("Ричард III") Трагедиям давал названия по именам главных действующих лиц "Hamlet" ("Гамлет"), "Othello" ("Отелло"), "Romeo and Juliet" ("Ромео и Джульетта") и другие Наряду с этим появляются комедии, которые дают пищу для размышления и способны заинтриговать читателя по заглавию. "The Taming of the Shrew" ("Укрощение строптивой"), "A Midsummer Night's Dream" ("Сон в летнюю ночь"), "Much Ado About Nothing" ("Много шума из ничего") и другие.
Художественная проза конца XVII- XVIII веков приблизилась по своим языковым особенностям к документам Иногда она напоминает хроники, а одной из распространенных форм был дневник Заглавия художественных произведений этого периода обычно лишены эмоциональности и представляют собой краткий «отчет» о сюжете, включающий упоминание главного героя и основных событий: "The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner " (D Defoe), "A Journey Made in the Summer of 1794 through Holland and the Western Frontier of Germany" (A Radcliffe) и другие. Длинные распространенные, но лишенные разнообразия заглавия демонстрируют бесстрастный, деловой стиль просветителей, характерный для той эпохи По мнению ИР Гальперина, общей чертой для многих прозаических произведений этого периода является «специфический характер преломления принципа достоверности повествования» [Гальперин. 1958, 377]
Заглавия художественных произведений британских авторов XIX-XX столетий резко отличаются от предыдущих эпох Во-первых, изменилось содержание произведений. Простое описание приключений перестало интересовать писателей Во-вторых, повысился уровень образованности как писателей, так и читателей Постепенно стали создаваться более глубокие по содержанию произведения Внимание писателей, вдохновленных примерами выдающихся личностей столетия, приковано к человеку и его судьбе.
Наиболее распространенными типами заглавий художественных текстов рассматриваемого периода являются простые двусоставные и простые «фиксированные» и «свободные» (контекстно-эллиптические)
односоставные предложения, содержащие имя собственное или имя нарицательное, а также подчинительные и сочинительные словосочетания полной номинативной силы, представленные развернутыми субстантивными фразами [Блох 2004,153]
Имя собственное в качестве заглавий встречается довольно часто из 234 анализируемых примеров их 38 или 16% Особое распространение такие заглавия получили в XIX веке (26 из 81 рассмотренных заглавий или 32%), когда личность главного героя оказывалась в центре внимания писателя и читательской аудитории '"Oliver Twist", "David Copperfield" (Ch Dickens), "Emma" (J. Austen), "Jane Eyre" (Ch Bronte), "Romola" (G Eliot) Заглавия-антропонимы представлены в виде «фиксированных» односоставных предложений, которые по семантике подлежащего можно отнести к личностным («гумакиальпым») предложениям Номинативный аспект диктемы в подобных заглавиях выражен эксплицитно, тематические и содержательные характеристики диктемного имени представлены неявно Читателю требуется полное ознакомление с текстом, чтобы осмыслить замысел автора, поскольку заглавие не дает практически никакой информации и авторских объективных и субъективных характеристик главных героев Однако, благодаря использованию в заглавии имени собственного, автором достигается реализация значения уникальности данного заглавия, как единого «представителя» текста
Заглавия, выраженные именем собственным, связаны с содержанием текста прежде всего центробежной связью, поскольку автор заранее определяет, кто главный герой произведения, и дает установку на это читателю, а читатель не раз мысленно возвращается к заглавию после прочтения, чтобы уяснить концепт произведения
Заглавие, выраженное именем нарицательным, становится более распространенным в XX веке (22 из 122 рассмотренных примеров или 17%)' "The Alteration" (К Amis), "The Enigma" (J Fowles), "The Summmg-Up" (W S Maugham) и др Как видно из примеров, в роли заглавия выступают абстрактные имена существительные Но и существительные, обладающие определенной конкретностью в своем словарном значении, приобретают оттенок абстрактности на выходе из текста в романе "Island" A Huxley описывает идеальное общество, жизнь героев романа "Theatre" (W.S Maugham) становится театральной игрой Авторы стараются передать основную идею произведения через одно слово, лаконичное и одновременно выразительное Такое заглавие подобрать нелегко, от того тем удачнее кажется единственное слово, точно передающее основную мысль автора. Подобным заглавием автор может указать на центральный символ (образ), который в контексте всего произведения может выразить его основную тему Заглавия, выраженные подчинительным словосочетанием, являются самой многочисленной группой заглавий произведений английской
художественной прозы конца XVII - XX столетий - 56% из общего числа
рассмотренных примеров. Большинство заглавий строятся по следующим грамматическим схемам1
1 существительное + предлог of + имя собственное например: "The Picture of Dorian Gray" (О. Wilde) XIX век,
"The Ordeal of Gilbert Pinford"(E Waugh) XX век,
2 существительное + предлог of + существительное например "The Return of the Native" (T Hardy) XIX век,
"A Woman of No Importance" (O. Wilde) XIX век,
"The Time of the Angels" (I. Murdoch) XX век,
3 прилагательное + существительное
например "The Happy Prince", "The Devoted Friend" (O Wilde) XIX век Использование притяжательного падежа в заглавиях художественных произведений имеет ряд существенных особенностей Если в качестве первого компонента притяжательной конструкции употребляются существительные, обозначающие неодушевленные предметы, то здесь имеет место переосмысление и как бы перенесение значения в область одушевленности "The Razor's Edge" (WS. Maugham), "The French Lieutenant's Woman" (J Fowles)
Такие знаменательные словосочетания, являющиеся составными номинативно-знаковыми единицами и называющие сложный объект или некоторое соединение объектов, по своему номинативному потенциалу прямо и непосредственно соответствуют предложениям оптимального состава Заглавие такого типа позволяет не только представить главных героев и отобразить сюжетную линию, но в явном виде выразить замысел автора Диктема, представляющая такого рода заглавия, содержит в себе прежде всего «информацию эмотивную, связанную с непосредственным выражением чувств автора, и информацию эстетическую, формирующую аспект художественно-образного выражения мысли» [Блох 2007]
Следующий тип заглавий представлен сочинительным словосочетанием Существительное + союз and + существительное например. "The Moon and Sixpence" (W S Maugham) XX век, "Nuns and Soldiers" (I Murdoch) XX век, "Decline and Fall" (E Waugh) XX век, Соединительный союз "and", как правило, служит средством отображения основного конфликта произведения, противопоставления героев или центральных тем Помимо осуществления чисто грамматической связи союз "and"становится знаком взаимоотношений героев, взаимосвязи событий или тем произведения
В XVIII веке подобная форма заглавий не была популярна среди авторов, предпочитающих в качестве названия произведения мини-рассказ о сюжете. Тем не менее уже 6% рассматриваемых заглавий XIX века представляют собой сочинительные словосочетания
Особое распространение такой тип заглавия получил только в художественной литературе XX столетия (13 из 122 анализируемых
примеров или 11%) Два понятия, соединенные (а скорее «разъединенные») союзом "and", представляют собой резкие противоположности Реальный конфликт изображен в романе "The Red and the Green" (I. Murdoch) - война за независимость Ирландии против английской монархии. В подобных заглавиях выражается субъективная авторская оценка Эмотивная и импрессивная информации, содержащиеся в диктеме данного типа заглавий, выступают на первый план в отличие от других информационных рубрик.
Использование синтаксических оборотов в качестве заглавия - явление достаточно новое в английской художественной литературе Эта немногочисленная группа рассматриваемых примеров составляет лишь 3% от общего числа (8 из 234 анализируемых заглавий) Многие из них являются аллюзиями на известные произведения прошлых лет Так, например, "Under the Greenwood Tree" (T Hardy) - слова из английской народной баллады, которую персонажи шекспировской комедии "Twelfth Night, or What You Will " распевают в Арденском лесу - своеобразной утопии "Под деревом зеленым" - патриархальный мирок, изолированный от покрытого копотью города с его контрастами и противоречиями Автору казалось, что в поисках идеала не стоит устремляться вперед, можно удовлетвориться трудовой, патриархальной жизнью на лоне природы, «под деревом зеленым»
Осведомленный читатель восстанавливает фразу или высказывание, из которых взят тот или иной синтаксический оборот, и значение заглавия становится ему понятным, но при этом лишь в тесной связи со всем контекстом данного произведения Заглавия подобного типа обладают добавочной экспрессивностью
Заглавия, представленные предложением - новый тип названия, представляющий собой целое предложение со всеми его компонентами подлежащим, сказуемым, второстепенными членами. Среди анализируемых примеров заглавия - предложения встретились только у произведений, принадлежащих к XX веку, в целом их доля в этот период составляет 9% от общего числа (11 из 122 анализируемых примеров) например- "Salt Is Living" (J В Priestley) XX век,
"Time Must Have a Stop" (A Huxley) XX век Чаще всего это простые двусоставные предложения, где в качестве подлежащего встречается личное местоимение, придавая всему высказыванию неопределенность, смысловую недосказанность1 "They Walk in the City" (J В Pnestley), "I Want It Now" (K Amis) Осмысление читателем смыслового содержания заглавия происходит последовательно по ходу прочтения произведения (ретроспективно) Такие предложения скорее являются типичными для разговорной речи, а писатели XX столетия используют их в художественных произведениях как один из приемов повышения выразительности заглавия и усиления его смысловой нагрузки
В диктеме, представленной в подобных заглавиях, с наибольшей силой выявляются ее важнейшие функционально-знаковые аспекты речи: номинация, предикация, тематизация и стилизация. Предложение,
представленное в диктемном имени художественного произведения, хотя и выражает законченную мысль, но не обладают смысловой завершенностью Снятие семантической недосказанности происходит за счет контекста
Все вышеуказанные нами структурно-семантические особенности заглавий художественных произведений британских писателей конца XVII-XX столетий можно представить в следующей таблице
Структурно-семантические особенности заглавий художественных произведений британских писателей конца ХУН-ХХ вв.
Структурно-семантические \ особенности заглавий \ Общее \ количество \рассматрнвасмых Авторы \ заглавий Имя собственное Имя нарицательное Подчинительное словосочетание Сочинительное словосочетание Синтаксический оборот Предложение
конец ХУП-ХУШ века О.ОеЛ)е 7 2 5
1ШеЫш£ 5 1 4
А ЯаскЬПе 6 6
в ШсЬагсЬоп 3 3
Т.втоНеМ 3 3
Ь 8(егпе 3 3
4 4
Общее кол-во 31 6 25
в % 100% 19% 81%
XIX век ХАхЫеп 6 1 1 2 2
СЬ ВтИе 6 4 1 1
СИЛюкепв 17 6 10 1
(;.Е1ю1 6 5 1
Т Нагёу И 2 1 6 2
WScott 9 4 2 3
Ш, 81еуеп50п 8 2 1 5
\У.МЛЪаскегу 6 2 1 3
О.ХУМе 12 10 2
Общее КОЛ-ВО 81 26 7 41 5 2
в % 100% 32% 7% 51% 6% 3%
XX век К.Лпиз 12 1 6 2 3
J Еолткя 8 3 3 2
Л СаЬпгогЛу 19 5 11 3
А Них1еу 10 1 1 5 1 2
D.H.Lawrence 11 3 6 2
\У.8.МаикЬагп 14 1 4 6 2 1
1.Миг(1осЬ 19 3 11 5
¿В.РпЫ1еу 15 2 8 1 4
Е.\УаийЬ 14 1 9 2 2
Общее кол-во 122 6 22 64 13 6 И
в % 100% 5% 17% 53% 11% 5% 9%
кон.ХУИ-XX вв Общее кол-во для 4-х веков 234 38 29 130 18 8 11
в % 100% 16% 12% 56% 8% 3% 5%
Текст художественного произведения, проходя в своем формировании несколько ступеней, не может быть семантически одномерным « В своем становлении и развитии текст раскрывается перед нами в своих семи жизнях Первая жизнь текста (первичная диктема) существует в виде замысла, вторая
- его диктемное развертывание, третья - авторское предпочтение, четвертая
- ступень обработки, пятая - завершение текста в ходе его авторского чтения и перечитывания, шестая - читательская жизнь, седьмая - жизнь текста в обсуждениях его смысла и достоинств» [Блох 2006] Учитывая тот факт, что заглавие, как правило, является неотъемлемым элементом текста, и мы рассматриваем текст не изолированно, а в его неразрывном взаимодействии с заглавием, можно предположить, что заглавие «проживает» вместе с текстом все его семь жизней.
Чтение художественного произведения представляет собой своеобразный диалог между автором и читателем Следовательно, мы должны рассматривать проблему художественного текста с двух сторон - со стороны представляемого сообщения, в самом широком смысле слова, и со стороны возможных толкований информации, заложенной в этом сообщении.
Процесс «озаглавливания» произведения у каждого автора происходит индивидуально (как правило, практически всегда после завершения рукописи). Писатель производит обратную свертку произведения в заглавие, когда оно уже закончено Читатель же, напротив, производит развертывание смыслового значения заглавия по ходу ознакомления с текстом художественного произведения Только исключительно на выходе из текста заглавие может быть полностью осознано читателем
Действительно, текст последовательно раскрывается через свое название, главы, части, диктемы и т д через центробежный вид связи. Читатель осознает, почему автор дал именно это название произведению, а не другое, через иной вид связи - центростремительный Таким образом, мы полагаем, что заглавие есть смысловой узел, замыкающий в себе последовательно переходящие друг в друга виды связи
В основе понимания текста читателем лежат «личностные знания носителей языка, аккумулирующие их предшествующий индивидуальный
опыт, установки и намерения, чувства и эмоции» [Ушачева 1998]. Опираясь на содержание своей индивидуальной концептуальной системы, человек способен понять идею произведения Понимание - процесс творческий, активный Читатель не только восстанавливает интенции автора, но по ходу прочтения, а возможно и в его завершении, текст для читателя обрастает новыми смыслами «Особенностью шестой и седьмой жизней текста (общественная жизнь) является то, что эта жизнь может прекращаться и снова возобновляться по мере исторического движения культуры, в которой текст существует Подобно Фениксу, текст «сгорает» - умирает в угаснувшем интересе к нему - и воскресает из пепла » [Блох 2006] Текст, однажды возникнув, порождает в читательском мире новые возможности его восприятия и интерпретации
Заглавие представляет собой сложное структурно-семантическое целое, включающее, наряду со смысловым фактором, также эмоциональный, психологический и социальный аспекты Заглавие прежде всего связано с авторским ракурсом, представляющим собой ту идею, которую автор последовательно излагает в тексте Что касается сюжетной линии, используемой автором при раскрытии содержания текста, то, как нам представляется, она не всегда имеет прямое отношение к заглавию текста Сюжетная линия должна заинтриговать читателя самим содержанием текста в плане его психологического воздействия через характер его построения, а заглавие есть прежде всего форма привлечения читателя к самому факту его ознакомления с текстом В некоторых произведениях заглавие лишь называет проблему, решение которой дается в тексте. В других - название как бы тезис самого корпуса текста. Часто название лишь опосредованно связано с содержательно-концептуальной информацией Иногда смысл названия завуалирован метафорически или метонимически Таким образом, следует отметить, что смысловое содержание заглавия в сознании читателя на входе в текст и на выходе из него, как правило, не совпадает Это связано с процессом осмысления по ходу его реального прочтения (последовательного, выборочного и т д) Семантическая специфика заглавия состоит в том, что в нем одновременно осуществляется и конкретизация и генерализация значения. Особенности семантики заглавия объясняются его ролью в произведении Заглавие требует для своей полной реализации макроконтекста всего произведения В своем окончательном, ретроспективном прочтении заглавие может являться чрезвычайно емким выражением точки зрения автора
Яркими примерами, по которым можно проследить связь заглавия с содержанием текста, являются заглавия-символы В ходе исследования нами было отобрано 15 наиболее значительных на наш взгляд произведений, в заглавиях которых были выявлены символы.
Слово «символ» появилось довольно давно оно пришло к нам из греческого и означает «бросание, метание» На протяжении времени его значения менялись и трансформировались Сейчас мы широко используем
это слово как в науке, так и на бытовом уровне Каждый вкладывает в это понятие свое понимание, причем нередко разные критики усматривают разные символы в одном и том же произведении. Очевидно, это объясняется полисемией самого термина
«The Shorter Oxford English Dictionary » среди основных значений «символа» выделяет a written character or mark used to represent something; figure or sign conventionally standing for object, process, etc «Longman dictionary of contemporary English) приводит следующее определение понятия «символ» someone or something that people think of as representing a particular quality or idea. На наш взгляд данные определения не проводят существенного различия между символом и знаком. Между тем, символ есть особый знак Символ - это такой знак, который подчеркивает репрезентативную сторону номинации Символ есть знак с особо подчеркнутой номинацией Символ является подчеркнутым представителем обобщающего значения некоего функционально-значимого предмета. Раз найденный автором, символ часто повторяется в разных контекстах и ситуациях. За символом закрепляется функция устойчивой номинации объекта
Появление заглавий-символов в названиях художественных произведений произошло сравнительно недавно - на рубеже XIX-XX веков Восьмидесятые годы XIX века - это время, когда прошло десять лет со дня принятия актов о всеобщем начальном образовании в Великобритании Социально-психологические последствия этих документов трудно переоценить, поскольку существенно обновилась читательская аудитория, изменился книжный рынок, другим стало отношение писателя к художественному произведению. Писателей стали волновать более важные проблемы: внутренний мир и душевное состояние своих героев, их личность, характер, судьба Стал преобладать так называемый короткий роман, для которого требовались тщательный отбор событий и героев, мастерское владение интригой, а также емкий, но краткий символ в заглавии, способный выразить суть произведения и вызвать интерес у читателя. Произведения с подобными заглавиями охватили весь XX век
Между заглавием-символом и содержанием произведения существуют разнообразные взаимоотношения и взаимодействия, поэтому классификация заглавий-символов производится в зависимости от характера связи символа с содержанием произведения. Анализируемые произведения были разделены нами на несколько групп.
1 Произведения, где символ, обозначенный в заглавии, повторяется на протяжении работы многократно "The White Monkey", "The Silver Spoon" (J. Galsworthy), "Things" (D H Lawrence), "To the Lighthouse" (V Woolf) идр
В подобных работах, автор сам дает варианты трактовок символа, либо через восприятие действующих лиц, либо с помощью лирических отступлений. Повторы одного слова или выражения, используемых в заглавии и
являющихся элементами стилистической организации текста, указывают на связь заглавия с самим текстом
2 Произведения, где, обозначенный в заглавии символ, больше в работе ни разу не упоминается: "Pygmalion" (В. Shaw), "Point Counter Point" (Л Huxley) и др
Писатели, заключив главную мысль своей работы в кратком, но емком заглавии-символе, предоставляют читателю возможность поразмышлять лад его смыслом.
3 Произведения, где главный символ имеет как прямое так и переносное значение: "Animal Farm" (G. Orwell), "Dangerous Corner" (J.B. Priestley),
"Decline and Fall" (E. Waugh), "The Lord of the Flies" (W Golding), "The Ebony Tower" (J Fowles) и др Заглавия работ подобного ряда многоплановы
Таким образом, несмотря на свою краткую форму и изолированное положение по отношению ко всему тексту, заглавие играет важную роль, являясь, как правило, средством выражения концепта данного текста и представленное диктемой особого рода Заглавие - это часть целого текста, элемент, имеющий тесную семантическую связь со всем текстом Полученные результаты исследования позволяют считать, что заглавие, как правило, воплощающее в себе основную идею текста, отражает его семантическую многомерность Заглавие определяется как диктемное имя текста Понимание заглавия - процесс постепенный, его значение меняется для читателя по мере погружения в текст Истинный смысл, вкладываемый автором в заглавие, становится понятным лишь после прочтения всего произведения
Основные положения данной диссертационной работы отражены в следующих публикациях
1) Богданова О.Ю. Заголовок как элемент текста // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова, № 1 Том 13 - Кострома: Изд-во КГУ им. H.A. Некрасова, 2007. -
с. 116-119, 03 п.л.
2) Богданова О.Ю. Семантнко-грамматнческие особенности заглавия художественного текста (на материале английского языка) // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова, № 3 Том 14 - Кострома: Изд-во КГУ им. H.A. Некрасова,2008.-с. 117- 121, 0,4 п.л.
3) Богданова 010 Лингвостилистический анализ заголовка как элемента англоязычного текста // Ярославский педагогический вестник, №1(46) -Ярославль. Изд-во ЯГПУ им КД Ушинского, 2006. - с 104 -110, 0,75 п л
4) Богданова О Ю , Апаева Л И Функции и средства выразительности заголовков англоязычных средств массовой информации // Язык и общество Диалог культур и традиций Сборник материалов международной научной конференции « Чтения Ушинского» -
Ярославль- Изд-во ЯГПУ им К Д Ушинского, 2006 - с.59 - 62, 0,2 п л. (авторство не разделено) 5) Богданова О Ю. Проблема связи заголовка с содержанием текста (на примере англоязычных произведений) // Ярославский педагогический вестник, № 3 (52).- Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К Д Ушинского, 2007. -с.52-56, 0,5 пл.
Подп к печ 18 02 2009 Объем 1 п л Заказ № 26 Тир 100 зкз Типография Mill У
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Богданова, Оксана Юрьевна
Введение 4
ГЛАВА I. ТЕКСТ И ЕГО ЗАГЛАВИЕ 8
1. Структура теа 8
2. Заглавие - диктемное имя теа 14
ВЫВОДЫ к первой главе 24
ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГЛАВИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ БРИТАНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ КОНЦА XVII-XX вв 26
1. Имявенное и имя нарицательное в заглавиях художвенных произведений бритаих авторов конца XVII-XX вв 29
2. Подчинительные ичинительныеовчетания в заглавиях художвенных произведений бритаих птелей конца XVII-XX вв 34
3. Синтаксические обороты в заглавиях художественных произведений британских писателей конца XVII-XX столетий 43
4. Заглавия художвенных произведений бритаих авторов конца XVII-XX вв. в форме предложения 45
ВЫВОДЫ ко второй главе 49
ГЛАВА III. ПРОБЛЕМА СВЯЗИ ЗАГЛАВИЯ С СОДЕРЖАНИЕМ
ТЕКСТА 51
ВЫВОДЫ к третьей главе 66
ГЛАВА IV. ЗАГЛАВИЯ-СИМВОЛЫ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XIX-XX СТОЛЕТИЙ 68
1. Появление заглавиймволов в англиой литературе 68
2. Клификация заглавиймволов 73
2.1. Многократное ользованиемвола, обозначенного в заглавии74
2.2. Символы, используемые только в заглавии произведения 87
2.3. Заглавиямволыпрямым и переным значением, реализующие оба значения в произведении 95
ВЫВОДЫ к четвертой главе 111
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Богданова, Оксана Юрьевна
Настоящая работа посвящена изучению заглавия текста с целью установления его строевого статуса. Исследование проводится на материале англоязычной художественной литературы конца XVII - XX веков.
В настоящее время наблюдается усиление интереса к грамматике текста и к изучению структурно-семантических единиц, входящих в ее сферу. Данная работа отвечает задачам этой области исследования: нами делается попытка посмотреть на заглавия с позиции целостного текста, в котором заглавие выступает как один из составляющих его компонентов.
Актуальность темы определяется ее вхождением в широкую проблематику строя целого текста, рассматриваемого в рамках трех основных ракурсов: формального, обще-семантического, информационного.
Цель диссертации состоит в исследовании характера выражения заглавия как составной единицы текста, связанной с его содержанием сложными полифункциональными отношениями. В соответствии с этой целью формулируются следующие задачи исследования:
- рассмотреть заглавие как неотъемлемый семантико-композиционный элемент текста, представляющий собой диктемное имя текста;
- проанализировать структурно-семантические особенности заглавий произведений английской литературы, их роль в осмыслении всего текста, а также проследить изменения в структуре заглавия на протяжении XVII - XX вв.;
- исследовать проблему связи заглавия с содержанием текста;
- выявить специфику заглавий-символов как элементов текстов произведений с точки зрения их особой смысловой и художественно-выразительной роли.
Основным методом исследования является метод диктемного анализа текста. Для решения поставленных задач используется комплексная методика: метод сплошной выборки, статистический метод, метод компонентного, концептуального, сравнительно-сопоставительного анализа, метод лингвистического описания.
Теоретической базой исследования является сформулированная и разработанная профессором М.Я. Блохом теория диктемной структуры текста. С указанных позиций проблема заглавия текста до сих пор не изучалась, что должно обусловить новизну и теоретическую значимость ожидаемых результатов исследования. В ходе исследования мы также опирались на научные достижения отечественных и зарубежных ученых (И.Р. Гальперин, А.И. Смирницкий, И.В. Арнольд, З.Я. Тураева, В.А. Кухаренко, М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, В.М. Ронгинский, Ю.М. Сергеева, Н.Е. Бахарев, B.C. Мужев, Б.И. Фоминых, М.А.К. Halliday, J.R. Dominick и др.).
Материалом изучения послужили тексты художественных произведений британских авторов конца XVII-XX вв. ( Д. Дефо, Г. Филдинг, Э. Рэдклиф, С. Ричардсон, Т. Смоллет, Л. Стерн, Дж. Свифт, Дж. Остин, В. Скот, О. Уайлд, Дж. Голсуорси, С. Моэм и др.). Для анализа было отобрано 263 художественных произведения общим объемом более 85 450 страниц.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования теоретических положений проведенного исследования и данных анализа языкового материала в соответствующих разделах учебных курсов по стилистике английского языка, лингвистике текста, теоретической грамматике; при разработке спецкурсов и учебных пособий; при написании курсовых и дипломных работ; в практическом преподавании английского языка.
Положения, выносимые на защиту:
1. Заглавие непосредственно входит в состав текста и, как правило, является одним из его наиболее существенных семантико-композиционных элементов.
2. Заглавие может быть формально выражено словом, словосочетанием, предложением, целым высказыванием, но по своим функциям, выполняемым в тексте, оно не равно им, представляя собой диктему особого рода. Заглавие есть диктемное имя текста.
3. Своеобразие диктемы в заглавии заключается в том, что благодаря своим структурно-семантическим особенностям, она, как правило, в концентрированной форме дает представление о концепте всего произведения, прямо или косвенно отражая авторский замысел.
4. Смысловое содержание заглавия раскрывается читателем ретроспективно по ходу прочтения текста и, как правило, не совпадает на входе в текст и на выходе из текста. Полное осмысление содержания заглавия читателем достигается лишь после прочтения всего произведения.
Апробация работы. По теме исследования были сделаны доклады на научных конференциях ЯГПУ им. К.Д. Ушинского в 2004 -2007 гг. Основные положения диссертации отражены в 5 публикациях общим объемом 2,15 печатных листа.
Диссертация состоит из введения, четырех глав с выводами и заключения. К диссертации прилагаются списки использованной научной литературы и словарей.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста"
Выводы к третьей главе
1. Заглавие, являясь неотъемлемым элементом текста, «проживает» вместе с текстом все его семь жизней, начиная с первой жизни (первичной диктемы), существующей в виде замысла, и заканчивая седьмой жизнью в обсуждениях его смысла и достоинств.
2. Заглавие представляет собой сложное структурно-семантическое целое, включающее наряду со смысловым фактором, также эмоциональный, психологический и социальный аспекты. Заглавие, прежде всего, связано с авторским ракурсом, представляющим собой ту идею, которую автор последовательно излагает в тексте. Что касается сюжетной линии, то она не имеет прямого отношения к заглавию текста. Сюжетная линия должна заинтриговать читателя самим содержанием текста в плане его психологического воздействия через характер его построения, а заглавие есть прежде всего форма привлечения читателя к самому факту его ознакомления с текстом.
3. Заглавие художественного произведения, как правило, предполагает выделение определенного смыслового аспекта этого произведения.
4. Смысловое содержание заглавия раскрывается читателем ретроспективно по ходу прочтения текста и, как правило, не совпадает на входе в текст и на выходе из текста. Это связано с процессом осмысления по ходу его реального прочтения (последовательного, выборочного и т.д.). Полное осмысление содержания заглавия читателем достигается лишь после прочтения всего произведения.
5. Семантическая специфика заглавия состоит в том, что в нем одновременно осуществляется и конкретизация и генерализация значения. Заглавие требует для своей полной реализации макроконтекста всего произведения.
6. Заглавие, в своем ретроспективном прочтении, как правило, может являться чрезвычайно ёмким выражением точки зрения автора.
7. Заглавия анализируемых в данной работе художественных произведений британских авторов конца XVII - XX столетий в разной степени выделяют смысловой аспект произведения. В основном они лишь называют действующее лицо произведения. Однако в заглавиях некоторых произведений (особенно XIX века) писатели могли указать не только имя персонажа, но и подчеркнуть признаки, присущие герою. Указание в заглавии места, где разворачивается действие, часто бывает важно для писателя, поскольку название этого места нередко превращается в символ произведения, выражающий его основную идею. Раскрывая в заглавии произведения сюжет, авторы прежде всего рассчитывают привлечь внимание читателя к своим творениям, по возможности заинтриговать необычностью, оригинальностью содержания. Особые усилия приложили к этому писатели XVIII века. В XIX - XX столетиях заглавия анализируемых произведений, как правило, в той или иной степени отражают основную мысль автора и тем самым служат пониманию авторского замысла. В XX столетии заглавия, выражающие основную идею произведения, становятся доминирующим типом из всех рассматриваемых примеров.
Глава 4. Заглавия-символы в английской литературе XIX-XX веков
1. Появление заглавий - символов в английской
Список научной литературыБогданова, Оксана Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Сейчас мы широко используем слово символ, как в науке, так и на бытовом уровне. Каждый вкладывает в это понятие свое понимание. Нам же представляется наиболее важным понимание слова «символ» в контексте культуры и искусства.
2. Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля дает следующее толкование символа: «сокращение, перечень, полная картина, сущность в немногих словах или знаках» Даль: 1988, 98.
3. Рассмотрим толкование слова «символ» несколькими иностранными словарями. "The Shorter Oxford English Dictionary" выделяет три основных значения «символа»:
4. A formal authoritative statement of the religious belief of the Christian church, or of a particular church or sect; a creed or confession of faith.
5. Something that stands for, represents or denotes something else ( not by exact resemblance, but by vague suggestion, or by some accidental or conventional relation).
6. A written character or mark used to represent something; a letter; figure or sign conventionally standing for some object, process, etc.
7. Заглавия — символы в названиях художественных произведений появились сравнительно недавно на рубеже XIX-XX веков.
8. Классификация заглавий символов
9. Анализируя вышеуказанные произведения, мы попытаемся продемонстрировать на конкретных примерах как происходит процесс раскрытия читателем смыслового содержания заглавия-символа и всегда ли оно совпадает с содержанием текста художественного произведения.
10. Многократное использование символа, обозначенного в заглавии
11. Среди произведений, в которых писатели не единожды используют символ, обозначенный в заглавии, в основном преобладают произведения английской литературы XX века.
12. Писатель постепенно расширяет повествовательное полотно своей «Саги», ведя ее героев от забот семейного круга к событиям общенародного значения.
13. Символика названий романов, входящих в «Современную комедию», выявляет ее построение и этапы развития сюжета более четко и последовательно, чем заглавие романов в «Саге».
14. Соме, страстный и разбирающийся в живописи коллекционер, потрясен увиденной картиной и тем, что она висит в доме его кузена, который не отличался ни любовью к живописи, ни творческим мышлением вообще.
15. Чуть ниже описана характерная для Сомса Форсайта деталь. Он купил картину дешево, за 300 фунтов, так как неизвестна была ее стоимость. На самом же деле Соме знал, что картина стоит гораздо дороже.
16. Вскоре, с визитом к Флер заходит художник Обри Грин. Он восхищен картиной и прежде всего глазами животного: "By George, those eyes!".
17. На протяжении всего романа мы чувствуем, что картина является как бы одним из действующих лиц. Это не просто предмет интерьера, а спутник жизни главных героев, в некоторых случаях даже «собеседник».
18. Постепенно картина становится своего рода символом жизни тех действующих лиц, которые размышляют о смысле жизни.
19. Рассуждения Майкла Монта, мужа Флер, также часто приводятся, когда он находится в гостиной и рассматривает «Белую обезьяну».
20. В мыслях Майкла образ Англии, «родившейся с серебряной ложкой во рту», иронически противопоставлен ее действительному положению, видна тревога автора из-за экономического и политического кризиса в стране, бедствия народа.
21. Пессимистическое настроение отмечается и у Сомса, обычно очень рассудительного и деятельного: "The war's left everything very unsettled. I suppose people believe in something, but I don't know what it is." Galsworthy: 2004, 240.
22. Таким образом, критикуя создавшееся положение, автор не предлагает реального выхода. Более того, на последних страницах романа, он как бы дает прогноз на будущее, и этот прогноз не утешителен.
23. Michael heard the nurse saying:
24. Now that mother's gone, you must be a little man, Kit, and learn to use your spoon." Galsworthy: 2004, 242.
25. Однозначного ответа на поставленные вопросы сюжет романа не дает. По всему видно, что заглавие "The Swan Song" многозначно. Оно настолько соотносимо со всеми сюжетными линиями, что вырастает до символа.
26. Вот Соме углубился в воспоминания о своем многочисленном семействе и его судьбе. Опять же, фоном для размышлений служит природа и лебеди:
27. And here came the swans, with their grey brood in tow; handsome birds, going to bed on the island!" Galsworthy: 2004, 99.
28. Таким образом, «The Swan Song» поэтическое выражение мысли самого автора, понимание им того, что уходит в прошлое многовековая история, многовековая традиция, что к былому положению форсайтовской Англии возврата нет.
29. Можно также думать, что «The Swan Song» это и осмысление автором значения исполненного им за многие годы масштабного творческого труда, итогового в его писательской судьбе, вершины его творчества.
30. После анализа заглавий-символов всех трех книг «The Modern Comedy», осталось отметить лишь то, что все они одинаковы по своей грамматической структуре и представляют собой атрибутивные словосочетания.
31. Символы, используемые только в заглавиипроизведения
32. Существует целый ряд произведений в английской литературе XX века, которым авторы давали заглавия-символы, порой не совсем понятные и весьма интригующие.
33. Заглавие произведения имеет отношение к античному мифу о скульпторе Пигмалионе, и, хотя это имя ни разу не появляется на страницах пьесы, оно являет собой емкий символ и на уровне ассоциаций проходит в пьесе красной нитью.
34. В комедии Пигмалион профессор фонетики Хиггинс, Галатея - уличная торговка фиалками Элиза Дулитл.
35. Другим, не менее выразительным примером подобной реализации названия-символа служит роман выдающегося английского прозаика W.S. Maugham "The Moon and Sixpence" («Луна и грош») (1919).
36. The dining-room was in the good taste of the period. It was very severe. There was a high dado of white wood and a green paper on which were etchings by
37. Высший свет Британии, ее интеллектуальные круги и художественная богема изображены в "Point Counter Point" резко сатирически. Люди эти никчемны, в большинстве своем бездуховны и не приспособлены к жизни.
38. Как видно, в данном случае заглавие реализуется совершенно неожиданным образом. Практически не упоминаясь на страницах романа, контрапункт становится символом многочисленных идейных и нравственных исканий 20-х годов.
39. Таким образом, причин может быть много. Заглавие того или иного произведения зависит исключительно от писателя. Символ в заглавии, как правило, способен отразить индивидуальность мировоззрения и стиля автора.
40. Заглавия-символы с прямым и переносным значением, реализующие оба значения в произведении
41. STANTON: I think telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
42. FREDA: (who is being either malicious or enigmatic) And life's got a lot of dangerous corners hasn't it, Charles? Priestley: 1997,95.
43. Начиная с этого прозрачного намека на какую-то тайну, картина начинает понемногу проясняться, на поверхность выходят самые глубокие тайны и секреты.
44. FREDA: (shutting the box) It can't have been this box you remember. This is the first time I've had it out. It belonged to someone else. Priestley: 1997,114.
45. Все пребывают в глубоком возмущении и диком негодовании. Сами герои ощущают, что положение с каждой минутой усугубляется. Вот как относятся к создавшемуся положению дамы:
46. OLWEN: This is quite mad, isn't it?
47. FREDA: Quite mad. And rapidly getting madder. I don't care. Do you? It's rather a relief. Priestley: 1997,151.
48. Но спокойствие Фреды испаряется, когда Стэнтон разоблачает ее в том, что она была любовницей Мартина:
49. STANTON: It's too late to be careful. Why do you think Freda's been so angry with me? There's only one reason, and I've known it for a long time. She was in love with Martin. Priestley: 1997,154.
50. Что же можно ожидать от брака, где оба супруга лишь создают видимость теплых отношений, а в действительности их сердца не принадлежат друг другу?
51. Следующим рассматриваемым нами произведением является сатирическая притча G. Orwell "Animal Farm" («Скотный двор») (1945).
52. Таким образом, окончательно определяя смысл притчи, мы можем сказать, что он состоит не только в том, что зло дремлет и может пробудиться в человеке, но и в том, что человек способен обуздать пробуждающееся зло.
53. Символика заглавий обоих произведений навсегда останется блестящим образцом оригинальности мышления талантливых писателей английской литературы.
54. На протяжении повести, герои вели споры об искусстве, о тенденциях в живописи прошлого и модных тенденциях современности. За сбивчивыми, отрывочными словами старого новатора трудно не расслышать исполненных горечи интонаций самого Джона Фаулза.
55. Башня из черного дерева. Смысл этого емкого образа, вынесенного в заглавие повести, станет ясен, если оглянуться в прошлое.
56. Таким образом, общей чертой заглавий-символов произведений британских авторов XX столетия, рассмотренных в данной части исследования, является взаимодействие прямого и переносного значений.
57. Хотелось бы отметить, что рассмотренные произведения являют собой далеко не полный список всех работ, содержащих символ в названии с прямым и переносным значением.
58. Период Типичные формы заглавий художественных произведений Общие характеристики
59. Angel Pavement" (Priestley John Boyton 1894-1984), "Decline and Fall", "Officers and Gentlemen" (Waugh Evelyn 19031966),
60. The Red and the Green", "The Bell" (Murdoch Iris 1919), "Lucky Jim" (Amis Kingsley 1922), "The Ebony Tower", "The French Lieutenant's Woman" (Fowles John 1926) и другие.1. Выводы к четвертой главе
61. Заглавия-символы являются весьма яркими примерами, по которым можно проследить связь заглавия художественного произведения с его содержанием. Появление таких заглавий произошло на рубеже
62. Символ как элемент художественного текста получает наиболее яркую реализацию в заглавии произведения.
63. Между заглавием-символом и содержанием произведения существуют разнообразные взаимоотношения и взаимодействия. Это подтверждается анализом рассматриваемых нами 15 наиболее ярких заглавий-символов художественных произведений британских авторов
64. Все четыре важнейших знаковых функции (номинация, предикация, тематизация и стилизация), которые реализуются в диктеме, характерны и для диктемного имени текста.
65. В диктеме, выражающей заглавие, номинация может имплицировать предикацию, а предикация, соответственно, номинацию.
66. Все виды информации, а именно фактуальная, интеллективная, эмотивная и импрессивная, включены в аспект тематизации диктемного имени текста. Стилизация регулирует выбор языковых средств, снабжающих текст коннотациями для адекватной передачи содержания.
67. Указанные функции не равнозначны по своей значимости для каждого конкретного заглавия каждого конкретного художественного текста.
68. Именующая функция присуща всем заглавиям без исключения, поскольку диктемное имя текста называет художественное произведение.
69. Алиева Э.Х. Прагматика газетного заголовка : Диссер. . докт. филол. наук. Грозный, 1991. -256 с.
70. Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. -М., 1985.
71. Аникст А. История английской литературы. М., 1956.
72. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Изд. 2-е, перераб. Д., «Просвещение», 1981. - 295 с.
73. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.,1976. - 384 с.
74. Балли Ш. Французская стилистика (перевод с франц.). М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 394 с.
75. Бархударов JI.C. Структура простого предложения современного английского языка. — М.,1966.
76. Бахарев Н.Е. Структурно-функциональное развитие заголовков: Автореф. диссер. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1971.-21 с.
77. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках,- В кн.: Эстетика словесного творчества. М., 1979.
78. Белый А. Символизм как миропонимание. М., 1994.
79. Бельская М.И. Синтаксические и структурно-текстовые средства реализации прагматики в кратких информационных сообщениях (на материале английской прессы): Автореф. диссер. .канд. филол. наук, М., 1990.-24 с.
80. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста.- М., 1988.
81. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа //Новое в лингвистике. — М., 1996, вып. 4.
82. Блисковский З.Д. Название всегда важно. М.: Книга, 1962. - 96 с.
83. Блисковский З.Д. Муки заголовка. М.: Книга, 1972. — 157 с.
84. Блох М.Я. Проблема основной единицы текста // Коммуникативные единицы языка. Тезисы докладов Всесоюзной научной конференции. -М., 1984.
85. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М., «Высшая школа», 2004.-239 с.
86. Блох М.Я. Доклад: Текст в становлении и развитии.- М., 2006.
87. Блох М.Я. Послесловие: Идеи ученого в ретроспективе и в перспективе. — В кн.: Гальперин И.Р. Избранные труды.- М., «Высшая школа», 2005.
88. Блох М.Я. Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: Сб. статей. В 2-х частях. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2004. - 606 с.
89. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Журнал «Вопросы языкознания», №4, 2000, М., стр. 56-67.
90. Блох М.Я. Концепт и картина мира. Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты): Международная научно-практическая конференция 17-19 марта 2006 г. М.: ООО Изд-во «Элпис», 2006. - стр. 16-20.
91. Блох М.Я., Асратян З.Д. Коммуникативное воздействие высказывания// Журнал «Мост», 1996, №1.
92. Блох М.Я., Кашурникова Л.Д. Эмоциональность, экспрессивность и восклицательность как структурно-семантические параметры предложения // Структурно-семантические аспекты романо-германских языков на морфологическом и синтаксическом уровнях.- Киров, 1985.
93. Богословская О.И., Тарасенко А.К. Приемы актуализации на уровне фразеологии (на материале заглавий «Литературной газеты») // Функционирование языка в различных типах текста. Пермь, 1989.-С.131-142.
94. Богословская О.И., Чилигина И.И. Газетный заголовок в коммуникативном аспекте (экспериментальное исследование) // Типология текста в функционально-стилистическом аспекте. Пермь, 1990.- С. 86-94.
95. Богуславская В.В. Негативные конструкции в роли заголовков: Автореф. диссер. .канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1993.
96. Бойко Л.Б. О прогнозировании по заглавию художественного текста// Семантическая структура текста и ее компоненты. Калининград, 1989.- С. 22-26.
97. Бойко Л.Б. Особенности функционирования заглавий в текстах с различными коммуникативными заданиями: Диссер. .канд. филол. наук. Калиниград, 1990. 154 с.
98. Болотов В.И. Актуализация антропонимов в речи: Автореф. диссер. .канд. филол. наук. -М., 1971.
99. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. Киев, 1938.
100. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. - 416 с.
101. Вейхман Г.А. Некоторые стилистические особенности англоязычной прессы. М., 1955. - 224 с.
102. Винарская С.Н. Выразительные средства текста. М., 1989.- 136с.
103. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.-М., 1963.- 255с.
104. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971. - 240 с.
105. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) // Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Русский язык и литература» 3-е изд. испр.- М.: Высшая школа, 1986. -639 с.
106. Виноградов В.В. История слов. М., 1994.
107. Винокур Г.О. Глагол или имя? В сб.: Русская речь. Новая серия. Л., 1928.-С. 75-93.
108. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. -237 с.
109. Власова Е.А. Символика цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка: Автореф. диссер. . канд. филол. наук. М., 2008. - 24 с.
110. Вомперский В.К. К изучению структуры газетного заголовка. В сб. тезисов докладов: «Искусство публицистики». Алма-ата, 1966. - С.56-64.
111. Выготский JI.C. Психология искусства. М. 1987.
112. Выготский JI.C. Собрание сочинений. Т.2. М., 1982.
113. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок.- М., 1967.
114. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике языка. М., 1958.
115. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М., 1981.-140 с.
116. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста.- Известия АН СССР СЛЯ, 1977, № 6.
117. Гальперин И.Р. Членимость текста. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978. вып. 125. - С. 26-36.
118. Гальперин И.Р. Избранные труды.- М., «Высшая школа», 2005.
119. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М., 1997.
120. Горина Е. В. Газета в аспекте речевого воздействия на личность: Автореф. диссер. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004.
121. Гражданская З.Т. От Шекспира до Шоу. М., 1994.
122. Грановская Л.М. Русский литературный язык в конце XIX и XX вв.: Очерки. М.: ООО «Изд-во Элпис», 2005. - 448 с.
123. Григорьев В.П. Поэтика слова. М., 1979.- 344с.
124. Дараселия Н.В. Структурно-семантические и прагматические особенности британского газетного заголовка: Диссер. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1986. - 158 с.
125. Джанджакова Е.В. О поэтике заглавий. В кн. Лингвистика и поэтика. М., Наука, 1979. - С. 207-214.
126. Джанджакова Е.В. Об использовании цитат в заглавиях художественных произведений // Структура и семантика текста. -Воронеж, 1988.- С.30-37.
127. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста.- М., 1989.
128. Дьяконова Н.Я., Амелина Т.А. Хрестоматия по английской литературе XIX века // Учебное пособие для студентов педагогических вузов по специальности «Иностранные языки». Л., «Просвещение», 1978.-287 с.
129. Ефимов А.И. Стилистика русского языка.- М., Просвещение, 1969. — 261 с.
130. Жантиева Д.Г. Английский роман XX века. М., 1965.
131. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. -М., 1984.
132. Зайцева К.Б. Английская антропонимия и её стилистическое использование.- Одесса, 1979.
133. Залевская А.А. Текст и его понимание.- Тверь, 2001. 177 с.
134. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976.
135. Зильберман Л.И. Структурно-семантический анализ текста. М., 1982.
136. Иванова И.Е. Лексико-тематическая сетка в структурно-семантической и коммуникативно-прагматической организации текста (на материале текстов произведений современных англоязычных авторов): Автореф. диссер. . .канд. филол. наук. Иркутск, 2000.24 с.
137. Ивашёва В.В. Английская литература XX века. М., 1967.
138. Ивашёва В.В. Английский реалистический роман в его современном звучании. М., 1974.
139. Ильясова С.В. Инновации в функции заголовка (на материале современной публицистики). // Функционирование языка в различных речевых жанрах: Материалы Всероссийской Научной Конференции. -Ростов-на-Дону. -Вып.З.- 1997. С.14-16.
140. Исаева JI.A. Художественный текст: скрытые смыслы и способы их представления. Краснодар, 1996. - 251с.
141. Калинин А.В. Лексика русского языка. М., 1971. - 231с.
142. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990.
143. Карнап Р. Значение и необходимость. Исследования по семантике и модальной логике. М., 1959.
144. Кассирер Э. Опыт о человеке: Введение в философию человеческой культуры // Проблемы человека в западной философии. М., 1983.
145. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л., 1965.-216 с.
146. Кеттл А. Введение в английский роман. М., 1966.
147. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984. 175 с.
148. Коробейникова Н.Н. К вопросу о роли комментария при понимании иноязычного художественного текста // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: Сб. статей. В 2-х частях. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2004.
149. Коробова Л.А. О семантике газетного заголовка // Иностранная филология. Алма-Ата, 1975.- Вып.6. — С.28-40.
150. Коробова Л.А. Газетный заголовок и информация текста // Текстообразующие свойства языковых единиц. Алма-Ата, 1987. — С.28-30.
151. Корытная М.Л. Опыт экспериментального исследования роли заголовка и ключевых слов в построении проекции текста читателем //
152. Слово и текст в психолингвистическом аспекте. — Тверь, 1992. С.118-122.
153. Корытная M.JI. Некоторые проблемы исследования роли заголовка в понимании текста // Проблемы психолингвистики: Слово и текст. -Тверь, 1993, С.97-102.
154. Костомаров В.Г. Из наблюдений над языком газеты: газетные заголовки.- Из опыта преподавания русского языка нерусским, вып.З.-М., 1965.-С. 162-185.
155. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М., 1994. - 248 с.
156. Котов Р.Г. Современная научно-техническая революция и её влияние на развитие языка // Онтология языка как общественного явления. -М., 1983.
157. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения.- М.:МГПИИ им. В.И. Ленина, 1971.-235 с.
158. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка в речи. М., 1976. - 174 с.
159. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М. 1983. -72 с.
160. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка. М., 1999.- 146 с.
161. Кржижановский С.Д. Поэтика заглавий // Никитинские субботники.-М., 1931.
162. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., Учпедгиз, 1960. - 173 с.
163. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Изд. 2-е, перераб. М., Просвещение, 1986. - 327 с.
164. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. Свердловск, 1989. - 96с.
165. Лазарева Э.А. Заглавие и начало текста // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск, 1989. - С. 121-132.
166. Лазарева Э.А. Типологические характеристики газетного заглавия // Вопросы стилистики. Саратов, 1989. - С.145-157.
167. Ламзина А.В. Заглавие литературного произведения // Русская словесность. 1997. - №3.- С.75-80.
168. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.
169. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.
170. Лосева Л.М. К изучению межфразовой связи (Абзац и сложное синтаксическое целое). РЯШ, 1967. - №1, С.36.
171. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., «Искусство», 1970.-383 с.
172. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Текст в тексте. Труды по знаковым системам. XIV: Уч. записки Тартуского ун-та. Тарту, 1981. - Вып. 567.
173. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек-текст-семиосфера-история. М., 1999.
174. Лочмеле Г.Д. Заголовок в тексте англоязычной коммерческой рекламы: Диссер. .докт. филол. наук, Л., 1988. 354 с.
175. Ляпина О.А. Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка (на материале немецкой общенациональной прессы): Автореф. диссер. .канд. филол. наук. -Воронеж, 2002. 21 с.
176. Ляпун С.В. Лексико-семантические и стилистические особенности современного газетного заголовка (на материале газеты «Комсомольская правда» за 1994-1998 гг.): Диссер. .канд. филол. наук. Майкоп, 1999. - 163 с.
177. Максимчук Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного: Автореф. диссер. . канд. филол. наук. М., 1975. — 26 с.
178. Мануэльян Ж.И. К вопросу о функциональных особенностях газетных заголовков и их влияние на качество восприятия //
179. Функциональные особенности лингвистических единиц. Сборник научных трудов. Краснодар, 1979. - С. 129-136.
180. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания (на материале современного английского языка). М.: Высшая школа, 1974.-201 с.
181. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. М., 1996.
182. Моррис Ч. Основания теории знаков // Семиотика. М., 1983.
183. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981. - 183 с.
184. Мужев B.C. О функциях заголовков. Учен. Зап. МГПИИЯ им. М. Тореза, Т.57.- М., 1970. 87 с.
185. Наер B.JI. Функциональные стили английского языка: Анализ. М., 1981 г.-С. 14-25.
186. Намитокова Р.Ю., Абрегов А.Н. В мире имен собственных: Методические рекомендации к факультативному курсу. Пособие для учителей. Майкоп, 1998. - 116с.
187. Никабадзе Л.У. Функции падежа и числа существительного в именном газетном заголовке (на материале прессы 80-90-х гг.): Автореф. диссер. . канд. филол. наук. М., 1995. - 20 с.
188. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., Высшая школа, 1998 . - 168 с.
189. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. Вступит, статья // НЗЛ Вып. 8. М.: Прогресс, 1978. - С. 5-39.
190. Ноздрина Н.А. Заглавие текста // Грамматика и смысловые категории текста. -М., 1982. С. 183-200.
191. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. Учеб. пособие для студентов пед. институтов «Ин. языки». Л.: Просвещение, 1980. -270 с.
192. Петрова Н.В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания, 2003. №6, С. 123.
193. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещение. М.: Просвещение, 1982. - 102 с.
194. Попов А.С. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и её развитие.- В кн.: Развитие синтаксиса современного русского языка.- М., 1966. — С. 95-126.
195. Поспелов Н.Я. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры. Доклады и сообщения Института русского языка АН СССР. - Вып.2. - M.-JL, 1948.
196. Пугач С.А. К семантике газетного заголовка// Очерки по исторической лексикологии. Белгород, 1995. - С. 32-38.
197. Пьянзина И. Н. Прагматика оценки в субъязыке современной британской прессы (на материале публицистического очерка): Диссер. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2000. — 186 с.
198. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика.- М., 1989.
199. Речевое воздействие: Психологические и психолингвистические проблемы. -М.: ИЯЗ, 1986. 248с.
200. Речевое воздействие: Проблемы прикладной психолингвистики. М.: Наука, 1972. - 144с.
201. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-212с.
202. Романова Е.А. Двойная префиксация как переходный этап эволюции видовых отношений в английском языке: Автореф. диссер. . канд. филол. наук, М., 2007. 22 с.
203. Ронгинский В.М. Синтаксические модели заголовка и их использование в различных стилях речи: Диссер. .докт. филол. наук, Симферополь, 1963. — 334 с.
204. Ронгинский В.М. Некоторые особенности газетных заголовков. В кн.: итоговая конференция профессорско-преподавательского состава 26-28 апреля. - Симферополь. - С. 72-74.
205. Сандажиева С.А. Семиотические аспекты заголовка короткого рассказа. Элиста, 1993. - 26 с.
206. Сафонов А.А. Стилистика газетных заголовков // Стилистика газетных жанров. М., 1981. - С.25-40.
207. Сергеева Ю.М. Художественный текст как объект лингвистического исследования.- Сб. статей к юбилею проф. М.Я. Блоха. В 2-х частях. Часть I. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2004. - С. 198-207.
208. Сидорова Н.И. К вопросу о функциях газетного заголовка (на материале газетных заголовков с многоточием) // Вопросы стилистики русского языка. Самарканд, 1981. - С. 37-44.
209. Скребнев Ю.М. Аксиомы, псевдопроблемы и проблематика стилистики//Вопросы языкознания.- М., 1991. -№1, С. 163-166.
210. Скребнев Ю.М. Очерки теории стилистики. Учебное пособие для студентов и аспирантов филологических специальностей. Горький, 1975.- 175 с.
211. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для институтов и факультетов иностр. яз.- М.: Высшая школа, 1994 240 с.
212. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема «отдельности слова»)//Вопросы теории и истории языка: Сб. ст./ Редкол.: Г.Ф. Александров и др. -М., 1952. С. 182-203.
213. Смит Л.П. Фразеология английского языка. М.: Учпедгиз, 1959. -241 с.
214. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика: Сложное синтаксическое целое. М.: Высшая школа, 1973. — 216 с.
215. Солганик Г.Я. Лексика газеты. М., 1981. - 112с.
216. Стам И.С. Экспрессивный газетный заголовок и его взаимодействие с текстом: Автореф. диссер. .канд. филол. наук. -М., 1982.
217. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного.- М.: Наука, 1973.-366 с.
218. Суперанская А.В. Что такое топонимика.- М.: Наука, 1985. 175 с.
219. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация / Виды наименований/ М.: Наука, 1977 г.- С. 129-221.
220. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связь значения слова в языке. -М.: Наука, 1981.-270 с.
221. Терехова Л.И. Специфика семантики собственных имен // Семасиологические исследования. Ростов-на-Дону, 1983. - С. 11-17.
222. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., Просвещение, 1986. - 126 с.
223. Ушачева А.В. Интерпретация художественного текста, как один из способов создания интеркультурной компетенции (на материале австрийского рассказа XX в.): Автореф. дис. . .канд. филол. наук. М., 1998.
224. Ф. де Соссюр Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. -М., 1977.
225. Фоменко И.В. Заглавие литературно-художественного текста как филологическая проблема // Лексические единицы и организация структуры литературного текста. Калинин, 1983. — С.84-95.
226. Фоминых Б.И. Синтаксическая структура заглавий. В сб.: Русский язык, М., 1960 г. Т. 148. - С. 153-173.
227. Фортунатов Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка в средней школе. М., 1976. - 95 с.
228. Фрейд 3. Психология бессознательного. М., 1990.
229. Хазагеров Г.Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках: Автореф. диссер. .канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1984.-157 с.
230. Хализев В.Е. Теория литературы. М., 2000.
231. Харченко И.П. Заглавия, их функции и структура: Автореф. диссер. .канд. филол. наук. Л., 1968. - 196 с.
232. Хэллидей М.А.К. Лингвистическая функция и литературный стиль // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. - Вып. IX.
233. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М., 1986.
234. Чекенова Т.А. Семантика и функционирование названий художественных произведений: Автореф. . канд. филол. наук. -М.,1983. -24 с.
235. Чепкина Э.В. Внутритекстовые автор и адресат газетного текста: Диссер. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 1993. - 187 с.
236. Черкасов Л.Н. Философский и психологический аспекты лингвистики восприятия и порождения. Ярославль, 2003.
237. Черногрудова Е.П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике (на материале центральной, региональной и местной прессы): Автореф. диссер. .канд. филол. наук. Воронеж, 2003.
238. Чесноков П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления. -М., 1967.
239. Шабес В.Я. Событие и текст. М., 1989.
240. Шамелашвили М.А. Функционально-стилистические и лексико-грамматические особенности газетных заголовков: Диссер. .канд. филол. наук. М., 1982. - 179 с.
241. Шафф А. Введение в семантику. -М., 1963.
242. Шахматов А.А. Русская грамматика. М., 1980. - 210 с.
243. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.
244. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. О газетно-информационном и военно-публицистическом переводе. М.: Воениздат, 1973. - 287 с.
245. Швейцер А.Д. Монография «Перевод и лингвистика». М., 1973. -75 с.
246. Швейцер А.Д. Социально-коммуникативный анализ текста. М.,1974. -184 с.
247. Шелепова А.С. Название как кодовая единица текста: Диссер. . канд. филол. наук. М., 2003.
248. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М., 1964.- 120 с.
249. Шостак М. Сочиняем заголовок // Журналист. -1998. -№3.- С. 61-64.
250. Штатная Е.И. К вопросу о роли заголовочного комплекса в реализации коммуникативной интенции текста // Прагматика и типология коммуникативных единиц языка. — Днепропетровск, 1989. -С. 96-99.
251. Щерба В.П. Лингвостилистическая и функционально-коммуникативная характеристика текста (на материале радиопьесы): Автореф. диссер. .канд. филол. наук. М., 1981 . -23 с.
252. Щербик В. Р. Единицы текста и их семантическая организация: Диссер. .канд. филол. наук. М., 1993.
253. Щетинин Л.М. Слова, имена, вещи. Ростов-на-Дону, 1966. - 220с.
254. Щорс Т.А. Заголовочный комплекс газетной литературной рецензии в аспекте интеграции текста // Грамматика и смысловые категории текста. -М.,1982. -С.225-256.
255. Юнг К.Г. К вопросу о подсознании // К.Г. Юнг, М.-Л. Фон Франц, Дж.Л. Хендерсон, И. Якоби, А. Явве. Человек и символы. М.,1997.
256. Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание // Вопросы грамматического строя: Сб. ст./под ред. В.Н. Ярцевой. М.,1955. -С.436-451.
257. Список использованной литературы на иностранных языках
258. Adventures in English Literature. Mercury Edition, copyright, by Harcourt, Brace & Company, Inc., 1952. - 1587 p.
259. Arnold I., Diakonova N. Three Centuries of English Prose. L.,1967.
260. Bolinger D. Meaning and Form. Ldn. and N.Y.: Longman, 1977. - 257 P
261. Carte R., Goddard A., Reah D. Working with Texts: A Core Book for Language Analysis. London: N.Y., 1977.
262. Daiches D. A Critical History of English Literature. L., 1963.
263. Fairclough N.L. Language and Power. London; New York. 1989.
264. Fries Ch. C. The Structure of English.-N.Y.: Harcourt, Brace and Co.,1952. 228 p.
265. Galperin I.R. Stylistics. M.,1977.
266. Galperin I.R. An Assay of Stylistic Analysis. M.: Higher School, 1968.
267. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. Ldn.: Arnold, 1985.11 .Halliday M.A.K. Linguistic Function & Literary Style. In: Explorations in the Functions of Language. London, 1974.
268. Hecter M., Volosova Т., Doroshevich A. English Literature. M., Prosveshcheniye, 1975.- 235 p.
269. Hill A.A. Introduction to Linguistic Structures: From Sound to Sentence in English. -N.Y.: Harcourt, Brace and Co., 1958.
270. H.Joseph R. Dominick. The Dynamics of Mass Communication. 1990.
271. Koshevaya I. G. The Theory of English Grammar. -M.: Prosveshenije,1982. 334 p.
272. Kukharenko V. Seminar in Style. M.: Higher School, 1971. - 144 p.
273. Literature and Life // Book Four. English Literature; Scott, Foresman and Company, Chicago-New York, 1935. 815 p.
274. Martinet A. A Functional View of Language.- Oxford, 1976. 162 p.
275. Milic L.T. Style and Stylistics. An Analytical Bibliograph. New York: The Free Press. London: Collier Macmillan Ltd., 1967. - 267 p.
276. Mitchel B. A Guide to Old English.- Oxford, 1968. 176 p.
277. Norton Anthology of English Literature. The 6-th Edition, Vol. I: W.W. Norton & Company; New-York-London, 1993. 2586 p.22,Outline History of English Literature by Otis & Weedleman, New York, 1947, Vol.1.-1566 p.
278. Peirce Ch. S. Elements of Logic// Collected papers of Ch.S.Pierce. V.2 Cambridge (Mass.), 1960.
279. Reah D. The Language of Newspapers. London; N.Y.: Routledge, 2001.-126 p.
280. Robroying D.P. Differentiation in Styles. Ldn., 1998.
281. Ullmann S. The Principles of Semantics, 2 ed., Glasgow — L.-Oxf., 1959. 348 p.
282. Ullmann S. Meaning and Style. Collected papers. Oxford, Blackwell, 1973.-175 p.
283. Ward A. Twentieth century English Literature. 1901-1960.-L., 1966. -336 p.
284. Williams C.B. Style and Vocabulary. Lnd.,1970.137 Словари
285. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 3-е стереот. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.
286. Большой энциклопедический словарь: Языкознание/ гл. ред. В.Н. Ярцева.- 2-е изд. М., 1998. - 685 с.
287. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1998.-528 с.
288. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 10 под ред. Шведовой Н.Ю., Изд-во «Советская энциклопедия». М., 1973. - 846 с.
289. Скляревская Г.Н. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ЧЧ века. СПб., 2001.
290. Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения. Спб., 1998. - 700с.
291. Ушаков Д.Н. (ред.) Толковый словарь русского языка. Т.1. М.,1935.
292. Философский энциклопедический словарь.- М., 1989. 222 с.
293. Энциклопедический словарь под редакцией A.M. Прохорова. — М., Советская энциклопедия, 1983. 594 с.
294. Longman Dictionary of Contemporary English, Bath: Pitman Press, 1982.11. The Cambridge Encyclopedia of Language// Crystal D., Cambridge, 1987
295. The Concise Oxford Dictionary of Current English, 9th edition// Oxford University Press, 1996. 1673 p.
296. The Macmillan English Dictionary for Advanced Learners // Macmillan Publishers Limited, UK, 2002. 1689 p.
297. The New Universal Encyclopedia. London, 1965.1. Источники исследования
298. Amis К. Lucky Jim. Lnd.: Penguin Books, 1986.- 250 p.
299. Amis K. That Uncertain Feeling. Canada Ltd.: Penguin Books, 1986. -236 p.
300. Amis К. I Like It Here. Lnd.: Panther Books, 1975. - 215 p.
301. AmisK. Take a Girl Like You. Lnd.: Penguin Books, 2000.-243 p.
302. Amis K. One Fat Englishman. Lnd.: Penguin Books, 1970. - 189 p.
303. Amis К. I want It Now. Lnd.: Penguin Books, 1988. - 205 p.
304. Amis K. My Enemy's Enemy. Lnd.: Penguin Books, 1965.- 185p
305. Amis K. The Green Man. Lnd.: Triad Panther, 1978.- 175p.
306. Amis K. The Riverside Villas Murder. Lnd.: Triad Panther, 1974.- 224p.
307. Amis K. Ending Up. Lnd.: Penguin Books, 1987. - 176 p.
308. Amis K. Success. Lnd.: Triad Panther, 1979.- 224 p.
309. Amis K. The Rachel Papers. Lnd.: Panther Books, 1976.- 219 p.
310. Austen J. Sense and Sensibility; Pride and Prejudice; Mansfield Park; Emma; Northanger Abbey; Persuasion. London, Mackays of Chatham PLC, The Complete Novels, 1995.- 1047 p.
311. Beowulf: The Poem // created & produced by Phoebe Phillips Edit.,Crossley Holland, 1987. - 158 p.
312. Bronte Ch. Jane Eyre. London, Mackays of Chatham PLC, The Bronte Collection, 1996.- 272 p.
313. Bronte Ch. Shirley.-New York: GramercyBooks, 1995.- 1185 p.
314. Bronte Ch. Villette; Emma; Comhill Magazine. The Complete Novels: Random House, 2001. - 1200 p.
315. Bronte Ch. The Professor. Lnd.: Penguin Books, 1995.-256 p.
316. Cecil H. The Name. M., Progress Publishers, 1980. - p. 233-235.
317. Chaucer Geoffrey The Canterbury Tales. The Norton Anthology of English Literature, 6-th edit. Vol.: W.W. Norton & Сотр., N.Y. - Lnd., 1993.-p. 79-195.
318. Defoe D. Moll Flanders. Lnd.: Everyman's Library, 1991.- 295 p.
319. Defoe D. The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner. Lnd.: Penguins Books, 1993,- 289 p.
320. Defoe D. Memoirs of a Cavalier, A Military Journal of the Wars in Germany, and the Wars in England.- From the Year 1632 to the Year 1648. -Oxford Papersbacks, 1991.-225 p.
321. Defoe D. The Life, Adventures and Piracies of the Famous Captain Singleton. Lnd.: Methuen & Co., 1960. - 192 p.
322. Defoe D. A Journal of the Plague Year. Oxford Uviversity Press, 1999. -336 p.
323. Defoe D. Roxan. Oxford University Press, 1998.- 392 p.
324. Defoe D. Colonel Jacques. Oxford University Press, 1999. - 337 p.
325. Dickens Ch. David Copperfield. M., Foreign Language Publishing House, 1949.-850 p.
326. Dickens Ch. Sketches by Boz. M.-L., State textbook Publ. House, 1931.88 p.
327. Dickens Ch. The Posthumous Papers of the Pickwick Club. M., Foreign-Language Publishing House, 1949. - 894 p.
328. Dickens Ch. The Adventures of Oliver Twist. M., Foreign Languages Pub., 1953.-550 p.
329. Dickens Ch. Nicholas Nickleby. Lnd.: Everyman's Library, 1993.843 p.
330. Dickens Ch. Barnaby Rudge and Edwin Drood. New York: J. Wurtele Lovell, 833 p.
331. Dickens Ch. The Old Curiosity Shop. M., Foreign Language Publishing House, 1952.- 672 p.
332. Dickens Ch. American Notes. New York: Peter Fenelon Collier Publ., 490 p.
333. Dickens Ch. Martin Chuzzlewit. M., Foreign Language Publishing House, 1951.- 999 p.
334. Dickens Ch. The Christmas Books. Lnd.: Penguin Books, 1994.- 234 p.
335. Dickens Ch. Dombey and Son. Lnd.: Everyman's Library, 1994. -889 p.
336. Dickens Ch. Bleak House. M., For. Lang. Publ. House, 1957.- 932 p.
337. Dickens Ch. Hard Times. N. Y.:Cambridge Univer. Press, 1996.- 333 p.
338. Dickens Ch. Little Dorrit. Lnd.: Everyman's Publ., 1992.- 835 p.
339. Dickens Ch. A Tale of Two Cities. London, 1895. - 74 p.
340. Dickens Ch. Great Expectations. Lnd.: Everyman's Publ., 1992. -469 p.
341. Dickens Ch. Our Mutual Friend. Lnd.: Everyman's Publ.,1994.- 832 p.
342. Eliot G. Adam Bede. Lnd.: Everyman's Publ., 1992. - 612 p.
343. Eliot G. The Mill on the Floss. M., For. Lang. Publ. House, 1958.- 666 p.
344. Eliot G. Silas Marner. M., Progress publishers, 1977.- 257 p.
345. Eliot G. Romola. Lnd.: Oxford University Press, 1965. - 600 p.
346. Eliot G. Middlemarch. -Lnd.: Everyman's Publ., 1991.- 888 p.
347. Eliot G. Daniel Deronda. Lnd.: Everyman's Library, 1999. - 899p.
348. Fielding H. Life of Mr. Jonathan Wild the Great. London, 1783. - 330 p.
349. Fielding H. History of Tom Jones, a Foundling.-N.Y.: A Signet Book, 1963.- 863 p.
350. Fielding H. Amelia. London, 1783. - 330 p.
351. Fielding H. An Apology for the Life of Mrs. Shamela Andrews, by Mr. Conny Keyber. Lnd.: Everyman's Publ., 1998. - 400 p.
352. Fielding H. The History of the Adventures of Joseph Andrews. Lnd.: Penguin Books, 1985.- 343 p.
353. Fowles John The Ebony Tower. M., Manager, 1999.- 256 p.
354. Fowles J. Eliduc. M., Progress Publishers, 1980.- 245 p.
355. Fowles J. The Collector. Lnd.: Pan Books, 1963. - 282 p.
356. Fowles J. The Magus. Boston: 1965. - 606 p.
357. Fowles J. The French Lieutenant's Woman. Lnd.: Triad Grafton Books, 1985.- 398 p.
358. Fowles J. Daniel Martin, N.Y., Signet Classics, 1977. 673 p.
359. Fowles J. Mantissa. Lnd.: Triad Grafton Books, 1989. - 190 p.
360. Fowles J. The Enigma. M., Progress Publishers , 1980. - 156 p.
361. Galsworthy J. The Island Pharisees. Indy Publish., 2002. - 248 p.
362. Galsworthy J. The Country House. Indy Publish., 2002. - 256 p.
363. Galsworthy J. Flaternity. London: William Heinemann Ltd., 1927. -346 p.
364. Galsworthy J. The Patrician. Indy Publish., 2006. - 223 p.
365. Galsworthy J. The Dark Flower. Indy Publish., 2006. - 235 p.
366. Galsworthy J. The Freelands. Indy Publish., 2006. - 238 p.
367. Galsworthy J. The Forsyte Sags: The Man of Property (383 p.), In Chancery (303 p.), To Let (253 p.), Awakeing, Indian Summer of a Forsyte. -M., 1974.-939 p.
368. Galsworthy J. The White Monkey. M., Foreign Languages Publishing House, 1953.-299 p.
369. Galsworthy J. The Silver Spoon. M., Manager, 2004. - 320 p.
370. Galsworthy J. Swan Song. M., Manager, 2004. - 352 p.
371. Galsworthy J. Evolution. // Modern English Short Stories, M., 1963.
372. Goldberg R. Art for Heart's Sake. M., Progress Publishers, 1980. -p.158.
373. Golding W. Lord of the Flies. M., Progress, 1982. - 493 p.
374. Golding W. The Spire. London, Faber and Faber, 1983. - 223 p.
375. Hardy T. The Return of the Native. Lnd: Everyman's Libr., 1992.498 p.
376. Hardy T. Far from the Madding Crowd. Cambridge: University Press, 1996.-430 p.
377. Hardy T. The Mayor of Casterbridge. Lnd.: Macmillan, 1977. - 384 p.
378. Hardy T. Tess of the d'Urbervilles. A Pure Woman. N.Y.: Signet, 1964. - 431 p.
379. Hardy T. Jude the Obscure. Lnd.: Everyman's Libr., 1992. - 518 p.
380. Hardy Т. Under the Greenwood Tree. N.Y.: Macmillan, 1966. - 204 p.
381. Hardy T. A Pair of Blue Eyes. Lnd.: Macmillan, 1975. - 427 p.
382. Hardy T. The Trumpet Major. John Loveday a Soldier in the War with Buonaparte and Robert His Brother. - N. Y.: St. Martin's Press, 1967. -369 p.
383. Hardy T. A Laodicean. Lnd.: Macmillan, 1977. - 459 p.
384. Hardy T. Two on a Tower.- Lnd.: Macmillan, 1977. 318 p.
385. Hardy T. The Woodlanders. Lnd.: Everyman's Libr., 1997. - 420 p.
386. Huxley A. Point Counter Point. UK, Random House, 2006. - 569 p.
387. Huxley A. Brave New World. Lnd.: Longman, 1976. - 225 p.
388. Huxley A. Island. N.Y.: Granada, 1979. - 336 p.
389. Huxley A. After Many a Summer Dies the Swan. UK, Random House,2005. - 276 p.
390. Huxley A. Eyeless in Gaza. UK, Random House, 2006. - 237 p.
391. Huxley A. Antic Hay, Lnd., Granada, 1980. 250 p.
392. Huxley A. Crome Yellow. M.: Progress Publishers, 1979. - 277 p.
393. Huxley A. Those Barren Leaves. Lnd.: Penguin Books, 1972.- 320 p.
394. Huxley A. Time Must Have a Stop. Lnd.: Pather, 1977. - 224 p.
395. Huxley A. Ape and Essence. Ivan R. Dee Publisher, 1992. - 213p.
396. Lawrence D.H. The Rainbow. Lnd.: Penguin Books, 1978. - 495 p.
397. Lawrence D.H. Aaron's Rod. Cambridge University Press, 1988.-397 p.
398. Lawrence D.H. The Lost Girl. Lnd.: Penguin Books, 1954. - 400 p.
399. Lawrence D.H. The Trespassers. Lnd.: Penguin Books,1976. - 226 p.
400. Lawrence D.H. Women in Love. Lnd.: Everyman's Libr.,1992.-475 p.
401. Lawrence D.H. St. Mawr and The Virgin and the Gypsy. Lnd.: Penguin Books, 1977.-251 p.
402. Lawrence D.H. Lady Chatterley's Lover. Lnd.: Penguin Books, 1978. -316p.
403. Lawrence D.H. The Plumed Serpent. Wordsworth Editors Ltd., 1995.406 p.
404. Lawrence D.H. Sons and Lovers. Lnd.: Penguin Books, 1986. - 506 p.
405. Lawrence D.H. The White Peacock. Cambridge University Press, 1987. -507 p.
406. Lawrence D.H. Kangaroo. Cambridge University Press, 2002. - 549 p.
407. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. M., Progress Publishers, 1972.-221 p.
408. Maugham W.S. Rain and Other Short Stories. M., "Прогресс", 1977.407 p.
409. Maugham W.S. The Verger, Rain and Other Short Stories. M., 1977. - 135 p.
410. Maugham W.S. Theatre. Lnd.: Pan Books, 1978. - 231 p.
411. Maugham W.S. Gigolo and Gigolette. M., Foreign Languages Publishing House, 1963. - 24 p.
412. Maugham W.S. Liza of Lambeth. Lnd.: Penguin Books, 1979. - 124 p.
413. Maugham W.S. Of Human Bondage. Lnd.: Pan Books, 1983. - 607p.
414. Maugham W.S. The Summing Up. Lnd.: Penguin Books, 1963. -202 p.
415. Maugham W.S. Cakes and Ale. Lnd.: Penguin Books, 1965. - 202 p.
416. Maugham W.S. The Razor's Edge. Lnd.: Penguin Books, 1980. -113 p.
417. Maugham W.S. The Unconquered. in Twenty -nine short stories: New York, 1943.-272 p.
418. Maugham W.S. The Man with the Scar. Iris Press olf, 2006. - 296 p.
419. Maugham W.S. The Luncheon. in Collected short stories. Vol.3 -N.Y., 1980.-254 p.
420. Maugham W.S. The Narrow Corner. Lnd.: Penguin Books, 1993.124.218 р.
421. Maugham W.S. The Painted Veil. M.: Mezhd. Otnosheniya, 1981. -256 p.
422. Murdoch I. The Black Prince. Lnd.: Penguin Books, 1983. - 415 p.
423. Murdoch I, Under the Net. Lnd.: Triad, 1983. - 255 p.
424. Murdoch I. The Flight from the Enchanter. Lnd.: Penguin Books, 1966. -286 p.
425. Murdoch I. The Bell. Lnd.: Triad Granada, 1982. - 317 p.
426. Murdoch I. A Severed Head. Lnd.: Penguin Books, 1976. - 205 p.
427. Murdoch I. An Unofficial Rose. Lnd.: Triad Granada, 1977. - 333 p.
428. Murdoch I. The Unicorn. Lnd.: Penguin Books, 1967. - 270 p.
429. Murdoch I. The Italian Girl. UK, Random House, 2006. - 171 p.
430. Murdoch I. The Red and the Green. Lnd.: Penguin Books, 1974. -280 p.
431. Murdoch I. The Time of the Angels. Lnd.: Triad Granada, 1978. -224 p.
432. Murdoch I. The Nice and the Good. Lnd.: Penguin Books, 1971. -362 p.
433. Murdoch I. Brunois Dream. Lnd.: Penguin Books, 1967.
434. Murdoch I. A Fairly Honourable Defeat. Lnd.: Penguin Books, 1980. -446 p.
435. Murdoch I. The Sacred and Profane Love Machine. Lnd.: Penguin Books, 1975.-355 p.
436. Murdoch I. A Word Child. Lnd.: Triad Granada, 1976. - 390 p.
437. Murdoch I. Henry and Cato. UK, Random House, 2006. - 156 p.
438. Murdoch I. The Sea, the Sea. Lnd.: Triad Granada, 1982. - 502 p.
439. Murdoch I. Nuns and Soldiers. UK, Random House, 2006. - 143 p.
440. Murdoch I. The Sandcastle. Lnd.: Penguin Books, 1973. - 320 p.
441. Orwell G. Animal Farm. Lnd.: Penguin Books, 1982. - 120 p.
442. Priestley J.B. Benighted. Lnd.: Triad Granada, 1982. - 214 p.
443. Priestley J.B. The Wonder Hero. Lnd.: Penguin Books, 1977. - 302 p.
444. Priestley J.B. They Walk in the City. Lnd.: Penguin Books, 1975. -323 p.
445. Priestley J.B. Let the People Sing. Lnd.: Triad Granada, 1982. - 298 p.
446. Priestley J.B. Black-Out in Gretley. Lnd.: Penguin Books, 1978. - 270 p.
447. Priestley J.B. Daylight on Saturday. Lnd.: Penguin Books, 1978.
448. Priestley J.B. Bright Day. Lnd.: Triad Granada, 1980. - 303 p.
449. Priestley J.B. Festival at Fairbridge. Lnd.: Triad Granada, 2002. - 215 p.
450. Priestley J.B. The Magicians. Lnd.: Penguin Books, 1975.
451. Priestley J.B. Sir Michael and Sir George. Lnd.: Penguin Books, 1975.
452. Priestley J.B. The Lost Empires. Lnd.: Penguin Books, 1987. - 234 p.
453. Priestley J.B. Salt Is Living. Lnd.: Triad Granada, 1975. - 197 p.
454. Priestley J.B. It's an Old Country. Lnd.: Triad Granada, 1978. - 294 p.
455. Priestley J.B. The Image Man. Lnd.: Triad Granada, 1978.
456. Priestley J.B. Dangerous Corner. M., Manager, 1997. - 208 p.
457. Priestley J.B. Angel Pavement. M., Progress Publishers, 1974. - 440 p.
458. Radcliffe A. The Castle of Athlin and Dunbayne. M., For. Lang. Publ. House, 1957.-235 p.
459. Radcliffe A. A Sicilian Romance. M., For. Lang. Publ. House, 1958.
460. Radcliffe A. The Romance of the Forest. M., Raduga, 1983. - 505 p.
461. Radcliffe A. The Mysteries of Udolpho. M., For. Lang. Publ. House, 1957.
462. Radcliffe A. The Italian, or the Confessional of the Black Penitents. M., For. Lang. Publ. House, 1957.
463. Radcliffe A.A Journey Made in the Summer of 1794 through Holland and the Western Frontier of Germany. M., For. Lang. Publ. House, 1978. — 336 p.
464. Richardson S. Pamela, or Virtue Rewarded. M., For. Lang. Publ. House, 1978.-225 p.
465. Richardson S. Clarissa, or the History of a Young Lady. London-New York v. 2,3,4, 1967.-538 p., 538 p., 568 p.
466. Richardson S. Sir Charles Grandison. M., For. Lang. Publ. House, 1975. -194 p.
467. Rodgers M. The Hard Way. M., Progress Publishers, 1980.- p. 198.
468. Scott W. Waverley, The Betrothed. N.Y., Collier, 1963. - 543 p.
469. Scott W. Ivanhoe. M., For. Lang. Publ. House, 1957. - 168 p.
470. Scott W. The Talisman. M., For. Lang. Publ. House, 1975. - 51 lp.
471. Scott W. Kenilworth. New York, 1967.
472. Scott W. The Black Dwarf and Old Morality. New York, 1965. - 464p.
473. Scott W. Guy Mannering or the Astrologer. Paris, 1831. - 532p.
474. Scott W. The Heart of Midlothian. M., For. Lang. Publ. House, 1978.
475. Scott W. The Antiquary. London, Warwick House; New York. Bond Street, 1973. - 434p.
476. Scott W. The Bride of Lammermoor. Edinburgh, 1863. - 235p.
477. Shaw Bernard Four Plays. M., 1952. - 255 p.
478. Sir Thomas Malory Morte d'Artur . In II Vol. Lnd.: Penguin Books, 1986.-479 p. and 505 p.
479. Sir Thomas More Utopia. The Norton Anthology of English Literature, 6-th edit. Vol.: W.W. Norton & Сотр., N.Y. - Lnd., 1993. - p. 415-433.
480. Smollett T. The Adventures of Roderick Random. In II Vol., London, 1819.-274 p.
481. Smollett T. The Adventures of Pedegrine Pickle. In II Vol.,- London,1819.-292 p.
482. Smollett T. The Expedition of Humphrey Clinker. In II Vol.,- London,1820.-246 p.
483. Sterne L. The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman. Lnd.: Everyman's Libr., 1991. - 265 p.
484. Sterne L. A Sentimental Journey through France and Italy by Mr. Yorickwith the Journal to Eliza and a Politicaal Romance. Oxford: University Press, 1991. - 241 p.
485. Sterne L. Sermons of Mr. Yorick. M., Progress, 1981. - 502 p.
486. Stevenson R.L. Treasure Island. Cambridge: University Press, 1995. -255 p.
487. Stevenson R.L. Kidnapped. N.Y., 1965. - 332 p.
488. Stevenson R.L. Travels with a Donkey through the Cevennes. — N.Y., American Books Co., 1913. 238 p.
489. Stevenson R.L. El Dorado, The Merry Men. N. Y., Collier Books, 1962.-254 p.
490. Stevenson R.L. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. M., Progress Publishers, 1968. - 516 p.
491. Stevenson R.L. The Master of Ballantrae. Lnd.: Everyman's Libr., 1992.-373 p.
492. Stevenson R.L. David Balfour; An Account of a Battle between the Ancient and Modern Books in St. James Library; The Philosophy of Clothes; The Drapier's Letters. In "The Works. XII Vol.": London, 1754. - 3699 p.
493. Swift J. Travels into Several Remote Nations of the World by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of Several Ships. Lnd.: Everyman's Libr., 1991. - 318 p.
494. Thackery W.M. Vanity Fair. Lnd.: Everyman's Libr., 1991. - 741 p.
495. Thackery W.M. The Book of Snobs. M., For. Lang. Publ. House, 1959. -264 p.
496. Thackery W.M. The History of Pendennis. His Fortunates & Misfortunes, Yis Friends and His Greatest Enemy. M., For. Lang. Publ. House, 1963. -543 p.
497. Thackery W.M. The Newcomers: Memoirs of a Most Respectable Family.- N.Y., AL Burt Co. Publ., s.a. 795 p.
498. Thackery W.M. The History of Henry Esmond. Lnd.: Everyman's Libr., 1969.-426 p.
499. Thackery W.M. The Virginians: A Tale of the Last Century. Boston: Estes & Lauriat, 1886. - 803 p.
500. Waugh Evelyn Decline and Fall. Lnd.: Everyman's Libr., 1993. - 185 p.
501. Waugh E. When the Going Was Good. Lnd.: Penguin Books, 1976. -297 p.
502. Waugh E. Vile Bodies. Lnd.: Penguin Books, 1977. - 223 p.
503. Waugh E. Black Mischief. Lnd.: Penguin Books, 1978. - 237 p.
504. Waugh E. A Handful of Dust. M., Jupiter Inter, 2005. - 226 p.
505. Waugh E. Scoop. Lnd.: Penguin Books, 1978. - 222 p.
506. Waugh E. Put Out More Flags. Lnd.: Penguin Books, 1977. - 222 p.
507. Waugh E. Men at Arms. Lnd.: Penguin Books, 1978. - 245 p.
508. Waugh E. Officers and Gentlemen. Lnd.: Penguin Books, 1978. - 248p.
509. Waugh E. Unconditional Surrender. Lnd.: Penguin Books, 1977. -239 p.
510. Waugh E. Brideshead Revisited. Lnd.: Penguin Books, 1978. - 331 p.
511. Waugh E. The Loved One. Lnd.: Everyman's Libr., 1998. - 592 p.
512. Waugh E. Love Among the Ruins. M., Progress Publishers, 1980. -445 p.
513. Waugh E. The Ordeal of Gilbert Dinford. Lnd.: Penguin Books, 1977. -223 p.
514. Wilde O. The Happy Prince; The Nightingale and the Rose; The Selfish Giant; The Devoted Friend; The Young King; The Remarkable Rocket; The Fisherman and His Soul. M., Progress, 2000. - 317 p.
515. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. M., For. Lang. Publ. House, 2005.- 304 p.
516. Wilde О. Lady Windermere's Fan; A Woman of No Importance; An Ideal Husband; The Importance of Being Earnest. In "Plays": M., For. Lang. Publ. House, 1961. - 360 p.
517. Woolf Virginia To the Lighthouse. Wordsworth Classics, 1994.235 p.