автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Заимствованная юридическая лексика в татарском языке

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Файзуллина, Эльмира Фоатовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Заимствованная юридическая лексика в татарском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Заимствованная юридическая лексика в татарском языке"

На правах рукописи

005057^»

ФАЙЗУЛЛИНА ЭЛЬМИРА ФОАТОВНА

ЗАИМСТВОВАННАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.02 - языки народов Российской Федерации (татарский язык)

1 3 ЛЕН 2012

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Казань - 2012

005057239

Работа выполнена в отделе общей лингвистики Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор, член-корреспондент АН РТ Ганиев Фуат Ашрафович

Шарыпова Наиля Хабибрахмановна, доктор филологических наук профессор, кафедра татарского и русского языков института экономики Казанского государственного аграрного университета, заведующий (г. Казань);

Шайхиева Гульфия Мавлиевна, кандидат филологических наук, кафедра современного татарского языка и методики преподавания, отделение татарской филологии института филологии и искусств Казанского (приволжского) федерального университета, доцент (г. Казань)

Ведущая организация:

ФГБОУВПО «Набережночелнинский институт социально-педагогических технологий и ресурсов»

Защита состоится «25» декабря 2012 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 при Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111 Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (420111 Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).

Автореферат разослан «24» ноября 2012 г.

Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук доцент

А.А. Тимерханов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Одной из актуальных проблем современного татарского языкознания является изучение терминологии различных научных отраслей. В татарском языкознании в монографическом плане исследованы математическая, медицинская, экологическая, экономическая терминология; лексика таких терминологических групп, как земледелие, пчеловодство, рыболовство, садоводство, деревянная архитектура. Однако в настоящее время не подвергался монографическому исследованию довольно большой пласт заимствованной юридической лексики.

Актуальность темы. Исследование посвящено анализу заимствованной юридической лексики в татарском языке и выявлению особенностей данного пласта лексики, который представляет собой лексико-грамматическое, функционально-семантическое отражение естественных историко-политических и общественных процессов в жизни народа, общества, государства. Его состав включает в себя достаточно широкую группу терминов и слов, семантика которых выражает обширный спектр событий, явлений, различных показателей.

Актуальность исследования обусловлена малой изученностью заимствованной юридической лексики татарского языка, вновь активизировавшимся в последние десятилетия процессом появления новых предметов и институциональных элементов в мировом общественно-политическом, правовом пространстве и связанной с этим активизацией процессов заимствования в татарский язык, а также практически отсутствием комплексного анализа иноязычной юридической лексики в татарском языке. Монографическое исследование заимствованной юридической лексики в татарском языке способствует выявлению особенностей лексико-семантических групп, структурно-словообразовательных моделей, генетических пластов юридических заимствований.

Юридическая лексика татарского языка окончательно сформировалась в 20-м столетии. Известно, что в определенный исторический период мусульманское население царской России, и татары в том числе, жило по законам шариата, где языком права был арабский язык. Многие юридические термины арабского происхождения, изменив свое социально-правовое содержание, легли в основу современной татарской юридической терминологии. Формирование системы правовых терминов татарского языка тесно связано с рядом экстралингвистических и внутрилингвистических факторов1. Так, например, после присоединения Казанского ханства к русскому государству и вплоть до XVIII века в татарский язык вошли слова,

1 Одинокова Г.И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: автореферат дис. ... канд.филол.наук - Казань, 1995. -27с.

связанные и с судебной практикой: зэсидэтел 'заседатель', нэзрэтел 'надзиратель', испрауник 'исправник', писер 'писарь', пунэтэй 'понятой', ыштыраф 'штраф', пыртакул 'протокол' и др.1 В целом русская юридическая терминология оказала большое влияние на развитие татарской юридической терминологии. Будучи установившейся целостной системой, она «послужила образцом, по которому во многом строилась татарская юридическая терминология»2.

Степень изученности темы. Юридическая лексика становилась объектом монографических исследований как в тюркологии, так и в татарском языкознании. Структура, семантика терминов юриспруденции, сравнительно-типологический анализ тюркской и европейской терминологии указанной сферы были объектом рассмотрения М.Х.Касымовой, Р.Я.Халиковой, К.Сапаровой, А.К.Пирниязовой. В татарском языкознании также имеется ряд работ, в которых исследуется юридическая лексика. Данная тематическая группа анализировалась как часть юридической терминосистемы татарского языка, например, терминология уголовного права в монографии М.М.Николаевой. Исследовалась юридическая лексика и в сопоставительном аспекте: Г.Х.Шамсеева сравнивает юридическую терминологию в английском и татарском языках. Г.И.Одинокова, рассматривая формирование юридической терминологии в современном татарском языке, обращает внимание на заимствованную юридическую лексику, при этом отмечает, «что основными путями обогащения татарской юридической терминосистемы являются: использование собственных словообразовательных средств татарского языка, калькирование и заимствование терминов»3.

Некоторые заимствованные юридические термины попали в поле зрения таких авторов, как Р.Х.Мухиярова, Г.С.Сабирова, А.А.Тимерханов. Однако все еще остается нерешенным в полной мере ряд вопросов, касающихся юридических заимствований в современном татарском языке. Таким образом, в татарском языкознании заимствованная юридическая лексика в системном плане не была объектом специального монографического исследования.

Объектом исследования выступает заимствованная юридическая лексика в татарском языке.

1 Хайруллин М.Б. Возрождение и развитие лексики татарского языка в современных условиях / М.Б.Хайруллин. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004. — 300 с.

2 Одинокова Г.И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: автореферат дис... канд. филол. наук,- Казань, 1995. — 27с.

3 Там же.

Предметом исследования являются генетические, структурные, семантические характеристики заимствованной юридической лексики в татарском языке.

Основная цель настоящего исследования — системное и комплексное описание заимствованной юридической лексики татарского языка, включающее генетический и структурно-словообразовательный аспекты, выявление критериев систематизации лексем по определенным признакам.

В соответствии с поставленной целью в нашем исследовании выдвигаются следующие задачи:

— Изучить историю исследования заимствованной юридической лексики в русском языкознании, тюркологии и татарском языкознании.

- Установить генетические пласты юридических терминов татарского

языка.

- Определить юридические заимствования как из европейских, так и восточных языков.

— Определить структуру заимствованных юридических терминов в системе татарского языка.

— Выявить основные способы и типы образования заимствованных юридических терминов в системе татарского языка.

- На основе проведенного анализа составить краткий словарь заимствованных юридических терминов в современном татарском языке.

При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования: описательный метод - при детальном изучении и анализе научно-теоретической литературы; сравнительно-исторический метод — для системно-диахронического описания фактического материала и выявления особенностей становления и развития заимствованной юридической лексики в татарском языке; формально-структурный метод - в целях изучения словообразовательных особенностей заимствованной юридической лексики в татарском языке; метод лексико-семантический — при описании семантической структуры представленных для исследования единиц.

Теоретико-методологической основой диссертационного

исследования послужили общетеоретические положения общего языкознания, лексикологии, терминологии, представленные в научных трудах таких известных отечественных русистов и ученых тюркологов, как Д.С.Лотте, А.А.Реформатский, Л.В.Щерба, Э.М.Ахунзянов, Ф.А.Ганиев, Л.К.Байрамова, М.З.Закиев, Ф.С.Сафиуллина, Д.Г.Тумашева, Ф.С.Фасеев, М.Б.Хайруллин, Р.А.Юсупов и других. При разработке отдельных положений мы опирались также на труды Г.У.Алеевой, М.М.Николаевой, Л.Ю.Новикова, М.В.Овчинниковой, Г.И.Одиноковой, Г.С.Сабировой, К.Саппаровой, М.Ф.Сергеевой, А.А.Тимерханова, С.П.Хижняка, А.В.Черекаева, Г.Х.Шамсеевой, Р.Р.Шамсутдиновой, М.К.Юматовой и других.

Материалом исследования современного состояния заимствованной юридической терминологии послужили Уголовный и Уголовно-процессуальный, Земельный кодексы РФ, переведенные на татарский язык, сборники документов и нормативно-правовых актов на татарском языке, переводные, толковые, терминологические, отраслевые, этимологические, фразеологические, диалектологические словари татарского и других языков; энциклопедии; справочники; специальная литература научно-популярного характера.

Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что она представляет собой первый опыт всестороннего, комплексного, монографического исследования развития и современного состояния обширной группы заимствованных юридических терминов в татарском языке. На имеющемся фактическом материале комплексно исследованы юридические заимствования в татарском языке: выявлены основные тенденции развития данной лексики, выделены и описаны генетические пласты, изучены способы и типы словообразования.

Теоретическая значимость. Результаты исследования, проведенного впервые на комплексной основе, позволяют наиболее полно представить заимствованную юридическую лексику в общей лексической системе татарского языка, определить основные тенденции её развития и влияния на лексическую систему татарского языка в период общественно-политических преобразований в нашей стране, а следовательно, и активного изменения нормативно-правовой базы в российском законодательстве.

Практическая ценность исследования состоит в том, что выводы и собранный фактический материал по заимствованной юридической терминологии найдут практическое применение в работе органов следствия, прокуратуры и суда. Предложенная модель комплексного монографического исследования заимствованной юридической лексики в татарском языке может быть применена для анализа иноязычной терминологии, входящей в состав иной отраслевой лексики. Проведенное исследование юридических заимствований в татарском языке, безусловно, найдет применение при составлении юридических русско-татарских и татарско-русских двуязычных и татарских толковых словарей, при написании учебников и учебно-методических пособий по правоведению (юриспруденции) на татарском языке, а также при переводе на татарский язык нормативно-правовых актов, текстов постановлений, решений, определений, приговоров, публикуемых в средствах массовой информации.

Апробация работы. Основные положения исследования были представлены на ежегодных итоговых научных конференциях Казанского филиала Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия правосудия», а также на конференциях «Филология в полиэтнической и

межконфессиональной среде: состояние и перспективы» (Российский исламский институт, 2009 г.), «Филология и образование: современные концепции и технологии» (Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет 2010 г.), «Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии» (Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет, 2012 г.). По материалам исследования опубликовано семь статей в научных сборниках и журналах, две из которых - по списку ВАК.

На защиту выносятся следующие положения:

Заимствования продолжают играть ведущую роль в развитии юридической терминологии, причем если до Октябрьской революции 1917 г. основным источником пополнения юридической лексики татарского языка был арабский язык, то в послеоктябрьский период и на протяжении всего ХХв. в изучаемую терминологическую группу проникло большое количество русских, а через русский язык и западноевропейских терминов. Русский язык является не только источником обогащения лексики татарского языка, но и выступает языком-посредником для притока слов из европейских языков.

Наличие заимствований в татарской юридической терминологии является показателем продолжающегося формирования данной тематической группы в условиях активного развития институциональных элементов в правовом пространстве.

Значительную роль в формировании всей лексической системы татарского языка, в том числе и юридической лексики, сыграли арабский и персидский языки: проведенный анализ выявил значительное количество арабо-персидских заимствований. Группа заимствованной юридической лексики также широко представлена заимствованиями из латинского, греческого, английского, французского, итальянского, немецкого и других языков.

На современном этапе общественного развития в юридической терминологии произошли некоторые изменения в семантике и в функционировании терминов. Наблюдается появление новых значений, синонимия и полисемантичность отдельных терминов.

В формировании и развитии заимствованной юридической лексики ведущая роль принадлежит словообразовательным средствам, моделям и способам, типичным для татарского языка. Наиболее продуктивными при образовании заимствованной юридической лексики являются такие способы, как суффиксация и словосложение. Определенная часть заимствованных юридических терминов претерпела словообразовательные изменения в процессе функционирования в татарском языке.

Некоторые юридические заимствования имеют собственно татарские синонимы, например миграция - кучу, в отдельных случаях в языке

существуют два заимствованных термина, называющих одно и то же понятие: судья — хакгш, указ - фэрман.

Пласт заимствованной юридической лексики татарского языка состоит из синтетических, аналитических слов и аббревиатур.

Цель и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка использованной литературы и источников, приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор те (мы исследования, доказывается ее актуальность, ставятся цели и задачи исследования, определяются объект изучения и специфика заимствованной юридической терминологии, указываются методы, источники, послужившие материалом для изучения, отмечается научная новизна и практическая значимость работы, определяются исходные теоретические положения, выясняется степень изученности избранной проблемы.

В первой главе «История исследования заимствованной юридической лексики» анализируются труды, объектом исследования которых стала заимствованная юридическая терминология в русском и татарском языках, тюркологии. Кроме того, в главе дается определение понятия заимствованной лексики, обозначаются ее лексико-семантические особенности. Рассматривая историю изучения юридической терминологии в русском языкознании, обращают на себя внимание исследования С.П.Хижняка, посвященные теоретическим вопросам юридической терминологии. В ряде монографий и статей автор дает лингвистическую оценку современного состояния русской юридической терминологии, анализирует источники пополнения юридической терминологии, особенности процессов заимствования правовых терминов. Первые заимствования в русской юридической терминологии — из греческого {ересь, грамота), скандинавских {тиун), тюркских {кабала) языков - С.П.Хижняк относит к Х-ХШ векам. В XVII в., благодаря расширению контактов с носителями западноевропейских и западнославянских языков, юридическая лексика пополняется терминами немецкого {тюрьма, клеймо), польского {опека), латинского {персона) происхождения.1 Анализируя префиксальные образования, автор отмечает сочетаемость заимствованных основ преимущественно с заимствованными по происхождению приставками.

1 Хижняк С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе (на материале юридической терминологии).— автореферат дис. ... канд.филол.наук — Саратов. 1998.-27 с.

Таким образом, С.П.Хижняк делает вывод о том, что в сфере суффиксального терминопроизводства происходит отбор используемых

словообразовательных типов, вызванный, с одной стороны, необходимостью обозначения определенных понятий, а с другой - ориентацией на использование наиболее продуктивных словообразовательных типов и средств словообразования, существующих в русском языке1.

М.В.Овчинникова, изучая терминологию уголовного права, обращает внимание на тот факт, что одним из основных путей пополнения терминологии в XVIII веке явилось заимствование из западноевропейских языков. При этом исследователь отмечает, что если при формировании научной, общественно-политической, технической терминологии, терминологии процессуального права данный способ был продуктивным, то в терминологии уголовного права иноязычные термины были единичны.

Описанию заимствованной юридической лексики, пришедшей в русский язык в Петровскую эпоху, посвящена работа М.Ф.Сергеевой «Из истории терминологии международного права»2. Автор выделяет такие заимствованные термины, как амнистия, претензия, контрабанда и связывает процесс становления русского дипломатического языка с историческим процессом развития Российского государства, который особенно активно протекал в XVIII в.

В русском языкознании вопросами юридической терминологии занимается значительное число исследователей, среди которых можно отметить Л.Ю.Новикова, В.Д.Исаадзе, М.В.Смирнову и др. Изучение вопросов становления и формирования юридической терминологии в русском языке позволяет говорить о том, что развитие данной тематической группы происходит под влиянием как собственно национальных языковых закономерностей, так и экстралингвистических факторов, заключающихся в различных историко-политических процессах становления Российского государства, активизации общественно-политической, культурной жизни и развитии правовой системы Российского государства. Заимствованный пласт юридической лексики в русском языке в основном представлен заимствованиями из древних языков (древнегреческого, латинского) и западноевропейских языков (немецкого, французского и итальянского), с незначительным содержанием заимствованных элементов из восточных языков (арабский, персидский).

1 Хижняк С.П. Правовая терминология и проблемы ее упорядочения / С.П.Хижняк // Правоведение - 1990.-№6-С. 67-71.

2 Сергеева М.Ф. Из истории терминологии международного права / М.Ф.Сергеева // Функционирование языковых единиц в разных речевых сферах: факторы, тенденции, модели. Тезисы докладов межвузовской научной конференции- Волгоград: Перемена, 1985.-С. 17-18.

Анализ литературы по истории изучения заимствованной юридической лексики в тюркологии позволяет утверждать, что в тюркологии наряду с исследованиями лексики исторических памятников имеется немало трудов, посвященных изучению отраслевой лексики, в том числе лексики юридической.

Юридические термины были рассмотрены и частично изучены в узбекском, башкирском, туркменском, каракалпакском языках. Следует отметить, что юридическая терминология в трудах тюркологов рассматривается с точки зрения формирования, структуры, семантики, а также в сопоставительном аспекте.

История формирования и развития башкирской юридической терминологии стала объектом исследования в работе Р.Х.Халиковой «Язык башкирских исторических, юридических и деловых документов XVIII века» .

В исследовании М.Х.Касымовой «Структурно-системные особенности юридической терминологии узбекского языка» прослеживается становление юридической терминологии узбекского языка, основные хронологические этапы ее формирования, дается детальный анализ процессов терминологизации и профессиональной специализации исконно национальных и ранее заимствованных лексем, освоения пласта межнациональной юридической лексики узбекским языком; кроме того, описаны различные словообразовательные модели терминообразования.2

К.Сапарова в работе «О развитии юридической терминологии туркменского языка» дает детальную классификацию юридических терминов в современный период туркменского языка, подразделяя их на такие тематические группы, как термины, характеризующие государственный и общественный строй; термины, употребляемые в семейно-брачных отношениях; термины, относящиеся к трудовому праву; гражданско-процессуальные термины; уголовные, уголовно-процессуальные термины; термины, относящиеся к деятельности суда, и делает вывод о том, что формированию и развитию туркменской юридической лексики способствовали реформистские явления, происходившие не только на территории Туркменистана, но и в целом по всей России3.

В рамках общественно-политической лексики башкирского языка юридические термины и понятия рассматривает и Г.Г. Кагарманов. Ученый анализирует лексико-семантические и структурно-семантические

1 Халикова Р.Х. Язык башкирских исторических, юридических и деловых документов XVIII: автореф. дис. ... канд.филол.наук.-М, 1963.-26 с.

2 Касымова М.Х. Структурно-системные особенности юридической терминологии узбекского языка: автореф. дис.... канд.филол.наук. - Ташкент, 1985. - 27 с.

3 Сапарова К. О развитии юридической терминологии туркменского языка // Изв. АН ТССР-Сер.гуманит.наук- Ашгабат, 1990 -N 6 -С.70.

10

особенности общественно-политической терминологии в синхронном и диахронном аспектах.1

В тюркском языкознании существует еще несколько трудов, посвященных исследованию юридической лексики в составе общественно-политической, например, исследование Р.Я.Бабаева «Общественно-политическая лексика азербайджанского языка в генетическом аспекте» . По мнению ученого, в пополнении общественно-политической (в том числе юридической) терминологии существенную роль сыграли арабские и персидские заимствования.

Анализ представленных работ показал, что древнейшими первоисточниками для изучения юридической лексики в тюркологии являются орхоно-енисейские надписи и образцы уйгурской рунической письменности 1Х-Х вв.; юридические термины в трудах тюркологов рассматриваются с точки зрения формирования, структуры, словообразования, семантики. В ряде работ дается классификация юридических терминов в современный период существования языка; наличие некоторых заимствованных юридических терминов в изученных трудах объясняется как экстралингвистическими факторами (политическими, экономическими, культурными), так и языковыми факторами. Таким образом, юридическая лексика в тюркологии в целом изучена, однако полагаем, что юридическим заимствованиям посвящено незначительное число работ.

Несмотря на то что в татарском языкознании уделяется большое внимание изучению различных отраслей научно-технической терминологии, работ, посвященных исследованию заимствованной лексики в целом и юридической лексики в частности, крайне мало. Неразработанность данного вопроса сказывается и на несовершенстве перевода законодательной и юридической литературы с русского на татарский язык.

Достаточно большое внимание заимствованной лексике в татарском языке уделяется в исследованиях, рассматривающих лексический состав татарского языка в диахронном аспекте. Среди них можно выделить работы Э.М.Ахунзянова «Русские заимствования в татарском языке»3, Ф.С.Фасеева «Основы терминологии в татарском языке»4. Ф.А.Ганиев в монографии «Словообразование в современном татарском языке» затрагивает важные

1 Кагарманов Г.Г. Башкирская общественно-политическая терминология советского периода: Монография. - Уфа: РИО БашГУ, 2005. - 186 с.

2 Бабаев Р.Я. Общественно-политическая лексика азербайджанского языка в генетическом аспекте: автореф. дис. ... канд.филол.наук. — Махачкала, 2006. - С. 15.

3 Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке- Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1968. - 367 с.

4 Фасеев Ф.С. Татар телендэ терминология нигезлэре - Казан: Тат.кит.нэшр., 1969200 б.; Фасеев Ф.С. Хэзерге татар телендэ термин тезу юллары // Татар теле Ьэм эдэбияты. — 1 кит - Казан, 1959. - Б. 94-122.

11

вопросы, касающиеся заимствований1. В частности, ученый подробно исследует способы словообразования различных лексических групп, включая и различные заимствования, в том числе и юридические.

Особое внимание обращает на себя монография Г.И.Одиноковой «Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке». В целом автор уделяет заимствованиям значительное внимание. Анализируя фактический материал, Г.И.Одинокова делает заключение, «что основными путями обогащения татарской юридической терминосистемы являются: использование собственных

словообразовательных средств татарского языка, калькирование и заимствование терминов. Однако, как утверждает исследователь, ведущими путями обогащения состава правовых терминов в татарском языке как в диахроническом, так и в синхронном плане следует признать последние два»2.

Вопросам становления юридической лексики в татарском языке посвящена работа М.М.Николаевой «Формирование и развитие терминологии уголовного права в татарском языке»3. В монографии Г.Х.Шамсеевой «Юридическая терминология в английском и татарском языках»4 пристальное внимание уделяется вопросу заимствования юридических терминов уголовного права как способу обогащения языка, дается описание отдельной функционально-профессиональной группы.

Кропотливая прикладная работа была проведена К.Ф.Амировым. Его «Русско-татарский юридический словарь» содержит порядка 10000 слов, в числе которых и большая группа заимствований из различных языков5; словарь является основным источником в переводе юридических терминов с русского на татарский язык.

Отдельные аспекты заимствованных юридических терминов и понятий рассмотрены в исследовании Г.С. Сабировой «Новые слова и новые значения в современном татарском языке (на материале периодической печати и словарей 1990-х г.г.)»6, в работе Р.Х.Мухияровой «Татарская литературная

1 Ганиев Ф.А. Словообразование в современном татарском языке. - Казань, 2010. — 728 с.

2 Там же.-С. 38.

3 Николаева М.М. Формирование и развитие терминологии уголовного права в татарском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2005. 23с.

4 Шамсеева Г.Х. Юридическая терминология в английском и татарском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2009. С. 15-16.

5 Амиров К.Ф. Русско-татарский юридический словарь: ок.10000 слов. Под. ред.Ф.А.Ганиева. - Казань: Татар, кн.изд-во, 1996. - 103 с.

Сабирова Г.С. Новые слова и новые значения в современном татарском языке (на материале периодической печати и словарей 1990-х г.г.): Автореф. дис. . канд. филол. наук; ИЯЛИ,- Казань, 1999. - 20 с.

лексика 80 - 90 гг. XX века»1. Юридическая лексика, в том числе и заимствованная терминология, находит отражение и в исследовании А.А.Тимерханова «Язык и стиль татарского документа»2. Определенное место юридические заимствованные термины и понятия занимают и в монографическом исследовании Г.У.Алеевой "Татарский язык: общественно-политическая лексика"3.

Изучение научных трудов, посвященных в той или иной степени изучению заимствованной юридической лексики, приводит к выводу о том, что заимствованная юридическая лексика татарского языка системно не изучена, не имеется специально посвященных этой проблеме монографических трудов. Необходимость комплексного исследования, систематизации и классификации лексики данной отрасли не вызывает сомнений.

Вторая глава «Генетические пласты заимствованной юридической лексики в татарском языке» посвящена источникам заимствованной юридической терминологии. Юридические термины были изучены по трем направлениям: заимствования из русского языка, заимствования из европейских языков, арабо-персидские заимствования. Анализ исследуемой тематической группы показал, что в качестве юридических терминов зачастую выступает общеупотребительная лексика. Слово раскрывает свою семантико-функциональную полноту лишь в контексте, в коммуникативном взаимодействии с элементами других лексических сфер, поэтому информационный потенциал некоторых заимствованных юридических терминов в диссертации проиллюстрирован через сочетаемость слов.

Дополнительным аспектом, по которому анализировались и систематизировались юридические заимствования в татарском языке, был выбран принцип отраслевой дифференциации. Право, как и любая другая сложная научная система, являет собой взаимосвязанное сочетание различных по своей семантике подгрупп. Такими подгруппами являются отрасли права, которые состоят из сфер материального и процессуального права. Наибольшими по количественному составу являются группы слов, относящиеся к конституционному, уголовному, гражданскому, финансовому праву — отраслям, в которых ежедневно осуществляется активное правовое регулирование. В некоторых случаях отраслевая принадлежность того или иного термина достаточно условна, так как лексический элемент может

1 Мехиярова Р.Х. XX гасырньщ 80-90 елларында татар эдэби теле лексикасы- Яр Чаллы, 2000. - Б. 136-138.

2 Тимерханов A.A. Язык и стиль татарского документа- Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2005.-312 с.

Алеева Г.У. Татарский язык: общественно-политическая лексика.- Казань: Алма-Лит, 2010. - 344 с.

использоваться с одинаковой активностью и функциональной важностью в различных отраслях права (норма права, хокук, юрисдикция и т.п.), см. рис. 1.

соотношение юридических заимствовании в татарском языке по отраслям права

■ Конституционное (государственное) право

■ Уголовное право

■ Гражданское право

■ Финансовое право

■ Право социального обеспечения

■ Семейное право

■ Трудовое право Процессуальное (гражданское, уголовное)

■ Экологическое право в Административное право

24%

29%

Рис. 1. Процентное соотношение заимствованной юридической лексики по отраслям права.

Татарскую юридическую лексику нельзя рассматривать в отрыве от системы юридической лексики русского языка, так как они тесно связаны между собой семантической общностью слов. Из русского языка заимствуются не только собственно русские юридические термины, но и через русский общепринятые латинские, греческие и западноевропейские юридические термины.

В настоящее время русский язык выступает основным языком-посредником для притока слов из европейских языков в татарский язык. По мнению М.З.Закиева, заимствования оказали огромное влияние на развитие татарского языка, прежде всего его лексического состава, который располагает значительным количеством арабо-персидских и русских лексем, а также западноевропейских1. Примерами заимствованных юридических слов из русского языка в татарском языке являются слова задатка 'задаток', недоимка 'недоимка', неустойка 'неустойка' т.д.

Большую роль в насыщении татарского языка юридическими терминами сыграли латинизмы и эллинизмы. Латинские и древнегреческие лексемы составляют общемировое единое лексическое наследие, богатство

1 Закиев М.З. Татары: проблемы истории и языка: Сб. статей по проблемам лингвоэтноистории, возрождения и развития татарской нации / М.З.Закиев. — Казань: Татар, кн. изд-во, 1995. - С. 40.

которого используется в равной степени активно всеми мировыми языками. Татарский язык не является исключением. Многие термины, входящие в сферы конституционного, уголовного права, имеющие общеправовой характер, заимствованы именно из этих языков через русский язык как язык-посредник. Это, например: слова латинского происхождения - адвокат, алиби, амнистия, апелляция, арест, кассация (кассация шикаяте 'кассационная жалоба', кассация шикаятен биру 'обжаловать в кассации'), кодекс (гражданлык кодексы 'гражданский кодекс', щинаятъ кодексы 'уголовный кодекс'), кодификация, коллегия (суд коллегиясе 'судебная коллегия'), колония (твзэту колониясе 'исправительная колония'), конституция, лицензия, махинация, нотариус, санкция, юрисдикция и др.; слова греческого происхождения - амнистия, баллистика, геноцид, графология и др.

Заимствования из европейских языков немногочисленны и представлены группами слов, вошедших посредством русского языка в татарский из английского (бизнес, лизинг), немецкого (брак — в трудовом праве, вексель, процесс), французского (акциз, аккредитив, арбитраж, афера, браконьер, бюджет, вандал, гарант, изолятор, контрабанда), итальянского (валюта, банда, бандит), польского (административ 'административный', арендачы 'арендатор'), голландского (акция - в финансовом праве) языков. Надо отметить, что независимо от происхождения, часть заимствованных юридических терминов образуется по закономерностям, способам и моделям словообразования татарского языка.

Значительную роль в формировании юридических терминов татарского языка сыграли арабский и персидский языки. Из арабского в татарский язык вошли такие слова, как варис 'наследник', вэкалэт 'полномочие' (конституциядэ бирелгэн вэкалзтлэр 'конституционные полномочия', дэулэт вэкалэте 'полномочия государства'), вэкалэтнамэ 'доверенность', васыятъ, васыятьнамэ 'завещание', вэкил 'агент, представитель' (тулы хокуклы вэкил 'полномочный представитель'), гариза 'заявление', гаеп, гаеплэу 'вина, обвинение' (щинаятъченец гаебе 'вина преступника', гаеплэу йомгагы 'обвинительное заключение'), дэгъва 'иск', дэлил 'доказательство' (эйберлэтэ дэлил 'вещественное доказательство'), экрза 'наказание', щипаять 'преступление', зыян 'вред, ущерб' (матди зыян 'материальный ущерб', зыянны тулэу 'возмещение ущерба', эхлакый зыян 'моральный вред"), канун 'закон', карар 'решение, постановление, приговор' (суд карары, хвкем карары 'приговор', Югары Совет карары 'решение Верховного Совета'), мирас 'наследство', ришвэт 'взятка', сэбэп 'причина, мотив' (щипаять сэбэбе (нигезе) 'мотив преступления'), хаким 'судья', хвкем 'приговор', хокук 'право', шартншэ 'соглашение', шанит 'свидетель' и т.д.; из персидского языка: дэулэт 'государство', идарэ 'управление', фашлау 'обличить, разгласить', хэбэр

'сведения' (хэбэр иту кэгазе), чара 'мера' (ж;эзалау чарасы 'мера наказания'). Носителями татарского языка такие слова уже не воспринимаются как заимствования, поскольку они употребляются в языке в течение многих столетий. Изучение юридических заимствований в татарском языке позволяет говорить о том, что в качестве юридических терминов используется достаточно большая группа слов, относящихся к общеупотребительной лексике.

Анализ исследуемой тематической группы показал, что в процессе функционирования в татарском языке заимствования подвергаются словообразовательным изменениям, например: при помощи суффикса -лек/ -лык были образованы в татарском языке такие существительные, как авариялелек 'аварийность' (авариялелек масштабы югары 'высокая степень аварийности'), банкротлык 'банкротство', иминлек 'безопасность' (дэулэт иминлеге 'государственная безопасность') и т.д.; при помощи суффикса -чы/-че образованы существительные гаепляуче 'обвинитель', хэйраяче 'благотворитель' и т.д.

На основе анализа лексикографических источников можно сделать следующие выводы:

- заимствованная юридическая лексика в татарском языке представлена заимствованиями из русского языка, через русский - из латинского, древнегреческого, немецкого, французского, итальянского, голландского, польского языков, а также арабского и персидского языков;

- значительную группу юридических заимствованных терминов татарского языка составляют арабские заимствования, основная часть которых органично вписалась в систему татарского языка на фонетическом и морфологическом уровнях и не воспринимается носителями языка в качестве заимствованных;

- количество юридических заимствований из персидского языка составляет более 4% от общего числа арабо-персидских заимствований;

- иноязычные юридические слова, заимствованные из европейских языков, как правило, сохраняют русский облик заимствований; значительными по количеству являются заимствования из латинского и французского языков;

- в качестве юридических терминов используются слова, представляющие активную лексику татарского языка, например ятим 'сирота' (в некоторых случаях применяется в значении 'оставшийся без попечения родителей'), гарип (гарип-гораба) 'инвалид' (данный термин находит применение в отрасли права социального обеспечения), состав в значении 'состав преступления'.

Данные о процентном соотношении заимствованных юридических терминов в татарском языке приведены в диаграмме (см. рис. 2):

процентное соотношение юридических заимствований в татарском языке

11<*

28% 2% 4%

5/0 10/ 3%3% 3%

43%

■ арабские - 43%

■ персидские -4%

■ русские - 2%

■ латинские - 28%

■ французские -11%

■ немецкие - 3%

■ польские 3% голландские - 3%

итальянские - 3%

Рис. 2. Процентное соотношение заимствованной юридической лексики в татарском языке

В третьей главе «Структура и словообразование заимствованной юридической лексики в татарском языке» исследуются структурные особенности и способы образования заимствованной юридической лексики. В данной главе рассматривается структура заимствованной юридической лексики, выделяются основные типы, модели словообразования иноязычных юридических терминов, рассматриваются связи компонентов, синтетические и аналитические слова, наиболее частые словообразующие суффиксы юридических заимствований.

Структура заимствованных юридических терминов в татарском языке была рассмотрена, в первую очередь, с точки зрения ее производности и непроизводности. К непроизводным словам относятся корневые слова и основы-образования (согласно концепции Ф.А.Ганиева), неразложимые в современном состоянии на значимые морфемы: суд 'суд', закон 'закон', кассация 'кассация', апелляция 'апелляция', кодекс 'кодекс', инстанция 'инстанция', хокем 'приговор', щинаятъ 'преступление' и т. п. В татарском языке имеются и производные заимствованные юридические термины, образованные от заимствованной основы определенным словообразовательным способом: во-первых, производными являются суффиксальные слова: адвокат+лык 'адвокатура', гарантия+лэу 'гарантировать'; во-вторых, производными словами могут быть и сложные слова, ибо они являются результатом процесса словопроизводства: гамэлдэн чыгару 'изъятие' (эйлэнештэн гамэлдэн чыгару 'изъять из обращения'), мэсхэрэ иту 'глумиться, насиловать' (каберне мэсхэрэ иту 'глумиться над могилой') и т.п. Характерно, что большая часть юридических заимствований — это непроизводные слова. И только в результате их освоения языком и возникающей вследствие такого освоения вариативности появляются

производные юридические заимствованные понятия: адвокат 'адвокат' (непроизводное) — адвокатлык 'адвокатура' (производное); щинаять 'преступление' (непроизводное) — экртаятьче, эщтаятьчелек 'преступник, преступность' (производное); аренда 'аренда' (непроизводное) - арендачы 'арендатор' (производное) и т.д. Значительная часть заимствованных юридических терминов образуется в самом татарском языке, становясь производными.

В структуре заимствованной юридической лексики татарского языка были выделены синтетические и аналитические слова. Результаты проведенного анализа показали, что синтетическими названиями являются корневые (милек 'собственность', мвлкэт 'имущество', хакгшият 'власть', декларация 'декларация' (Татарстанныц бэйсезлек турындагы декларацпясе 'Декларация о независимости Татарстана'), администрация 'администрация', амнистия 'амнистия', арбитраж 'арбитраж', закон, канун 'закон', субъект 'субъект' (жинаять субъекты 'субъект преступления') и т.д.) и суффиксальные слова (граждан +лык 'гражданство', консул+лык 'консульство' и др.). Аналитическими являются собственно сложные (узидарэ 'самоуправление', массакулэм 'массовый' (массакулэм тэртип бозулар 'массовые беспорядки') и др.), парные (гарип-гораба 'инвалид': гариб-горабаны яклау 'защита инвалидов') и составные слова (Щинаять кодексы 'Уголовный кодекс' и др.).

В формировании и развитии заимствованной юридической лексики доминируют словообразовательные средства и модели, способы терминообразования, типичные для татарского языка. Наиболее продуктивным является суффиксальный способ. В образовании заимствованной юридической лексики в татарском языке, как нами установлено, участвует более 11 суффиксов.

При образовании существительных наиболее продуктивными являются суффиксы:

-лык/-лек. адвокатлык 'адвокатура", банкротлык 'банкротство', вэкиллек 'представительство': судта вэкиллек иту 'представительство в суде', гражданлык 'гражданство', законлылык 'законность', идарэчелек 'управление', иминлек 'безопасность', объективлык 'объективность', суверенлык 'суверенность', и т. д.;

-чы/-че: анотшчы 'анонимщик', арендачы 'арендатор', аферачы 'аферист', гаеплэуче 'виновный', заговорчы 'заговорщик', ршивэтче 'взяточник', тамгачы 'таможенник', хокукчы 'юрист'.

Продуктивным является также суффикс -чылыкАчелек: дэулэтчелек 'государственность', ришвэтчелек 'взяточничество', террорчылык 'терроризм', твркемчелек 'группировка' и др.

Менее продуктивными являются суффиксы:

-сызлык/-сезлек: ризасызлык 'протест', хэвефсезлек 'безопасность', эхлэксезлек 'аморальность, безнравственность', щэвапсызлык 'безответствнность' и др.

-дашАдэш (-таш/-тзш): (варисташ 'сонаследник', мвлкэттэги 'совладелец имущества', милектэш 'совладелец собственности').

В исследуемой тематической группе имеется ряд слов, которые не только образованы от юридических заимствований, но и при помощи заимствованных суффиксов (суффикс считается заимствованным, если он образует новые слова на базе и по закономерностям заимствующего языка). Так, например, являясь самостоятельным словом в персидском языке, слово намэ 'письмо' в татарском языке самостоятельно не употребляется, используется для образования новых слов: вэкалэтнамэ 'доверенность', васыятьнамэ 'завещание', шартнамэ 'соглашение', чакырунамэ в значении 'повестка'.

Надо отметить, что в татарском языке нередки случаи употребления заимствованных прилагательных, образованных путем полного или частичного усечения исходного иноязычного суффикса и окончания в татарском языке. Такое морфологическое усечение, обнуление суффиксов и окончаний в татарском языке прилагательных, относящихся к заимствованной юридической лексике, составляет целую грамматически-лексическую систему:

1. Прилагательные, оканчивающиеся в русском языке на сложный суффикс -ический, в татарском имеет форму -ик: баллистик —♦ баллистический, юридик —> юридический и т.д.

2. Прилагательные, оканчивающиеся в русском языке на -ивный, в татарском языке имеют следующие формы: оператив —* оперативный, коллектив —* коллективный (коллектив шартнамэ 'коллективный договор'), объектив —► объективный (тикшеруче объектив булырга тиеш 'следователь должен быть объективным'), административ —> административный (административ кузэту 'административный надзор') и т.д.

3. У прилагательных, оканчивающихся на -льный в татарском языке обнуляется элемент -ный: генераль —<■ генеральный (генераль прокурор 'генеральный прокурор'), процессуаль —* прог/ессуальный (процессуаль сроклар 'процессуальные сроки'), муниципаль —> муниципальный и т.д.

4. У прилагательных, оканчивающихся в русском языке на -арный, в татарском языке отсекается элемент -ный'. дисциплинар —♦ дисциплинарный (дисциплинар ощэза 'дисциплинарное взыскание').

В образовании глаголов в исследуемой тематической группе участвуют такие суффиксы, как -лаАлэ, -лан/-лэн, -лашАлэш, -лаштыр/-лэштер: фальсификациялэу 'фальсифицировать', дэлиллэу 'доказывать, доказательства' (узецнец гаепсез икэнлегецне дэлиллэу 'доказывать свою невиновность'),

щэзалау 'наказывать1, судлашу 'судиться1, законлаштыру 'узаконить', легальлзштеру 'легализовать'.

В ходе исследования образования сложных слов словосложением юридические заимствования в татарском языке были изучены с точки зрения сложения с сочинительным и подчинительным отношением компонентов. Анализ существительных, образованных путем сложения с сочинительным отношением компонентов, позволил выделить такие парные слова, как хэвеф-хзтэр 'риск', исэп-хисэп 'счет', образованные по модели «существительное в основной форме + существительное в основной форме»; гарип-гораба 'инвалиды', ятгш-ятимэ 'сироты', образованные по модели «существительное ед.числа + существительное мн.числа», где «вторые компоненты в татарском языке воспринимаются как слова без грамматических форм, поэтому иногда в разговорном языке могут принимать формант мн. числа -лар: гарип-горабалар»1.

Среди сложных слов с подчинительным отношением компонентов, были выделены группы с атрибутивным и комплетивным отношением компонентов. Относительно сложных слов, образованных на базе атрибутивной связи или по модели такой связи, необходимо отметить, что данный тип образования сложных слов не является для рассматриваемой лексики продуктивным. Обнаружено несколько существительных, где в роли первого компонента выступают заимствованные существительные и местоимения, а вторыми компонентами - существительные, хокук белеме 'правоведение', хокук белгече 'правовед', шикаять язуы 'жалоба', а также первым компонентом выступают и татарские слова: култамга 'подпись'. Также было выявлено небольшое количество прилагательных, образованных по моделям «существительное+послелог», где послелог является собственно татарским словом, например: дэулэтара 'межгосударственный', халыкара 'международный', алкогольгэ карты 'антиалкогольный', демократиягэ карты 'антидемократический', щэмгыятькэ каршы 'антиобщественный', дэулэткэ карты 'антигосударственный'.

Первыми компонентами сложных существительных, образованных на базе комплетивых отношений, выступают заимствованные существительные, вторыми компонентами - татарское слово: сер саклау 'тайна' (телефонном свйлэшу серен саклау 'тайна телефонных переговоров'), фикер алышу 'прения', галшдэн чыгару 'прекращение' (ышаныч язуын гамэлдэн чыгару 'прекращение доверенности'), хэбэр итмэу 'недонесение', тэрбиягэ алучы 'усыновитель'. Кроме того, сложные существительные с комплетивным отношением между компонентами образуются при переходе свободных

1 Ганиев Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке. -двор, 2002. - С. 50.

Казань: Печатный

словосочетаний с одновременной суффиксацией: ришвэт алучы 'взяточник', бракка чыгаручы, бракясаучы 'бракодел' и т.д.

Словообразовательный анализ заимствованной юридической лексики татарского языка выявил сложные глаголы, образованные путем сложения компонентов, один из которых не является заимствованным глаголом, а второй — татарский вспомогательный глагол. В основном данные глаголы образуются при помощи вспомогательных глаголов биру, иту, кую, ясау по следующим типам:

Тип «основа + глагол иту»: васыять иту 'завещать', исбат иту 'доказывать, аргументировать', жрлеп иту 'вовлечь' (м;инаятьле эшкэ жрлеп иту 'вовлечь в преступную деятельность'), дезертирлык иту 'дезертировать', хвкем иту 'судить'.

Тип «основа + глагол алу»: арендага алу 'арендовать1, мирас итеп алу 'наследовать'.

Тип «основа + глагол китеру»: аргументлар китеру 'доказывать, аргументировать', дэлиллэр китеру 'мотивировать'.

Тип «основа + глагол ясау»: шантаж ясау 'шантажировать', забастовка ясау 'бастовать'.

Тип «основа + глагол биру»: энрза биру 'карать'.

Как показывает анализ материала, весьма продуктивным является такой способ образования сложных слов, как лексикализация словосочетаний с последующей суффиксацией. Среди сложных юридических заимствований в татарском языке встречаются следующие типы лексикализации словосочетаний с последующей суффиксацией:

Тип словосочетание + суффикс -чы/-че: тэрбиядэ торучы 'иждивенец', закон бозучы 'правонарушитель', ришвэт алучы 'взяточник', салым тулэуче 'налогоплательщик', товар щитештеруче 'товаропроизводитель', ришвэт бируче 'взяткодатель'.

На современном этапе развития татарского языка заметно увеличение аббревиатур. Данный способ словообразования способствует появлению большого количества составных терминов, выражающих новые реалии, такие как названия различных политических партий и движений, организаций, учреждений, структур. Аббревиация как особый способ словообразования направлена на создание более коротких по сравнению с исходными структурами (словосочетаниями и сложениями) синонимичных им номинаций. В интересущей нас отраслевой сфере количество аббревиатур незначительно. Встречаются, во-первых, звуковые аббревиатуры, состоящие из начальных звуков исходного слова (ААЖ, 'Ачык акционерлык жэмгыяте' -ОАО 'Открытое акционерное общество', ЯАЖ 'Ябык акционерлык жэмгыяте' - ЗАО 'Закрытое акционерное общество' и т.д.); во-вторых, первый компонент из начального элемента слова, второй компонент - полное самостоятельное слово (профсоюз 'профессиональный союз' и т.д.).

В татарском языке наряду со сложносокращенными словами самого языка, включающими в свой состав заимствованные лексические единицы, имеются и аббревиатуры, которые заимствуются в том виде, в каком они представлены в языке-источнике: ФСБ 'эФэСБэ' 'Федеральная Служба Безопасности' и т.д.

Проведенный структурный и словообразовательный анализ позволяет сделать следующие выводы: пласт юридической заимствованной лексики татарского языка состоит из синтетических, аналитических слов и аббревиатур; как показывает фактический языковой материал, в татарском языке юридические термины образуются суффиксальным способом; словосложением; переходом словосочетаний в сложные слова; переходом словосочетаний в сложные слова при одновременной их суффиксации; аббревиацией.

В заключении подводятся основные итоги.

Пласт юридической лексики представляет собой лексико-грамматическое, функционально-семантическое отражение исторических, политических и общественных процессов в жизни государства. Его состав включает в себя достаточно широкую группу терминов, семантика которых выражает обширный спектр событий и явлений.

В настоящее время состав юридической терминологии претерпевает изменения, связанные с поправками, которые с определенной периодичностью вносятся в законодательную базу Российской Федерации и Республики Татарстан, с появлением новых понятий в отдельных отраслях права, а значит, и расширением изучаемой нами тематической группы. Среди большого количества новых слов появился значительный пласт заимствованной лексики, следовательно, назрела необходимость в её изучении.

В ходе исследования заимствованной юридической терминологии татарского языка был проведен генетический, словообразовательный, структурно-дифференциирующий анализ лексических единиц, на основе которого были сделаны следующие выводы:

1. Анализ истории изучения обозначенной темы в русском языкознании позволяет говорить о том, что юридическая терминология является достаточно исследованной областью. Имеется значительное количество работ, посвященных становлению и развитию данной тематической группы, исследованию отраслевой лексики, а также специфики текстов процессуальных документов. В некоторых трудах юридические термины подвергаются анализу в когнитивном, парадигматическом, семасиологическом аспектах, даются сведения о структуре и способах образования терминов.

В тюркологии уделяется определенное внимание изучению проблем юридической терминологии. Древнейшими первоисточниками для изучения

юридической лексики в тюркологии являются орхоно-енисейские надписи и образцы уйгурской рунической письменности 1Х-Х вв. Именно в них отмечаются первые юридические термины (мал 'имущество', эль (иль) 'государство', эльчи 'государственный деятель', яла 'подозрение, обвинение', дэулэт 'государство', хатш 'правитель', 'судья' и т.д). В трудах тюркологов юридические термины рассматриваются с точки зрения формирования, структуры, словообразования, семантики. В некоторых работах дается классификация юридических терминов в современный период существования языка. Наличие заимствованных юридических терминов в изученных трудах объясняется как экстралингвистическими факторами (политическими, экономическими, культурными), так и лингвистическими. В тюркологии (по некоторым языкам) имеются защищенные диссертации по обозначенной теме, однако в них вопросы юридических заимствований затрагиваются косвенно и не подвергаются обстоятельному изучению.

Анализ трудов, посвященных в той или иной степени изучению юридической лексики в татарском языкознании, приводит к выводу о том, что заимствованная юридическая лексика татарского языка системно не изучена, не имеется специально посвященных этой проблеме монографических трудов. Необходимо комплексное исследование, систематизация и классификация данной отрасли, что имеет немаловажное значение.

2. В татарском языке имеется своя собственно национальная юридическая лексика, сформировавшаяся в терминологической системе еще с булгарских времен. На заре своего формирования она максимально отражала нормы старотатарского литературного языка. Со временем стали проникать арабо-персидские заимствования. Начиная со второй половины XIX века непонятные широким массам заимствованные термины начали понемногу переводиться на татарский язык, т.е. шел процесс нормализации юридической лексики. К началу XX века он настолько активизировался, что в итоге появилось множество новых терминов, образованных на базе татарского языка. После Октябрьской революции 1917 г. в татарский язык начинают проникать в значительном количестве русские и западноевропейские заимствования.

В настоящее время можно утверждать, что в целом юридическая лексика (в том числе благодаря присутствию в ней заимствований, номинирующих явления, относящиеся к юриспруденции) татарского языка сформировалась и отвечает требованиям общества и государственно-правовой системы. Заимствованная юридическая лексика в татарском языке представлена заимствованиями из русского языка, через русский — из латинского, древнегреческого, немецкого, французского, итальянского, голландского, польского языков, а также арабского и персидского языков. В данной тематической группе имеется значительное количество

заимствований арабского и персидского происхождения, большинство из которых органично вписались в лексическую систему татарского языка на фонетическом и морфологическом уровнях и не воспринимаются носителями языка в качестве заимствованных.

Неоспоримо влияние персидского языка на татарский литературный язык, однако количество юридических заимствований из персидского языка составляет более 4% от общего числа арабо-персидских заимствований.

Как показывает анализ лексического материала, большую часть юридических заимствованных терминов и понятий татарского языка составляют арабские заимствования, которые сохранили свою активную функциональную роль в языке, несмотря на то что в наши дни арабский язык не является приоритетным, главенствующим в процессе обогащения языка новыми лексемами. Объясняется это, безусловно, многовековыми культурно-религиозными, языковыми, торговыми контактами татар с мусульманами арабских стран.

Тесные политические, экономические, культурные связи русских и татар повлияли и на лексический состав татарского языка, в частности на юридическую терминологию. Если русских заимствованных юридических терминов в целом немного, то лексика, вошедшая в татарский язык посредством русского — обширна. Иноязычные юридические слова, заимствованные из европейских языков, как правило, сохраняют русский облик заимствований. Значительными по количеству являются французские и латинские заимствования, относящиеся к основным отраслям права (конституционному, гражданскому, уголовному, семейному, административному и др.). Английские заимствования относятся к предпринимательству и финансовому праву. Необходимо отметить, что в некоторых случаях отраслевая принадлежность того или иного термина достаточно условна, так как лексический элемент может использоваться с одинаковой активностью и функциональной важностью в различных отраслях права.

Анализ заимствованных юридических терминов показал, что данная тематическая группа продолжает развиваться и в настоящее время. По нашему мнению, исследуемой тематической группе присущи некоторые недостатки, как например синонимия, то есть использование двух лексических единиц для наименования одного понятия: канун 'закон' — закон 'закон', шшнлек 'безопасность'- хэвефсезлек 'безопасность' и т. п.

3. Структурный анализ показал, что пласт юридической заимствованной лексики татарского языка состоит из синтетических, аналитических слов и незначительного количества аббревиатур. К синтетическим относятся корневые и суффиксальные слова: амнистия 'амнистия', штраф 'штраф', ж^таятьчелек 'преступление' и др. К аналитическим относятся все виды сложных слов: парные, собственно

сложные и составные слова. Суффиксальный способ образования заимствованных юридических терминов является достаточно продуктивным. Нами были отмечены такие суффиксы, как -лык/-лек, -чы/-че, -даш/-дэш, -чылык/-челек, -сызлык/-сезлек и др., например: гражданлык 'гражданство', адвокатлык 'адвокатура', законсызлык 'беззаконие', мвлкэттэш 'совладелец имущества', милектэш 'совладелец собственности', варисташ 'сонаследник', гаеплэуче 'обвинитель', террорчылык 'терроризм', хэрзкэтсезлек 'бездействие' и др.

Словообразовательный анализ позволяет говорить о том, что среди заимствованной юридической лексики в татарском языке нередки случаи употребления заимствованных прилагательных, образованных путем полного или частичного усечения суффикса и окончания. Так, например, образованы: процессуаль 'процессуальный', муниципалъ 'муниципальный', баллистик 'баллистический' и др.

Сложные лексические единицы в исследуемой тематической группе образованы путем сложения с сочинительным и подчинительным отношением компонентов, перехода словосочетаний в сложные слова, перехода словосочетаний в сложные слова при одновременной их суффиксации. Данные способы являются недостаточно продуктивными, однако с их помощью образованы некоторые существительные, прилагательные, глаголы, относящиеся к юридическим заимствованиям: хокук белеме 'правоведение', хокук белгече 'правовед', шикаятъ язуы 'жалоба', ощэмгыятькэ карты 'антиобщественный', дэулэткэ карты 'антигосударственный', васыять иту 'завещать', мэсхзрэ шпу 'насиловать', арендага алу 'арендовать', мирас timen алу 'наследовать', тэрбиядэ торучы 'иждивенец', закон бозучы 'нарушитель', ришвэт алучы 'взяточник', салым тулэуче 'налогоплательщик', ришвэт бируче 'взяткодатель' и т.д.

Таким образом, заимствованная юридическая лексика татарского языка представляет собой пласт, в настоящее время сформировавшийся и отвечающий требованиям общества и государственно-правовой системы. Как показывает проведенный анализ, обогащение юридической лексики происходит за счет экстрапингвистических факторов, а также внутренних ресурсов татарского языка.

Полагаем, что предложенная модель комплексного монографического исследования заимствованной юридической лексики в татарском языке может быть применена для анализа иноязычной терминологии, входящей в состав иной отраслевой лексики. Проведенное исследование юридических заимствований в татарском языке, безусловно, найдет применение при составлении юридических русско-татарских и татарско-русских двуязычных и татарских толковых словарей, при написании учебников и учебно-методических пособий по правоведению (юриспруденции) на татарском языке, а также при переводе на татарский язык нормативно-правовых актов,

Кроме того, стоит особо отметить возможности использования представленных материалов в совершенно новом, динамично развивающемся направлении - сети Интернет, посредством которого укрепляются связи культурного, научного, экономического характера между татарами, проживающими и работающими не только в Республике Татарстан, но и за её пределами. Сама возможность доведения данной информации как до заинтересованных специалистов в области филологии, права, юриспруденции, так и до обычных людей — носителей татарского языка -предполагает возникновение творческой живой полемики, в ходе которой раскроются новые аспекты и интересные факты, связанные с тематикой представленной работы.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1) в ведущих рецензируемых журналах ВАК:

1. Файзуллина Э.Ф. О заимствованной юридической лексике в татарском языке / Э.Ф.Файзуллина // Вестник ТГГПУ. Гуманитарные науки. -№1,-Казань, 2012.-С. 87-91.

2. Файзуллина Э.Ф. О юридических заимствованиях в татарском языке/Э.Ф.Файзуллина// В мире научных открытий. - №11.3(35) (Гуманитарные и общественные науки). - Красноярск, 2012. - С. 286-297.

2) в различных научных сборниках:

3. Файзуллина Э.Ф. Межъязыковые взаимодействия на примере заимствованной юридической лексики в татарском языке. / Э.Ф.Файзуллина// Филология в полиэтнической и межконфессиональнолй среде: состояние и перспективы. - Казань, 2009. - С. 261-266.

4. Файзуллина Э.Ф. К вопросу об истории изучения заимствованной юридической лексики в русском языкознании / Э.Ф. Файзуллина // Филология и образование: современные концепции и технологии: Материалы международной научной конференции -Казань, ТГГПУ.- 2010.-С.419-421.

5. Файзуллина Э.Ф. О некоторых заимствованных юридических терминах в татарском языке / Э.Ф. Файзуллина // Ученые записки. Том VI-Казань, КФ ГОУ ВПО РАП. - 2010. - С. 602-607.

6. Файзуллина Э.Ф. Русские заимствования в юридической терминологии современного татарского языка / Э.Ф.Файзуллина // Ученые записки. Том VIII. - Казань, КФ ГОУ ВПО РАП. - 2012. - С. 78-86.

7. Файзуллина Э. Ф. Арабские юридические заимствованные термины и понятия в современном татарском языке / Э.Ф.Файзуллина // Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии: Материалы Международной научно-практической конференции (Казань. 2730 июня 2012 г.). - С. 371-375.

Подписано в печать 21.11.2012 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура Times New Roman. Усл. печ. л. 1,5. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО "Печатный двор", г. Казань, ул. Журналистов, 1/16, оф. 207. Тел.: (843) 295-30-36

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Файзуллина, Эльмира Фоатовна

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В РУССКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ, ТЮРКОЛОГИИ.

1.1. Понятие заимствованной лексики: определение, характерные функционально-семантические особенности. Заимствованная юридическая лексика.

1.2. История изучения заимствованной юридической лексики в русском языкознании.

1.3. Изучение заимствованной юридической лексики в тюркологии.

1.4. История изучения заимствованной юридической лексики в татарском языкознании.

Глава II. ГЕНЕТИЧЕСКИЕ ПЛАСТЫ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. Генетическая классификация заимствованной юридической лексики татарского языка.

2.2. Заимствованная юридическая лексика из русского языка.

2.3. Заимствованная юридическая лексика, усвоенная посредством русского языка из европейских языков.

2.3.1. Французские юридические заимствования, вошедшие в татарский язык через русский язык.

2.3.2. Юридические заимствования из латыни и древнегреческого языков.

2.3.3. Немецкие юридические заимствования, вошедшие в татарский язык через русский язык.

2.3.4. Английские юридические заимствования, вошедшие в татарский язык через русский язык.

2.3.5. Польские юридические заимствования, вошедшие в татарский язык через русский язык.

2.3.6. Голландские юридические заимствования, вошедшие в татарский язык через русский язык.

2.3.7. Итальянские юридические заимствования, вошедшие в татарский язык через русский язык.

2.6. Арабские юридические заимствованные термины.

2.7. Персидские юридические заимствованные термины.

Глава III. СТРУКТУРА И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

3.1. Структурная дифференциация юридических заимствований в татарском языке.

3.2. Словообразование заимствованной юридической лексики в татарском языке.

3.2.1. Образование заимствованной юридической лексики татарского языка суффиксальным способом.

3.2.1.1. Образование существительных, относящихся к заимствованной юридической лексике, путем суффиксации.

3.2.1.2. Образование прилагательных, относящихся к заимствованной юридической лексике, путем суффиксации.

3.2.1.3. Образование прилагательных путем усечения суффиксов русского языка в татарском языке

3.2.1.4. Образование глаголов, относящихся к заимствованной юридической лексике, путем суффиксации.

3.2.2 Образование заимствованной юридической лексики татарского языка путем сложения основ.

3.2.2.1. Слоэ/сение с сочинительным отношением компонентов.

3.2.2.2. Сложение с подчинительным отношением компонентов.

3.2.3. Образование сложных существительных, относящихся к заимствованной юридической лексике, путем лексикализации словосочетаний с одновременной их суффиксацией.

3.2.4. Аббревиация в заимствованной юридической лексике.

3.2.5. Образование многокомпонентных терминологических сочетаний, входящих в состав заимствованной юридической лексики.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Файзуллина, Эльмира Фоатовна

С принятием Государственной программы Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан, утвержденной в 1994 году, возникла потребность во всестороннем и глубоком научном исследовании татарского языка как духовного наследия татарского народа, в том числе в русле новых лингвистических подходов и с учетом опыта развития мировых языков; в научном анализе татарского языка как компонента языковой ситуации в Республике Татарстан1, в переводе на татарский язык официальных документов и нормативно-правововых актов, а следовательно, появилась необходимость в изучении отраслевой лексики с точки зрения развития терминологии, создания новых и усовершенствования имеющихся терминов, внедрения новых терминов в официальную речь.

Пласт юридической лексики представляет собой лексико-грамматическое, функционально-семантическое отражение естественных историко-политических и общественных процессов в жизни народа, общества, государства. Его состав включает в себя достаточно широкую группу терминов, семантика которых выражает обширный спектр событий, явлений, различных показателей.

Понятие юридической терминологии достаточно расплывчато и неоднозначно. Юридическая терминология относится к общественно-политической терминологии. В ее состав входит терминология права (закона) и правоведения. Терминология права - это терминология законодательства, нормотворчества и правоприменительной практики. Терминология правоведения - терминология правовой доктрины. Основной массив

1 Закон Республики Татарстан от 09 сентября 2004 г. "Об утверждении государственной программы Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2004-2013 годы" терминов права и правоведения является общим. Разница лишь в том, что терминология правоведения сложнее терминологии права1.

Юридическая терминология татарского языка окончательно сформировалась в 20-м столетии. Известно, что в определенный исторический период мусульманское население царской России, и татары в том числе, жило по законам шариата, где языком права был арабский язык. Многие юридические термины арабского происхождения, изменив свое социально-правовое содержание, легли в основу современной татарской юридической терминологии. Кроме того, на развитие татарской юридической терминологии оказала большое влияние русская юридическая терминология. Будучи установившейся целостной системой, она «послужила образцом, по которому во многом строилась татарская юридическая терминология»2.

Таким образом, развитие лексики права от древнего периода к современному представляет собой движение от отграниченного от других лексических пластов набора лексических единиц к самостоятельной лексико-тематической терминологической системе. На протяжении всего изучаемого периода формирование системы правовых терминов татарского языка сопряжено с взаимопереплетающимся воздействием факторов логико-понятийного и языкового уровней (или экстралингвистических и внутрилингвистических факторов)3.

Изучение заимствованной юридической лексики в современном татарском языке является важной и актуальной задачей. Изменения, произошедшие в законодательстве Российской Федерации и Республики Татарстан в конце XX - начале XXI веков, повлекли за собой значительные изменения и в составе юридической терминологии обоих языков. Среди большого количества новых слов появился значительный пласт

1 Черекаев А. В. Юридическая терминология в российском публичном праве: проблемы применения и совершенствования: автореф. дис. канд. юрид. наук. М., 2004. С. 13.

2 Одинокова Г. И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1995. 28с.

Там же. заимствованной лексики, а следовательно, назрела необходимость в её изучении.

Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью заимствованных юридических терминов в татарском языке, отсутствием монографических исследований заимствованной юридической лексики в современном татарском языке, рассматривающих ее с точки зрения происхождения (генетических пластов), структуры и словообразования, а также вновь активизировавшимся в последнее десятилетие процессом появления новых предметов и институциональных элементов в мировом общественно-политическом и правовом пространстве и связанным с этим вхождением заимствований в татарский язык.

Степень изученности темы. Юридическая лексика становилась объектом монографических исследований как в тюркологии, так и в татарском языкознании. Структура, семантика терминов юриспруденции, сравнительно-типологический анализ тюркской и европейской терминологии указанной сферы были объектом рассмотрения М.Х.Касымовой, Р.Я.Халиковой, К.Сапаровой, А.К.Пирниязовой. В татарском языкознании также имеется ряд работ, в которых исследуется юридическая лексика. Данная тематическая группа анализировалась как часть юридической терминосистемы татарского языка, например, терминология уголовного права в монографии М.М.Николаевой. Исследовалась юридическая лексика и в сопоставительном аспекте: Г.Х.Шамсеева сравнивает юридическую терминологию в английском и татарском языках. Г.И. Одинокова, рассматривая формирование юридической терминологии в современном татарском языке, обращает внимание на заимствованную юридическую лексику, при этом отмечает, «что основными путями обогащения татарской юридической терминосистемы являются: использование собственных словообразовательных средств татарского языка, калькирование и заимствование терминов»1.

Некоторые заимствованные юридические термины попали в поле зрения таких авторов, как Р.Х.Мухиярова, Г.С.Сабирова, А.А.Тимерханов. Однако все еще остается нерешенным в полной мере ряд вопросов, касающихся юридических заимствований в современном татарском языке. Таким образом, в татарском языкознании заимствованная юридическая лексика в системном плане не была объектом специального монографического исследования.

Объектом исследования выступает заимствованная юридическая лексика в татарском языке.

Предметом исследования являются генетические, структурные, семантические характеристики заимствованной юридической лексики в татарском языке.

Основная цель настоящего исследования - системное и комплексное описание заимствованной юридической лексики татарского языка, включающее генетический и структурно-словообразовательный аспекты, выявление критериев систематизации лексем по определенным признакам.

В соответствии с поставленной целыо в нашем исследовании выдвигаются следующие задачи:

- изучить историю исследования заимствованной юридической лексики в русском языкознании, тюркологии и татарском языкознании.

- установить генетические пласты юридических терминов татарского языка.

- определить юридические заимствования как из европейских, так и восточных языков.

- определить структуру заимствованных юридических терминов в системе татарского языка.

1 Одинокова Г. И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1995. 28с.

- выявить основные способы и типы образования заимствованных юридических терминов в системе татарского языка.

- на основе проведенного анализа составить краткий словарь заимствованных юридических терминов в современном татарском языке.

При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования: описательный метод - при детальном изучении и анализе научно-теоретической литературы; сравнительно-исторический метод - для системно-диахронического описания фактического материала и выявления особенностей становления и развития заимствованной юридической лексики в татарском языке; формально-структурный метод - в целях изучения словообразовательных особенностей заимствованной юридической лексики в татарском языке; метод лексико-семантический - при описании семантической структуры представленных для исследования единиц.

Теоретико-методологической основой диссертационного исследования послужили общетеоретические положения общего языкознания, лексикологии, терминологии, представленные в научных трудах таких известных отечественных русистов и ученых тюркологов, как Д.С.Лотте, Л.В.Щерба, Э.М.Ахунзянов, Ф.А.Ганиев, Л.К.Байрамова,, М.З.Закиев, Ф.С.Сафиуллина, Д.Г.Тумашева, Ф.С.Фасеев, М.Б.Хайруллин, Р.А.Юсупов и других. При разработке отдельных положений мы опирались также на труды Г.У.Алеевой, М.М.Николаевой, Л.Ю.Новикова, М.В.Овчинниковой, Г.И.Одиноковой, Г.С.Сабировой, К.Саппаровой, М.Ф.Сергеевой, А.А.Тимерханова, С.П.Хижняка, А.В.Черекаева, Г.Х.Шамсеевой, Р.Р.Шамсутдиновой, М.К.Юматовой и других.

Материалом исследования современного состояния заимствованной юридической терминологии послужили Уголовный и Уголовно-процессуальный, Земельный кодексы РФ, переведенные на татарский язык, сборники документов и нормативно-правовых актов на татарском языке, переводные, толковые, терминологические, отраслевые, этимологические, фразеологические, диалектологические словари татарского и других языков; 9 энциклопедии; справочники; специальная литература научно-популярного характера. Учитывая тот факт, что в настоящее время востребованными всеми слоями населения являются Интернет-ресурсы, где размещены электронные журналы, газеты, справочники, энциклопедии, в том числе и на татарском языке, считаем возможным использование Интернет-пространства в качестве материла для функционально-стилистического анализа заимствованной юридической лексики.

Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что она представляет собой первый опыт всестороннего, комплексного, монографического исследования развития и современного состояния обширной группы заимствованных юридических терминов в татарском языке. На имеющемся фактическом материале комплексно исследованы юридические заимствования в татарском языке: выявлены основные тенденции развития данной лексики, выделены и описаны генетические пласты, изучены способы и типы словообразования.

Теоретическая значимость. Результаты исследования, проведенного впервые на комплексной основе, позволяют наиболее полно представить заимствованную юридическую лексику в общей лексической системе татарского языка, определить основные тенденции её развития и влияния на лексическую систему татарского языка в период общественно-политических преобразований в нашей стране, а следовательно, и активного изменения нормативно-правовой базы в российском законодательстве.

Практическая ценность исследования состоит в том, что выводы и собранный фактический материал по заимствованной юридической терминологии найдут практическое применение в работе органов следствия, прокуратуры и суда. Предложенная модель комплексного монографического исследования заимствованной юридической лексики в татарском языке может быть применена для анализа иноязычной терминологии, входящей в состав иной отраслевой лексики. Проведенное исследование юридических заимствований в татарском языке, безусловно, найдет применение при ю составлении юридических русско-татарских и татарско-русских двуязычных и татарских толковых словарей, при написании учебников и учебно-методических пособий по правоведению (юриспруденции) на татарском языке, а также при переводе на татарский язык нормативно-правовых актов, текстов постановлений, решений, определений, приговоров, публикуемых в средствах массовой информации.

Апробация работы. Основные положения исследования были представлены на ежегодных итоговых научных конференциях Казанского филиала Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия правосудия», а также на конференциях «Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы» (Российский исламский институт, 2009 г.), «Филология и образование: современные концепции и технологии» (Татарский государственный гуманитарно- * педагогический университет 2010 г.), «Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии» (Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет, 2012 г.). По материалам исследования опубликовано семь статей в научных сборниках и журналах, две из которых - по списку ВАК.

На защиту выносятся следующие положения:

Заимствования продолжают играть ведущую роль в развитии юридической терминологии, причем если до Октябрьской революции 1917 г. основным источником пополнения юридической лексики татарского языка был арабский язык, то в послеоктябрьский период и на протяжении всего ХХв. в изучаемую терминологическую группу проникло большое количество русских, а через русский язык и западноевропейских терминов. Русский язык является не только источником обогащения лексики татарского языка, но и выступает языком-посредником для притока слов из европейских языков.

Наличие заимствований в татарской юридической терминологии является показателем продолжающегося формирования данной тематической

11 группы в условиях активного развития институциональных элементов в правовом пространстве.

Значительную роль в формировании всей лексической системы татарского языка, в том числе и юридической лексики, сыграли арабский и персидский языки: проведенный анализ выявил значительное количество арабо-персидских заимствований. Группа заимствованной юридической лексики также широко представлена заимствованиями из латинского, греческого, английского, французского, итальянского, немецкого и других языков.

На современном этапе общественного развития в юридической терминологии произошли некоторые изменения в семантике и в функционировании терминов. Наблюдается появление новых значений, синонимия и полисемантичность отдельных терминов.

В формировании и развитии заимствованной юридической лексики ведущая роль принадлежит словообразовательным средствам, моделям и способам, типичным для татарского языка. Наиболее продуктивными при образовании заимствованной юридической лексики являются такие способы, как суффиксация и словосложение. Определенная часть заимствованных юридических терминов претерпела словообразовательные изменения в процессе функционирования в татарском языке.

Некоторые юридические заимствования имеют собственно татарские синонимы, например миграция - кучу, в отдельных случаях в языке существуют два заимствованных термина, называющих одно и то же понятие: судья - хакть, указ - фэрман.

Пласт заимствованной юридической лексики татарского языка состоит из синтетических, аналитических слов и аббревиатур.

Цель и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка использованной литературы и источников, приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Заимствованная юридическая лексика в татарском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Юридическая лексика - одна из важнейших составляющих любого языка, являющаяся неотъемлемой и чрезвычайно важной частью общего словесного богатства языка. Кроме того, качество целостности и сформированное™ юридической терминологии является показателем разработанности терминологии языка и его готовности отвечать веяниям времени и общественного развития. Пласт юридической лексики представляет собой лексико-грамматическое, функционально-семантическое отражение исторических, политических и общественных процессов в жизни государства. Его состав включает в себя достаточно широкую группу терминов, семантика которых выражает обширный спектр событий и явлений.

Юридическая терминология татарского языка, по нашему мнению, окончательно сформировалась в 20-м столетии. Если в период Казанского ханства языком права был арабский язык, так как мусульмане и татары в том числе жили по законам шариата, то в дальнейшем на развитие татарской юридической терминологии большое влияние оказала русская юридическая терминология. На протяжении всего периода формирования системы правовых терминов татарского языка важное значение имеет воздействие экстралингвистических и внутрилингвистических факторов.

В настоящее время состав юридической терминологии претерпевает изменения, связанные с поправками, которые с определенной периодичностью вносятся в законодательную базу Российской Федерации и Республики Татарстан, с появлением новых понятий в отдельных отраслях права, а значит, и расширением изучаемой нами тематической группы. Среди большого количества новых слов появился значительный пласт заимствованной лексики, следовательно, назрела необходимость в её изучении.

В ходе исследования заимствованной юридической терминологии татарского языка был проведен генетический, словообразовательный,

161 структурно-дифференциирующий анализ лексичсеких единиц, на основе которого были сделаны следующие выводы:

1. Анализ истории изучения обозначенной темы в русском языкознании позволяет говорить о том, что юридическая терминология является достаточно исследованной областью. Имеется значительное количество работ, посвященных становлению и развитию данной тематической группы, исследованию отраслевой лексики, а также специфики текстов процессуальных документов. В некоторых трудах юридические термины подвергаются анализу в когнитивном, парадигматическом, семасиологическом аспектах, даются сведения о структуре и способах образования терминов.

В тюркологии уделяется определенное внимание изучению проблем юридической терминологии. Известно, что древнейшими первоисточниками для изучения юридической лексики в тюркологии являются орхоно-енисейские надписи и образцы уйгурской рунической письменности 1Х-Х в.в. Именно в них отмечаются первые юридические термины (мал 'имущество', эль (иль) 'государство', эльчи 'государственный деятель', яла 'подозрение, обвинение', дэулэт 'государство', каким 'правитель', 'судья' и т.д). В трудах тюркологов юридические термины рассматриваются с точки зрения формирования, структуры, словообразования, семантики. В некоторых работах дается отраслевая классификация юридических терминов в современный период существования языка. Наличие некоторых заимствованных юридических терминов в изученных трудах объясняется как экстралингвистическими факторами (политическими, экономическими, культурными), так и языковыми. В тюркологии (по некоторым языкам) имеются защищенные диссертации по обозначенной теме, однако в имеющихся работах вопросы юридических заимствований затрагиваются косвенно и не подвергаются обстоятельному изучению.

Анализ трудов, посвященных в той или иной степени изучению юридической лексики в татарском языкознании, приводит к выводу о том,

162 что заимствованная юридическая лексика татарского языка системно не изучена, не имеется специально посвященных этой проблеме монографических трудов. Необходимость комплексного исследования, систематизации и классификации данной отрасли лексики не вызывает сомнений.

2. В татарском языке имеется своя собственно национальная юридическая лексика, сформировавшаяся в терминологической системе еще с булгарских времен и раньше. На заре своего формирования она максимально отражала нормы старотатарского литературного языка. Со временем стали проникать арабо-персидские заимствования. Начиная со второй половины XIX века непонятные широким массам заимствованные термины начали понемногу переводиться на татарский язык, т.е. шел процесс нормализации юридической лексики. К началу XX века он настолько активизировался, что в итоге появилось множество новых терминов, образованных на базе татарского языка. После Октябрьской революции 1917г. в татарский язык начинают проникать в значительном количестве русские и западноевропейские заимствования.

В настоящее время можно утверждать, что в целом юридическая лексика (в том числе благодаря присутствию в ней заимствований, номинирующих явления, относящиеся к юриспруденции) татарского языка сформировалась и отвечает требованиям общества и государственноправовой системы. Заимствованная юридическая лексика в татарском языке представлена заимствованиями из русского языка, через русский - из латинского, древнегреческого, немецкого, французского, итальянского, голландского, польского языков, а также арабского и персидского языков. В данной тематической группе имеется значительное количество заимствований арабского и персидского происхождения, большинство из которых органично вписались в лексическую систему татарского языка на фонетическом и морфологическом уровнях и не воспринимаются носителями языка в качестве заимствованных. Неоспоримо влияние персидского языка на

163 татарский литературный язык, однако количество юридических заимствований из персидского языка составляет менее 10% от общего числа арабо-персидских заимствований. Как показывает анализ лексического материала, большую часть юридических заимствованных терминов и понятий татарского языка составляют арабские заимствования, которые сохранили свою активную функциональную роль в языке, несмотря на то что в наши дни арабский язык не является приоритетным, главенствующим в процессе обогащения языка новыми лексемами. Объясняется это, безусловно, многовековыми культурно-религиозными, языковыми, торговыми контактами татар с мусульманами арабских стран.

Тесные политические, экономические, культурные связи русских и татар повлияли и на лексический состав татарского языка, в частности на юридическую терминологию. Если русских заимствованных юридических терминов в целом немного, то лексика, вошедшая в татарский язык посредством русского - обширна. Иноязычные юридические слова, заимствованные из европейских языков, как правило, сохраняют русский облик заимствований. Значительными по количеству являются французские и латинские заимствования, относящиеся к основным отраслям права (конституционному, гражданскому, уголовному, семейному, административному и др.). Английские заимствования относятся к предпринимательству и финансовому праву. Необходимо отметить, что в некоторых случаях отраслевая принадлежность того или иного термина или понятия, как выяснилось, достаточно условна, так как лексический элемент может использоваться с одинаковой активностью и функциональной важностью в различных отраслях права (хокук, юрисдикция и т.п.).

Анализ заимствованных юридических терминов показал, что данная тематическая группа продолжает развиваться и в настоящее время. По нашему мнению, исследуемой тематической группе присущи некоторые недостатки, как например синонимия, то есть использование двух лексических единиц для наименования одного понятия: канун 'закон' - закон 'закон', шшнлек 'безопасность-хэвефсезлек 'безопасность' и т. п.

3. Структурный анализ исследуемой нами тематической группы показал, что пласт заимствованной юридической лексики татарского языка состоит из синтетических, аналитических слов и из незначительного количества аббревиатур. К синтетическим относятся корневые и суффиксальные слова: амнистия 'амнистия1, штраф 'штраф', ощинаятьчелек "преступление' и др. К аналитическим относятся все виды сложных слов: парные, собственно сложные и составные слова. Морфологический способ, который заключается в образовании юридических терминов при помощи суффиксов, является достаточно продуктивным. Нами были отмечены такие суффиксы, участвующие в образовании заимствованной юридической лексики, как -лык/-лек, -чы/-че, -даш/-дэш, -чылык/-челек, -сызлык/-сезлек и др., например: гражданлык 'гражданство', адвокатлык 'адвокатура', законсызлык 'беззаконие', мелкэттэш 'совладелец имущества', милектэш 'совладелец собственности', варисташ 'сонаследник', гаеплэуче 'обвинитель', террорчылык 'терроризм', хэрэкэтсезлек 'бездействие' и др.

Словообразовательный анализ позволяет говорить о том, что среди заимствованной юридической лексики в татарском языке нередки случаи употребления заимствованных прилагательных, образованных путем полного или частичного усечения суффикса и окончания. Так, например, образованы: процессуальный —> процессуаль, муниципальный —> муниципаль баллистический —* баллистик и др.

Сложные лексические единицы в исследуемой тематической группе образованы путем сложения с сочинительным и подчинительным отношением компонентов, перехода словосочетаний в сложные слова, перехода словосочетаний в сложные слова при одновременной их суффиксации. Данные способы являются недостаточно продуктивными, однако с их помощью образованы некоторые существительные, прилагательные, глаголы, относящиеся к юридическим заимствованиям: хокук белеме 'правоведение', хокук белгече 'правовед', шикаять язуы 'жалоба', э/дэмгыятькэ карты 'антиобщественный', дэулэткэ карты 'антигосударственный', васыять иту 'завещать', исбат иту 'доказывать, аргументировать', мэсхэрэ иту 'насиловать', дезертирлык иту 'дезертировать', арендага алу 'арендовать', мирас итеп алу 'наследовать', аргументлар китеру 'доказывать, аргументировать', тэрбиядэ торучы 'иждивенец', закон бозучы 'правонарушитель', ришвэт алучы 'взяточник', салым тулэуче 'налогоплательщик', товар э/дитеттеруче 'товаропроизводитель', ришвэт бируче 'взяткодатель' и т.д.

Таким образом, заимствованная юридическая лексика татарского языка представляет собой пласт, в настоящее время сформировавшийся и отвечающий требованиям общества и государственно-правовой системы. Как показывает проведенный анализ, обогащение юридической лексики татарского языка происходит на основе экстралингвистических факторов, а также используются внутренние ресурсы самого татарского языка.

Полагаем, что предложенная модель комплексного монографического исследования заимствованной юридической лексики в татарском языке может быть применена для анализа иноязычной терминологии, входящей в состав иной отраслевой лексики. Проведенное исследование юридических заимствований в татарском языке, безусловно, найдет применение при составлении юридических русско-татарских и татарско-русских двуязычных и татарских толковых словарей, при написании учебников и учебно-методических пособий по правоведению (юриспруденции) на татарском языке, а также при переводе на татарский язык нормативно-правовых актов, текстов постановлений, решений, определений, приговоров, публикуемых в средствах массовой информации.

Кроме того, стоит особо отметить возможности использования представленных материалов в совершенно новом, динамично развивающемся направлении - сети интернет, посредством которого укрепляются связи культурного, научного, экономического характера между татарами, проживающими и работающими не только в Республике Татарстан, но и за её пределами. Сама возможность доведения данной информации как до заинтересованных специалистов в области филологии, права, юриспруденции, так и до обычных людей - носителей татарского языка -предполагает возникновение творческой живой полемики, в ходе которой раскроются новые аспекты и интересные факты, связанные с тематикой представленной работы.

 

Список научной литературыФайзуллина, Эльмира Фоатовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Алеева Г. У. Арабо-персидские заимствования в общественно-политической лексике татарского языка / Г. У. Алеева // Вестн. Чуваш, ун-та. Сер. Гуманит. науки. 2008. - № 3. - С. 111-116.

2. Алеева Г. У. Заимствования в общественно-политической лексике татарского языка / Г. У. Алеева // Билингвизм как явление межкультурной коммуникации: религия и перспективы: сб. ст. Казань, 2007. - С. 67-69.

3. Алеева Г. У. Татарский язык: общественно-политическая лексика / Г. У. Алеева. Казань: Алма-Лит, 2010. - 284 с.

4. Алексеев С. С. Государство и право: нач. курс / С. С. Алексеев. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Юрид. лит., 1996. - 236 с.

5. Ахметьянов Р. Г. Служебные слова арабско-персидского происхождения в татарском языке / Р. Г. Ахметьянов // Исследования по лексике и грамматике татарского языка. Казань, 1986. - С. 47-48.

6. Ахунзянов Э. М. Русские заимствования в татарском языке / Э. М. Ахунзянов. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1968. - 367 с.

7. Бабаев Р. Я. Общественно-политическая лексика азербайджанского языка в генетическом аспекте: автореф. дис. . канд. филол. наук / Р. Я. Бабаев; Дагестан, гос. пед. ун-т. Махачкала, 2006. - 26 с.

8. Байрамова Л. К. Изменения в функционировании русского и татарского языков в Татарстане / Л. К. Байрамова // Закономерности развития и функционирования национальных языков и литератур: материалы итоговой науч. конф. КГУ. Казань, 2001. - С. 17-19.

9. Бятикова О.Н. Лексика рыболовства в татарском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Н. Бятикова; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ. Казань, 2003. - 26 с.

10. Валиуллина Л. К. Лексика арабского происхождения в русском и татарском языках: сопоставительный аспект: дис. . канд. филол. наук / Л. К. Валиуллина; Чуваш, гос. ун-т им. И. Н. Ульянова. Чебоксары, 2004. -163 с.

11. Вердина Т. И. Введение в языкознание / Т. И. Вердина. М.: Высшая школа, 2001.-288 с.

12. Вопросы терминологии: материалы всесоюз. терминол. совещания / отв. ред. Ю. Д. Дешериев. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 230 с.

13. Галиева Э.А. Экологическая лексика в татарском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.А. Галиева; Казан, гос. ун-т. -Казань, 2005.-24 с.

14. ГаниевФ. А. Избранные статьи / Ф. А. Ганиев. Казань: Паравитта, 2010. - 335 с.

15. ГаниевФ. А. Образование сложных слов в татарском языке / Ф. А. Ганиев. Казань: Печатный двор, 2002. - 192 с.

16. Ганиев Ф. А. Словообразование в современном татарском литературном языке: учеб. пособие / Ф. А. Ганиев. Казань: Магариф, 2009. -264 с.

17. Ганиев Ф. А. Словообразование в татарском языке / Ф. А. Ганиев. -Казань: б. и., 2010. 728 с.

18. Ганиев Ф. А. Современный татарский литературный язык: словообразование по конверсии / Ф. А. Ганиев. Казань: Дом печати, 2004. -160 с.

19. Ганиев Ф. А. Современный татарский язык: суффиксальное и фонетическое словообразование / Ф. А. Ганиев. Казань: Дом печати, 2005. -360 с.

20. Ганиев Ф. А. Суффиксальное словообразование в современном татарском литературном языке / Ф. А. Ганиев. Казань: Татар, кн. изд-во, 1974.-230 с.

21. Ганиев Ф. А. Татарский язык: проблемы и исследования / Ф. А. Ганиев. Казань: Татар, кн. изд-во, 2000. - 432 с.

22. Гаффарова Ф.Ф. Лексика земледелия в татарском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ф.Ф.Гаффарова; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ. -Казань, 1999.-24 с.

23. Гильмутдинова Л.Р. Лексика заговора и знахарства в татарском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Р. Гильмутдинова; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ. Казань, 1999. - 20 с.

24. Гусейнова Н. Д. История формирования и развития терминологии азербайджанского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. Д. Гусейнова. Баку, 1994. - 28 с.

25. Зязетдинова Г.Д. Лексика пчеловодства в татарском литературном языке: автореф. дис. канд. филол. наук / Г.Д.Зиязетдинова; Каз. гос. ун-т. -Казань, 2003.-24 с.

26. Исазаде В. Д. К вопросу об источниках юридической терминологии / В. Д. Исазаде // Молодой ученый. 2009. - № 2. - С. 138-140.

27. Исмагилова Г.К. Лексика романов Гаяза Исхаки "Нищенка" и "Мулла бабай": автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.К. Исмагилова; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ. Казань, 2008. - 26с.

28. Кагарманов Г. Г. Башкирская общественно-политическая терминология советского периода / Г. Г. Кагарманов. Уфа: БашГУ, 2005. -186 с.

29. Касымова М. X. Структурно-системные особенности юридической терминологии узбекского языка: дис. . канд. филол. наук / М. X. Касымова; Ташкент, гос. ун-т. Ташкент, 1985. - 127 л.

30. Костенко В.А. Имена прилагательные в современном татарском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А.Костенко; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ. Казань, 2002. - 22 с.

31. Лейберова Н. М. Терминология государственно устройства в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. М. Лейберова; ЛГУ. Л., 1984. - 16 с.

32. Лоте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лоте. М.: Наука, 1982. - 149 с.

33. Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности: тексты и исследования / С. Е. Малов. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959. - 451 с.

34. Мардиева JI. А. Актуальные тенденции развития лексики русских и татарских газетно-журнальных текстов: автореф. дис. канд. филол. наук / Л. А. Мардиева; Казан, гос. пед. ун-т. Казань, 1998. - 16 с.

35. Махмутова А. С. Лексика тюркского происхождения в древнерусской письменности XIII-XV веков: автореф. дис. . канд. филол. наук / А. С. Махмутова. Л., 1983. - 17 с.

36. Миннегалиева А. М. Язык татарской религиозно-дидактической литературы: (на материале трактата по исламской юриспруденции «Мухтасарал-Кудури»): автореф. дис. . канд. филол. наук / А. М. Миннегалиева; Казан, гос. ун-т. Казань, 2007. - 24 с.

37. Миннуллин Ф.Г. Глаголы татарского языка и их лексикографирование: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ф.Г.Миннуллин; Казан, гос. ун-т. Казань, 2003. - 27 с.

38. Миргалеев P.M. Парные слова в татарском языке: дис. . канд. филол. наук / P.M. Миргалеев; Башкир, гос. ун-т. Уфа, 2002. - 159 с.

39. Мугтасимова Г. Р. Лексика татарских народных пословиц: (устаревшая лексика, диалектизмы и русско-европейские заимствования): автореф. дис. . канд. филол, наук / Г. Р. Мугтасимова; Казан, гос. ун-т. -Казань, 2004. 25 с.

40. Мухиярова Р.Х. Развитие лексики татарского литературного языка в 80-90-е годы XX века (на материале периодической печати): автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.Х. Мухиярова; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ. -Казань, 1999.-20 с.

41. Николаева М. М. Актуальные проблемы татарской терминологии уголовного права / М. М. Николаева // Научные труды Казан, юрид. ин-та МВД России. 2003. - Вып. 3. - С. 369-375.

42. Николаева М. М. Заимствованные термины уголовного права татарского языка / М. М. Николаева // Научные труды Казан, юрид. ин-та МВД России. 2004. - Вып. 4. - С. 430-437.

43. Николаева М. М. К вопросу адекватной передачи некоторых уголовно-правовых понятий на татарском языке / М. М. Николаева // Вестник ТИСБИ. 2005. - № 1. - С. 104-110.

44. Николаева М. М. О татарских эквивалентах терминов уголовного права «состав преступления», «признаки преступления», «элементы состава преступления» / М. М. Николаева // Научные труды Казан, юрид. ин-та МВД России.-2005.-Вып. 5. С. 513-519.

45. Николаева М. М. Обогащение словарного состава татарского языка терминами уголовного права за счет калькирования / М. М. Николаева //172

46. Реформирование правовых институтов: проблемы обеспечения защиты прав и свобод личности в современном российском обществе: материалы итоговой науч.-практ. конф. КЮИ МВД России. Казань, 2003. - С. 186-190.

47. Николаева М. М. Суффиксальный способ образования терминов уголовного права в татарском языке / М. М. Николаева // Проблемы языка, литературы и народного творчества: сб. аспирантских работ. Казань, 2005. -Вып. 3.-С. 71-73.

48. Новиков Л. Ю. Заимствования и интернационализмы в юридической терминологии: (на примере англ. и рус. языков) / Л. 10. Новиков // Сборник трудов молодых ученых и студентов Волгогр. гос. ун-та. Волгоград, 1997. - С. 412-414.

49. Нурмухаметова Р. С. Основные тенденции развития лексики татарского литературного языка первой половины XX века: (по татарско-русским словарям): автореф. дис. канд. филол. наук / Р. С. Нурмухаметова; Казан, гос. ун-т. Казань, 2005. - 26 с.

50. Овчинникова М. В. Закономерности формирования терминологии уголовного права XIII века / М. В. Овчинникова // Филологические науки. -2008.-№8. -С. 412^14.

51. Одинокова Г. И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: дис. . канд. филол. наук / Г. И. Одинокова; Акад. наук Респ. Татарстан, Ин-т яз., лит. и ист. Казань, 1995.-223 л.

52. Ошеева Ю. В. Политическая лексика и фразеология русского языка (1985-2000 гг.): автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю. В. Ошеева; Башкир, гос. ун-т. Уфа, 2004. - 22 с.

53. Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка / АН Респ. Татарстан, Ин-т яз., лит. и истории; отв. ред. Ф. А. Ганиев. Казань: Фикер, 1995. - Вып. 2. - 148 е.; 2003. - Вып. 6.-160 е.; 2006. - Вып. 7.-152 с.

54. Проблемы словообразования в тюркских языках: материалы конф. / АН РТ. Ин-т яз., лит. и искусства им. Г. Ибрагимова; ред. Ф. А. Ганиев, А. М. Сагитова. Казань: Фикер, 2002. - 368 с.

55. Проблемы совершенствования терминологии татарского языка: материалы науч.-практ. конф., г.Казань, 22 апр. 2005 г. / ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ; отв. ред. Д. Б. Рамазанова. Казань: б. и., 2006. -176 с.

56. Проблемы языка, литературы и народного творчества = Тел, эдэбият Ьэм халык иж;аты мэсьэлэлэре: сб. аспирантских работ / отв. ред. 3. 3. Гилазев. Казань: Ин-т яз., лит. и ист. им. Г. Ибрагимова, 2005. - Вып. 3.-176 с.

57. Саберова Г.Г. Названия растений в современном татарском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Г.Саберова; АН РТ ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова. Казань, 1995. - 26 с.

58. Сабирова Г. С. Новые слова и новые значения в современном татарском языке: (на материале периодической печати и словарей 1990-х гг.): автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. С. Сабирова; ИЯЛИ. Казань, 1999. -20 с.

59. Сагитова A.M. Лексика деревянной архитектуры в татарском языке, автореф. дис. . канд. филол. наук / A.M. Сагитова; ИЯЛИ. Казань, 2004.-23 с.

60. Садри Максуди Ареал. Тюркская история и право / Садри Максуди Ареал; пер. с турец. Р. Мухамметдинова. Казань: Фэн, 2002. - 412 с.

61. СапароваК. О развитии юридической терминологии туркменского языка / К. Сапарова // Изв. АН Туркмен. ССР. Сер. Гуманит. науки. 1990. -№ 6. - С. 68-72."

62. Сафина Э.И. Названия птиц в татарском языке и их лексикографирование: автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.И. Сафина; Казан, гос. ун-т. Казань, 2005. - 27 с.

63. Сергеева М. Ф. Из истории терминологии международного права / М. Ф. Сергеева // Функционирование языковых единиц в разных речевых сферах: факторы, тенденции, модели: тез. докл. межвуз. науч. конференции. -Волгоград, 1985.-С. 17-18.

64. Сиразиев И.И. Арабский пласт лексики современного татарского литературного языка: дис.канд.филол.наук / И.И.Сиразиев; Казан, гос. ун-т. Казань, 2002. 177 с.

65. Смирнова Н. В. Развитие терминологии гражданского и административного права в русском языке XVIII века: дис. . канд. филол. наук / Н. В. Смирнова; Помор, гос. ун-т. Мурманск, 2009. - 256 л.

66. Современный татарский литературный язык: лексикология, фонетика, морфология / АН СССР, Казан, ин-т яз., лит. и ист. им. Г.Ибрагимова; редкол.: Х.Р.Курбатов, Л. Т. Махмутова, Л. П. Смолякова, Э. Р. Тенишев. -М.: Наука, 1969. 380 с.

67. Солганик Г. Я. Лексика газеты: функциональный аспект / Г. Я. Солганик. -М.: Высшая школа, 1981. 112 с.

68. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: лексика / отв. ред. Э. Р. Тенишев. -М.: Наука, 1997. 799 с.

69. Сорокин Ю. А. Национально-культурная спецификахудожественного текста / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина. М.: Наука, 1989.-87 с.

70. Сорокин Ю. А. Этническая конфликтология / Ю. А. Сорокин. -Самара: Рус. лицей, 1994. 94 с.

71. Суперанская А. В. Общая терминология: терминол. деятельность / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. 3-е изд. - M.: URSS,2008. 288 с.

72. Татарская грамматика: в 3 т. / Рос. АН, АН Татарстана, Ин-т яз., лит. и ист. им. Г. Ибрагимова; гл. ред. М. 3. Закиев. Казань: Татар, кн. изд-во, 1993. - Т. 1 : Введение. Фонетика. Фонология. - 584 с.

73. Тимерханов А. А. Язык и стиль татарского документа / А. А. Тимерханов. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2005. - 312 с.

74. Токарева И. В. Адаптация немецких лексических заимствований в русском литературном языке: (на материале источников рубежа XIX-XX веков): автореф. дис. . канд. филол. наук / И. В. Токарева; Тюмен. гос. ун-т. -Тюмень, 2002.-21 с.

75. Хайруллин М.Б. Возрождение и развитие лексики татарского языка в современных условиях / М.Б. Хайруллин. Казань: Изд-воКазан. ун-та, 2004. - 300 с.

76. Хайруллин М. Б. Развитие национальных языков в условиях двуязычия и многоязычия / М. Б. Хайруллин. Казань: Изд-во Казан, ун-та,2009.-285 с.

77. ХаликоваР. X. Язык башкирских исторических, юридических и деловых документов XVIII в.: дис. . канд. филол. наук / P. X. Халикова; Моск. гос. ун-т. М., 1965. - 196 л.

78. Халикова P. X. Язык башкирских шежере и актовых документов XVIII-XIX вв. / P. X. Халикова; отв. ред. Э. Р. Тенишев; АН СССР. Урал.176отд-ние Башк. науч. центра, Ин-т истории, яз. и лит. М.: Наука, 1990. - 199 с.

79. Хисамова Ф.М. Татарские юридические документы XVIII века /Ф.М.Хисамова, И.А. Гилязов //Истоки татарского литературного языка. -Казань, 1988.-С. 20-27.

80. Хисамова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности (XVII нач. XIX вв.): Автореф. дис. . д-ра филол.наук /Ф.М.Хисамова. Казань, 1994. - 57 с.

81. Хижняк С. П. Правовая терминология и проблемы ее упорядочения / С. П. Хижняк // Правоведение. 1990. - № 6. - С. 67-71.

82. Хижняк С. П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе: (на материале юрид. терминологии): дис. . д-ра филол. наук / С. П. Хижняк; Сарат. акад. права. Саратов, 1998. - 274 л.

83. Хижняк С. П. Юридическая терминология: формирование и состав / С. П. Хижняк. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997. - 136 с.

84. Черекаев А. В. Юридическая терминология в российском публичном праве: проблемы применения и совершенствования: автореф. дис. . канд. юрид. наук / А. В. Черекаев; Рос. акад. гос. службы при Президенте РФ.-М., 2004.-21 с.

85. Шамсеева Г. X. Юридическая терминология в английском и татарском языках: дис. . канд. филол. наук / Г. X. Шамсеева; Татар, гос. гуманит.-пед. ун-т. Казань, 2009. - 184 л.

86. Шамсутдинова P.P. Медицинская терминология в татарском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.Р.Шамсутдинова; Каз.гос.ун-т. -Казань, 2000.-21 с.

87. Щерба JI. В. Избранные работы по русскому языку / JI. В. Щерба. -М.: Аспект-пресс, 2007. 258 с.

88. Юматова М. К. Заимствования в экономической терминологии татарского языка / М. К. Юматова // Вестник Башкир, ун-та. 2007. - Т. 12, № 3. - С. 99-102.

89. Юматова M.K. Экономическая терминология в современном татарском литературном языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.К. Юматова; ИЯЛИ. Казань, 2007. - 26 с.

90. Юсупов P.A. Развитие татарского перевода /P.A. Юсупов //Развитие татарского языкознания. Казань, 1971.-С. 150-163.на татарском языке

91. Абзалова Р. Наркотиклар: миф Ьэм чынбарлык / Р. Абзалова // Биектау хэбэрлэре. -2012.-27 янв.

92. Вахитов Н. Эзлэр калмый суларда / Н. Вахитов // Безнец гэж;ит. -2010.-28 июля.

93. Гайфуллин В. Фэннилек милли мэгарифнец нигезе / В. Гайфуллин // Казан утлары. - 2007. - № 4. - Б. 106-109.

94. ГаффароваФ. Ю. Садри Максуди (1906-1924 еллар). Казан: ДАС, 2001.-261 б.

95. Зэкиев М. Туган тел усеше / М. Зэкиев. Казан: Татар, кит. нэшр., 1967.-224 б.

96. Йосыпова Л. Дэулэтне «мэ» дип китереп бирмилэр / Л. Йосыпова // Ирек мэйданы. 2011. - 30 авг.

97. Исмэгыйлова Р. Элмэттэ еч ай эчендэ закон тэртибендэ теркэлмэгэн ж;ир кишэрлеклэренэ карата 735 курсэтмэ чыгарылган / Р. Исмэгыйлова // Татар-информ. -2012.-9 апр.

98. Котлыгаллэмов М. Кечле куркыныч тугел, учле куркыныч / М. Котлыгаллэмов // Кызыл тан. 2012. - 12 апр.

99. Мицнуллин Т. Шигырь кайчан языла? / Т. Мицнуллин. — Казан: Рухият, 2003.

100. Мохиярова Р. X. XX гасырныц 80-90 елларында татар эдэби теле лексикасы / Р. X. Мохиярова. Яр Чаллы: н к., 2000. - 186 б.

101. МехэмэтеваР. Эйдэ, кызым, мин сица авылны курсэтэм / Р. Мехэмэтева // ШэИри Казан. 2008. - 30 авг. (№ 137).

102. СадыковаГ. Уз эбисен талаган / Г. Садыкова // Чистопольские известия. 2012. - 20 янв.

103. Сальмушев Р. Ирлэрне курэ алмыйм / Р. Сальмушев // Безнен; гэя^ит. -2010.-8 сент.

104. Сафиуллина Ф. С. Хэзерге татар эдэби теле: лексикология: югары уку йортлары студентлары очен / Ф. С. Сафиуллина. Казан: Хэтер, 1999. -284 б.

105. Сэлахова Р. Алимент хэллэре / Р. Сэлахова // Ватаным Татарстан. -2012.-№4.

106. Фаршатова JI. Алимент тулэ, тыныч йокларсыц / Л. Фаршатова // Ватаным Татарстан. 2011. - 7 июня (№ 103).

107. Фасеев Ф. С. Татар телендэ терминология нигезлэре / Ф. С. Фасеев.- Казан: Татар, кит. нэшр., 1969. 200 б.

108. Фасеев Ф. С. Хэзерге татар телендэ термин тезу юллары / Ф. С. Фасеев // Татар теле Ьэм эдэбияты. Казан, 1959. - 1 кит. - Б. 94-122.

109. Я11удинШ. Татарстан Республикасы конституциясендэ Ьэм законнарында милли узенчэлеклэр / Ш. ЯЬудин // Казан утлары. 2007. - № 4.-Б. 115-116.1. ИСТОЧНИКИ

110. Алеев P. X. Юридический этимологический словарь / P. X. Алеев.- М.: ВИКОН, 2002. 63 с.

111. АмировК. Ф. Русско-татарский юридический словарь: ок. 10 000 слов / К. Ф. Амиров; под ред. Ф. А. Ганиева. Казань: Татар, кн. изд-во, 1996.-103 с.

112. Гиганов И. Словарь российско-татарский, собранный в Тобольском главном народном училище, учителем татарского языка священником Иосифом Гигановым и муллами юртовскими свидетельствованный. СПб., 1804 (Тип. имп. Акад. наук). - 672 с.

113. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. энцикл., 1990. 685 с.

114. Махмутов М. И. Арабско-татарско-русский словарь заимствований: (арабизмы и фарсизмы в языке татар, лит.): в 2 т. / М. И. Махмутов, К. 3. Хамзин, Г. Ш. Сайфуллин. Казань, 1993. - Т. 1. - 448 е.; Т. 2. - С. 449-854.

115. НасыриК. Полный русско-татарский словарь, с дополнением из иностранных слов, потребляемых в русском языке как научные термины / К. Насыри. Казань, 1892 (Тип. имп. Казан, ун-та). - 263 е.; 3-е изд. - Казань: Сабах, 1911.-263 с.

116. Насыри К. Татарско-русский словарь / К. Насыри. Казань, 1878 (Тип. имп. Казан, ун-та). - 120 с.

117. Новый краткий словарь иностранных слов / отв. ред. Н. М. Семенова. 2-е изд., стер. — М.: Рус. язык медиа, 2007. — 795 с.

118. Полный русско-татарский словарь / сост. С. Рахманкулов, А. Карам. Казань: Изд-во т-ва «Гаер», 1920. - 368 с.

119. Русско-татарский словарь: ок. 47 000 слов / под ред. Ф. А. Ганиева. 4-е изд., испр. - М.: ИНСАН, 1997. - 720 с.

120. Сборник документов и правовых актов муниципального образования города Казани = Казан шэЬэре муниципаль берэмлегенец хокукый актлар Ьэм документлар и^ыентыгы: № 28 от 31 дек. 2009 г.: офиц. изд. Казань: Идел-Пресс, 2009. - 147 с.

121. Словарь иностранных слов: ок. 10 000 слов / сост. Т. Ю. Уша. -СПб.: Victory, 2004.-816 с.

122. Татарский энциклопедический словарь / гл. ред. М. X. Хасанов. -Казань: Ин-т Татар, энцикл. АН РТ, 1999. 684 с.

123. Уголовный кодекс Российской Федерации: принят Гос. думой 24 мая 1996 г., одобрен Советом Федерации 5 июня 1996 г.. М.: ЭКСМО, 2012. - 240 с. - (С изм. на 1.01.2012).

124. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: пер. с нем.: в 4 т. 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1986. - Т. 1. - 573 е.; Т. 2.-671 е.; 1987. -Т.3.-827 е.; Т. 4.-855 с.

125. Финансово-экономические и юридические термины: толковый словарь на рус. и татар, языках: науч.-популяр. изд. / под науч. рук. К. М. Гарифуллина. Казань: Изд-во КФЭИ, 1996. - 224 с.

126. Хальфин С. Татарский словарь и краткая грамматика в пользу обучающегося при Казанских гимназиях юношества татарскому языку, сочиненный при оных гимназиях / С. Хальфин. Казань., 1785. - Ч. 1. - 653 е.; Ч. 2. - 874 с. - (Рукопись).

127. Юридическая энциклопедия / отв. ред. Б. Н. Топорнин. М.: Юристъ, 2001.-1046 с.

128. Языкознание: большой энцикл. словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. -М.: Дрофа, 1998.-685 с.на татарском языке

129. Гарапов А. Ф. Обращение к народу, депутатам и исполнительной власти Республики Татарстан / А. Ф. Гарапов // Безнец юл. 2005. - № 6 (нояб.).

130. Гыйлэж;ев А. Йэгез, бер дога!: роман-хатирэ / А. Гыйлэж;ев. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1997. 214 б.138.3эйнуллин Г. Шэрык алынмаларны сузлеге / Д. Г. Зэйнуллин. -Казан: Мэгариф, 1994. 143 б.

131. Россия Федерациясе щшаять-процессуаль кодексы: 1-У елешлэр / тэрж;. М. Р. Эмирова, Н. Г. Хэйруллина. Казан: Татар, кит. нэшр., 2006. -287 б.

132. Россия Федерациясе Ж^ир кодексы. Авыл хуж;алыгы билгелэнешендэге ж;ирлэрнец эйлэнеше турында Федераль закон. — Казан: Татар, кит. нэшр., 2004. 112 б.

133. Салахов И. Колыма хикэялэре: фаж;ига-хроника / И. Салахов. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1989. 136 б.

134. СафинФ. Саташып аткан тац: роман-трилогия / Ф. Сафин. -Казан: Татар, кит. нэшр., 2003. 634 б.

135. Татарстан Республикасыныц экология законнары жыелмасы. -Казан: Нэшрият, 1999. 722 б.

136. Интернет-ресурсы 145. Гасырлар авазы = Эхо веков: науч.-док. журнал. URL: http://www.archive.gov.tatarstan.ru/magazine/ (дата обращения: 3.03.2011).

137. Информация из зала суда, 29 янв. 2010 г. URL: http://www.mtss.ru/forum/viewtopic.php (дата обращения: 6.03.2011).

138. Ислам в Приютово. URL: http.7/www.znanie-islam.ru/index.php?limitstart=55 (дата обращения: 3.03.2011).

139. НТР (Нижнекамская телерадиокомпания). URL: http://ntrtv.ru (дата обращения: 5.03.2011).

140. Портал Правительства Республики Татарстан // Официальный сайт. URL: http://prav.tatarstan.ru/ (дата обращения: 7.04.2012).

141. Татарская виртуальная гимназия: электрон, б-ка учеб. материалов. URL: http://tatar.org.ru (дата обращения: 19.04.2012).

142. Официальный Татарстан: рэсми сервер. URL: http://tatarstan.ru (дата обращения: 3.03.2011).

143. Решение Сабинского районного суда от 25 окт. 2010 г. URL:http://actoscope.com/pfo/tatarstan/sabinsky-tat/ug (дата обращения: 5.03.2011).182

144. Семья: региональная общественная организация. Культурный исламский центр. URL: http://islarnsemva.ru/load/nashi publikacii/m kal 1 г/99-1-0-683 (дата обращения: 7.04.2012).

145. СМИ: Менделевск. URL: http://mendeleevskyi.ru/ru/component/k2/itemlist/tag/6oKC.html (дата обращения: 24.02.2012).

146. Тимершаех Азат: народный артист РТ. URL: ЬЦр://1епапк.ш/ага1/остапьтк-тыйнаклык-горурлык/ (дата обращения: 3.03.2011).

147. Авыл офыклары: газета. URL: http://www.rsloboda-rt.ru/ru/component/k2/item/287-reklama-tat.html (дата обращения: 7.04.2012).

148. Azatliq Radiosi. URL: http://www.azatliq.org (дата обращения: 5.03.2011).

149. Azatlyk vatan: информ. издание татар, партии нац. независимости «Иттифак». URL: http://azatlyk-vatan.blogspot.com/ (дата обращения: 3.03.2011).

150. Балтач тацнары. URL: http://baltach.ru/ (дата обращения:303.2011).

151. Belem.ru: Татар телендэ Интернет-белем узэге- ~ URL: http://belem.ru (дата обращения: 5.03.2011).

152. Безнец гэж;ит.ру: татарча газета Татарстан матбугаты: онлайн версиясе. URL: http://beznen.ru (дата обращения: 5.03.2011).

153. Биектау хэбэрлэре. URL: http://www.biektaw.ru/tt/component/k2/item/536-gail%D3%99d%D3%99-%D2%97%D3%99ber-zolvim-bulmasvin.html (дата обращения: 7.04.2012).

154. Васыятьнамэ // Википедия: свободная энцикл. URL: http.7/tt.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D 1 %81 %D 1 %8B%D 1 %8F%D1 %82%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D3%99/ (дата обращения:704.2012).

155. Ватаным Татарстан: общественно-политическая газета. — URL: http://vsrww.vatantat.ru (дата обращения: 3.03.2011).

156. Габдулла Тукайга багышланган интернет-портал. URL: http://gabdullatukay.ru/tat/index.php7option-com content&task=view&id=686&It emid=42 (дата обращения: 7.04.2012).

157. Издательство «Иман». URL: http://www.musliman.ru (дата обращения: 3.03.2011).

158. Икенче чакырылыш Татарстан Парламенты: проблемалар, тэжрибэ, уцышлар. URL: http://tat.gossov.tatarstan.ru/history/gossovet/sozivi/2?print=l (дата обращения: 7.04.2012).

159. Инша.Ру: беренче иншалар сайты. URL: http://insha.ru/text/85 (дата обращения: 3.03.2011).

160. Кадрмаев Ф. Ф. Яку б Зэнкиевнен; «Иртеш тацнары» романында кайбер синтаксик чараларныц экспрессив мемкинлеклэре. URL: www.tgspa.ru/info/science/action/docs/files 18/488.doc (дата обращения: 3.03.2011).

161. Казан шэЬэре: казан мэриясенец рэсми порталы. URL: www.kzn.ru (дата обращения: 3.03.2011).

162. КамаловаЯ. Эчу яхшыга илтми / Я. Камалова. URL: http://zamansulvshv.ru/ (дата обращения: 15.03.2012).

163. Кукмара районы порталы. URL: http://kvkmor.ru/node/512 (дата обращения: 7.04.2012).

164. Кушымталар: дэулэт тезелеше Ьэм Казан ханлыгындагы феодал вассаллык мэнэсэбэтлэрен ачыклау буенча ацлатма сузлек. URL: http://www.mtss.ru/pages/qazan hanligi/kh54.htm (дата обращения: 3.03.2011).

165. Кэеф ничек?: яца карашлы газета. URL: http://www.kaefiiichek.ru (дата обращения: 5.03.2011).

166. Кызыл Тац: республиканыц ижтимагый-сэяси Ьэм мэдэни басмасы. URL: http://kiziltan.ru (дата обращения: 3.03.2011).

167. Кувэйт тарихы // Википедия: свободная энцикл. URL: http://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D2%AF%D0%B2%D3%99%D0%B9%D1 %82 %D 1 %82%D0%B0%D 1 %80%D0%B8%D 1 %85%D 1 %8В (дата обращения: 7.04.2012).

168. Матбугат.ру: татар басма матбугатын берлэштеруче портал-сайт. URL: http://www.matbugat.ru (дата обращения: 5.03.2011).

169. Моратова Ф. Яца елныц беренче кененнэн. / Ф. Моратова // Туган як. 2011. - 27 дек. - URL: http://www.nkamsk-rt.ru/ru/component/k2/item/395-va%P2%A3a-elnyi%D2%A3-berenche-k%P3%A9nenn%P3%99n.html (дата обращения: 7.04.2012).

170. Нинди була ул татарча киену? URL: http://tatar-duslyk.ru/tat/nindi-bula-ul-tatarcha-kienu/#more-2647 (дата обращения: 28.03.2012).

171. TP Президенты матбугат хезмэте, 2011 елныц 6 декабре // Официальный сайт. URL: http://president.tatarstan.ru>TaTap4a>news/view/l 10224 (дата обращения 06.12.2011).

172. Tatar Radiosi: сеть радиостанций. URL: http://www.tatarradio.ru (дата обращения: 5.03.2011).

173. Татар электрон китапханэ. URL: kitap.net (дата обращения: 7.04.2012).

174. Татар эдиплэре порталы. URL: jazucilar.narod.ru/apush (дата обращения: 7.04.2012).

175. Татар-информ: мэгълумат агентлыгы // Официальный сайт. -URL: http://tat.tatar-inform.ru (дата обращения: 5.03.2011).

176. Татар, уян!: независимая газета. URL: http://tatar-gazeta.ru (дата обращения: 3.03.2011).

177. Tatar islam: бетенрэсэй моселманнарыныц мэгълумат агентлыгы. URL: http://www.tatar-islam.com/pub (дата обращения: 7.04.2012).

178. Татарстан Республикасы дэулэт советы // Официальный сайт.1. URL:http://tat.gossov.tatarstan.ru/404/7u-%2Ffs%2Fsite documents.%2F866 file 133 tat tat (дата обращения: 7.04.2012).

179. Татарстан Республикасы массакулэм коммуникациялэр «Татмедиа» агентлыгы // Официальный сайт. URL: www.tatmedia.com (дата обращения: 5.03.2011).

180. Татарстан Республикасы Мэдэният министрлыгы // Официальный портал. URL: http://mincult.tatarstan.ru (дата обращения: 3.03.2011).

181. Татарстан Республикасы // Рэсми сервер. URL: http://tatarstan.ru/7node id=3920&id=41950 (дата обращения: 3.03.2011).

182. Татарстан Республикасы Президенты // Официальный сайт. -URL: http://president.tatarstan.ru/tat/status.html (дата обращения: 5.03.2011).

183. Татарстан Югары суды Александр Тимофеевны 300 миллион сум кулэмендэ штрафка тарту турында карар чыгарды. URL: http://www.tatar-islam.com/pub (дата обращения: 26.03.2012).

184. Ташлардагы татар тарихы. URL: http://tashlar.narod.ru (дата обращения: 3.03.2011).

185. Умма: информ.-аналит. портал. URL: http://e-umma.ru (дата обращения: 19.04.2012).

186. Урал татарлары: сайт татар Урала. URL: http://tatural.ru (дата обращения: 19.04.2012).

187. ШэЬри Казан: Татарстан башкаласынын; кендэлек ижгимагый-сэяси Ьэм мэдэни газетасы. URL: http://shahrikazan.com (дата обращения: 19,04.2012).

188. Электронное образование в Республике Татарстан. URL: http://edu.tatar.ru (дата обращения: 5.03.2011).200.0мет: Башкортстан яшьлэре гэзите. URL: http://www.omet-ufa.ru (дата обращения: 5.03.2011).

189. Эдиплэр. Народ.ру: татар язучылары порталы. URL: http://www.adiplar.narod.ru (дата обращения: 3.03.2011).

190. Элмэт тацнары. URL: http://www.almet-rt.ru/component/k2/item/576-bez-kapchvikta-yatmyiy.html (дата обращения: 7.04.2012).

191. Яца гасыр телерадиокомпаниясе. URL: http://tnv.ru/ (дата обращения: 6.03.2011).

192. Яца тор чуалыш. URL: http://www.omet-ufa.ru/index.php (дата обращения 23.06.2011).205. eBook: «Здоровье». URL: http://ru.sitebird.com/ebook i doc/"3flopoBbe"/80 (дата обращения: 3.03.2011).

193. EduRT.ru: образовательный портал. URL: http://edu.tatar.ruZn chelny//page885.htm (дата обращения: 5.03.2011).

194. RusEdu: архив учебных программ и презентаций. URL: http://www.rusedu.ru/detail 20200.html (дата обращения: 7.04.2012).

195. Yzebez: яца буын узэге. URL: http://uzebez.org (дата обращения: 3.03.2011).