автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Заключение литературного произведения большой формы как строевой элемент текста

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Черепанова, Елена Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тула
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Заключение литературного произведения большой формы как строевой элемент текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Заключение литературного произведения большой формы как строевой элемент текста"

На правах рукописи

Черепанова Елена Юрьевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ БОЛЬШОЙ ФОРМЫ КАК СТРОЕВОЙ ЭЛЕМЕНТ ТЕКСТА (на материале англоязычной прозы 18 - 21 веков)

Специальность 10.02.04. - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□03455124

Москва-2008

003455124

Работа выполнена на кафедре английской филологии . факультета иностранных языков Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Блох Марк Яковлевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Мал юга Плена Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Дианова Елена Михайловна

Ведущая организация: Коломенский государственный педагогический институт

Защита состоится « К »дрсдЬрЛ- 2008 года в « » часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, г. Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд.№602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д.1.

Автореферат разослан «'аЛЕ _2008 г.

■Л «

Ученый секретарь

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Важнейшей проблемой современного языкознания является исследование структуры текста и принципов его организации в соответствии с правилами композиции. В связи с этим признается необходимым изучение отдельных композиционно-значимых элементов текста и их роли в формировании всего произведения.

Реферируемая диссертация представляет собой исследование, посвященное анализу заключения произведения большой формы как композиционно-тематической единицы текста.

Актуальность исследования следует из необходимости продолжения изучения строя художественного текста с собственно лингвистических

пл-5глтг1Т1 Т/Т/1»/-» гтв ГТ/-ЧТ» отттж£» ') 1 ^тттгчттчтоттт тглгл лаг» «атгго тат/пто ттгла ттлто г» ттгтатп

Л. Т.4А 1 Ч^ААЛАХ^А АЧ'АУЪ/ А И

интерес как в плане изучения его сюжетно-композиционных функций, так и в плане выявления выразительных средств, его формирующих, и изучения их стилистического потенциала. Таким образом, теоретической базой нашего исследования служит теория образной речи, преломленная в учениях о парадигматическом синтаксисе и диктемном строе текста, в организации которого проявляется такой аспект речи, как стилизация - соответствие построения высказывания условию его коммуникативного успеха в данной речевой обстановке.

Результаты исследования должны пополнить соответствующие разделы по синтаксису, стилистике английского языка, могут быть использованы в курсах теории и практики анализа текста.

Научная новизна работы заключается в рассмотрении заключения литературного произведения в представленном ракурсе в свете диктемной теории текста, разрабатываемой профессором М.Я.Блохом. Научное и прикладное значение исследования состоит в выявлении новых данных о структурной, семантической и коммуникативной организации текста вообще и, в частности, об особенностях и функциях выразительных средств различных уровней в заключительном сегменте текста.

Полученные данные определяют практическую значимость работы. Результаты исследования пополнят соответствующие разделы по синтаксису, стилистике английского языка, могут быть использованы в курсах теории и практики анализа и интерпретации текста, а также при написании курсовых и дипломных работ. Результаты исследования могут дать определенный материал и для смежного с лингвистикой литературоведения.

Цель диссертации заключается в изучении стилистического потенциала выразительных средств различных уровней, используемых авторами в заключениях разных типов в текстах произведений большой формы. Данная цель предполагает решение ряда конкретных задач:

- определение роли и функциональных возможностей заключения как компонента структуры текста;

-установление принципов классификации заключений литературных произведений и выделение их типов в романном жанре; .

-изучение организации заключения романа и описание моделей его аранжировки;

-выделение разноуровневых выразительных языковых средств и их роли в формировании заключения текста литературного произведения большой формы.

Важно отметить, что жанровая отнесенность исследуемых романов не рассматривается как определяющий фактор при решении поставленных задач. Это проблема может стать целью более детальных исследований заключений произведений романного жанра.

Для решения поставленных задач используется аналитико-описательный метод лингвистического исследования, предусматривающий наблюдение языковых явлений в условиях реального речевого функционирования, а также контекстуальный и статистический анализ.

Наиболее существенные результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

- заключение литературного произведения - это структурно выделенный финальный элемент текста как знаково-тематического образования, выполняющий свои задачи текстопостроеиия, а именно -подведение итога произведения как в формальном (делимитация произведения), так и в содержательном (смысловая выделенность и завершенность) плане, при этом заключение играет особую роль в реализации катарсиса, понимаемого как окончательное впечатление от произведения искусства;

- структурно-семантическая организация заключения литературного произведения целесообразно рассматривать через призму понятия элементарной конструкционной текстовой единицы - диктемы - в силу присущих ей характеристик. Заключение формируется диктемами, как и текст в целом через такие выявляющиеся в ней аспекты речи как, номинация, предикация, тематизация и стилизация;

- ведущую роль при решении проблемы делимитации заключительного сегмента текста большой формы играет функционально-семантический критерий;

- базовым критерием для выделения типов заключений является объем информации, передаваемой ими. При этом приемы завершения произведений постоянно обновляются и преобразуются, но не теряют своей основной типологической характеристики - содержательной (информационной) наполняемости;

- выразительные средства, используемые авторами в заключениях литературных произведений, приобретают дополнительную стилистическую выразительность, благодаря стилистически сильной позиции текста и в большинстве случаев выводят повествование на более обобщенный уровень.

Материалом для исследования избраны крупномасштабные произведения - романы англоязычных писателей 18-21 веков.

Основные положения работы прошли апробацию на научной конференции профессорско-преподавательского состава Тульского

государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого (Тула) в 2004 г, на III Международной заочной научной конференции "Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования" (Тамбов) в 2005 г., на III Международной научно-практической конференции "Научные основы развития профессиональных компетенций в высшей школе" (Москва) в 2008 г., на IV Региональной научно-практической конференции аспирантов, соискателей и молодых ученых "Исследования молодых ученых: взгляд в будущее" (Тула) в 2008г.

СТРУКТУРА ДИССЕРТАЦИИ

Диссертация в соответствии с поставленными задачами состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка литературы, послужившей материалом для исследования, и приложений.

Во введении обосновывается выбор темы, устанавливается теоретическая база и пути изучения выбранной проблемы, определяется теоретическая и практическая значимость исследования, его научная новизна, приводится аннотация работы.

В первой главе дается краткий обзор основных направлений исследования текста на современном этапе, освещается проблема изучения композиционно-тематических отрезков текста; прослеживается история изучения заключительного фрагмента художественного текста большой формы.

Во второй главе рассматривается структурно-семантические характеристики заключений разных типов, а также ряд проблем, связанных с делимитацией, информационным наполнением и классификацией заключений по различным основаниям и их описанием.

В третьей главе выявляются наиболее употребительные выразительные средства различных уровней, используемые авторами в финальном фрагменте художественного текста и их роль в заключениях классического и современного романа. При этом ведущая роль отводится аранжировочным средствам синтаксиса.

Каждая глава завершается краткими выводами. В заключении приводятся основные результаты исследования.

Приложения включают схемы типов заключений произведений большой формы, статистические данные и обобщения по материалам исследования.

Библиография включает работы отечественных и зарубежных лингвистов в области лингвистики текста, когнитивной лингвистики, литературоведения, поэтики, цитируемых и использованных при работе над диссертацией.

Список источников исследования насчитывает 100 названий романов англоязычных писателей 18-21 вв. Общий объем исследованного материала составляет около 40 000 страниц печатного текста.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Реферируемая диссертация выполнена в рамках коммуникативно-парадигматического подхода, рассматривающего текст в динамике, в процессе его развития от начала до конца, через призму понятия элементарной конструкционной текстовой единицы - диктемы, в результате реализации которой формируется как целый текст, так и его композиционно значимые элементы.

Одной из важнейших проблем в области исследования текста остается изучение принципов организации текста в соответствии с правилами композиции, предполагающими его члепимость на взаимосвязанные части.

Последовательность изложения содержания литературного произведения реализуется через его композиционно-тематические элементы, имеющие строго фиксированное положение в тексте - начало - середина -конец. Данная трехкомпонентная модель текста объективно отражает его композицию, понимаемую в нашем исследовании как единство внутренней структуры содержания и внешнего членения текста на части. При этом "содержательные и формальные элементы оказываются органически объединенными в текстовых блоках, сходство которых проявляется в выполнении общей для них задачи текстопостроения, а различие объясняется спецификой выполнения этой задачи, определяемой положением в текстовой последовательности" [Силаев 1998:15].

Специфика заключительного сегмента текста состоит в том, что именно благодаря ему происходит экспликация главной идеи произведения, так как концептуальность произведения связана с его законченностью и реализуется преимущественно при опоре именно на его заключительный сегмент. Кроме этого, являясь крайним правым элементом текста, по сути, замыкающим звеном в цепи развертывания произведения, он выполняет делимитативную функцию, в результате чего оказывается в сильной позиции.

В свете стилистики декодирования сильная позиция рассматривается как элемент текста, который в силу своего положения в нем фокусирует на себе наибольшее внимание, что определяется рядом психологических факторов. Наряду с началом текста, его заключение рассматривается как один из типов выдвижения, где под выдвижением понимается такая специфическая организация контекста, при которой обеспечивается выдвижение на первый план важнейших смыслов текста как сложной конкретно-образной сущности.

Важнейшим фактором воздействия художественной речи на получателя/читателя, помимо композиции текста, является также его экспрессивность, проявляющаяся на различных уровнях организации текста.

В этой связи интересным представляется изучение особой роли выразительных средств, используемых авторами в заключениях литературных произведений, где они приобретают дополнительную стилистическую выразительность, которая конституируется взаимным экспрессивным обогащением стилистически маркированных структур и

стилистически релевантной, сильной позиции текста.

Руководствуясь вышеизложенными положениями, мы понимаем под заключением литературного произведения структурно выделенный финальный элемент текста как знаково-тематического образования, выполняющий свои задачи текстопостроения, а именно - подведение итога произведения как в формальном (делимитация произведения), так и в содержательном (смысловая выделенность и завершенность) плане, при этом заключение играет особую роль в реализации катарсиса, понимаемого как окончательное впечатление от произведения искусства.

При этом под завершенностью следует понимать реализацию авторского замысла, положенного в основу произведения, завершение которого обусловлено не абсолютной сюжетно-тематической исчерпанностью, а авторским решением (предположением), что "концепт сформирован и адекватно представлен в своем развитии читателю" [Кухаренко В.А. 1988:130].

Комплексность анализа структурно-семантической организации заключения литературного произведения определяется понятием элементарной конструкционной текстовой единицы, в результате реализации которой он и формируется. При рассмотрении структурного построения и организации заключения, мы используем понятие предельной и грамматически релевантной единицы текста - диктемы, разработанное в рамках теории парадигматического синтаксиса М.Я. Блохом и составляющее основу для синтаксического раздела науки о тексте.

Жанр романа, являясь обширным повествованием в прозе, включающий множество различных типов, по сей день активно развивается. Форма романа в ее общем виде и структуре создавалась в ходе длительной работы многих поколений писатслсй. Классические его формы в большинстве своем завершались авторами в содержательно развернутом виде и как правило снабжались специальным заголовком - "epilogue", "conclusion", "retrospection","final", "and last". Но в настоящее время эта практика применяется значительно реже, что осложняет вычленение конца произведения. За один из основных критериев делимитации заключения романа, в силу сложности композиционного построения произведений данного жанра, мы принимаем относительно завершенный тематический план и объединенность выполнением общих функций. Таким образом, при решении проблемы вычленения заключения романа, приемлемым представляется функционально-семантический критерий, характеризующий композиционно-тематические элементы текста единством темы, времени, пространства, действия и участников действия/действующих лиц.

Среди маркеров верхней границы заключения романа наиболее очевидными являются смена темы, смена темпорально-локативных ориентиров, смена грамматического времени (временное смещение), смена форм повествования (смена контекстов).

К второстепенным вспомогательным средствам при вычленении заключения романа можно отнести наличие соответствующего заглавия, совпадение начала концовки с началом заключительной главы, графическую обособленность (отбивка в две и более строки), смену субъектов (смену ракурсов изложения), а также вербально выраженное намерение автора или героя-повествователя подвести итог (закончить произведение) / вербальное выражение логического завершения произведения.

В диктеме, через составляющие ее предложения, выявляются важные функционально-знаковые аспекты речи, а именно номинация, предикация, тематизация и стилизация. Актуализация данных функций в общении (в том числе и в художественной литературе) реализуется посредством формирования конкретной диктемно-текстовой информации.

Учитывая данные положения мы считаем возможным классифицировать заключительные сегменты романов по основанию информационной наполняемости входящих в них диктем на содержательно развернутые заключения и содержательно обрывочные заключения. По включенности описываемых событий в сюжетную канву в заключении произведения в мы вычленяем сюжетные и несюжетные финалы. Это, в свою очередь, предопределяет превалирующий тип диктемной информации в заключении романа, рассматриваемый в нашей работе в терминах композиционных форм речи (повествование, описание, размышление). Существенным при этом является также учет типа повествования, позволяющий говорить либо об "авторском заключении", либо о "заключении от лица повествователя". В особый тип содержательно развернутого заключения мы выделяем эпилог, характеризующийся рядом признаков, ведущими из которых является уплотненное во времени и информативно насыщенное авторское описание итоговых событий, произошедших или планируемых в жизни героя/героев и оторванность от сюжетного действия. При этом мы относим к данному типу заключения и те из них, которые не имеют соответствующего названия, но обладают всеми вышеперечисленными признаками. Те же заключения, которые носят данное название, но не отвечают каноническим требованиям, мы относим к другим подтипам соответственно их информационному содержанию.

Заключение-приложение- особый подтип несюжетного заключения, которое мы называем сторонним несюжетным заключением. Оно относится к сюжету опосредованно, то есть посредством чего-либо к нему относящегося, так как представляет собой вторичную стилизацию чаще всего различного рода документов, имеющих отношение к предшествующим событиям. Такая стилизация рассматривается литературоведением и подразумевает "подражание внешним атрибутам чужой авторской манеры, обусловленное различными идейно-художественными целями и иными обстоятельствами" [Блох, 2004:179]. В случае содержательно развернутого заключения этого подтипа авторам удается достаточно подробно подвести итог всему произведению в фактуальном плане. Заключение этого же подтипа в обрывочной его разновидности характеризуется обобщенностью и малой

отнесенностью к конкретным фактам. Сюда мы относим те произведения, итог в которых подводится неким выводом-обобщением, выраженным, например, в стихотворной форме. Примером данного подтипа заключения в обрывочной его вариации может служить заключение романа Дж. Фаулза "Волхв", концентрированно представленное стихотворными строками, выражающими основную идею всего романа после того, как точка в сюжетном плане автором поставлена:

eras amet qui numquam amavit

quique amavit eras amet [Fowles J. The Magus]

В переводе с латыни данные строки звучат следующим образом: "Завтра познает любовь не любивший ни разу, и тот, кто уже отлюбил, завтра познает любовь". Таким своеобразным способом автор подвел черту своему произведению, которое на содержательном уровне закончилось финальным сюжетным описанием долгожданной встречи героев книги, исход которой возможно разгадать, лишь прочитав эти строки.

Суммируя все вышесказанное, мы выделяем 15 подтипов заключений. Восемь подтипов содержательно развернутой разновидности финала романа находят свое выражение в четырех сюжетных видах заключения (авторское повествование, авторское описание, повествование от лица героя, описание от лица героя) и в четырех несюжетных видах концовки (авторское размышление, размышление от лица героя, стороннее заключение (заключение-приложение) и эпилог). Содержательно обрывочное заключение представлено семью подтипами: четыре сюжетных подтипа (заключительное авторское повествование, заключительное повествование от лица героя, заключительное авторское описание, заключительное описание от лица героя) и три несюжетных разновидности концовки романа (заключительное авторское размышление, заключительное размышление от лица героя и стороннее заключение (заключение-приложение)

Параллельно с описанием информационного наполнения различных типов заключений в диссертации описываются модели аранжировки каждого из типов, что позволяет делать выводы о различной степени их экспрессивности.

Стилевые характеристики как целого текста, так и его коммуникативно-значимых частей возникают как следствие реализации конкретного содержания, прагматической установки и ряда других факторов.

Структуру заключения любого типа определяют входящие в него диктемы, их количество, представленность их теми или иными формами речетворческих актов и соответствующих им способов тема-рематической связи в диктеме и между диктемами, отражающих способы развития мысли в текстовых фрагментах.

Так, содержательно развернутые заключения содержат в среднем 10 -30 диктем, при этом их число варьируется от минимального показателя 6 диктем до максимального числа в исследованном материале - 98 диктем.

Содержательно обрывочные концовки могут воплощаться как в одной единственной диктеме, так и более, до 16 диктем (в исследуемом материале). Следует отметить, что данные диктемы, не смотря на их количество, не раскрывают событийной насыщенности текста, как в случае содержательно развернутого заключения, а детально описывают некое событие и зачастую объединяются в гипердиктемы, которые также можно принимать за одну единицу. Среднее число диктем в обрывочном заключении - 6.

Положение, что каждая форма изложения информации функционально различна и отличима от других набором свойственных ей языковых средств, дает возможность рассмотреть частные функции этих средств в заключительных сегментах художественного текста и выявить закономерности их функционирования в разных типах заключений.

Таким образом, композиционно-смысловой тип речи, свойственный тому или иному типу заключения, диктует различные модели развития тема-рематической прогрессии в композиционно-тематических текстовых фрагментах, что, в свою очередь, определяет использование тех или иных выразительных средств.

Анализ изученного материала показал, что наиболее часто употребляемыми средствами такого плана являются на синтаксическом уровне повторы различных видов, чаще всего это параллелизм, а также риторические вопросы, инвертированные конструкции. На уровне образности это метафора, преимущественно распространенная, и художественное сравнение. На лексическом уровне это эпитеты различных структурных и семантических типов

Как показывают наблюдения, сюжетное повествование как от лица автора, так и от лица героя-повествователя характеризуется особой динамичностью, если оно включено в сюжетное действие, идущее к развязке. Повествовательный динамизм очевиден благодаря грамматическим средствам, отражающим действие в процессе. Наиболее существенную роль в создании вышеупомянутого эффекта играют повторы различных видов, при этом на первый план выходят повторы синтаксических конструкций, включающих причастие настоящего времени. Чем динамичнее заключительное повествование, тем ярче развязка произведения. Это очевидно прослеживается на примере заключения романа Дена Брауна "Код да Винчи". Рассмотрим некоторые из диктем заключения романа, иллюстрирующие высказанную нами мысль:

Не began moving again, following the trail, watching the pavement as he walked. <...> He broke into a jog, feeling the Rose Line beneath his feet, guiding him, pulling him toward his destination.<... >

Turning, he felt his feet again tracing the invisible path of the ancient Rose Line, carrying him across the courtyard to the Carrousel du Louvre.

Вышеописанный эффект поддерживается в произведении на образном уровне соответствующей метафорой, подчеркивающей поступательность и эмоциональную насыщенность описываемого эпизода:

The revelations were coming now in waves. [Dan Brown. The Da Vinci Code]

Если итоговое событие сюжета уже имело место, выразительные средства синтаксиса в таком заключении служат для создания обратного эффекта - замедления сюжетного действия, придания ему патетичного звучания, формирования впечатления законченности произведения. Это отчетливо прослеживается в заключении романа Сидни Шелдона "Гнев ангелов". Заключительные 8 диктем объединены общей темой - судьба героини. Они представляют собой сообщения о ключевых событиях в ее жизни: она выжила, оправдана судом присяжных, вновь работает адвокатом. Она не удовлетворена своей жизнью, так как потеряла главное - веру в правосудие и в то, что сможет еще когда-нибудь радоваться жизни.

Вся эта информация вводится посредством форм прошедшего времени. Это, а также ряд приемов, использованных автором, возвращает читателя к предшествующим событиям и определяет ретроспективный характер заключения, что некоторым образом замедляет повествование.

Ряд стилистических приемов, включенных в структуру заключения данного произведения, весьма емко передают внутреннее состояние героини: Then Jennifer turned off the television set and watched the images fade into nothingness. And it was like turning off the past: shutting out all that had happened to her, the love and the death and the joy and the pain.

[Sidney Sheldon. Rage of Angels] Посредством морфологического корневого повтора "turn off', семантического повтора "turned off - turning off - shutting out", метафоры "turning off the past", а также полисиндетона, объединяющего в единое целое перечисление противоположных по сути этапов судьбы героини посредством синтаксического повтора, автор передает попытку отречения Джениффер от прошлого, при этом ее мысли о нем никак не оставляют ее и гнетут, что очевидно осознается в последних предложениях текста заключения, вновь содержащих конвергенцию стилистических приемов. Метафора "the curtain of snow" и метафора-персонификация "the laughter died", семантические повторы "to peer into - to see into - to look into", а также антитеза "the future -the past" передают состояние героини на момент завершения произведения. Джениффер идет сквозь пелену снега вперед к зданию суда, вглядываясь в даль, словно в будущее, но вновь в мыслях возвращается в прошлое, пытаясь понять, где именно она совершила ошибку и утратила радость:

She pulled her coat tighter about her and moved on down the street, peering into the curtain of snow ahead, as though she were trying to see into the future. But she was looking into the past, trying to understand when it was that all the laughter died. [Sidney Sheldon. Rage of Angels]

Такое изображение героини способствует критическому осмыслению всего произведения, отсылая нас к истокам и причинам ее нынешнего положения дел.

Различие разновидностей заключений, выделяемых на основании типа повествования, заключается в различной степени эмоциональности повествующего, что также отражается главным образом на синтаксическом строе текста. Эмоциональность более свойственна речи героя-

повествователя, в то время как авторское повествование направлено на создание экспрессивности.

Говоря об описании, представленном как автором, так и повествователем, следует отметить особую весомость описательных диктем в строе таких заключений, благодаря их значительной стилизации. Вследствие этого, внимание читателя концентрируется именно на этих диктемах, при этом диктемы повествовательные, наличие которых неизбежно в содержательно развернутом заключении, уходят на второй план, оставляя за описательными диктемами ведущую роль в создании ощущения обобщенности и законченности. Этот эффект становится возможным благодаря использованию в описаниях как от лица автора, так и от лица героя-рассказчика риторических фигур, основанных на повторах, которые в сочетании с образностью придают патетичность звучанию финала.

Иллюстрацией данного подтипа заключения романа можно назвать финал произведения Д. дю Мурье "Бухта французского пирата", в котором мы видим описание расставания двух главных героев романа - английской леди и французского пирата, которых неожиданно свела судьба и разлучает вновь, наперекор их желанию быть вместе.

Заключение открывается свойственным его развернутому типу эксплицитным выражением завершения:

"The adventure was over now, and the madness, and the laughter. " Последующие диктемы-описания вводят констатацию свершившихся событий посредством глаголов состояния и параллельного повтора конструкции there is/there are в прошедшем времени:

Somewhere back on the road lay a carriage tumbled in a ditch, and a horse without bridle or rein grazed beside a hedge. There was a physician who walked along the highroad in search of his supper, and there were guards who lay bound and gagged upon a dungeon floor. [D. du Maurier. Frenchman's Creek]

Создается ощущение замедления времени благодаря контрасту с предшествующим контекстом - динамичного повествования о спасении главных героев из рук своих возможных палачей.

Большая доля диктем, строящих заключение, передает описание природы, что создает все тот же эффект замедления и созерцательности, а также ощущение непосредственного наблюдения за героями:

For it was long past midnight now, and darker than it would ever be again. The stars were clustered thick like little pin-pricks of light, and the crescent moon had gone. [D. du Maurier. Frenchman's Creek]

Последующие 6 диктем создают детальную картину ночного спокойствия как на лексическом, образном, так и на синтаксическом уровне. Диктемы строятся преимущественно предложениями значительной протяженности, осложненными однородными членами, объединенными полисиндетоном, что выделяет каждую описываемую деталь. Несущественные, но постоянные звуки и движение в ночной природе, словно подчеркивают бездействие героев. Эти ощущения передаются также анафоричным повтором открывающих каждую описательную диктему слов

"now and again", а также параллельным повтором вышеупомянутой конструкции с вводным there:

Now and again a wave a little larger than its fellows would spend itself upon the shingle beach, and murmur, and sigh, and the lake, catching a tremor from the sea would bear a ripple upon its surface of glass, and shiver an instant, while the ripple washed away into the bent reeds. Now and again there were bird noises from the pool, the startled cry of a moor-hen as it paddled amongst the reeds and hid itself, furtively rustling the tall stems, and there were whispers and stealthy movements from all the unknown nameless things that come out into the silent world at night, and live for a while, and breathe, and have their movement.

В таких живых описаниях ночной природы, раскрывающихся в метафорах-персонификациях (a wave - its fellows; a wave - would murmur...sigh; the lake catching a tremor...would shiver; the unknown nameless things ...come out, live, breathe, have their movement) реплики диалогов героев и их действия теряются, ключевыми же осознаются диктемы описательные. Одна из них - образ любимого, который героиня хочет навсегда запечатлеть в памяти:

...she knew that this was the picture of him that could never be lost, the fire, the lake, the dark sky studded with stars, and the sea breaking upon the shingle behind them. [D. du Maurier. Frenchman's Creek]

Последние диктемы финальной части романа посвящены описанию прибытия пиратского корабля, вернувшегося за свои хозяином и оставшейся на берегу героини:

She seemed a painted ship upon the still white sea, and Dona shivered suddenly, for the shingle cold and chill on her bare feet, while a little wave splashed upon them, and sighed, and was no more. Then out of the sea, like a red ball of fire, the sun came hard and red. [D. du Maurier. Frenchman's Creek] Чуда не происходит - герои расстаются, оставаясь в памяти друг друга, ловя ощущения последних мгновений, переданных в заключительном описании. Восход солнца в самом конце романа, введенный художественным сравнением, символичен, так как знаменует начало нового дня и новой жизни, переключая описание на более общий уровень.

Таким образом, описательное заключение представлено диктемами-описаниями, которые в сочетании с сюжетным повествованием играют ключевую роль в передаче итоговой информации в силу своей значительной экспрессивности. При этом вновь необходимо отметить большую эмоциональность в описаниях от лица героя. Это явно прослеживается в произведении Шарлоты Бронте "Джейн Эйр". Наиболее эмоциональна и экспрессивна та часть заключения, в которой героиня описывает свое семейное счастье. Здесь экспрессивность достигается большим количеством и разнообразием повторов и инвертированных конструкций. Повтор параллельных конструкций, как полный, так и частичный, в основе которого, главным образом, лежит аналогия, занимает ведущие позиции:

".../ am ту husband's life as fully as he is mine. No woman was ever nearer to her mate than I am: ever more absolutely bone of his bone and flesh of his flesh.

I know no weariness of my husband's society: he knows none of mine...All my confidence is bestowed on him, all his confidence is devoted to me; we are precisely suited in character — perfect concord is the result. "

[Jane Eyre. Charlotte Bronte]

Несюжетные повествования как авторские, так и от лица героя-рассказчика, представлены ведущей композиционно речевой формой размышление в сочетании с элементами повествовательных и описательных форм, таких как констатирующее сообщение, сообщение о состоянии героя, сообщение о событии и некоторых других.

Синтаксический строй диктем-размышлений характеризуется сложной структурой предложений, отягощенных уточнениями и пояснениями, что придает заключению некую оторванность от конкретных событий. Размышления представлены преимущественно диктемами, содержащими параллельные конструкции. Такие диктемы выполняют в заключениях роль обобщения и резюмирования, создают впечатление патетичности звучания автора или героя. Отличительной чертой размышлений от лица героя в противовес таковым от лица автора является значительное употребление вопросно-ответных форм и собственно риторических вопросов, авторское же размышление звучит экспрессивно в силу инверсий и сложных синтаксических конструкций. Стилизация такого заключения может быть оценена как значительная.

Примером финального развернутого размышления от лица повествователя служит заключение романа Барбары Вайн "13 годовщина свадьбы " Развитие сюжета романа заканчивается со смертью Стелы, пациентки клиники для раковых больных, за которой ухаживала сиделка Дженни - главная героиня романа. Впоследствии, оценивая свою жизнь, Дженни размышляет о хитросплетениях судьбы, связавших ее и Стелу, которая оставила ей, словно в назидание, записанную на кассеты историю своей жизни:

The tapes were left to me with a purpose. Or at least for a reason. Because it was my father who made it happen, wasn't it? The man who said to them, 'Just two of you, was it?' was my dad. It was my dad who advised them, put the idea into their heads, put them off telling the police, showed them a picture of his children, of Ms daughter with the unusual name. And if he made things happen to them, so they made things happen to him. It was reciprocal fate.<...> If he hadn't come along just then things would have been quite different. He'd have got home early as he 'd promised and Mum wouldn't have chucked him out and he'd never have married Kath but have stayed with us and I'd have been with him when he died. Maybe. And maybe not. [B.Vine. Brimstone Wedding]

Размышления героини представлены преимущественно диктемами, содержащими параллельные конструкции, которые отражают движение мысли и выявляют причинно-следственные связи и условно-временные отношения в диктеме и между диктемами, что отражается в их преимущественно последовательной организации в тексте заключения. Параллельно организованное перечисление событий в концентрированном

виде в однородных придаточных предложениях, описывающие действия ее отца в тот злосчастный день, когда Стела со своим возлюбленным Аланом совершили преступление, поясняют одновременно и причины несчастий самой героини - из-за них она лишилась возможности жить с отцом и многое в ее жизни пошло после этого не так. Выводом здесь являются мысли героини о возмездии, вновь организованные на основе причинно-следственных отношений и аналогии: "And if he made things happen to them, so they made things happen to him. It was reciprocal fate...".

В произведении Т.Драйзера "Дженни Герхардт" заключение воплощается- в одной последней диктеме текста, иллюстрирующей заключение-размышление от лица героини, которая остается одна с двумя приемными детьми на руках и полной неопределенностью впереди, способная все преодолеть, но не видящая больше радости в своей жизни. Предшествующее повествование - описание похорон ее возлюбленного, за которыми издалека наблюдает Джейн, резко сменяется ее мыслями о будущем.

Jennie didn 't hear that or anything else of the chatter and bustle around her. Before her was stretching a vista of lonely years down which she was steadily gazing. Now what? She way not so old yet. There were those two orphan children to raise. They would marry and leave after a while, and then what? Days and days in endless reiteration, and then -? " [Dreiser Th. Jennie Gerhardt]

Посредством несобственно-авторского повествования языковое выражение которого представляет собой "сплав речи персонажа и речи автора" [Кухаренко, 1988:174], Драйзер передает эмоционально-психологическое состояние героини и ее субъективное отношение к происходящему. Это, а также информационный контекст заключительной диктемы - "констатирующее сообщение с элементами размышления" -предопределяет ее синтаксическое построение. Инвертированный порядок слов во втором предложении диктемы подчеркивает мысль о монотонности дней, даже лет, которые ей предстоит провести без любимого в одиночестве. Эта же мысль поддерживается тройным параллельным повтором вопроса "Now what?...and then what?...and then-?", который Джейн как бы сама себе задает, что отражено в его структуре, но не находит иного ответа, как возвращение к мысли о бесконечных, сменяющих друг друга однообразных днях: "Days and days in endless reiteration.." Смежный повтор слова "days" поддерживается на лексическом уровне эпитетом "endless" и собственно обозначающим повторяемость существительным "reiteration", по сути, вместе с вышеперечисленными средствами, являются конвергенцией стилистических приемов, передающих одну мысль. Автор прибегает к стилистическим приемам концентрированно. Степень экспрессивности таких заключений-размышлений как развернутого, так и обрывочного типов, варьируется от средней до значительной.

Как мы уже отмечали выше, стороннее заключение представляет собой опосредованное описание или рассуждение, связанное с раскрытием всех тайн и недомолвок, намеренно создаваемых на протяжении всего

произведения и воплощается в стилизации (здесь - подражании) какого-либо документа. Строй такого заключения определяется, в первую очередь, собственно типом этого документа и возможными в том или ином стиле речи проявлениями экспрессивности на синтаксическом, образном, лексическом, и даже, в значительной степени, графическом уровне. Степень экспрессивности таких заключений варьируется от средней до значительной.

Эпилог характеризуется такими чертами, как уплотненное во времени и информативно насыщенное описание итоговых событий, произошедших или планируемых в жизни героя/героев, оторванность данных событий от сюжетного действия. Этот вид заключения характеризуется высокой степенью самостоятельности в структуре всего произведения, так как чаще всего имеет свое вступление (зачин), медиальную часть и собственно заключение заключения.

Зачинная и заключительная части эпилога, как правило, экспрессивны в силу сложности синтаксического строя и лексического наполнения. Примером такого зачина может послужить начало финала романа «Посмертные записки Пиквикского клуба», открывающееся авторским волеизъявлением, выраженным структурно двумя диктемами, сообщить читателю, хотя и с некоторой долей нежелания, об основных событиях в судьбе героев романа.

It is the fate of most men who mingle with the world, and attain even the prime of life, to make many real friends, and lose them in the course of nature. It is the fate of all authors or chroniclers to create imaginary friends, and lose them in the course of art. Nor is this the full extent of their misfortunes; for they are required to furnish an account of them besides.

In compliance with this custom—unquestionably a bad one --we subjoin a few biographical words, in relation to the party at Mr. Pickwick's assembled.

[Ch. Dickens. Posthumous Papers of the Pickwick Club]

Эти диктемы в витиеватой форме, благодаря сложности и длине формирующих их предложений, инвертированного порядка слов и параллельным конструкциям с частичным лексическим повтором, вводят тему непосредственного завершения произведения. Переходя к подведению итогов в романе, Диккенс использует параллельную конструкцию для переключения внимания читателя с текущих событий на события итогового характера и проводит параллель между обычными людьми, которые в течение жизни приобретают истинных друзей и теряют их по законам природы, и писателями, вынужденными создавать воображаемых друзей и расставаться с ними по законам творчества.

Следующий компонент эпилога - его медиальная часть, которая представлена, как правило, диктемами с превалирующей фактуальной информацией.

Эта часть заключения формируется параллельно объединенными диктемами. Количество таких диктем варьируется и в среднем насчитывает в романах, заканчивающихся развернуто, от 7 до 70. Данный способ развертывания информации облегчает формализацию и восприятие логико-

смысловой структуры текста. На основании параллельной организации читатель легко выделяет тематическую рамку, которая формируется темой, представляющей уже известных нам героев, и ремой - перечислением событий, произошедших с героями произведения на момент завершения романа (или спустя некоторое время после описанных событий), комментированием их судьбы.

Мелодичность и ритмичность звучания такого финала, благодаря синтаксическому параллелизму как в составе самих диктем (гипердиктем), так и в соединении между ними, объединяет завершающий отрезок текста в единое целое и создает впечатление завершения и завершенности произведения. Таким образом, такое синтаксическое стилистическое средство, как повтор параллельных конструкций, отражает четкую композицию заключения. Обратимся вновь к роману «Посмертные записки Пиквикского клуба». Их общее количество в заключении романа составляет семь диктем. Мы приводим лишь несколько из них ввиду объемности исследуемого материала:

Mr. and Mrs. Winkle, being fully received into favour by the old gentleman, were shortly afterwards installed in a newlybuilt house, not half a mile from Mr. Pickwick's. Mr. Winkle, being engaged in the city as agent or town correspondent of his father, exchanged his old costume for the ordinary dress of Englishmen, and presented all the external appearance of a civilised Christian ever afterwards.

Mr. and Mrs. Snodgrass settled at Dingley Dell, where they purchased and cultivated a small farm, more for occupation than profit. Mr. Snodgrass, being occasionally abstracted and melancholy, is to this day reputed a great poet among his friends and acquaintance, although we do not find that he has ever written anything to encourage the belief. There are many celebrated characters, literary, philosophical, and otherwise, who hold a high reputation on a similar tenure.

[Ch. Dickens. Posthumous Papers of the Pickwick Club] Медиальная часть представлена чаще всего диктемами с превалирующей фактуальной информацией, представленной параллельно организованными диктемами. Такой способ развертывания информации облегчает формализацию и восприятие логико-смысловой структуры текста и способствует легкому восприятию итоговой информации и созданию впечатления уплотненности событий во времени. Неизбежный при таком строе заключения повтор параллельных конструкций отражает его четкую композицию, объединяет завершающий отрезок текста в единое целое и создает впечатление завершения и завершенности произведения.

И, наконец, последняя диктема заключений подтипа эпилог о бычно отличается высокой экспрессивностью, обобщенностью и, благодаря такой выделенности, является, по сути, концовкой самого заключения. Часто они перекликаются по степени обобщенности с диктемами, служащими зачином заключения, тем самым образуя некую смысловую рамку, что способствует отдельности восприятия текста эпилога.

Обратимся к последним диктемам заключений романов Ч. Диккенса "Тяжелые времена" и "Лавка древностей":

Dear reader! It rests with you and me, whether, in our two fields of action, similar things shall be or not. Let them be! We shall sit with lighter bosoms on the hearth, to see the ashes of our fires turn gray and cold. [Ch .Dickens. Hard Times]

Such are the changes which a few years bring about, and so do things pass away, like a tale that is told! [Ch. Dickens. The Old Curiosity Shop]

Как видно из примеров, в структуре финальных диктем присутствуют обращение к читателю, восклицательные предложения, инвертированный порядок слов, что отражается на степени обобщенности их содержания и придает патетичность их звучанию.

Строй содержательно обрывочных заключений определяется их незначительной протяженностью, возможностью быть представленными в чистом виде одной из композиционно речевых форм, что зачастую отражается на концентрированном употреблении средств создания экспрессивности в завершении произведения, свойственных той или иной композиционной форме.

Сюжетные вариации обрывочных заключений, представленные повествовательными и описательными формами как от лица героя, так и автора и как правило нацелены на создание впечатления обрыва сюжетного действия на середине, недосказанности. Так, в конце романа Барбары Вайн "Дом с лестницей" цепь воспоминаний героини, прерываемая возвратами к настоящему положению дел, неожиданно заканчивается повествованием о последнем событии - телефонном звонке, который может быть долгожданным звонком от Косетты, ее давней знакомой, связь с которой ей не удается восстановить многие годы. Заключительное повествование, сочетающееся с элементами размышления, придает в данном случае значительную открытость заключению произведения:

The phone is ringing. I start, of course I do, and in the seconds that separate that rings, wonder if I can in fact have a happy ending, wonder, who will get me first, Bell who may be my fate, or Cosette, who would certainly be my salvation...

I put out my hand to stop her getting up and I cross the room to answer the phone. [B. Vine, The House of Stairs]

Несюжетное обрывочное заключение, воплощающееся чаще всего в заключительном размышлении автора или героя, напротив, предопределяет закрытый характер такого заключения, так как чаще всего имеет отношение непосредственно к главной идее произведения. Сходную роль выполняют сторонние заключения обрывочного типа (см. иллюстрации выше).

Экспрессивное воздействие обрывочных заключений разных типов варьируется от среднего до значительного. Основная цель авторов -создание впечатления незаконченности, включенности описываемых событий в более широкий контекст.

Анализ заключений разных типов показал, что во всем своем многообразии они характеризуются определенным набором выразительных средств. В случае содержательно развернутого финала эти средства работают преимущественно на создание впечатления законченности произведения. В

подтипах заключений обрывочного типа наиболее концентрированно и разнообразно выразительные средства разных уровней представлены у современных авторов, стремящихся максимально актуализовать имплицитный потенциал своего произведения. Данный прием заканчивания часто нацелен на создание различного рода эффектов, которые непосредственно связаны с используемыми стилистическими средствами.

Приемы завершения произведений обоих типов постоянно' обновляются, не теряя при этом основной своей типологической характеристики - полноты или недостаточности содержательной (информационной) наполняемости. Статистический анализ показал, что в 1819 веках авторы отдавали предпочтение содержательно развернутому заключению (в 70% из 100 в исследованном материале). В современном романе (20 - 21 века) прослеживается уход от развернутого заключения (33% из 100).

В заключение следует отметить, что сделанные обобщения намечают пути более детального изучения проблемы построения текста романа в целом и его композиционно значимых элементов. Полученные результаты могут быть использованы при анализе и описан™ конкретных текстов, отдельных жанровых разновидностей романа, а также и общих свойств.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Черепанова Е.Ю. О двух типах заключения романа//Вестник Поморского государственного университета, Серия «Гуманитарные и социальные науки». - Вып.5. - Архангельск: Издательский центр Поморского университета, 2008. - С. 131-134. - 0,3 п.л.

2. Черепанова Е.Ю. Основные направления исследования конца художественного произведения в работах отечественных авторов // Единицы языка в их структурно-семантическом и функциональном освещении: Межвузовский сборник научных трудов Тульского государственного педагогического университета им. JI.H. Толстого. - Тула, 2001. - С.223-228, рукопись деп. в ИНИОН Российской Академии Наук от 18.12.01., № 56844. Библ.указ. ИНИОН РАН № 4 - 2002. - 0,4 п.л.

3. Черепанова Е.Ю. К проблеме исследования заключения литературного произведения большой формы // Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования: Материалы III Международной научно-практической конференции (заочной): в 2 ч./Отв.ред. H.H. Болдырев.-Тамбов: Першина, 2005. -4.1. - С. 187-190. - 0,2 п.л.

4. Черепанова Е.Ю. Особенности синтаксического построения развернутого и обрывочного типов заключения (на материале произведений Т.Драйзера «Сестра Керри» и «Дженни Герхардт» // Научная жизнь, Серия

«Гуманитарные науки». - №4. - М.: Издательство «Наука» - Филиал ЗАО «АЖОР», 2007. - С.75-79. - 0,4 пл.

5. Черепанова Е.Ю. Обрывочное заключение романа как характерный прием заканчивания современных произведений большой формы // Вестник университета. - Вып. № 2 (40). - М.: Издательский дом ГОУ ВПО «Государственный университет управления», 2008. - С. 174-175. - 0,3 пл.

Подп. к печ. 17.09.2008 Объем 1,25 п.л. Заказ №.120 Тир 100 экз.

Типография Mill У

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Черепанова, Елена Юрьевна

Введение.

Глава I. Исследование композиционно-тематических отрезков как проблема лингвистики текста.

1.1. Основные направления исследования текста на современном этапе.

1.2. К проблеме определения понятия "текст". Базовые категории текста.

1.3. Членимость текста как объект исследования.

1.4. Филологические аспекты исследования заключения художественного произведения.

Выводы по первой главе.

Глава II. Структурно-семантическая организация заключения произведения большой формы.

2.1.Диктема как конструкционная единица заключения произведения большой формы.

2.2. Семантические типы заключений романа и их информационное содержание.

2.2.1. Содержательно развернутое заключение и его подтипы.

2.2.2. Содержательно обрывочное заключение и его подтипы.

2.2.3. Структурная организация заключений разных типов.

Выводы по второй главе.

Глава III. Стилистическая характеристика заключения произведения большой формы разных типов.

3.1. Стилизация как строевой аспект диктемы.

3.2. Модели аранжировки содержательно развернутого заключения.

3.2.1. Содержательно развернутое сюжетное заключение и его подтипы.

3.2.1.1. Авторское повествование.

3.2.1.2. Повествование от лица героя.

3.2.1.3. Авторское описание.

3.2.1.4. Описание от лица героя.

3.2.2. Содержательно развернутое несюжетное заключение и его подтипы.

3.2.2.1. Авторское размышление.

3.2.2.2. Размышление от лица героя.

3.2.2.3. Стороннее заключение (заключение-приложение).

3.2.2.4. Эпилог.

3.3. Модели аранжировки заключений содержательно обрывочного типа.

3.3.1. Содержательно обрывочное сюжетное заключение и его подтипы

3.3.1.1. Заключительное авторское повествование.

3.3.1.2. Заключительное повествование от лица героя.

3.3.1.3. Заключительное авторское описание.

3.3.1.4. Заключительное описание от лица героя.

3.3.2. Содержательно обрывочное несюжетное заключение и его подтипы

3.3.2.1. Заключительное авторское размышление.

3.3.2.2. Заключительное размышление от лица героя.

3.3.2.3. Стороннее заключение (заключение-приложение).

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Черепанова, Елена Юрьевна

Интерес к тексту в лингвистике не ослабевает и определяется тем, что он является сферой реализации и формой реального существования языка. В первую очередь это касается текста художественного, так как филология изначально была связана с изучением литературных произведений в единстве их содержания и смысла.

Одной из важнейших проблем лингвистики текста остается исследование структуры художественного текста, принципов его организации в соответствии с правилами композиции, предполагающими членимость речевого произведения на взаимосвязанные части. В связи с этим, признается необходимым исследование отдельных композиционно-значимых элементов текста и их роли в формировании всего произведения.

За последние десятилетия накоплено значительное количество определений текста, уточняющих те или иные стороны объекта изучения, что определяется целями его исследователей.

Несмотря на отсутствие общепринятой дефиниции, мнения ученых сходятся в том, что среди комплекса свойств, присущих тексту, одними из доминирующих являются его связность, цельность и завершённость.

Признается, что в объективной действительности языка текст существует как законченное целое, имеет свое начало и свой конец, позволяющий подвести итог реализованному обмену мыслями [Блох, 2000:113].

Лингвистика текста ставит перед собой задачу изучать текст в динамике, в процессе его развития от начала до окончания.

Еще Аристотель при описании системы литературного произведения ввел трехкомпонентную модель (начало — середина — конец). Современные исследователи тоже отмечают, что последовательность изложения содержания литературного произведения реализуется через его композиционно-тематические элементы, имеющие строго фиксированное положение в тексте [см. работы Гальперина И.Р., ЗандигБ., Петровского М.А., Мороховского А.Н., Петровой Н.В., Силаева В.В., Бялоус Н.И. и др.].

Трехкомпонентная схема художественного произведениянаходит применение в работах исследователей текста при решении разнообразных проблем.

Так, например, В.В. Одинцов считает, что именно использование данной схемы при анализе текстов дает "представление об основных группировках содержательных элементов, об основных типах встречающихся вступлений, заключений, о характере переходов и их соотношений с главной частью, служит важным ориентиром при подходе к анализу конкретных текстов" [Одинцов, 1980:135]. [См. также работы Николаевой В.П., 1975, Петровой Н.В.,1983, Бялоус Н.И.,1985.]

Итак, вышеупомянутую модель можно считать объективно отражающей текст, а три ее компонента - составляющими композиции текста, где под композицией мы вслед за Э.Г. Ризель понимаем единство внутренней структуры содержания и внешнего членения текста на части, что позволяет применение данного термина в равной степени при изучении принципов организации как целого речевого произведения, так и его частей. Композиция текста - "неразрывное диалектическое единство содержательных и формальных элементов структуры, материально отраженное в языково-стилистическом "облике" текста" [Ризель, 1974:36]. При этом "содержательные и формальные элементы оказываются органически объединенными в текстовых блоках, сходство которых проявляется в выполнении общей для них задачи текстопостроения, а различие объясняется спецификой выполнения этой задачи, определяемой положением в текстовой последовательности" [Силаев, 1998:15].

В настоящее время особое внимание как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике уделяется так называемым сильным позициям текста. [Арнольд, 1975.] Данное понятие пришло в стилистику декодирования из фонологии и восходит к теории фонем и фонетических чередований. Одним из основополагающих положений данной теории является мысль о перцептивно сильных и перцептивно слабых позициях звуков в речевой цепи. По аналогии, сильные позиции текста - это такие его элементы, которые в силу своего положения в тексте, а именно в его начале (заглавие, эпиграф, зачин) и в его заключении, фокусируют на себе наибольшее внимание читателя, что определяется рядом психологических факторов. Именно на них авторы возлагают наиболее значимую смысловую нагрузку.

В книге "Структура художественного текста" Ю.М. Лотман отмечает выделенность и функциональную маркированность начальной и конечной позиций текста, рассматривая их во взаимодействии, в результате которого образуется "рамка границы структуры текста" [Лотман, 1970:255],.которая обозначает обособленный условный мир художественного произведения, созданного воображением писателя. Зачин и заключение являются соответственно верхней и нижней границами этой условной действительности, "отграничивая текст от других текстов и не текстов, что способствует формированию его важнейшего свойства - обособленности в отдельной структурной форме" [Акишина, 1979:17].

Одной из первых в отечественном языкознании особую роль "сильных позиций" отмечала И.В. Арнольд, изучавшая начало и конец текста в свете стилистики декодирования. Этот раздел стилистики рассматривает текст "не только и не столько как передатчик замысла его создателя, сколько, прежде всего, как источник информации для читателя, как возбудитель его мыслей и чувств" [Арнольд, 1978:23-24].

Не исключая множественности возможных пониманий художественного произведения, что во многом определяется зависимостью восприятия читателя от его тезауруса, стилистика декодирования ставит своей целью предупредить произвольность толкования произведения литературы и обеспечить его адекватность, показывая "некоторые общие принципы структуры художественного текста и пользования его кодами" [там же].

Одним из основных таких принципов является принцип выдвижения. Под выдвижением в стилистике декодирования понимается такая специфическая организация контекста, при которой обеспечивается выдвижение на первый план важнейших смыслов текста как сложного единства суждений и эмоций, как сложной конкретно-образной сущности.

Главными функциями выдвижения являются установление иерархии смыслов, фокусирование внимания на самом важном, усиление эмоциональности и эстетического эффекта, обеспечение связности текста и его запоминаемости. В этой связи сильная позиция текста также определяется как один из типов выдвижения.

Рассмотрению различных аспектов сильных позиций уделяют внимание многие исследователи [см. работы Бялоус Н.И., Винокуровой И.Ж., Воробьевой О.П., Гальперина И.Р., Зандиг Б., Петровского М.А., Петровой Н.В., Силаева В.В. и мн. др.].

Наименее изученной сильной позицией текста остается его заключение, несмотря на его особую роль в понимании художественного произведения, так как оно является основополагающим элементом при вскрытии идей произведения.

Экспликация главной идеи произведения в большей степени связана именно с его концом, который значим не только как один из делимитаторов текста наравне с его началом, но и в более широком философском плане - "для формирования системы культуры, т.е. общей системы семиотического представления мировосприятия: системы семиотического соотнесения общественного и личного опыта" [Успенский, 1970:182].

Бесспорным представляется положение о том, что художественная литература нацелена на побуждение ответной реакции читателя, как отмечает Кухаренко, цитируя А.П. Чехова, "на побуждение вербально не выраженного "действия души", т.е. на изменение в мыслях, чувствах, воззрениях" [Кухаренко, 1988:79]. Поэтому существенными факторами воздействия художественной речи на получателя/читателя помимо композиции текста является также его экспрессивность.

Художественный текст является словесным произведением, организованным автором в языковом и стилистическом отношении таким образом, чтобы наиболее полно и выразительно передать определенное содержание в соответствующей стилистической форме.

Реализация экспрессивного плана текста предполагает эмоциональное воздействие, активизацию у читателя творческого отношения к изображаемой действительности. Экспрессивность (от латинского expression - выражение) — есть усиление выразительности, изобразительности сказанного и "все, что делает речь более яркой, глубоко впечатляющей" [Шилина, 2000:5].

Очевидно, что проявление экспрессивности в речи имеет сложный, многоаспектный характер, в связи с чем большинство исследователей изучает его по уровням.

Экспрессивность в большой степени присуща синтаксической организации речи и "реализуется на уровне выразительных синтаксических средств и стилистических приемов синтаксиса" [Малеванная, 1986:10]. Поэтому при анализе художественных произведений многие авторы отводят особое место именно синтаксическому его построению. "Из всех элементов, сообщающих осмысленность высказыванию, самым могущественным является синтаксис, контролирующий порядок, в котором поступают впечатления, и передающий отношения, стоящие за цепочками слов" [Nowottny W., 1965:9], и "хотя автор при создании текста меньше всего думает об употреблении тех или иных конкретных синтаксических конструкций, синтаксических средств связи, грамматических форм и т.п. . рассмотрение этих средств путем анализа текста позволяет установить лингвистические основы его выразительности" [Александрова, 1984:70].

Отмечая особую значимость синтаксических стилистических средств, нельзя умалять значение выразительных средств других уровней (фонетического, лексического, графического, образного) и тот факт, что наиболее эффективно реализация экспрессивного плана произведения возможна благодаря их комплексному использованию.

Таким образом, интересным представляется изучение особой роли выразительных средств всех уровней, используемых авторами в заключениях литературных произведений, что неразрывно связано с исследованием функциональных, тематических и структурных характеристик данного сегмента художественного текста.

Очевидно, что объективность и комплексность анализа структурно-семантической организации заключения определяются понятием элементарной конструкционной текстовой единицы, в результате реализации которой формируется текст.

Проблема поиска такой единицы имеет долгую историю и по сей день остается дискуссионной, о чем свидетельствуют количество и разнообразие мнений по этому вопросу. Некоторые авторы в качестве такой единицы рассматривают предложение; высказывание [Поспелов, 1948, Леонтьев, 1979, Слюсарева, 1982:26, Колшанский, 1987]; сложное синтаксическое целое [Поспелов, 1990]; микротекст [Москальская, 1981:13, Гаваева, 1985, Филонова, 1988]; прозаическую строфу [Солганик, 2001]; лексию [Барт, 1973:426] сверхфразовое единство [Булаховский, 1952, Москальская, 1981:13-14, Гальперин, 1981, Серкова, 1982, Реферовская, 1983, Яковлев, 1985 и мн. другие] или межфразовое единство [Валгина, 2004 и др.].

Справедливо мнение В.В. Силаева, которое заключается в том, что анализ любого текста может считаться завершенным лишь после того, как "сделан шаг от единицы системы конкретного текста - результата реализации - к элементарной текстоорганизующей единице, принадлежащей системе языка и существующей в форме абстрактных представлений и правил" [Силаев, 1998:25].

В трудах М.Я. Блоха по теории парадигматического синтаксиса решается вопрос о существовании предельной и грамматически релевантной единицы текста, не отменяющей текстообразующий статус предложения, но стоящей выше его в иерархии знаковых сегментов и составляющей основу для синтаксического раздела науки о тексте. Такая элементарная единица текста названа М.Я. Блохом диктемой (от латинского dico, dixi, dictum - говорю, высказываю), и, в отличие от ранее упомянутых конструкционных текстовых единиц, она раскрывает свои свойства в качестве естественной составной части реверсивно-определенной уровневой структуры языка, т.е. строго отвечает принципу построения из одной или нескольких единиц непосредственно нижележащего уровня, а именно из одного или нескольких предложений. Как составная часть этой структуры, она выделяется своей четкой функцией, не сводимой к функциям нижележащих единиц, но вбирающей в себя эти функции в рамках своего собственного, интегративно-текстового назначения выражать определенную тему [Блох, 2000:61-62]. Учитывая факт перехода функций от нижележащего уровня к вышележащему в ходе речетворения, автор приходит к выводу, что в диктеме, через составляющие ее предложения, выявляются такие важные функционально-знаковые аспекты речи, как номинация, предикация, тематизация и стилизация. "Лишь в объединенном выявлении этих знаковых аспектов реализуется подлинный текст как продукт мыслительно-речевой деятельности человека" [Блох, 2000:145] и понятие диктемы служит как объяснению построения текста в целом, так и отдельных его композиционно важных фрагментов, в том числе и его заключения.

Таким образом, теоретической базой нашего исследования служит теория образной речи, преломленная в учениях о парадигматическом синтаксисе и диктемном строе текста, в организации которого проявляется такой аспект речи, как стилизация — соответствие построения высказывания условию его коммуникативного успеха в данной речевой обстановке.

Материалом для исследования избраны крупномасштабные произведения - романы англоязычных писателей 18 — 21 веков. Именно роман по сей день остается наиболее популярной формой художественного отражения и познания реальной жизни. "Язык же художественной литературы, употребляемый писателем и воплощенный в речи его произведения, отражает общенародный язык с его различными функциональными подъязыками и текстовыми стилизациями" [Блох, 2000:123]. Это качество языка художественной литературы дает нам право говорить о нем как об объективном источнике данных о строе общенародного языка.

Романный жанр, являясь обширным повествованием в прозе, включающий множество различных типов, по сей день активно развивается. Форма романа в ее общем виде и структуре создавалась в ходе длительной работы многих поколений писателей. Интересным представляется изучение организации романных заключений в различные периоды развития жанра, что даст возможность проследить тенденции в смене приемов завершения произведений исследуемого жанра как в рамках одной литературной эпохи, так и на протяжении столетий.

Являясь нормой, принятой в образованных кругах английского и американского общества, язык классического романа, равно как и романа современного, остается материалом для проведения над ним лингвистических наблюдений и одним из основных источников изучения иностранного языка в вузе.

Цель данного диссертационного исследования заключается в изучении стилистического потенциала синтаксических аранжировочных выразительных средств, используемых авторами в заключениях разных типов в текстах произведений большой формы, во взаимодействии с выразительными средствами других уровней. Данная цель предполагает решение ряда конкретных задач:

- определение роли и функциональных возможностей заключения романа как компонента структуры художественного текста;

- установление принципов классификации заключений литературных произведений в романном жанре и выделение их типов;

- изучение организации заключения романа и описание моделей его аранжировки;

- выделение разноуровневых выразительных языковых средств и их роли в формировании заключения текста литературного произведения большой формы.

Важно отметить, что типологическая отнесенность исследуемых романов не рассматривается как определяющий фактор при решении поставленных задач. Это положение может стать целью более детальных исследований заключений англоязычных произведений романного жанра.

Для решения поставленных задач используются такие методы лингвистического исследования, как аналитико-описательный, предусматривающий наблюдение языковых явлений в условиях реального речевого функционирования, а таюке контекстуальный и статистический анализ.

Наиболее существенные результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

- заключение литературного произведения - это структурно выделенный финальный элемент текста как знаково-тематического образования, выполняющий свои задачи текстопостроения, а именно -подведение итога произведения как в формальном (делимитация произведения), так и в содержательном (смысловая выделенность и завершенность) плане, при этом заключение играет особую роль в реализации катарсиса, понимаемого как окончательное впечатление от произведения искусства; структурно-семантическую организацию заключения литературного произведения целесообразно рассматривать через призму понятия элементарной конструкционной текстовой единицы — диктемы - в силу присущих ей характеристик. Заключение формируется диктемами, как и текст в целом через такие выявляющиеся в ней аспекты речи, как номинация, предикация, тематизация и стилизация; ведущую роль при решении проблемы делимитации заключительного сегмента текста большой формы играет функционально-семантический критерий;

- базовым критерием для выделения типов заключений является объем информации, передаваемой ими. При этом приемы завершения произведений постоянно обновляются и преобразуются, но не теряют своей основной типологической характеристики - содержательной (информационной) наполняемости;

- выразительные средства, используемые авторами в заключениях литературных произведений, приобретают дополнительную стилистическую выразительность, благодаря стилистически сильной позиции текста и в большинстве случаев выводят повествование на более обобщенный уровень и нацелены на создание у читателя впечатления заканчивания и завершенности.

Актуальность и новизна исследования следует из необходимости продолжения изучения строя художественного текста с собственно лингвистических позиций. Исследование заключительного сегмента текста представляет интерес как в плане изучения его сюжетно-композиционных функций, так и в плане выявления выразительных средств, его формирующих, и исследования их стилистического потенциала. Строй заключения литературного произведения в представленном ракурсе до сих пор не изучался. Полученные данные представляют интерес не только для лингвистики текста, но и для филологии.

Научное и прикладное значение исследования состоит в выявлении новых данных о структурной, семантической и коммуникативной организации текста вообще и, в частности, об особенностях разноуровневых выразительных средств, используемых авторами в заключительном сегменте текста и их возможностей. Результаты исследования должны пополнить соответствующие разделы по синтаксису, стилистике английского языка, могут быть использованы в курсах теории и практики анализа и интерпретации текста, могут дать определенный материал и для смежного с лингвистикой литературоведения.

Результаты исследования обсуждены на заседаниях кафедры английской филологии Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого в 2001-2004 гг., на научной конференции профессорско-преподавательского состава Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого (Тула) в 2004 г, на III Международной заочной научной конференции "Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования" (Тамбов) в 2005 г., на III Международной научно-практической конференции "Научные основы развития профессиональных компетенций в высшей школе" (Москва) в 2008 г., на IV Региональной научно-практической конференции аспирантов, соискателей и молодых ученых "Исследования молодых ученых: взгляд в будущее" (Тула) в 2008г.

Основные положения диссертации изложены в 5 публикациях.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка литературы, послужившей материалом для исследования, и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Заключение литературного произведения большой формы как строевой элемент текста"

Результаты исследования объединяются в две основные группы выводов.

Первая группа связана с решением таких задач нашего исследования, как определение роли и функциональных возможностей заключения как компонента структуры текста, определение его границ в произведении, установление принципов классификации заключений литературных произведений, выделение их типов в англоязычном романном жанре, а также определение процентного соотношения различных типов заключений в произведениях, принадлежащих к различным периодам развития указанного жанра.

Такой аспект диктемы, как тематизация, выходит на первый план при решении проблемы делимитации заключения романа. В работе мы принимаем за один из основных критериев делимитации романного заключения, в силу сложности композиционного построения произведений данного жанра, относительно завершенный тематический план, при этом формирующие заключение диктемы объединены общей функцией подведения итога произведения. Таким образом, для решения вышеозначенной проблемы в нашей работе мы отдаем предпочтение функционально-семантическому критерию.

Базовым критерием для выделения типов заключений произведений является их содержательная (информационная) наполняемость. На основании этого критерия мы выделяем содержательно развернутые заключения и содержательно обрывочные заключения, что непосредственно связано не только с информативностью каждой диктемы заключения, но и с квантитативным показателем объема заключения, выраженного в диктемах. Данный критерий мы считаем наиболее приемлемым для описания исследуемого нами сегмента текста романа в силу его применимости ко всем разновидностям англоязычного романного жанра во все периоды его развития. Общепризнанным является тот факт, что "роман не терпит жесткой регламентации, не имеет канона" и считается "предельно свободным образованием" [Краткая литературная энциклопедия, 1971:351]. Приемы завершения произведений данного жанра также постоянно обновляются и преобразовываются в силу открытости данного жанра для изменений, но не теряют своей основной типологической характеристики - содержательной (информационной) наполняемости входящих в них диктем, а также и их количества, что и определяет развернутость или обрывочность заключения.

Второстепенными основаниями для выделения подтипов вышеупомянутых типов заключений служат превалирующий тип диктемной информации, рассматриваемый в нашей работе в терминах композиционных форм речи, тип повествования, способы развертывания информации (ретроспективный или проспективный), а также либо включенность содержания диктем, формирующих заключение,, в сюжет произведения, либо вынесение его за рамки сюжета. Все эти основания значимы с точки зрения решения дальнейших задач исследования, связанных с описанием моделей аранжировки заключений разных типов и выразительных средств, их формирующих. При этом необходимо отметить, что практически не существует текстов, представленных диктемами, содержащими однотипные формы. Отнесение романного заключения к тому или иному подтипу по указанным критериям происходит на основе преобладающего типа образующих его диктем. При этом сопутствующая информация носит второстепенный характер и существенно не меняет основных характеристик исследуемого компонента текста.

Все упомянутые критерии характеризуются своими лексическими, грамматическими, синтаксическими и стилистическими особенностями и вызывают к жизни свойственные им выразительные средства, что облегчает описание моделей построения заключений различных подтипов.

Таким образом, все заключения, как обрывочные, так и развернутые, подразделяются на сюжетные и несюжетные. По типу диктемной информации заключений мы выделяем, пользуясь понятием композиционных форм речи, такие их виды, как повествовательные, описательные и заключения-рассуждения. Обрывочные заключения также рассматриваются в терминах "заключительное описание", "заключительное размышление", "заключительное повествование". Существенным при этом является также учет типа повествования, позволяющий говорить об "авторском заключении", о "заключении от лица героя", а также о "стороннем заключении", представляющем собой некое приложение к роману в виде какого-либо документа (письмо, протокол, газетная статья и т.п.) или описания событий, связанных с сюжетом опосредованно.

Описание моделей аранжировки каждого из подтипов заключений позволяет делать выводы об их стилизации, что отражено во второй группе результатов исследования, связанных с изучением организации заключения романа, а также с выделением выразительных языковых средств и определением их роли в формировании заключения текста литературного произведения большой формы.

Одна из основных задач нашего исследования - изучение стилистического потенциала разноуровневых выразительных средств, используемых авторами в заключениях разных типов в текстах произведений большой формы. Данное явление находит свое отражение в таком важном аспекте диктемы, как стилизация, которая, по словам М.Я.Блоха, является "выявлением в диктеме, а через нее и в целом тексте необходимой суммы стилистических показателей" и отражает "степень обработанности текста" перед окончательным его "оглашением" [Блох, 2004:179].

Именно стилизация реализует импрессивность текста. Импрессивная информация, преломленная в образах художественного творчества, понимаемая как эстетическая информация, по сути, является аспектом выразительности художественной речи и заслуживает в нашем исследовании особого внимания.

Такой аспект диктемы, как стилизация, может оцениваться в тексте с различных позиций, существенными из которых в нашем исследовании можно назвать оценку стилизации по характеру семантических средств выражения, по силе функционального воздействия, а также по уровню эмоциональной насыщенности речи.

Статистический анализ исследованного материала показал, что наиболее концентрированно и разнообразно разноуровневые выразительные средства представлены в подтипах заключений обрывочного типа современных авторов, стремящихся максимально актуализовать имплицитный потенциал своего произведения, взаимодействие скрытых смыслов. Данный прием заканчивания часто нацелен на создание различного рода эффектов, которые непосредственно связаны с используемыми стилистическими средствами. Диктемы, строящие такие заключения, по нашим наблюдениям, характеризуются высоким уровнем эмоциональной насыщенности и значительной силой функционального воздействия. По характеру семантических средств выражения в таких диктемах обычно преобладает образная стилизация. Данный тип заключения в различных его вариациях лидирует в произведениях современного периода развития англоязычного романного жанра.

Анализ заключений содержательно развернутого типа показал, что его подтипы во всем своем многообразии характеризуются определенным набором выразительных средств, работающих преимущественно на создание впечатления законченности произведения. В исследованном материале стилизация формирующих такие заключения диктем может быть описана по характеру семантических средств выражения как преимущественно ф актуальная, по силе эмоционального воздействия как умеренно эмоциональная, по силе функционального воздействия как экспрессивная (сильная) стилизация, что сопряжено во многом с эффектом выразительного представления актуального членения благодаря преимущественно параллельной организации заключений данного типа. При этом вышеперечисленные характеристики варьируются в зависимости от подтипа заключения и различаются от автора к автору, что служит показателем индивидуального стиля писателя.

В заключение необходимо отметить, что сделанные нами обобщения намечают пути более детального изучения проблемы построения текста англоязычного романа в целом и его композиционно значимых элементов. Полученные результаты исследования могут использоваться при анализе и описании конкретных текстов, отдельных жанровых разновидностей англоязычного романа, а также и общих свойств.

Схема I. Подтипы содержательно развернутого заключения

Схема II. Подтипы содержательно обрывочного заключения

Соотношение двух типов заключений в исследованном материале в произведениях 18 - 21 вв

Содержательно обрывочное заключение

52%

С оде ржател ь н о развернутое ¡я ключ сине

48%

Соотношение двух типов заключений в исследованном материале в произведениях 18 - 19 вв

Соотношение двух типов заключений в исследованном материале в произведениях 20 - 21 вв

Соде ржател ы I о обрывочное

 

Список научной литературыЧерепанова, Елена Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акишина, A.A., Структура целого текста Текст.: учеб.пособ. для студ./А.А. Акишина. - М., 1979. - Вып. 1.. - 81 с.

2. Александрова, О.В., Проблемы экспрессивного синтаксиса Текст.: учеб.пособ. для студ. / О.В. Александрова. М., 1984. - 211 с.

3. Антонов, Д., Концовки волшебных сказок: попытка прочтения. Электронный ресурс.: http://www.ruthenia.ru/folklore/antonovl.htm, 2001.

4. Аристотель, Об искусстве поэзии Текст. — М., 1957. 183 с.

5. Аристотель, Поэтика Текст.: сочинения в 4 т. / Аристотель. М., Гос.из-во худож.лит., 1983. - Т. 4. - С.645-681.

6. Арнольд, И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности Текст. / И.В. Арнольд //Экспрессивные средства языка: сб.научн.работ. JI., 1975,- С. 13-20.

7. Арнольд, И.В Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста Текст. / И.В.Арнольд // Иност.яз. в шк. 1978. № 4. -С. 23-31.

8. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования) Текст.: учебн.пособ. для студ. / И.В. Арнольд. М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

9. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике Текст.: учеб.пособ. для студ. и аспирантов / И.В. Арнольд. М., Высшая школа, 1991.-140 с.

10. Асротян, 3. Д. Интеллективные и эмотивные аспекты семантики синтаксических выразительных средств стихотворного текста Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук: 10.02.04 / Астротян Зинаида Дмитриевна. М., 1995. - 16 с.

11. Бабенко, Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа Текст.: учебник для вузов / Л.Г. Бабенко. -М.: Академический Проект, 2004. 464 с.

12. Балаян, Н.М. Типологический анализ стилистического приема инверсии в англоязычной художественной прозе 18-20 веков Текст. Одесса, 1990. Деп в ИНИОН 12.03.1989 за № 19228.

13. Барт, Р. Семиотика. Поэтика Текст.: избранные работы / Р. Барт. -М.: Наука, 1994. - 275 с.

14. Безрукова, A.B. Трихотомия: название, начало и конец текста: (На материале англ. лит. сказки) Текст. / A.B. Безрукова // Художественный текст. Структура и семантика. Красноярск, 1987. - С. 35-40.

15. Блох, М.Я. Коммуникативные типы предложения в аспекте актуального членения Текст. / М.Я. Блох // Иностранные языки в школе. -1976.-№5.-С.14-23.

16. Блох, М.Я. Проблемы парадигматического синтаксиса /на материале английского языка/ Текст.: автореф.дис.д-ра филол.наук: 10.02.04 М., 1977ю. - 33 с.

17. Блох, М.Я. Проблема тождества предложений в свете соотношения синтаксиса, семантики и информации Текст. / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. 1977. - №3. - С. 73-85.

18. Блох, М.Я. Проблема основной единицы текста Текст. / М.Я. Блох // Коммуникативные единицы языка: тезисы докл. Всесоюзн. науч. конф. -М., 1984.-С. 19-23.

19. Блох, М.Я. Грамматика и перевод Текст. / М.Я. Блох // Парадигматический синтаксис и лингвистика текста: сб.науч.трудов МГПИИЯ им.М.Тореза: М., 1988. - Вып.802. - С.97-108.

20. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка Текст.: учебник для вузов /М.Я. Блох М., 1994. - 381 с.

21. Блох, М.Я Диктема в уровневой структуре языка Текст. / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. 2000. - № 4. - с.56-67.

22. Блох, М.Я Теоретические основы грамматики Текст.: учебник для вузов /М.Я. Блох. -М.: Высшая школа, 2004. 239 с.

23. Блох, М.Я., Строй диалогической речи Текст.: учеб.пособ. / М.Я. Блох, С.М. Поляков. М., 1992. - 153 с.

24. Болотнова, Н.С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте Текст. / Н.С. Болотнова// Филолог.науки: науч.докл.высш.шк. 1992. - №4. - С.75-87.

25. Бордукова, М.В. Информативность синтаксических стилистических приемов в английском публицистическом тексте Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук: 10.02.04-М., 1993 19 с.

26. Брандес, М.П. Стилистический анализ Текст.: учебн.для вузов / М.П. Брандес. М.: Высшая школа, 1971. - 190 с.

27. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка Текст. учебн.для вузов / М.П. Брандес. М.,1983.- 271с.

28. Бру скова, Н.В. Категории ретроспекции и проспекции в художественном тексте /на материале немецкого языка/Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук: 10.02.04 /БрусковаН.В. -М., 1983.-22 с.

29. Бухбиндер, В.А. О целостности и структуре текста Текст./ В.А. Бухбиндер, Е.Д. Розанов // Вопр.языкознания. 1975. - №6. - С.73-86.

30. Бялоус, Н.И. особенности лингвистической организации конца художественного произведения /на материале коротких рассказов английских и американских писателей XX века/ Текст.: дис. канд.филол.наук /Бялоус Нина Ивановна. Иркутск, 1985. - 155 с.

31. Валгина, Н.С. Теория текста Текст.: учебное пособие / Н.С. Валгина. -М.: Логос, 2004.-280 с.

32. Варенина, Л.П. Логико-семантическая и риторическая организация текста, (на материале англоязычного короткого рассказа детективного жанра) автореф. дис. канд.филол.наук: 10.02.04 М.,1998. - 23 с.

33. Вельмезова, Е.В. Начало и конец в структуре и семантике чешского заговора Текст. // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - С.536-542.

34. Вербицкая, О.М. Текстообразующий потенциал когезии в структурно-смысловой организации текста (на материале текстов произведений англоязычных авторов) Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук: 10.02.04 Иркутск, 2001 - 16 с.

35. Виноградов, B.B. Проблемы содержания и формы литературного произведения Текст.: учебник для вузов / В.В. Виноградов. М., 1958.

36. Виноградов, В.В. К теории литературных стилей. О языке художественной прозы Текст.: учебник для вузов / В.В. Виноградов. — М., 1980. С.240-249.

37. Винокурова, И.Ж. К вопросу о вычленении зачина и концовки Текст.:/И.Ж. Винокурова // Вопр.филол.наук. М., 2004а. - №4(8). - 21-29.

38. Винокурова, И.Ж. Лингвостилестические аспекты соотношения зачина и концовки в художественном тексте Текст.: дис. канд.филол.наук /Винокурова Инна Жановна. -М., 2004. 154 с.

39. Гаваева, H.H. Микротекст как смысловая единица текста Текст.: автореф. дис. канд.филол.наук: 10.02.04-М., 1985.- 16 с.

40. Гак, В.Г. Семантическое поле конца Текст. / В.Г. Гак// Логический анализ языка. Семантика начала и конца /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - с. 50-56.

41. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст.: учебник для вузов / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.

42. Гарузова, Л.В. Лингвистическая природа и стилистическая; функции полисиндетона Текст.: автореф. дис. канд.филол.наук. — М., 1977. 23 с.

43. Герасименко, А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в совр.англ.языке.: Дис. . канд.филол.наук. М., 1981. - 188с.

44. Голикова, Т.А. Сущность текста (тенденции в исследовании текста и его единиц)/ Электронный ресурс.: Hermeneutics in Russia"journal/web page http://university.tversu.ru/issue 1, volume 3, 1999, с. 1-5.

45. Голубенко, Л.Н., Тхор Н.М., Шевченко Н.Г. Формально-содержательная структура рамочных абзацев художественного текста Текст.:.// Перевод и интерпретация текста. М., 1988. -с.167-175.

46. Гончарова, М.А. Порядок слов как средство создания экспрессивности в современном немецком языке.: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Самара, 1999. - 23 с.

47. Давыдова, Е.В. Оценка сюжетного действия /на материале перепорученного повествования в англоязычной прозе/: Автореф. дис. . канд.филол.наук. — М., 2001 16 с.

48. Датиева, Д.П. Синтактико-стилистическое членение текстов художественной литературы /на материале произведений английских писателей XX в./: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1987 19 с.

49. Дедусь, Л.Ф. Синтактико-архитектоническое и сюжетно-композиционное членение художественного текста XVIII в. /на материале романов Д.Дефо, Дж. Свифта и Г.Филдинга/: Автореф. дис. канд.филол.наук. Одесса, 1983. - 15 с.

50. Дейк, Т.А., ван. Вопросы прагматики текста Текст.: // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 8. Лингвистика текста. М., 1978. — С. 319 — 336.

51. Дейк, Т.А., ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста Текст.:.// Новое в зарубежной лингвистике: Вып.23. М., 1988. - С. 153208.

52. Дейк, Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст.: Сб.работ/ по ред. Герасимова В.И., М.: Прогресс, 1989. - 310 с.

53. Долинин, А. Паломничество Чарльза Смитсона (о романе Джона Фаулза «Любовница французского лейтенанта») Текст.: послесловие. -1969.-С. 444-458.

54. Дридзе, Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ: информационно-целевой подход Текст.: // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.

55. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии Текст.: М., 1984.

56. Дроздова, Т.В. Проблемы понимания научного текста Текст.: монография/ АГТУ, Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. - 224 с.

57. Зенкин, С.Н. Введение в литературоведение Текст.: учебное пособие. -М.: РГГУ, 2000.-90 с.

58. Змиевская, H.A. Лингвистические особенности дистанционного повтора и его роль в организации текста /на материале английской и американской прозы/: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1978. - 25 с.

59. Ивойлова, Н.Ю. Строй текста современной христианской проповеди: (на материале англ.яз.) Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 2003. -17 с.

60. Исмагилова, A.B. Строй текста современного английского делового письма/Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 2005. - 17 с.

61. Казакевич, O.A. Начало и конец в структуре фольклорных текстов северных селькупов Текст. // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - С.542-551.

62. Кайсарова, О.Н. Функционально-семантическая категория завершенности в английском языке и речи. : Автореф. дис. . канд.филол.наук. Волгоград, 1994. - 17 с.

63. Каргашин, И.А. Начало и конец лирического текста Текст.:.// Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - С.426-436.

64. Катхе, P.O. Способы текстообразования в современном английском романе /на материале модернистской прозы США 50-70 гг. XX века/: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Одесса, 1984. - 15 с.

65. Кварцхава, М.И. Стилистические функции порядка слов в английском предложении /к проблеме актуализации/: Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1978. - 24 с.

66. Кибрик, A.A. Когнитивные исследования по дискурсу// Вопр. языкознания, №4., М., 1994.- С.126-139.

67. Кирьянов, В.А. Текст и его базовая единица Текст. /Актуальные проблемы лингвистики текста.: Межвуз.сб.науч.тр./БГПУ. Брянск, 1996.-С. 41-46.

68. Кисловская, E.H. Интегративный анализ текста в рамках теоретических и специальных курсов на английском отделении ФРГФ.// Электронный ресурс.: http: //www.tsu.tmn/ru/frgf/N01/kislovsk.html

69. Ковалева, Н.В. О статусе риторического вопроса Текст. ://Вестник СПбГУ, Сер. 2, вып.З (№16).,1998, С.129-132.

70. Ковтонюк, E.JT. Начало и конец как компоненты текста Текст.// Материалы научной конференции студентов и аспирантов ДВГУ, апрель,1998. Владивосток, 1999. - С. 9-11

71. Кожевникова, К. Об аспектах связности в тексте как целом Текст.// Синтаксис текста. М., 1979.

72. Кожина, М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) Текст. / Жанры речи 2.Саратов, 1999. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. — Ростов н/Д., 1993.

73. Кожинов, В.В. О происхождении романа Текст. М., 1965г. -437 с.

74. Колшанский, Г.В. От предложения к тексту Текст.// Сущность, развитие и функции языка. М., 1987. - С.37-43.

75. Константинова, JI.B. Синтаксические характеристики эссе, /на материале английской эссеистики XVII XX вв./: Автореф. дис. . канд.филол.наук. - Одесса, 1991. - 14 с.

76. Кочура, Э.В. К вопросу о роли заголовка и концовки в понимании текста Текст.: сб.ст. молодых ученых по актуальным проблемам современной лингвистики: Текст: структура и функционирование: Вып. 3., -Барнаул, 1998. — С.59-64.

77. Краткая литературная энциклопедия / под редакцией Суркова A.A. Т.6. -М., издательство "Советская энциклопедия" 1971. 1040 стб.

78. Краткая литературная энциклопедия / под редакцией Суркова A.A. Т.8. М., издательство "Советская энциклопедия" 1971. - 1136 стб.

79. Кубрякова, Е.С., Демьянков В.З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов Текст.- М., 1996. 245 с.

80. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения Текст.: сб.статей: Текст. Структура и семантика. Т.1.- М., 2001. С.72-81.

81. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста Текст.: учебное пособие / В.А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988. - 191 с.

82. Лебедева, Л.Б. Конец обращение к началу: завершение опыта Текст./ Л.Б. Лебедева // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. - М.: Индрик, 2002. - С.443-461.

83. Левковская, H.A. В чем различие между сверхфразовым единством и абзацем? Текст. // Науч.докл.высш.шк.Филол.науки. 1980. - №1. - С.75-78.

84. Лейтес, Н.С. О формах и функциях концовки романа (к проблеме эволюции жанра) Текст.//Проблемы исторической поэтики в анализе литературного произведения. Кемерово, 1987. - С.30-39.

85. Леонтьев, A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации Текст. /A.A. Леонтьев // Синтаксис текста. М., 1979.

86. Лингвистический энциклопедический словарь/ под редакцией Ярцевой В.М. М., 1990. - 685 с.

87. Литература: Энциклопедия. М., "Олма-Пресс Образование", 2002. -320 с.

88. Литературная энциклопедия терминов и понятий. / РАН Институт научной информации по общественным наукам / Составитель и гл.редактор А.Н. Никомокин. М.: НПК "Интелвалк", 2001. - 1600 стб.

89. Лияскина, Т.В. Лингвистические средства создания кульминации /на материале английских и американских сюжетных рассказов/.: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 2001. - 25 с.

90. Логический анализ языка. Семантика начала и конца Текст. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - 648 с.

91. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста Текст. 1970. -384 с.

92. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста Текст. М.: Просвещение, 1972.-271 с.

93. Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста Текст. /Ю.М. Лотман//Избранные статьи. Т. 1. - Таллинн, 1992. - С. 129-132.

94. Малеванная, В.Н. Синтаксическая конвергенция в английской художественной прозе.: Автореф. дис. канд.филол.наук. Киев, 1986.-23 с.

95. Манерко, JI.A. Концептуально-смысловое пространство текста Текст. / Теория и практика германских и романских языков. Ульяновск, 2004.

96. Масленникова, A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов Текст. СПб., 2006. - 240 с.

97. Маторина, Н.С. Информационный потенциал стилистических конвергенций /на материале англо-американской художественной прозы/: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1989. — 23 с.

98. Менджерицкая, Е.О. Когнитивный синтаксис художественной литературы (современный английский язык) Текст.: М.: Диалог-МГУ, 1997.-144 с.

99. Мерлин, В.В. Самоотрицание текста /к семантике поэтической концовки/ Текст. /В.В. Мерлин //Серия литературы и языка. Том*49. - № 1.-1990.-С. 3-15.

100. Мечковская, Н.Б. Концепты «начало» и «конец» тождество, антонимия, ассиметричность Текст.// Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002.-С. 109-121. ••

101. Москальская, О.Г. Грамматика текста Текст. М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.

102. Москвин, В.П. Стилистически оправданные повторы и их классификации Текст. / В.П. Москвин // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград, 2000. - С.108-115.

103. Мороховский, А.Н. Некоторые основные понятия стилистики и лингвистики текста Текст. //Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев, 1981. - С. 6-18.

104. Мороховский, А.Н., Воробьева О.П. и др. Стилистика английского языка Текст. . Киев, Высшая школа, 1991.-271 с.

105. Наука о литературе в XX веке /история, методология, литературный процесс Текст. ://Сб.ст.- М., 2001.

106. Никитина, С.Е. О начале и конце, первом и последнем в русском религиозном фольклоре Текст. // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - С584-597.

107. Николаева, В.П. Абзац, его строение, содержание и композиционно-стилистическая роль в рассказах А.П.Чехова.: Автореф. дис.канд.филол.наук.-М., 1965.-21 с.

108. Николаева, В.П. Заключительные абзацы в рассказах К.Паустовского Текст.: сборник научных трудов, вып. 78/МГПИИЯ им. Мориса Тореза. -М., 1973. с.131-136.

109. Николаева, В.П. Структурно-композиционные особенности начальных и конечных абзацев Текст.: в кн.: Лингвистика текста: Материалы научной конференции, Ч.1./МГПИИЯ им. Мориса Тореза. М., 1974.- с.206-209.

110. Николина, H.A. Филологический анализ текста Текст.: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений /H.A. Николина. М.:Издательский центр «Академия», 2003. - 256 с.

111. Новиков, Л.А. Художественный текст и его анализ Текст.: учеб. пособие для студ. / Л.А. Новиков. М., 1988. - 215 с.

112. Ноздрина, Л.А. Композиция и грамматические средства связности художественного текста: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1980.- 192 с.

113. Одинцов, В.В. Стилистика текста Текст.: учеб. пособие для студ. -М., 1980.-263 с.

114. Ольшанская, Н.Л. Стилистические особенности современного английского психологического романа /на материале произведений М. Дреббл и С. Хилл/: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Одесса, 1980. -21 с.

115. Откупщикова, М.И. Синтаксис связного текста. — М., 1982. — 112 с.

116. Пестерев, В.А. Модификации романной формы в прозе Запада второй половины XX столетия Текст. — Волгоград: Издательство ВолГУ, 1999. — 312 с.

117. Петрова, Н.В. Начало и его роль в организации художественного текста: Автореф.дис.канд.филол.наук., Одесса, 1983. 16 с.

118. Петрова, Н.В. Основные направления и результаты исследования композиции в лингвистике Текст. Иркутск, 1984, Деп. В ИНИОН 20.12.84. №19228

119. Петрова, Н.В., Бялоус Н.И. Субъективно-оценочная модальность сильных позиций текста Текст., Иркутск, 1986, Деп. В ИНИОН 03.05.86. №20435

120. Пищальникова, В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста Текст. Барнаул, 1984. - 235 с.

121. Полуянова, JI.H. Лингвостилистические особенности текста басни /на материале англоязычной литературной басни/ Текст.: автореф.'дис. . канд.филол.наук: 10.02.04 / Полуянова Людмила Николаевна М., 2001 -24 с. . ■

122. Поспелов, Н.С. Сложное синтаксическое целое. Высказывание Текст. // Мысли о русской грамматике . М., 1990. - С. 99-126.

123. Постовалова, В.И. Начало и конец в православном миросозерцании Текст. // Логический анализ языка. Семантика начала и конца /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - С.608-633.

124. Псурцев, Д.В. Смыслоформирующий аспект образно-ассоциативных компонентов художественного текста /на материале англоязычной художественной литературы/ Текст.: автореф. дис. канд.филол.наук: 10.02.04. -М.,2001.-23 с.

125. Рафаева, A.B. Конечное и бесконечное в творчестве А.Ф. Лосева Текст./ Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - С.633-639.

126. Реферовская, Е.А. Лингвистические исследования структуры текста Текст. / отв. ред. Десницкая A.B. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1983.-215 с.

127. Радина, Л.Б. Контактные, смежные, дистантные повторы в произведениях А.В.Кольцова Текст./ Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., Наука, 1982. - С. 110-115.

128. Рубайло, А.Т. Художественные средства языка Текст.: учебное пособие / А.Т. Рубайло. М.: Учпедгиз. - 1961. - 245 с.

129. Силаев, В.В. Зачин литературного произведения и его текстоорганизующая роль Текст.: дис.канд.филол.наук.-М., 1998, 183 с.

130. Скребнев, Ю.М. Очерки по стилистике Текст.: уч.пособ., Горький, 1975.-175 с.

131. Скуратовская, Н.Э. Проблемы поэтики языка и стиля английского романа 1950-1970 гг. Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наукЮ.02.04 -Л., 1988.-16 с.

132. Словарь литературоведческих терминов Текст. /Под ред. Тимофеева Л.И., Тураева C.B. М., 1974. - 509 с.

133. Слюсарева, H.A. Лингвистика речи и лингвистика текста, Текст. / H.A. люсарева/ Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., Наука, 1982. - С.29-33.

134. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. М., Изд-во литературы на иностранных языках, 1957. - 272 с.

135. Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины Текст.: Энциклопедический справочник. М., Интрада-ИНИОН. - 1996. - 319 с.

136. Современный словарь-справочник по литературе Текст.//Сост. и науч.ред. С.И. Кормилов., М.: Олимп ООО "Изд-во ACT", 2000. - 704с.

137. Солганик, Г.Я. Стилистика текста Текст.: уч.пособ./ Г.Я. Солганик. -М.: Наука.-2001.-256 с.

138. Сорокин, Ю.Т. Текст, цельность, связность, эмотивность Текст.// Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982.

139. Тикунова, С.Г. Взаимодействие структурных и содержательных характеристик художественного текста и его заглавия (на материале английского языка) Текст.: дис. канд.филол.наук. — М., 2005. 278 с.

140. Тильман, Ю.Д. Начало и конец в художественном мире Тютчева Текст. // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - С.491-500.

141. Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики Текст.: сб.статей. -М.: Эдиториал УРСС, 2001.-192 с.

142. Томас, А.О. Пространственно-временная информативность начальных и заключительных абзацев художественного прозаического текста Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук: 10.02.04 Одесса, 1987. - 16 с.

143. Томашевский, Б.В. Теория литературы: Поэтика Текст. М.: Аспект Пресс, 2002. - 334 с.

144. Торсуева, И.Г. Детерминированность высказывания параметрами текста Текст. // Вопр.языкознания. 1986. - № 1. - С.65-74.

145. Тошович, Б. Конфликт начала и конца Текст. // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - С. 237-252.

146. Тынянов, Ю.Н. Литературный факт Текст. //Поэтика. История Литературы. Кино. М., 1977. - С.255-270.

147. Тюпа, В. Аналитика художественного. Введение в литературоведческий анализ Текст. М.: Лабиринт, РГГУ, 2001. - 192с.

148. Успенский, Б.А. Поэтика композиции: структура художественного текста и типология композиционной формы Текст.: М.: Искусство , 1970. -224 с.

149. Филонова, Н.К. Семантическая структура микротекстов с парцелляцией Текст.// Межв.сб.науч.тр. Разноуровневые единицы языка в содержательно-коммуникативной организации текста. Челябинск, 1988. -С.106-110.

150. Хализеев, В.Е. Теория литературы Текст.: учеб.пособ.- М.: Высшая школа, 2000. 398с.

151. Чернец, JI.В. Композиция литературного текста: "сильные позиции". Электронный ресурс.: http: //www.kcn/ru/tatru/science/news/lingv97/nl59. htm.

152. Шатков, Г.В. Понятие завершенности текста Текст./ Коммуникативные единицы языка: Всесоюз.науч.конф./МГПИИЯ.- М., 1984. С.137-140.

153. Шешунова, C.B. Семантика «начала» и «конца» в агитационных текстах Текст.// Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова, Н.Д. М.: Индрик, 2002. -С.516-523.

154. Шилина, М.В. Лингвистические средства создания экспрессивности в английском художественном тексте /на основе использования стилистически маркированной/немаркированной лексики/ Текст.: автореф. дис.канд.филол.наук: 10.02.04 М., 2000, - 19 с.

155. Шкловский, В.Б. О теории прозы Текст., М., Сов.писатель, 1983. -383 с.

156. Шмелёва, Е.Я. Начало и конец русского анекдота Текст.// Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д., М.: Индрик, 2002. - С.523-529.

157. Щербик, В.Р. Единицы текста и их семантическая организация (на материале английских коротких рассказов) Текст.: дис.канд.филол.наук. -М., 1993-182 с.

158. Яковенко, Е.Б. Жизнь: начало и конец (на материале английских и немецких переводов Библии) Текст.// Логический анализ языка. Семантика начала и конца. /Отв. ред. Арутюнова Н.Д. М.: Индрик, 2002. - С.529-536.

159. Brown, G., Yule G., Discourse analysis Cambridge textbooks in linguistics. Cambridge University Press, 1996, 228 p.

160. Christian Churches of God. PO Box 369, WODEN ACT 2606, AUSTRALIA, Электронный ресурс.: http://www.logon.org and http://www.ccg.org

161. Dijk, T.A. van, Ihwe, J., Petofi, G.S., Rieser, N. Zur Bestimmung narrativer Strukturen auf der Grundlage von Textgrammatiken. 2 Auflage. -Hamburg: Helmut Bushe Verlag, 1974. 161 st.

162. Galperin, I.R. Stylistics M., 1981. - 334 p.

163. Haubrichs, W. Kleine Bibliographie zu Anfang und Ende in narrativen Texten//Lili Ztschr. Fur Literaturwiss.u.Linguistik Gottingen, 1995. - Jg.25, H.99.

164. Hensher, Ph., An ending but not a conclusion// The Spectator, L., 1994. — Vol. 273, N 8680 (Nov. 19) — Pp. 52—53.

165. Jefferson, A., The Nouveau Roman and the Poetics of Fiction. Cambridge: Cambridge University Press, 1980. 218 p.

166. Keep Ch., McLaughlin T., ParmarR., Beginning and Ending a Hyperbook: Possibilities for Authors, http://www3.iath.virginia.edu/elab/hfl0130 .html, 2000.

167. Kennedy, A. John Fowles' Sense of an Ending // The Protean Self. Dramatic Action in Contemporary Fiction, London. 1974. - S.251-286.

168. Kermode, F., The Sense of Ending: Studies in the Theory of Fiction. -New York: Oxford University Press, Inc., 1967 187 p.

169. Mansfield, E. A Sequence of Endings. The Manuscripts of the "French Lieutenant's Woman"// Journal of Modern Literature, №8, 1980/1981, S.275-286.

170. Nowottny, W. The Language Poets Use // Language and Literature Lnd., 1962.-Pp. 133-149.

171. Polanyi, L. Towards a Formal analysis of Discourse Structures and Interpretation//Text.- 1990. #l/2.pp 81-85.

172. Prince Ellen, E. Discourse analyses: a part of the study of linguistic competence// Linguistics: The Cambridge Survey, vol.n. N.Y., 1988. Pp. 164 -182.

173. Riesel, E. Theorie und Praxis der linguostilistischen Textinterpretation. -M., Hochschule, 1974, 184 p.

174. Roberts, D., The Sense of an Ending. Apocalyptic Perspectives in the 20th Century German Novel // Orbis Litterarum, № 32, S. 140-158.

175. Sandig, B. Holistic Linguistic as a Perspective for the Nineties //Text. -1990/#l/2 -Pp. 91-95.

176. Smith, B.H., Poetic Closure: A Study of how Poems End. Chicago; London: The University of Chicago Press, Ltd, London W.C., 1969. - 289 p.

177. Stockwell, P. Cognitive poetics: an introduction. L.: Routledge, 2002.

178. The New Testament. The Gospel According to St Luke. Ch.9., Электронный ресурс.: http://scriptures.lsd.Org/en/luke/9

179. Vara, M. The Victim and Her Plots: The Function of the Overpowering Victim in Muriel Spark's The Driver's Seat.

180. Электронный ресурс.: http://genesis.ee.auth.gr/dimakis/Gramma/9/08. html

181. Список источников исследования

182. Austen J., Mansfield Park, New-York: New American Library, 1964. — 384 p.

183. Austen J., Northanger Abbey, New-York: New American Library, 1965. -223 p.

184. Austen J., Persuasion, New-York: New American Library, 1999. 242 p.

185. Austen J., Pride and Prejudice, London: Penguin Books, 2007. 304 p.

186. Austen J., Sense and Sensibility, London: Penguin Books, 2007. 374 p.

187. Bradbury R., Fahrenheit 451. Short Stories, Moscow: Raduga, 1983.-382 p.

188. Brown D., The Da Vinci Code, New York: Anchor Books, 2003. 496 p.

189. Brown D., Angels and Demons, USA: Pocket Star Books, 2000. 237 p.

190. Brown D., The Digital Fortress, USA: St Martins's Press, 1998. 430 p.

191. Brown D., The Deception Point, London: Pocket Books, 2001. 538 p. 1 l.Brontö Ch., Jane Eyre, London: Wordsworth, 1992. - 401 p.

192. Bronte E., Wuthering Heights, Middlesex: Penguin Books, 1946. 281 p.

193. Collins J., Hollywood Wives, London: Pan Books, 2002. 490 p.

194. Collins J., Hollywood Kids, London: Pan Books, 1994. 583 p.

195. Collins W., The Moonstone, London: Penguin Books, 1994. 464 p.

196. Collins W., The Woman in White, London: Wordsworth, 1993. 497 p.

197. Cooper J. F., The Deerchaser, London: Wordsworth, 1991. 428 p.

198. Cooper J. F., The Last of the Mohicans: A Narrative of 1757, London: Wordsworth, 1993. 329 p.

199. Cooper J. F., The Spy: The Tale of the Neutral Ground, Moscow: Progress, 1975.-430 p.

200. Chandler R., The Big Sleep, UK: Oxford University Press, 2000. 96 p.

201. Christie A., Ten Little Niggers, Moscow: Manager, 2002.-288 p.

202. Christie A., The Mysterious Affair at Styles, UK: HarperCollins, 1996. -208 p.

203. Defoe D., Robinson Crusoe, London: Wordsworth, 2000. 272 p.

204. Dickens Ch., A Tale of Two Cities, London: Wordsworth, 2000. 367 p.

205. Dickens Ch., Bleak House, London: Penguin Books, 2003. 1088 p.

206. Dickens Ch., The Personal History of David Copperfield, Penguin Books, 2003.- 1024 p.

207. Dickens Ch., Dombey and Son, Moscow: Foreign Language Publishing House, 1955.- 515 p.

208. Dickens Ch., Great Expectations, Moscow: Foreign Language Publishing House, 1949.-462 p.

209. Dickens Ch., Hard Times, London: Penguin Books, 1985. 328 p.

210. Dickens Ch., Little Dorrit, London: Wordsworth, 2002 742 p.

211. Dickens Ch., Posthumous Papers of the Pickwick Club, Moscow: Foreign Language Publishing House, 1949. 891 p.

212. Dickens Ch., The Adventures of Oliver Twist, Moscow: Foreign Language Publishing House, 1953. 537 p.

213. Dickens Ch. The Old Curiosity Shop, Moscow: Foreign Language Publishing House, 1952. 641 p.

214. Doyle A.C., The Hound of the Baskervilles, London: Sparrow Books, 1982. -171 p.

215. Doyle A.C., The Lost World, UK: Puffin Classics, 1994. 288 p.

216. Dreiser Th., Sister Carrie, Moscow: Higher School Publishing House, 1968. -548 p.

217. Dreiser Th., Financier, Moscow: Foreign Language Publishing House, 1954. -566 p.

218. Dreiser Th., An American Tragedy, USA: Boni & Liveright, 1925. 880 p.

219. Dreiser Th., Jennie Gerhardt, Moscow: Progress Publishers, 1972. 345 p.

220. Fielding H., Bridget Jones's Diary, UK: Pan Macmillan, 2004. 307 p.

221. Fielding H., The History of Tom Jones, a Foundling, London: Penguin Books, 2005.- 1024 p.

222. Fowles J., The Collector, Moscow: Progress Publishers, 1995. 268 p.

223. Fowles J.,The French Lieutenant's Woman, Progress Publishers, Moscow, 1995.- 217 p.

224. Fowles J.,The Magus, Moscow: Progress Publishers, 1995. 217 p.

225. Golding W., Lord of the Flies, New-York: A Perigee Book, 1998. 291 p.

226. Grisham J., A Time to Kill, USA: Island Books, 1989. 515 p.

227. Grisham J., The Firm, USA: Dell Publishing, 1992 50lp.

228. Hardy Th., Tess of the D'Urbervilles: a Pure Woman Faithfully Presented, London: Wordsworth, 1990. 311 p.

229. Hailey A., The Final Diagnosis, USA: Doubleday, 1969. 352 p.

230. Hailey A., Airport, USA: Doubleday & Company, 1968. 228 p.51 .Hailey A., Hotel, USA: Transworld Publishers, 1991. 512 p.

231. Jerome K. J., Three Men in a Boat, Moscow: Manager, 1999. 286 p.

232. Jerome K. J., Three Men on a Bummel, London: Penguin Books, 1995. -208 p.

233. Kennedy S., Charlotte's Friends, USA: Coronet Books-Hodder and Stoughton, 1997. 357 p.

234. King S., Fire Starter, London: Penguin Books, 1979. 401 p.

235. King S., Carrie, USA: Plume Books, 1991. 102 p.

236. Koontz, Dean R., Cold Fire, New-York: Berkley Books, 1991 421 p.

237. Koontz, Dean R., From the Corner of His Eye, USA: Bantam, 2001. 507 p.

238. Lawrence D.H. Lady Chatterley's Lover, London: Penguin Books, 1997. -314 p.

239. Lawrence D.H., Sons and Lovers, London: Wordsworth, 1992. 400 p.

240. Levin I., A Kiss before Dying, Moscow: Manager, 2002. - 323 p.

241. Levin I., Rosmary's Baby, New-York: A Dell Book, 1968. 218 p.

242. London J., Martin Eden, London: Penguin books, 1993. 482 p.

243. Lynch J., The Secret Diary of Laura Palmer, London: Penguin Books, 1990. 150 p.

244. Maugham W.S., Cakes and Ale: or the Skeleton in the Cupboard, Moscow: Progress Publishers, 1980. 223 p.

245. Maugham W.S., Of Human Bondage, Moscow: Progress Publishers, 1980. -622 p.

246. Maugham W.S., Theatre, Moscow: Manuscript, 1995. 200 p.

247. Maugham W.S., The Moon and Sixpence, Moscow: Progress Publishers, 1972. 223 p.

248. Maugham W.S., The Painted Veil, USA: Random House, 2001. 272 p.

249. Maugham W.S., The Razor's Edge, UK: Gryphon Pubns, 2003. 320 p.

250. Maurier D., Frenchman's Creek, Moscow: Manager, 2005. 285 p.

251. Maurier D., My Cousin Rachel, Moscow: Manager, 2004. 350 p.

252. Maurier D., Rebecca, Moscow: Manager, 2005. 435 p.

253. Miller G., Tropic of Capricorn, London: Harper Perennial, 2005. 336 p.

254. Miller G., Tropic of Cancer, UK: HarperCollins 2005. - 336 p.

255. Murdoch I., The Red and the Green, London: Chatto & Windus, 1965 -319 p.

256. Murdoch I., The Bell, UK: Random House, 2004. 315 p.

257. Twain M., Tom Sawyer Abroad, USA: Holtzbrink, 1993.- 128 p.

258. Twain M., Tom Sawyer, Detective, USA: Dover, 2002. 80 p.

259. Twain M., The Adventures of Tom Sawyer, London: Penguin Books, 1994, -221 p.

260. Twain M., The Adventures of Huckleberry Finn, London: Wordsworth, 1995.-416 p.

261. Twain M., The Prince and the Pauper, USA: Dover, 2003. 176 p.

262. Sheldon S., Morning, Noon and Night, USA: Harper Collins Publishers, 1995.- 367 p.

263. Sheldon S., Rage of Angels, USA: Harper Collins Publishers, 1995. 504 p.

264. Sheldon S., Windmills of the Goods, USA: Harper Collins Publishers, 1995. -412 p.

265. Swift J., Gulliver's Travels, USA: Dover, 1996. 240 p.

266. Vine B., A Dark Adapted Eye, London: Penguin Books, 1986. 300 p.

267. Vine B., A House of Stairs, London: Penguin Books, 1989. 288 p.

268. Vine B., The Brimstone Wedding, London: Penguin Books, 1995. 312 p.

269. Vine B., The Chimney Sweeper's Boy, London: Penguin Books, 1986. 300p.

270. Voinich L., The Gadfly, USA: Kitly Press, 1998. 279 p.

271. Wells H., The Time Machine, USA: Random House, 1999. 160 p.

272. Wells H., The Isle of Doctor Moreau, London: Penguin Books, 2003. -176 p.

273. Wells H., The War of the Worlds, London: Penguin Books, 2006. 192 p.

274. Wells H., The Invisible Man, London: Penguin Books, 1992. 152 p.