автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Западноевропейские грамматики XV-XVI веков. Роль грамматического примера в становлении новой науки о языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Западноевропейские грамматики XV-XVI веков. Роль грамматического примера в становлении новой науки о языке"
На правах рукописи
Кистерева Мария Эдуардовна
ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИЕ ГРАММАТИКИ ХУ-ХУ1 ВЕКОВ. РОЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОГО ПРИМЕРА В СТАНОВЛЕНИИ НОВОЙ НАУКИ О ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.19-Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
о и ис.п
004609562
Работа выполнена на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета ФГОУ ВПО «Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова».
Научный руководитель:
доктор филологических наук,
профессор
Волков Александр Александрович
профессор кафедры истории русского языка и общего языкознания Московского государственного областного университета (МОПИ им. Крупской) Никитин Олег Викторович
кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языкознания Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова Пастернак Елена Леонидовна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,
Ведущая организация:
Институт языкознания РАН
Защита состоится ЫЧ " ОкМ- _2010 года в 14 часов 30 минут на
заседании диссертационного совета Д 501.001.24 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, г. Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки 1-го учебного корпуса ФГОУ ВПО Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Автореферат разослан " % " сентября 2010 года.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук
А.М.Белов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена исследованию роли грамматического примера в контексте становления новой науки о языке, выполненному на основе анализа западноевропейских грамматик XV-XVI веков.
Актуальность исследования обусловлена тем, что изучение и осмысление вопроса о значении примера при создании первых грамматик позволяет более полно понять процесс развития научной грамматической мысли. Анализ системы примеров помогает получить представление о концепции языка и его грамматического описания в национальной культуре: с одной стороны, демонстративный материал характеризует подход отдельного автора к изучению языка, с другой - расширяет понимание отдельно взятой национальной школы.
Создание первых грамматик национальных языков было крупнейшим событием истории новоевропейской культуры: они решали как фундаментальные, так и практические задачи - изучение теоретических основ языка и обучение языку. В них закладывались основы построения развитых методик преподавания языков. Уже в самых первых работах перед авторами стояла проблема описания и кодификации народного языка.
Начиная с XV в. возрастает интерес к орфографии как к дисциплине, которая кодифицирует язык. В связи с распространением массового книгопечатания установление орфографических норм стало острой необходимостью. Вопросы орфографии лежали в основе создания норм новых национальных языков. С этого времени наука о языке занимается не только древними языками, распространенными в научной и образованной среде, но и систематически описывает живые языки Европы, давая, таким образом, развитие новому направлению в науке о языке, которое впоследствии воспринималось как само собой разумеющееся1. В процессе развития книгопечатания в Европе возникала потребность установления норм не только для латыни, но и для новых национальных языков. Их изучение приобрело такую же важность, как и изучение
1 "... the living languages of Europe were from now on systematically studied, and new lines of linguistic thought, taken for granted today as part of general linguistics, made their appearance." The Renaissance and after // Robins R.H. A Short History of Linguistics, Longman, London and New York, Second Edition 1979, pp. 94-132
1
латыни. Как следствие, в результате изучения народных языков в некоторых странах возникает так называемый «вопрос о языке» (questione della lingua) -обсуждение статуса нового национального языка. В Италии, например, соперничали три варианта народного языка - тосканский язык, современный тосканский диалект и так называемый «пан-итальянский» вариант2. Итогом обсуждения нормы и критики языка стало создание первых грамматик народных языков, на них же и написанных.
Целью исследования явилось изучение функционирования грамматического примера в первых трактатах о народных языках. В соответствии с обозначенной целью были сформулированы следующие задачи:
рассмотреть в совокупности тексты первоисточников: первые грамматики, которые описывают национальные литературные языки, включив в анализ португальскую школу в контексте общеевропейской (романской). Описать корпус каждой грамматики и проследить, как в ней интерпретируется традиционный грамматический канон, рассматривая основной понятийный аппарат и терминологическую базу с точки зрения предшествующей традиции и новых тенденций эпохи Ренессанса.
- сопоставить теоретическое содержание грамматик с их практической составляющей - демонстративным материалом: описать пример как инструмент анализа грамматических категорий в новых языках Западной Европы, а также как действенный инструмент кодификации нового языка. Для этого необходимо разработать принципы изучения и классификации грамматического примера и применить их к разбираемым трактатам.
- оценить общее значение примера для грамматики: новая информация об интерпретации теоретических понятий автором данного произведения; влияние предшествующей традиции на идеи автора; различия между аксиоматическим и эмпирическим подходами в описании языка - последовательная тенденция у авторов к ориентации на узус, языковую практику; семантико-стилистическая характеристика словаря эпохи — распределение слов и значений в примерах.
2 Percival Keith W., The Grammatical Tradition and the Rise of the Vernaculars // Current Trends in Linguistics, ed. Thomas A. Sebeok, vol. 13: Historiography of Linguistics, The Hague: Mouton, 1975, pp.321-275
Объектом настоящего исследования являются тексты первых грамматик народных языков, написанных на них же, с точки зрения рассмотрения роли примера в процессе кодификации новых литературных языков Западной Европы. В XVI веке авторы сталкивались с проблемой отбора примеров употребления, так как именно примеры по преимуществу определяли правильное использование языка, которое было так важно для достижения совершенного уровня владения языком. В поиске примеров употребления возникали сложности и противоречия -референции авторов, с одной стороны, основывались на классической традиции, с другой - опирались на речевой обиход.
Значение грамматического примера в первых трактатах о народных языках и является предметом исследования, так как пример постоянно ориентируется на материал данного языка, подробное описание примера в контексте содержания грамматик можно считать необходимым условием изучения эволюции научной мысли от истоков до наших дней. Способы экземплификации, с одной стороны, демонстрируют авторское представление о языке и национальной культуре, с другой - отражают видение науки о языке в общем историческом контексте.
Материалами для проведения исследования послужили пять грамматических трактатов на четырех романских языках: испанская грамматика Антонио Небрихи (1492), итальянская грамматика Пьетро Бембо (1525), португальские грамматики Фернана де Оливейры (1536) и Жуана Барруша (1540), французская грамматика Робера Этьена (1557).
Выбор материала обусловлен методологическими соображениями: трактаты принадлежат к южной романской грамматической школе эпохи Ренессанса, которую хронологически и содержательно можно противопоставить северной школе. В XV-XVI веках Италия, Испания, Португалия и Франция являлись странами, определяющими возрожденческую культуру Европы. При этом каждая из традиций была своеобразна3.
В качестве теоретической основы были использованы исследования фундаментального характера, описывающие общие проблемы науки о языке XV-XVI вв. (Л.Кукенхайм, Г.Пэдли, К.Персиваль, Э.Эшворт, Р.Робинс, Г. Боссонг,
3 Percival, Keith W. там же
Swiggers P., Vanvolsem S., Les premières grammaires vemaculaires de l'italien, de l'espagnol et du portugais II Histoire Épistémologie Langage, IX-1, Leuven, 1987, pp.157-181
3
Л.Ольшки, Т. Амирова, Ю. Рождественский, Б.Ольховиков, В.Алпатов и др.), а также труды, посвященные интерпретации вышеуказанных грамматических текстов (испанские грамматики - Р. Менендес Пидаль, Р.Каньо, Х.Перагон, Н.Сулимова; итальянские грамматики - Ч. Трабальца, Л.Степанова; португальские грамматики - М.Буэску, Э.Козериу, Т.Вердельо, Б. Шефер-Прис, А.Торреш, М.Косарик, Е.Вольф; французские грамматики - Ш.Болье, Ф.Брюно, М.Гюшон, БЛепинетге и др.). При работе с оригинальными текстами преимущественное внимание (везде, где это было возможно) уделялось факсимильным воспроизведениям первоисточников либо академическим переизданиям.
Цель и задачи работы определили необходимость разработки метода исследования: сочетание теоретического анализа (историческая критика источников) с эмпирическими наблюдениями (описание способов экземплификации в тексте трактатов). Изучение грамматического примера первых трактатов о национальных языках представляет собой несколько этапов анализа текстов первоисточников. Сначала параллельно рассматриваются принципы общего построения каждой грамматики, далее на основе изучения этих принципов создаегся корпус примеров в соответствии с разработанными для этого критериями. На основании полученного материала проводится описание примеров.
Научная новизна исследования заключается в систематическом изучении корпуса примеров в контексте его отношения к содержанию текстов грамматик, с целью уяснения теоретического значения примера в понимании природы языка авторами национальных грамматик, а также для определения значения национальной грамматики и национального языка в общем историческом контексте.
Полученные выводы могут быть использованы для повышения или подтверждения достоверности разработанных ранее понятий и теорий относительно первых грамматик, они отражают особый подход к описанию науки о языке в эпоху Возрождения - науки, которая зародилась в конце XV века и в той или иной форме продолжает свое существование до сегодняшнего дня. В этом заключается теоретическая значимость проведенной работы.
Практическая ценность диссертации связана с тем, что полученные в ходе исследования результаты могут оказаться полезными в исследованиях по истории науки о языке, а также в преподавании языков и истории языков. Приложение к
работе, которое представляет собой целенаправленно отобранный объемный лексический материал, может быть использовано при последующем изучении отдельных вопросов, связанных с проблемами языкознания, такими как анализ лексического материала, характер и форма его отбора и представления в тексте грамматик, проблемы речевого обихода в новых национальных языках XVI в. и т.д.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Система грамматических категорий, которая выступает как константа, влияет на выбор доказательных единиц, в свою очередь эти единицы влияют на интерпретацию данной константы. Иными словами, выбор примеров зависит от теоретических представлений о понятии, которое эти примеры иллюстрируют. Вместе с этим зачастую источник примеров - материал живого языка - диктует автору новые мысли и идеи, выступая как инструмент толкования традиционных понятий. Универсальность функций примеров и вместе с тем разнообразие их индивидуальных проявлений в каждом трактате демонстрирует оригинальность отдельно взятой грамматики.
2. Основные функции примера (демонстративная, прогностическая, дидактическая, стилистическая) в контексте кодификации новых литературных языков тесно переплетаются между собой. Для уяснения роли примеров в рамках грамматических трактатов следует рассмотреть модель их построения, способы объяснения теоретического материала, соотношение теоретического правила и образцов живого функционирования языка, использование в примере дидактических инструментов для создания нормы языка. Анализ авторской аргументации позволяет охарактеризовать пример как универсалию в процессе кодификации языка.
3. Содержание грамматического примера представляет собой документально зафиксированный живой язык эпохи. Анализ лексических единиц в примере и их распределение по смысловым группам позволяет осуществить семаитико-стилистическую характеристику грамматических примеров, то есть предложить способы их классификации, а также оценить и описать лингвистические процессы, которые сочетают в себе традиционные формы и элементы сознательного вмешательства в систему языка и в его функционирование. Результатом такой характеристики является новая информация о целях и задачах грамматики, а также
о некоторых культурных и исторических фактах, которые напрямую не связаны с конкретным трактатом о языке.
В целом, примеры разделяются на авторские и литературные; в отсылках к языковому материалу авторы ориентируются на узус либо на письменную речь; тематика примеров отражает события эпохи - открытие новых континентов, литературно-политические споры в обществе, влияние политической жизни на процесс нормализации языка, выявляя культурологические основы развития европейских грамматик.
Объективность и достоверность основных положений и выводов обеспечивается объемом проанализированного лингвистического материала, активным привлечением оригинальных текстов XV-XVI веков в исследовании роли грамматического примера.
Исследование прошло апробацию в виде обсуждений и докладов на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания МГУ им. М.В.Ломоносова, а также в форме докладов на международном конгрессе "Iberian and Slavonic Cultures. Contact and Comparison" (Университет Лиссабона, Португалия, 2006), на конференции «Проблема текста в гуманитарных исследованиях» (МГУ, Москва, 2006), на конференции «Ломоносов-2007» (МГУ, Москва, 2007), на международной конференции «VI Степановские чтения» (РУДН, Москва, 2007), на международной конференции «Peripheral Identities. Iberia and Eastern Europe between dictatorial past and European Presen!» (Университет Хемница, Германия, 2007), на международной конференции «Языковые контакты в аспекте истории» (МГУ, Москва, 2008), на международной конференции «Испанский язык в контексте диалога культур: исследования и преподавание» (МГИМО, Москва, 2008), на коллоквиуме аспирантов «LIMES V.Kolloquium für Doktoranden und Habilitanden der Romanischen Sprachwissenschaft» (Университет Бамберга, Германия, 2009), на международном конгрессе 8. Deutscher Lusitanistentag (Университет Мюнхена, Германия, 2009).
Цель диссертации и характер предмета описания определили структуру работы: она состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении формулируются цель и задачи исследования, обосновывается его актуальность, характеризуется теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с исследованием новых грамматик на народных языках: проблема изучения примера в трактатах XV-XVI вв., его роль как элемента кодификации языка, формирование национальных школ науки о языке. В этой же главе приводится обзор исследований, посвященных лингвистической историографии.
Описание критической литературы демонстрирует, что исследователи (М.Торрес, Н.Г.Сулимова, М.М.Раевская. Х.Перагон, М. Тавони, Дж.Менегетти, Л.Г.Степанова, М.Буэску, М.А.Косарик, Е.М.Вольф, Т.Вулдридж, М.Гюшон и т.д.) обращают внимание на важность изучения примера. Вместе с тем, до настоящего времени не встречалось специального изучения примеров в грамматиках португальского, испанского, французского и итальянского языков. Исследования, посвященные грамматикам национальных языков, предлагают подробные библиографические списки, изучение конкретных вопросов грамматики по странам, а также описывают общие тенденции развития лингвистической мысли Возрождения.
В процессе определения первых текстов грамматик достаточно явно выделяется трактат Небрихи4 в Испании, в то время как в остальных странах вопрос первенства зачастую подвергается дискуссии: в Италии в качестве первых грамматистов выступают Фортунио и Бембо5, в Португалии - Оливейра и Барруш6, во Франции рассматриваются грамматики Дюбуа, Мегре и Этьена7.
Исследователи обсувдают вопрос образцового употребления и проблем экземплификации в процессе написания грамматики в соответствии с общим
4 Antonio de Nebiija, Gramática de la lengua castellana (1492)
5 G.F. Fortuiiio, Rególe grammaticali dclla volgar lingua (1516); Pietro Bembo, Prose della vulgar lingua (1525)
6 Femäo de Oliveira, Gramática da linguagem portuguesa (1536) ; Joäo de Barros, Gramática da lingua portuguesa (1540)
7 J. Dubois (Iacobus Sylvius), In linguam Gallicam Eisagoge (1531); Louis Meigret, Le tretté de la grammère francoèze (1550); Robert Estienne, Traicte de la Grammaire françoise (1557)
7
контекстом нормализации национального языка в данной стране и согласно форме написания трактата. Отмечается, что автора испанской грамматики волновал вопрос прославления кастильского языка, сходная ситуация наблюдается в португальской школе. В Италии проблема примеров связана с литературными спорами и критикой языка. Во Франции процесс речеупотребления подвергался, с одной стороны, политическому влиянию, с другой стороны, отбор языкового материала определялся орфографическими спорами и лексикографической направленностью работ о французском языке.
Рассмотрение грамматического примера согласно роли, которую он выполняет в тексте, позволяет изучить вариации в методе описания языка, характерные для отдельного автора. «Предписание или описание?» - так можно обозначить основной вопрос, который грамматисты, каждый по-своему, решают в рамках трактатов о языке. Иначе говоря, «эмпирический метод или дедуктивный?». Источник заимствования примеров, характер его объяснения, употребление новой терминологии и адаптация классических терминов к новым языкам, с подробным объяснением этимологии теоретических понятий - все эти вопросы определяли процесс нормализации новых национальных языков. Так или иначе, интерпретация теоретического материала имеет отношение к стремлению грамматики кодифицировать новый язык.
Во второй главе диссертации описываются принципы исследования, которые состоят в поэтапном анализе грамматических текстов, а также изучаемый в работе материал - первые грамматические тексты на национальных языках. Первый этап представляет собой параллельное описание теоретического содержания грамматик, их структуры, организации языкового материала согласно основным разделам грамматической науки, с учетом внимания автора к описанию классов слов и к источникам предшествующей традиции. Также рассматриваются некоторые проблемы интерпретации грамматического текста.
Независимо от языка и страны, авторы в описании новых языков опирались на единые признанные грамматические каноны. Интерпретация составляющих этих канонов и заимствование тех или иных вариаций в отдельной грамматике зависели от конкретных целей и задач автора. Однако следует принимать во внимание тот факт, что в конечном итоге все трактаты описывали новый язык,
который впоследствии был кодифицирован (в разбираемых трудах и других произведениях эпохи, которых в совокупности было не так много!) - это собственно и являлось основной общей задачей анализируемых произведений.
Кроме того, инструменты и методы описания языкового материала не всегда доступны восприятию современного читателя и для понимания требуют пристального изучения и объяснения. Структура грамматик не всегда ясна, лингвистический материал организован у разных авторов по-разному: в зависимости от языка, страны и, в конце концов, от авторского представления о труде, который призван описать новый национальный язык. Важной и неизменной характеристикой текстов первоисточников, которые сохранились и доступны пусть даже не всегда в оригинальной орфографии, представляется скорее собственно язык, на котором они были написаны, а не систематизация и осмысление в нем теоретического материала. Все авторы используют новые языки в качестве объекта своего описания и одновременно как метаязык для создания этого описания.
Небриха: имя, местоимение, артикль, глагол, причастие, герундий, причастное неопределенное имя, предлог, наречие, союз;
Оливейра: артикль, имя, местоимение, наречие, глагол, причастие, герундий;
Барруш: артикль, имя, местоимение, глагол, наречие, причастие, союз,
предлог, междометие; Бембо: имя, артикль, местоимение, глагол, причастие (включая герундий), наречие8;
Этьен: имя, артикль, местоимение, глагол, причастие, наречие, союз, предлог, междометие.
Классификация слов привносит системность в грамматику данного языка, что облегчает описание самого языка и его грамматических категорий9. При рассмотрении состава частей речи как инструмента систематизации слов в языке и, с другой стороны, как инструмента систематизации грамматических, лексических и логических категорий, можно установить преемственность традиций в эволюции новой лингвистической науки. Классификация частей речи
8 Сан П.Бембо не называет наречия наречиями (ит. flwerbi), а описывает как несклоняемые части речи, которые сочетаются с глаголами (paiti indcclinabili, "le particetle del parlare, che a verbi si dermo in più maniera di voci").
9 См. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. M., 2004.
Стсблин-Каменский М.И. К вопросу о частях речи // СгеблшьКаыоский МИ Спорное в языкознании. Л, 1974. С 19-34 Щсрба Л.В. О частях речи в русском языке П ЩсрбаЛЛЗ. Языковая силема иречевая деятельность. М., 1974. С 77-100 Серебренников Б. А. Части речи И Ярцева В. Н. Языкознание. М., Большая Российская энциклопедия, I998.C.578-579
стала непреложным классическим каноном, от которого отталкиваются практически все теории, описывающие западноевропейские языки. Эта система используется и грамматистами XVI века, и современными учеными, хотя научное содержание категорий существенно усовершенствовалось. Части речи связаны с членами предложения, т.е. представляют собой «лексическую группировку, характеризуемую соответствующими синтаксическими свойствами»10.
Описание частей речи сопровождается множеством примеров. Примеры помогают раскрыть теоретическое содержание, а также служат для авторских заявлений своего рода доказательством.
Такой же вывод можно сделать о делении грамматических трактатов на разделы: подробное рассмотрение и уяснение роли каждого раздела невозможно без изучения текста примеров, так как они объясняют положения и одновременно представляют собой языковой материал. В примере содержится объект изучения грамматики - национальный язык, при этом сам пример иллюстрирует предмет грамматического описания - теорию языка.
В третьей главе грамматический пример анализируется согласно его функциональной нагрузке в тексте: роль примера в объяснении теоретического материала и правил; отдельные типы примеров как особый дидактический прием (негативный пример); прогностическая и стилистическая функции примеров. На основании разработанного репрезентативного корпуса примеров рассматриваются авторские приемы аргументации в описании языкового материала и лексическое содержание примеров. Особое внимание уделяется соотношению понятий «правило-узус», отсылкам к различным научным традициям; отдельно описываются вопрос терминологии, использование метафорических определений, а также экстралингвистическая информация в грамматическом примере.
С точки зрения функциональной нагрузки примеров у всех рассматриваемых авторов можно проследить сходные тенденции. Отличаются форма и последовательность изложения (особенно выделяются 1рамматика Бембо - по форме, и грамматика Оливейры - относительно последовательности изложения).
10 Мещанинов И И. Члены предложения и части речи. - Ленинград: Наука, 1978. С. 14
Демонстративная функция грамматического примера проявляется у авторов по-разному. Иногда в качестве иллюстрации теоретических понятий приводятся незнакомые читателю грамматические категории. П.Бембо выделяется особой формой изложения материала - демонстрация языковых явлений содержится в репликах героев «Бсссд»:
Volea il Magnifico, detto questo, passare a dirc altro: e mió fratello con queste parole a'suoi ragionamenti si trapose: <perumKa> ...questo conoscimento, e questa regola, Giuliano, come si fa ella? O puré puoss'egli diré a qual maniera l'uom vuole, medesimamente che niuna diflerenza e oregola non vi sia?
- Diflerenza v'é eglí senza dubbio alcuno, ...risposi il Magnifico... <peruiHKa> <peiuiHKa> tornó qui a diré mió fratello <peiuiHKa>... Questo perché si fa?
...Appena avea cosi detto il Magnifico, che M. Federigo cosí disse <penimKa>...
Di che il Magnifico ricominció in questa maniera... <penJiHKa> [Bembo: 123-124]11
Сказав это, Его сиятельство хотели перейти к другой теме, но мой брат выступил против этих слов: <реплика> ... эти знания и это правило, Джулиано, откуда они происходят? Или просто можно говорить, как хочется, то есть никакого правила и различия нет?
- Здесь есть различие, в этом нет никаких сомнений, ... ответили Его сиятельство...
<решшка> возразил мой брат <решшка> Почему это так?
...И только произнесли это Его сиятельство, как М. Федериго сказал: <реплика>...
На что Его сиятельство снова возразили таким образом... < реплика> и так далее.
В главе об именах Нсбриха объясняет отглагольные существительные. Автор упоминает форму глагола (инфинитив), хотя о глаголе и его формах по ходу повествования будет говориться позднее. Имя объясняется с использованием новых категорий, и в качестве иллюстрации также приводятся новые грамматические категории, о которых читателю пока ничего неизвестно. В объяснении используется формальный критерий (отглагольное имя как форма инфинитива) и синтаксический -
11 Цитирование Кембо Гфиводится по изданию: Pietro Bembo, Prose della vulgar lingua, a cura di Maño Marti,
Padova: Liviana Editrice, 1955. Изложение каждой реплики (вопроса или ответа) составляет от 0,5 стр. до трех страниц печатного текста. В данном случае текст реплик пропущен, так как выбранный фрагмент иллюстрирует структуру построения примера. Содержание дискуссии в данном случае не имеет значения, так как по такому принципу строится практически весь текст трактата Бембо.
значение отглагольного имени объясняется его сочетаемостью с артиклем. Порядок описания сохраняется - положение, пример, объяснение положения:
Esso mesmo todos los presentes del infinitivo pueden ser nombres verbales, como diziendo el amar es dulce tormento, por dezir el amor; por que, si amar no fuera nombre, no pudiera recebir este artículo el, i menos podría juntarse con nombre adjectivo, diziendo; el mucho amar es dulce tormento... [Nebrija: 102]
Таким образом, все инфинитивы настоящего времени могут быть отглагольными именами, как если сказать el amar es dulce tormento, имея в виду el amor, потому что если бы amar не было именем, то оно не могло бы присоединить артикль el, и тем более не могло бы сочетаться с именем прилагательным, когда мы говорим el mucho amar es dulce tormento...
Доступный и, казалось бы, очевидный способ описания грамматического явления (теория - иллюстрация - объяснение теории с использованием иллюстрации) у первых грамматиков принимает разнообразные формы и интерпретации: в изложении того или иного положения авторы по-разному выстраивают свои объяснения. Во всех случаях авторы изначально отталкиваются от классических канонов (объяснения явлений в языке с помощью иллюстрации, опора на латинскую частеречную систему), в результате применения этой схемы к национальному языку теоретические понятия получают новое содержание.
Дидактическая функгтя примера включает несколько характеристик: использование отрицательного примера для более показательной иллюстрации языкового явления с точки зрения правильности/неправильности; употребление негативного примера как инструмента критики языка; обращение к предыдущей традиции обучения языку для облегчения понимания материала нового национального языка:
Le et La, jamais ne sont mis Le и La никогда не
devant les propres noms d'hommes ou de употребляются с именами мужчин или
femmes: car on ne dit point, Le Pierre, Le женщин: так как нельзя сказать Le
lehah; mais on dit bien La Seine, Le Pierre, Le Iehah\ но можно сказать La
Rosne, La Champaigne. [Estienne: 48]12 Seine, Le Rosne, La Champaigne.
13 Цитирование Этьена приводится по изданию: Robert Estienne, Traiclè de ta Grammaire Françoise (1557), édition commentée par Colette Demaizière, Honoré Champion, Paris, 2003
I aún más intolerable vicio sería diziendo vos sois bueno, por que peca contra los preceptos naturales de la Gramática; por que el adjectivo bueno no concuerda con el substantivo vos, a lo menos en número. 1 mucho menos tolerable sería si dixiesses vuestra merced es bueno, por que no concuerdan en género el adjectivo con el substantivo. [Nebrija: 136]13
И несносным пороком было бы сказать vos sois bueno, потому что это грех против всех основных заповедей Грамматики; потому что
прилагательное bueno не согласуется с существительным vos, как минимум в числе. И еще менее допустимо было бы сказать vuestra merced es bueno, потому что прилагательное и существительное не согласуются в роде.
Chamam os Latinos ao primeiro caso, Nominativo, por ser o primeiro que nomea a cousa e nele está a cousa que é ou a pessoa que faz, per semelhante exemplo: A cobija é raiz de todolos máles. Ésta cobifa, em ser raiz, fica em o caso Nominativo. Quem fáz: A liberalidáde fáz os príncipes amádos. E, por ésta liberalidáde ser autor désta óbra, está em o cáso Nominativo pela segunda parte da régra. [Barros: 311 ]14
Латиняне называют первый падеж номинативом, так как он первый называет вещи, и им обозначается вещь, которая является чем-то, или человек, который что-либо делает, как в примере: A cobiça é raiz de todolos mâles. Слово cobiça, являясь корнем, стоит в номинативе. Кто что делает: А liberalidáde fáz os prinçipes amádos. Так как liberalidáde выполняет действие, это слово стоит в номинативе, согласно второй части правила.
Прогностическую роль примеров определяют принципы аналогии и аномалии, из которых также следует такое важное явление, как пример-исключение. Для описания самостоятельного образования дальнейших словоформ авторы предлагают читателю парадигмы слов, которые представлены схематически и наглядно упрощают процесс изучения той или иной категории.
Os verbos que fazem o infinitivo Одни глаголы образуют
ешогеа segunda pessoa em as, como инфинитив саги второе лицо с as, как
falo, Jalas, Jalar, е doutra mane ira, os que falo, Jalas, Jalar, другие глаголы по-
t3 Здесь и далее цитирование Небрихи приводится по изданию: Antonio de Nebrija, Gramática de la lengua castellana, edición crítica de Antonio Quilis, Ediciones de Cultura Hispánica, Madrid, 1992
14 Здесь и далее цитирование Барруша приводится по изданию: Joao de Barros, Gramática da lingua portuguesa, reprodufáo facsiroilada, leiiura, introduijao e anotares per Mana Leonor Carvalhao Buescu, Lisboa, 1971
tém a segunda pessoa em es e o infinitivo em er, como fago, fazes, fazer, doutra maneira proporcionamos os verbos que tém infinitivo acabado em ir, como durmo, durmir, ougo, ouvir, porque esta é a diferen9a que tém as conjugales antre nós mais clara e em que milhor se conhefem. [Oliveira: 151]
другому, заканчиваясь во втором лице на es и образуя инфинитив на ег, как fago, fazes, fazer, по-другому распределяются глаголы, которые в инфинитиве заканчиваются на ir, как dwmo, durmir, ougo, ouvir, и в этом заключается разница между спряжениями, которая нам ясна и известна.
Стилистическая функция грамматического примера тесно связана с его лексическим содержанием. Для характеристики лексического содержания необходимо рассмотреть происхождение примера, распределение слов по их принадлежности к различным видам словесности, а также по регистрам и темам речи.
11 Важным представляется происхождение примела: он может быть литературным или авторским. С точки зрения происхождения примеры включают множество очевидных и скрытых упоминаний различных авторов - авторитетных и менее известных. Кроме того, многие примеры составлены самими грамматистами: в таких случаях автор опирается на собственную языковую компетенцию. Имена авторов, которых грамматисты упоминают и цитируют в примерах, можно представить в виде схематичного списка:
Небриха: Персии; Ювенал; Вергилий; Гомес Манрике; Хуан де Мена (Laberintho, Coronación)-, Энрике де Вильена; Алонсо де Веласко; Хуан дель Энсина (Arte de poesía castellana)-, дон Хорхе Манрике; Маркес (Proverbios)
Бембо: Джанни Альфани, Боккаччо, Бонаждунта Орбиччани, Брунетго
Латини, Джованни Виллани, Гвидо Гвиницелли, Гвидо Кавальканти, Гвидо де Колонне, Гвидо Орланди, Данте, Лапо Джанни, Лупо дельи Уберти, Петрарка, Сгефано Протонотаро, Пьер делла Винья, Пьетро дей Крешенци, Франческо Измера де Беккануджи, император Фрцдрих П, Чинно да Пистойя, король Энцо 14
Оливейра: Квинтилиан; Варрон; Барруш; Гарсиа де Резенде; Нуну Перейра;
Жил Висенте Барруш: Персий
Этьен: Упоминания авторов в примерах отсутствуют
■ Лексические единицы корпуса примеров можно распределить по принадлежности к основным видам словесности: фольклор, документ, дидактическая литература, историческая литература, художественная литература, ораторская проза, философская литература, научная литература, техническая литература, эпистолография, юридическая проза, публицистика, духовная словесность15. Схематично распределение лексического содержания примеров рассматриваемых грамматик можно представить следующим образом:
Дидактическая литература: Художественная литература: Духовная литература: Фольклор: Документ:
Небриха, Бембо, Оливейра, Барруш, Этьен Небриха, Бембо, Оливейра, Барруш Небриха, Оливейра, Барруш, Этьен Небриха, Оливейра, Барруш, Этьен Этьен
■ Регистры речи могут быть представлены в примерах по-разному: одни образцы употребления нового национального языка могут ориентироваться на народную разговорную речь, другие - на сугубо литературную. Здесь, как и в остальных случаях, прослеживается связь между задачами автора и языковым материалом. Необычные мотивы можно выделить в грамматике Оливейры, который иногда приводит диалектологические описания примеров из разговорной речи. В исследуемых грамматиках в основном используется нейтральная лексика - общая тенденция скорее стремится к литературной речи. Содержание примеров распределяется по
15 Группы соответствуют видам словесности, перечисленным в книге: Волков А.А. Основы риторики: Учеб. пособие для вузов. - М.: Акад. проект, 2003. С. 13
смысловым групп»«, которые также по-разному представлены в грамматиках. Семантическое содержание примеров может быть связано с целями и задачами автора грамматики, а также с экстралингвистическими факторами (происхождение автора, контекст написания работы).
• Тематическое описание грамматических примеров может быть " ' использовано для извлечения дополнительной информации об авторе,
эпохе написания грамматики и прочих экстралингвистических реалиях. В некоторых случаях авторы грамматик прибегают к различным ассоциативным сравнениям, риторическим фигурам речи, используя эти приемы для более яркого и точного выражения собственной мысли. Эти характеристики также интересны и любопытны в исследовании демонстрационного материала лингвистических трактатов.
Соотношение «правило - узус», а именно противопоставление правила узусу, характеризует сознание грамматической правильности автора, т.е. его грамматическое сознание. Это сознание, в свою очередь, определяет языковая реальность, которая описывается в грамматике. Так или иначе, авторы Возрождения осознают превосходство живой речи, узуса над аксиоматическими постулатами теоретической науки о языке. Опираясь на эмпирические наблюдения, грамматисты фиксируют в тексте случаи языкового употребления.
Отсылка к различным научным традиииям в обосновании положений о языке - важный элемент новых грамматических описаний. Его изучение позволяет подкреплять полученные ранее факты о преемственности лингвистических традиций и, возможно, открывать в примерах новые характеристики процесса эволюции грамматической науки. Прослеживая в разбираемых текстах отсылки к разным научным традициям, мы можем еще раз убедиться, что данные грамматики представляют собой часть непрерывного процесса развития научной мысли. В описании новых национальных языков авторы отталкиваются от традиции классических языков - главным образом, латинского. Ссылаясь на эти языки, грамматисты зачастую цитируют древних авторов. Грамматика Этьена в данном случае является исключением. Наряду с этим в разбираемых текстах либо
содержатся отсылки к более современным описаниям языков, когда авторы упоминают языки Западной Европы (Небриха), либо приводится сравнение тех или иных понятий в рамках развития собственного языка автора (Оливейра, Бембо). Таким образом, грамматисты сами определяют место своих трудов в истории развития грамматической мысли: с одной стороны, они не отказываются от предшествующей традиции, с другой - смотрят в будущее, описывая новые явления с использованием классического инструментария, в результате чего создаются новые категории и понятия в языке.
Как видим, способы авторской аргументации разнообразны и практически безграничны в их перечислении и интерпретации. С одной стороны, авторы опираются на собственные представления о языке. Грамматисты предлагают объяснения терминов через их происхождение, обращаются к идеям о восполнении языка (появление в национальном языке новых грамматических категорий и сохранение уже существовавших в латыни), о системности отношений между элементами языка (иерархия частей речи, система времен глагола); к мысли о предмете обозначения языка (понятия вещи, тела, бестелесного предмета), о рациональном стиле (вопрос употребления в речи некоторых слов). С другой стороны, авторы рассчитывают также на активность читателя, обращаясь к его языковому опыту и призывая его опираться на собственную языковую компетенцию, не забывая о мнении авторитетов.
В целом, авторы осуществляют попытку создания термичологи ческого аппарата, так как практически каждое определение части речи у всех авторов сопровождается объяснением термина с примерами. Этот факт является важным моментом в процессе заложения основ научной базы в любой дисциплине. Необходимо отметить, что очень показательно объяснение терминов с помощью языкового материала - примеров. Такой прием иллюстрирует процесс столкновения и впоследствии взаимопроникновения двух традиций: классической науки о языке и новых идей, сформировавшихся на опыте описания национальных языков.
Использование метафоры в примерах отражает представления авторов о языке, которые раскрываются в образах, заимствованных из окружающего мира. Звучание языка иногда напоминает музыку. Функции отдельных частей речи сравниваются с функциями частей тела в человеческом организме:
artículo...no significa lo que algunos piensan, que es una coiuntura o fludo de los dedos; antes se an de llamar artejos aquellos uessos de que se componen los dedos; los cuales son unos pequeños miembros a semejarla de los cuales se llamaron aquellos artículos, que añadimos al nombre para demostrar de qué género es. [Nebrija: 111]
Артикль - это не то, что некоторые люди думают, это не сустав между косточками пальцев; раньше словом artejos назывались косточки, из которых состоят пальцы, эти косточки являются маленькими членами, подобно тем самым артиклям, которые мы присоединяем к имени, чтобы указать его род.
Отношения элементов языка между собой строятся по тем же принципам, что и у людей. В зависимости от возраста или социального положения, в обществе определяется авторитет; в языке также есть свои авторитетные элементы:
E chamamos antefedente por cáusa do relativo e o relativo por cáusa do antecedente, comoi se chama pái por cáusa do filho e füho por cáusa do pái. [Barros: 302]
Мы обозначаем антецедент (определяющее) по определяемому, а определяемое обозначаем антецедентом (определяющим), как отец определяется сыном и сына зовуг именем его отца.
E com opera o jogo de enxedrez se requérem dous reies, um de ua cor e outro de outra, e que cada um deles tenha suas péças postas em cásas próprias e ordenádas, com leies do que cadaua déve fazer (segundo o ofiçio que lhe foi dádo): assi todalas linguágens tem dous reis, diferentes em género, e concórdes em ofiçio: a um chamam Nome e ao outro Vérbo. [Barros: 293]
И как в шахматной игре необходимо иметь двух королей разных цветов, и у каждого из них есть свои фигуры, которые располагаются в нужном порядке в надлежащем месте, и каждая по закону несет свои обязанности - так же во всех языках есть по два короля, различные по роду и по назначению: и один зовется Именем, а другой - Глаголом.
Картина шахматной игры - изображение замкнутой системы, которая функционирует по собственным правилам и законам, сходную картину автор находит в системе языка. Вполне возможно, что в попытках авторов обозначить языковые явления с использованием фигур речи можно обнаружить идеи о
семиотическом содержании языка, т.е. представлении языковой системы как набора определенных знаков'6.
Присутствующие в тексте примеров экстралингвистические факты так или иначе свидетельствуют о культурно-историческом контексте написания грамматик, а также подтверждают, что авторы рассматривали новый национальный язык как часть окружающей их реальности. Великие географические открытия в странах Пиренейского полуострова, споры о престиже диалектов и городов (и соответственно, литератур) в Италии, Король и его роль в организации жизни общества во Франции - все эти примеры придают особую национальную окраску описаниям языка. В то же время, при таких особенностях и различиях, общей характеристикой для всех рассматриваемых текстов является наличие во всех трактатах информации, которая не относится к описанию непосредственно данного языка.
В заключении резюмируется теоретическая проблематика рассматриваемой темы и обобщаются результаты проведенного исследования примера в первых грамматиках испанского, итальянского, португальского и французского языков.
Подробное рассмотрение первых лингвистических трактатов и грамматического примера в этих текстах, написанных на национальных литературных языках, позволило сделать ряд выводов:
1. Создатели первых европейских грамматик являются наследниками единой западноевропейской лингвистической традиции, поскольку опираются в своих теоретических изысканиях на общие, античные и средневековые каноны. Это ранее известное положение находит новое подтверждение в процессе изучения отдельного объекта - примера.
2. Каждый из авторов дает собственную интерпретацию авторитетных постулатов, сочетая ее с новыми мыслями и идеями. В этой связи грамматический пример у различных авторов выступает как инструмент толкования сходных
16 Сравнение устройства языка с системой шахматной игры мы встречаем в Курсе общей лингвистики Соссюра: ...язык есть система, подчиняющаяся своему собственному порядку. Уяснению этого поможет сравнение с игрою в шахматы, в отношении которой сравнительно легко отличить, что внешнее и что внутреннее: тот факт, что эта игра пришла в Европу из Персии - внешнего порядка; напротив, внутренним является все то, что касается системы и правил игры. Если я деревянные фигуры заменю фигурами из слоновой кости, такая замена безразлична для системы; но если я уменьшу или увеличу количество фигур, такая перемена глубоко затронет «грамматику» игры. (циг. по: Фердинанд де Соссюр, Курс общей лингвистики. Соцэкгиз, Москва, 1933. С. 45)
19
грамматических категорий. Однако в результате использования разных примеров теоретические положения приобретают новое содержание у каждого автора. Например, используя единое число (8), грамматисты по-разному описывают классы слов в своем родном языке. Примеры, в которых встречается отсылка к предшествующей традиции, позволяют объяснить понимание автором общепринятых канонов.
3. Анализ примеров был произведен согласно функциям, которые эти примеры выполняют в текстах грамматик. Рассмотрение корпуса примеров позволило классифицировать авторские примеры следующим образом:
- Модель грамматического примера у каждого автора демонстрирует особое соотношение объясняющей и демонстративной части. (Особенно выделяется среди прочих грамматика Бембо, которая имеет форму свободного разговора на теоретические темы).
- Описывая теоретические положения на примере живого языка, грамматисты активно пользуются следующими дидактическими приемами: введение отрицательного примера как инструмента объяснения и как аргумента в пользу выдвинутой теории; применение принципа аналогии, позволяющей формировать парадигмы, которые необходимо знать, чтобы овладеть правильным употреблением.
- Следует учитывать различные способы авторской аргументации при описании языка: отсылка в примере к различным традициям, к этимологии, обращение к языковому опыту читателя, идея о восполнении языка, объяснение через принцип системности языка, через предмет, который язык обозначает и т.д. Такие авторские приемы, направленные на кодификацию новых национальных языков, основаны на эмпирических наблюдениях авторов грамматик.
- В основе объяснения грамматических понятий лежит единая терминология, которая в дальнейшем у каждого автора приобретает оригинальные характеристики: как правило, источником служат древние классические языки (латынь и греческий), а в отдельных случаях автор вводит свой собственный термин и разъясняет его значение.
4. Язык, на котором были написаны первые грамматики, представляет собой важное свидетельство эпохи создания трактата. В свою очередь, понимание теоретического содержания определяется характером языка, на котором написан
20
грамматический трактат. Семаитико-стилистический анализ лексического содержания примеров позволяет сформулировать следующие положения:
- В грамматической науке эпохи Возрождения наблюдаются два способа экземплификации: авторский и литературный пример. Постепенно авторский пример занимает более важное место, чем литературный. Грамматика Бембо составлена в основном из литературных цитат; у остальных авторов для подтверждения теоретических положений, как правило, приводятся авторские примеры.
- Все авторы ориентируются на новый национальный язык, но материал из этого языка в примерах грамматик представляют по-разному: для испанского и португальского языков характерна тенденция отсылки к узусу, образцам употребления языка в живой речи; в грамматиках Бембо и Этьена такая референция представляет собой в основном цитирование авторитетных авторов (в случае Бембо это литераторы, у Этьена авторами высказываний, очевидно, являются представители определенных слоев общества - придворные, служащие Королевской канцелярии).
- В ориентации авторов на те или иные сферы словесности можно выделить общую тенденцию заимствования лексики примеров: скрытые или явные цитаты из Священного писания; из фольклорных текстов (пословицы, поговорки); из художественной литературы; у Р.Этьена присутствуют заимствования из текстов официальных документов.
- Распределение лексики примеров по регистрам речи происходит следующим образом: в грамматиках португальского и испанского языков большая часть примеров состоит из образцов разговорной речи; в грамматиках П. Бембо и Р. Этьена содержание ориентируется чаще на книжную речь.
- Анализ смыслового содержания примеров воссоздает контекст написания произведений: в грамматиках испанского и португальского языков примеры связаны с эпохой Великих географических открытий; в грамматике итальянского языка примеры характеризуют литературную обстановку эпохи (многие примеры приводятся без ссылок на авторов, так как читатель заведомо был знаком с этими отрывками); в грамматике французского языка прослеживается идея о тесной связи государства с политикой кодификации языка (примеры зачастую
напоминают выдержки из отчетов об официальной деятельности Короля и государственных служащих).
В конечном итоге, даже если учитывать оригинальность каждого отдельно взятого трактата, все грамматики имеют общие характеристики в использовании примера, и это не зависит от автора или страны. Основными сходными способами составления и употребления примера можно считать: использование единой константы грамматических категорий в отсылках к предшествующей лингвистической традиции и употреблении терминологии; применение отрицательного примера и принципа аналогии в объяснении языка; составление примера из элементов нового национального языка; общие источники заимствования лексики.
Эти общие моменты и представляют собой элементы, которые создают основания для создания нормы нового литературного языка. Кроме того, эти элементы определяют языковое сознание авторов.
Грамматический пример, таким образом, является значимым приемом описания и объяснения языка во всех первых грамматиках. Общие для всех авторов способы употребления и составления примера получили дальнейшее развитие в науке о языке, вплоть до наших дней. Именно поэтому на основании проделанной работы имеются все основания считать пример своего рода универсалией, самостоятельным элементом кодификации европейских языков, который определил национальное и общественное значение каждой грамматики.
Список литературы разделен на два раздела: первоисточники и критическая литература, представленная отечественными и зарубежными авторами.
Приложение состоит из двух частей. Первая часть представляет собой репрезентативный корпус примеров по авторам, на основании которого был проведен основной анализ демонстративного материала грамматик. Вторая часть -список лексических единиц, используемых авторами грамматик в качестве образцового употребления.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. О роли грамматического примера в описании языка (Некоторые аспекты изучения первых португальских и испанских грамматик) // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. 2008. № 5-С. 182-190
2. Русские грамматические учения в контексте европейских грамматик Ренессанса // Русская речь. 2008. № 4 - С. 81-84
3. Особенности чаетеречной системы в первых испанских и португальских грамматиках // Материалы XIV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». - М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2007. -С. 136-138
4. К вопросу о преемственности ранних грамматических традиций // VI Степановские чтения. Язык и культура. На материале Романо-германских и восточных языков: Материалы докладов и сообщений Международной конференции. - М.: РУДН, 2007. -С. 158-161
5. Peripheral Grammars: The First Grammars of Portuguese and Russian Languages // Franco, José Eduardo; Pinheiro, Teresa; Cieszynska, Beata (Coordenaçào): Europa de Leste e Portugal: Realidades, relaçôes e representaçôes, Lisboa: 2008. - 0,5 а.л.
6. О формировании нормы языка в романских грамматиках XVI века // VI Международная научная конференция по сравнительно-историческому языкознанию. - М.: МГУ им. Ломоносова, 2008. - С. 56-57
7. Кистерева Е.Э., Кистерева М.Э. Сравнительный анализ структуры первых испанских и русских грамматик // Материалы XV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». - М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2008. - С. 388-390
8. Становление новой грамматической науки в эпоху Ренессанса: испанский язык в контексте диалога культур // Материалы III международной научной конференции испанистов. - М.: Изд-во «МГИМО-Университет», 2008. - С. 153-156
9. Kistereva M., Schäfer-Prieß В. Beispielsätze in frühneuzeitlichen Grammatiken romanischer Sprachen // Kemmler, Rolf; Schäfer-Prieß, Barbara; Schöntag, Roger (Hrsg.): Portugiesische Sprachgeschichte und Sprachwissenschaftsgeschichte. Akten des 8. Deutschen Lusitanistentages, München (2.- 6. September 2009), Tübingen / Vila Real: Calepinus Verlag. - 0,8 а.л.
Подписано а печать:
06.09.2010
Заказ № 4057 Тираж -100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferat.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кистерева, Мария Эдуардовна
ВВЕДЕНИЕ.
1 ГЛАВА 1. ПЕРВЫЕ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИЕ ГРАММАТИКИ В КОНТЕКСТЕ ИСТОРИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УЧЕНИЙ.
1.1 Исследования по лингвистической историографии, посвященные первым грамматикам.
1.1.1 Грамматики национальных языков в общем контексте научной парадигмы эпохи Ренессанса.
1.1.2 Исследования, посвященные первым школам национальных языков.
1.1.3 Вопрос языковой нормы и образцового употребления в первых грамматических трактатах.
1.2 Проблема изучения примера в грамматиках XV-XVI вв.
1.3 Выводы к главе 1.
2 ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ОРГАНИЗАЦИЯ
ТЕОРЕТИЧЕСКОГО АППАРАТА ГРАММАТИК.
2.1 Описание исследования. Пример как инструмент интерпретации текстов первоисточников.
2.2 Новые грамматики на народных языках. Формирование национальных школ в XVI в.
2.3 Грамматики романских языков XVI в. Анализ корпуса грамматических текстов.
2.3.1 А. де Небриха.
2.3.2 П. Бембо.
2.3.3 Ф. де Оливейра.
2.3.4 Ж. деБарруш.
2.3.5 Р. Этьен.:.
2.4 Выводы к главе 2.
3 ГЛАВА з: ОРГАНИЗАЦИЯ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА ГРАММАТИК:
ГРАММАТИЧЕСКИЙ ПРИМЕР.
3.1 Описание функций грамматических примеров.
3.1.1 Демонстратив ная функция.
3.1.2 Дидактическая функция.
3.1.3 Прогностическая функция.
3.1.4 Стилистическая функция.
3.2 Стилистическая функция: характеристика лексического содержания примеров.
3.2.1 Пр о исхождение примера.
3.2.2 Распределение лексики по сферам словесности.
3.2.3 Распределение лексики по регистрам и темам речи.
3.3 Способы обоснования с помощью примера.
3.3.1 Соотношение «правило — узус».
3.3.2 Отсылка к различным научным традициям.
3.3.3 Другие способы авторской аргументации.
3.4 Терминологический аппарат примеров.
3.5 Использование метафоры в грамматических примерах.
3.6 Экстралингвистические факты, которые содержатся в грамматических примерах
3.7 Выводы к главе 3.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Кистерева, Мария Эдуардовна
Создание первых грамматик национальных языков было крупнейшим событием истории новоевропейской культуры: они решали как фундаментальные, так и практические задачи - изучение теоретических основ языка и обучение языку. В них закладывались основы построения развитых методик преподавания языков. Уже в самых первых работах перед авторами стояла проблема описания и кодификации народного языка.
Начиная с XV в. возрастает интерес к орфографии как к дисциплине, которая кодифицирует язык. В связи с распространением массового книгопечатания установление орфографических норм стало острой необходимостью. Вопросы орфографии лежали в основе создания норм новых национальных языков. С этого времени наука о языке занимается не только древними языками, распространеннымив научной и образованной среде, но и систематически описывает живые языки Европы, давая, таким образом, развитие новому направлению в науке о языке, которое впоследствии воспринималось, как само собой разумеющееся1. В процессе развития книгопечатания в Европе возникала потребность установления^ норм не только для латыни, но и для новых национальных языков. Их изучение приобрело такую же важность, как и изучение латыни. Как следствие, в результате изучения народных языков в некоторых странах возникает так называемый, «вопрос о языке» (questione della lingua) — обсуждение статуса нового национального языка. В Италии, например, соперничали три варианта народного языка - тосканский язык, современный тосканский диалект и так называемый «пан-итальянский» вариант2.
Итогом обсуждения нормы и критики языка стало создание первых грамматик национальных языков, на них же и написанных. Эти тексты и являются объектом настоящего исследования в связи с рассмотрением роли примера в процессе кодификации новых литературных языков Западной Европы.
1 ". the living languages of Europe were from now on systematically studied, and new lines of linguistic thought, taken for granted today as part of general linguistics, made their appearance." The Renaissance and after // Robins R.H. A Short History of Linguistics, Longman, London and New York, Second Edition 1979, pp. 94-132
2 Percival Keith W., The Grammatical Tradition and the Rise of the Vernaculars // Current Trends in Linguistics, ed. Thomas Л Sebeok, vol 13. Historiography of Linguistics, The Hague: Mouton, 1975, pp.321-275
В XVI веке авторы сталкивались с проблемой отбора примеров употребления, так как именно примеры по преимуществу определяли правильное использование языка, которое было так важно для достижения совершенного уровня владения языком. В поиске примеров употребления возникали сложности и противоречия - референции авторов, с одной стороны, основывались на классической традиции, с другой - опирались на речевой обиход.
Значение грамматического примера в первых трактатах о народных языках и является предметом исследования, так как пример постоянно ориентируется на материал данного языка, подробное описание примера в контексте содержания грамматик можно считать необходимым условием изучения эволюции научной мысли от истоков до наших дней. Способы экземплификации, с одной стороны, демонстрируют авторское представление о языке и национальной культуре, с другой - отражают видение науки о языке в общем историческом контексте.
Важно учитывать тот факт, что рассматриваемые в настоящей работе трактаты были первыми в своем роде. Некоторые положения подкрепляются примерами, иные - нет. При достаточном объеме исходного аутентичного материала, несмотря на несистематичность его представления в текстах грамматик, можно извлечь новые сведения об авторе, о его работе, а также об отдельно взятых вопросах языка, освещенных в грамматическом тексте. Также следует отметить, что при отсутствии развитых методик преподавания на момент создания первых грамматик способ обучения языку на примерах являлся едва ли не основным, и, во всяком случае, необходимым в процессе обучения.
Изучение и осмысление вопроса о значении и роли грамматического примера при создании первых грамматик позволяет более полно понять процесс их становления и развития, что и определяет актуальность исследования.
Цель исследования - изучить функционирование грамматического примера в первых трактатах о народных языках.
В соответствии с целью исследования были определены его задачи: — рассмотреть в совокупности тексты первоисточников: первые грамматики, которые описывают национальные литературные языки, включив в анализ португальскую школу в контексте общеевропейской (романской). Описать корпус каждой грамматики и проследить, как в ней интерпретируется традиционный грамматический канон, рассматривая основной понятийный аппарат и терминологическую базу с точки зреиия предшествующей традиции и новых тенденций эпохи Ренессанса. сопоставить теоретическое содержание грамматик с их практической составляющей — демонстративным материалом: описать пример как инструмент анализа грамматических категорий в новых языках Западной Европы, а также как действенный инструмент кодификации нового языка. Для этого необходимо разработать принципы изучения и классификации грамматического примера и применить их к разбираемым трактатам. оценить общее значение примера для грамматики: новая информация об интерпретации теоретических понятий автором данного произведения; влияние предшествующей традиции на идеи автора; различия между аксиоматическим и эмпирическим подходами в описании языка — последовательная тенденция у авторов к ориентации на узус, языковую практику; семантико-стилистическая характеристика словаря эпохи — распределение слов и значений в примерах.
Решение этих задач направлено на изучение процесса кодификации новых литературных языков Западной Европы и его частных характеристик. Анализ системы грамматических примеров помогает получить представление о концепции языка и его грамматического описания в национальной культуре: с одной стороны, демонстративный материал характеризует подход отдельного автора к изучению языка, с другой - расширяет понимание об отдельной национальной школе в общем контексте развития науки о языке.
Материалами для проведения исследования послужили пять грамматических трактатов на четырех романских языках: испанская грамматика Антонио Небрихи (1492 г.), итальянская грамматика Пьетро Бембо (1525 г.), португальские грамматики Фернана де Оливейры (1536 г.) и Жуана Барруша (1540 г.), французская грамматика Робера Этьена (1557 г.).
Выбор материала обусловлен методологическими соображениями: трактаты принадлежат к южной романской грамматической школе эпохи Ренессанса, которую хронологически и содержательно можно противопоставить северной школе. В XV-XVI веках Италия, Испания, Португалия и Франция являлись странами, определяющими возрожденческую культуру Европы. При этом каждая из традиций была своеобразна3.
В* качестве теоретической основы были использованы исследования фундаментального характера, описывающие общие проблемы науки о языке XV-XVI вв. (Л.Кукенхайм, Г.Пэдли, К.Персиваль, Э.Эшворт, Р.Робинс, Г. Боссонг, Л.Олыыки, Т. Амирова, Ю. Рождественский, Б.Ольховиков, В.Алпатов и др.), а также труды, посвященные интерпретации вышеуказанных грамматических текстов (испанские грамматики - Р. Менендес Пидаль, Р.Каньо, ХПерагон, Н.Сулимова; итальянские грамматики - Ч. Трабальца, Л.Степанова; португальские грамматики - М.Буэску, Э.Козериу, Т.Вердельо, Б. Шефер-Прис, А.Торреш, М.Косарик, Е.Вольф; французские грамматики - Ш.Болье, Ф.Брюно, М.Гюшон, Б.Лепинетте и др.). При работе с оригинальными текстами преимущественное внимание (везде, где это было возможно) уделялось факсимильным воспроизведениям первоисточников либо академическим переизданиям.
Цель и задачи работы определили- необходимость разработки метода исследования: сочетание теоретического анализа (историческая- критика источников) с эмпирическими наблюдениями (описание способов экземплификации в тексте трактатов). Изучение грамматического примера первых трактатов о национальных языках представляет собой несколько этапов анализа текстов первоисточников: Сначала параллельно рассматриваются принципы общего построения каждой грамматики, далее на основе изучения этих принципов создается корпус примеров в соответствии с разработанными для этого критериями. На основании полученного материала проводится описание примеров.
Цель диссертации и характер предмета описания определили структуру работы: она состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Западноевропейские грамматики XV-XVI веков. Роль грамматического примера в становлении новой науки о языке"
3.7 Выводы к главе 3
Подробный анализ примера с точки зрения его функциональной характеристики и языкового содержания определяет теоретическое значение грамматик в общем контексте становления науки о языке, а также их практическую составляющую, которая представляет собой язык описания и различные культурные и исторические факты, содержащиеся) в примере. Характеристика экземплификации помогает описать языковое мировоззрение авторов, которое, лежало в основе их представлений о новом литературном языке и о граммагике как науке.
С точки зрения функциональной нагрузки примеров у всех рассматриваемых авторов можно проследить скорее сходные тенденции. Отличаются форма и последовательность изложения (особенно выделяются грамматика Бембо — по форме, грамматика Оливейры — относительно последовательности). Что касается стилистической роли примера, котораяг связана с его лексическим содержанием, то здесь уже встречаем много различий от автора к автору. По происхождению примера, все грамматисты в основном используют авторский пример, однако со ссылкой (явной или косвенной) на авторитеты. Больше всего таких имен перечислено у Бембо, в его грамматике также встречается немало литературных примеров. Отсутсвуют упоминания имен в примерах Этьена и Барруша (не считая отдельного случая с Персием).
Лексическое содержание примеров распределяется по основным крупным группам, каждая из которых в свою очередь относится к той или иной области словесности: духовная литература, фольклор, документ, дидактическая литература, художественная литература. Вероятно, такое деление можно обосновать с точки зрения целей написания грамматик. Религиозная тематика, дидактические высказывания (в основном, у Небрихи, Оливейры и Барруша) подтверждают явно выраженный предписательный характер грамматических текстов, направленных на создание новой нормы. Официальные документы
Этьен), фольклорные тексты (Этьен, Небриха, Барруш) и отрывки из художественной литературы (Бембо) являются источниками языкового материала в процессе кодификации.
Прослеживая в разбираемых текстах отсылки к разным научным традициям, мы можем еще раз убедиться, что данные грамматики представляют собой часть непрерывного процесса развития научной мысли. В описании новых национальных языков авторы отталкиваются от традиции классических языков — главным образом, латинского. Ссылаясь на эти языки, грамматисты зачастую цитируют древних авторов. Грамматика Этьена в данном случае является исключением. Кроме того, разбираемые тексты либо содержат отсылки к более современным описаниям языков: авторы упоминают языки Западной Европы (Небриха), либо занимаются сравнением тех или иных понятий в рамках развития собственного языка (Оливейра, Бембо). Таким образом, грамматисты сами намечают место своим трудам в истории развития грамматической мысли: с одной стороны, они не отказываются от предшествующей традиции, с другой - смотрят в будущее, описывая новые явления с использованием классического инструментария, в результате чего создаются новые категории и понятия в языке.
Таким образом, язык выступает как продукт узуса, как продукт отношения к другим языкам (древним и современным), как продукт авторитетного употребления, как продукт эстетического содержания, как система форм. Общие тенденции, характерные для всех авторов, составляют набор постоянных признаков грамматического примера как инструмента кодификации языка в первых грамматиках. Внимание авторов к отдельным приемам и способам представления материала характеризует различие методов авторов и, на более глубоком уровне, различие национальных школ.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Описание первых грамматик испанского, итальянского, португальского и французского языков в настоящей работе было выполнено в рамках изучения проблемы описания и кодификации национальных литературных языков в XV-XVI вв.
Эта эпоха выдвинула на первое место, в науке о языке вопрос становления орфографических норм и их унификации. Возникла необходимость создания новых развитых методик преподавания языков.
Ряд проблем, связанных с образцовым употреблением языка, появился не только вместе с ростом национального самосознания, но и в связи с необходимостью выработки правил для создания печатных текстов после появления в Европе книгопечатания.
Авторы грамматик эпохи Возрождения в разных странах по-своему решали эти вопросы, но, тем не менее, описанные выше грамматики имеют немало общих черт.
Отвечая новым требованиям своей эпохи, идеи грамматистов не только опирались на общие каноны предшествующей традиции, они взаимодействовали друг с другом.
Кроме того, когда со временем стало ясно, что сознательное воздействие на изменения в языке при его кодификации не всегда является эффективным, авторы все чаще опирались в своих работах на языковой узус.
Представляется, что настоящая диссертация расширяет методику исследований в области анализа первых грамматик и вопроса образцового употребления, а также намечает перспективы- для дальнейшего развития изучения этой темы.
Корпус примеров и лексических единиц, включенный в Приложение настоящей работы, состоит из языкового материала, используемого авторами грамматик в примерах. Его содержание можно считать основанием1 для дальнейшего детального исследования вопроса образцового употребления в первых грамматиках новых языков Западной Европы, которое предполагает комплексный подход и разработку отдельной-методики.
Пример как распространенный и употребительный прием в объяснении языка можно считать показательным и достоверным объектом исследования.
Подробное рассмотрение первых лингвистических трактатов и грамматического примера в этих текстах, написанных на национальных литературных языках, позволило сделать ряд выводов:
1. Создатели первых европейских грамматик являются наследниками единой западноевропейской лингвистической традиции, поскольку опираются в своих теоретических изысканиях на общие, античные и средневековые, каноны. Это ранее известное положение подтвердилось в ходе изучения отдельного объекта — примера.
2. Каждый из авторов дает собственную интерпретацию авторитетных постулатов, сочетая ее с новыми мыслями и идеями. В этой связи грамматический пример у различных авторов выступает как инструмент толкования сходных грамматических категорий. Однако в результате использования разных примеров теоретические положения приобретают новое содержание у каждого автора. Например, используя единое число (8), грамматис!ы по-разному описывают классы слов в своем родном языке. Примеры, в которых встречается отсылка к предшествующей традиции, позволяют объяснить понимание автором общепринятых канонов.
3. Анализ примеров был произведен согласно функциям, которые эти примеры выполняют в текстах грамматик. Рассмотрение корпуса примеров позволило проанализировать авторские примеры следующим образом:
Модель грамматического примера у каждого автора демонстрирует особое соотношение объясняющей и демонстративной части. Особенно выделяется среди прочих грамматика Бембо, которая имеет форму свободного разговора на теоретические темы.
Описывая теоретические положения на примере живого языка, грамматисты активно пользуются следующими дидактическими приемами: введение отрицательного примера как инструмента объяснения и как аргумента в пользу выдвинутой теории; применение принципа аналогии, позволяющей формировать парадигмы, которые необходимо знать, чтобы овладеть правильным употреблением.
Следует учитывать различные способы авторской- аргументации при-описании языка: отсылка в примере к различным традициям, к этимологии, обращение к языковому опыту читателя, идея о восполнении языка, объяснение через принцип системности языка, через предмет, который язык обозначает и т.д. Такие авторские приемы, направленные на кодификацию новых национальных языков, основаны на эмпирических наблюдениях авторов грамматик.
В основе объяснения грамматических понятий лежит единая терминология, которая в дальнейшем у каждого автора приобретает оригинальные характеристики: как правило, источником служат древние классические языки (латынь и греческий), а в отдельных случаях автор вводит свой собственный термин и разъясняет его значение.
4. Язык, на котором были написаны первые грамматики, представляет собой важное свидетельство' эпохи создания трактата. В свою очередь, понимание теоретического содержания определяется характером языка, на котором, написан грамматический трактат. Семантико-стилистический анализ лексического содержания примеров позволяет сформулировать следующие положения:
В грамматической науке эпохи Возрождения наблюдаются два способа экземплификации: авторский и литературный пример. Постепенно авторский пример занимает более важное место, чем литературный. Грамматика^ Бембо составлена в основном из литературных цитат; у остальных авторов для подтверждения теоретических положений, как правило, приводятся авторские примеры.
Все авторы ориентируются на новый национальный язык, но материал из этого языка в примерах грамматик представляют по-разному: для испанского и португальского языков характерна тенденция отсылки к узусу, образцам употребления языка в живой речи; в грамматиках Бембо и Этьена такая референция представляет собой в основном цитирование авторитетных авторов (в случае Бембо это литераторы, у Этьена авторами высказываний, очевидно, являются представители определенных слоев общества — придворные, служащие Королевской канцелярии).
В ориентации авторов на те или иные сферы словесности можно выделить общую тенденцию заимствования лексики примеров: скрытые или явные цитаты из Священного писания; из фольклорных текстов (пословицы, поговорки); из художественной литературы; у Р.Этьена присутствуют заимствования из текстов официальных документов.
- Распределение лексики примеров по регистрам речи происходит следующим образом: в грамматиках португальского и испанского языков большая часть примеров состоит из образцов разговорной речи; в грамматиках П. Бембо и Р. Этьена содержание ориентируется чаще на книжную речь.
- Анализ смыслового содержания примеров воссоздает контекст написания произведений: в грамматиках испанского и португальского языков примеры связаны с эпохой Великих географических открытий; в грамматике итальянского языка примеры характеризуют литературную обстановку эпохи (многие примеры приводятся без ссылок на авторов, так как читатель заведомо был знаком с этими отрывками); в грамматике французского языка прослеживается идея о тесной связи государства с политикой кодификации языка (примеры зачастую напоминают выдержки из отчетов об официальной деятельности Короля и государственных служащих).
В конечном итоге, даже если учитывать оригинальность каждого отдельно взятого трактата, все грамматики имеют общие характеристики в использовании примера, и э ю не зависит от автора или страны. Основными сходными способами составления и употребления примера можно считать: использование единой константы грамматических категорий в отсылках к предшествующей лингвистической традиции и употреблении терминологии; применение отрицательного примера и принципа аналогии в объяснении языка; составление примера из элементов нового национального языка; общие источники заимствования лексики.
Эти общие моменты и представляют собой элементы, которые создают основания для создания нормы нового литературного языка. Кроме того, эти элементы определяют языковое сознание авторов.
Грамматический пример, таким образом, является значимым приемом описания и объяснения языка во всех первых грамматиках. Общие для всех авторов способы употребления и составления примера получили дальнейшее развитие в науке о языке, вплоть до наших дней. Именно поэтому на основании проделанной работы имеются все основания считать пример своего рода универсалией, самостоятельным элементом кодификации европейских языков, который определил национальное и общественное значение каждой грамматики.
Список научной литературыКистерева, Мария Эдуардовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Тексты грамматик
2. Antonio de Nebrija, Gramatica de la lengua castellana, edition critica de Antonio Quilis, Ediciones de Cultura Hispanica, Madrid, 1992
3. Fernao de Oliveira, Gramatica da linguagem portuguesa (J536), edigao critica, semidiplomatica e anastatica por Amadeu Torres e Carlos Assungao com um estudo introdutorio do Prof. Eugenio Coseriu, Lisboa, 2000
4. Joao de Barros, Gramatica da lingua portuguesa, reprodugao facsimilada, leitura, introdu?ao e anota?oes por Maria Leonor Carvalhao Buescu, Lisboa, 1971
5. Pietro Bembo, Prose delta vulgar lingua, a cura di Mario Marti, Padova: Liviana Editrice, 1955
6. Robert Estienne, Traicte de la Grammaire Francoise (1557), edition commentee par Colette Demaiziere, Honorc Champion, Paris, 2003
7. Критическая и дополнительная литература
8. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.: Едиториал УРСС, 2004
9. Адо И. Свободные искусства и философия в античной мысли / Пер. в фр. Е.Ф.Шичалина М., 2002
10. Алпатов В. М. История лингвистических учений,- М.: Яз. рус. культуры, 1999
11. Амирова Т. А. История языкознания: учеб. Пособие для студ. высш. учеб. заведений / Т. А. Амирова, Б. А. Ольховиков, Ю. В. Рождественский; под ред. С. Ф. Гончаренко. М.: Издательский центр «Академия», 2006
12. Античные теории языка и стиля (антология текстов), Спб: 1996
13. Бокадорова Н.Ю. Грамматика и метафизика модистов как явление позднесредневековой культуры//Логический анализ языка: Языки этики. -М.: Языки русской культуры, 2000. С.427-437
14. Боэций Дакийский: Сочинения / Составление, перевод с латинского, вводная статья и комментарии А.В.Апполонова. — М.: Едиториал УРСС, 2001
15. Бурсье Э. Основы романского языкознания. М.: УРСС, 2004
16. Виноградов С.Н. Термин как средство и объект описания (на материале русской лингвистической терминологии): монография. — Нижний Новгород, 2005
17. Волков А.А. Типология алфавита, графики и орфографии./ диссертация на соискание уч. степ. канд. филологических наук. Москва, 1974
18. Волков А.А. Грамматология. Семиотика письменной речи. М.: Изд. Моск. Ун-та, 1982
19. Волков А.А. Основы риторики: Учеб. пособие для вузов. М.: Акад. проект, 2003
20. Волков А.А. Язык и мышление: мировая загадка. М.: УРСС, 2007
21. Вольф Е. М. Формирование романских литературных языков. Португальский язык. М., 1983
22. Вольф. Е. М. Нормализация и кодификация: первые трактаты и грамматики по иберо-романским языкам.//Языковая норма. Типология нормализационных процессов, М.: Институт языкознания РАН, 1996, С. 105-128
23. Вольф Е.М. История португальского языка: учеб. для студентов ин-тов и фак. иностр. Яз. М.: УРСС, 2002
24. Ганжа P.M. Спекулятивная грамматика как онтология//Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.437-444
25. Грамматики Лаврентия Зизания и Мелетия Смотрицкого / Сост., подг. текста, научный комментарий и указатели Е.А.Кузьминовой; предисл. Е.А.Кузьминовой, М.Л. Ремневой. М.: Изд-во МГУ, 2000
26. Григорьев В.П. История испанского языка, М.: КомКнига, 2006
27. Грошева А.В. Грамматические учения западноевропейского средневековья // История лингвистических учений. Средневековая Европа. Л., 1985, С.208-242
28. Гуманистическая мысль итальянского Возрождения / Сост., авт. Вступ.ст., отв. ред. Л.М.Брагина.; Науч.совет «История мировой культуры» . М.: Наука, 2004
29. Есперсен О. Философия грамматики / Пер. с англ. В.В.Пасека и С.П.Сафронова; Под ред. и с преднсл. Б.А.Ильиша .- М.: Изд-во Иностр.яз., 1958
30. Захарьин В.Б. Европейские научные методы в традиции старинных русских грамматик 15 сер. 18 века. Автореферат дис. канд. фил. Наук - М. 1995, спец. 10.02.01.
31. Косиков Г. К. Средние века и Ренессанс. Теоретические проблемы // Методологические проблемы филологических наук. М., 1987
32. Красухин К.Г. Метаязыковая терминология средневековых модистов//Логический анализ языка: Языки этики. — М.: Языки русской культуры, 2000. С.422-427
33. Кузнецов П. С. О принципах изучения грамматики. Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, 2003.
34. Кузнецов С.Н Теоретическая грамматика датского языка: Морфология. М.: Наука, 1989
35. Кун. Т. Структура научных революций. М.: Прогресс, 1977.
36. Лукин О.В. Части речи в Средние века (предпосылки и контекст)//Вопросы языкознания. 2001. - №6. - С.138-145
37. Малявина Л.А. У истоков языкознания нового времени (Универсальная грамматика Ф.Санчеса «Минерва» 1587 г.) -М.: Наука, 1985
38. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Ленинград: Наука, 197833,34,35,36,37,38,39