автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему: Жанровая специфика современной осетинской поэзии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Жанровая специфика современной осетинской поэзии"
004Ы1'*«'
На правах, рукописи
Ш4
ХОЗИЕВ БОРИС РАЗДЕНОВИЧ
ЖАНРОВАЯ СПЕЦИФИКА СОВРЕМЕННОЙ ОСЕТИНСКОЙ ПОЭЗИИ (на примере творчества М.С. Дзасохова, Ш.Ф. Джикаева, К.Х. Ходова)
специальность 10.01.02 - литература народов Российской Федерации (осетинская литература)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Владикавказ 2010 2 8 ОКТ 2[)1[)
004611426
Работа выполнена на кафедре русской литературы в национальной школе государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Северо-Осетинский государственный университет имени Коста Левановича Хетагурова».
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
кандидат филологических наук, доцент Келехсаева Людмила Борисовна
доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом литературы Юго-Осетинского научно-исследовательского института имени З.Н. Ванеева Джусойты Нафи Григорьевич;
кандидат филологических наук, доцент кафедры русской литературы ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский го сударственный университет имени Х.М. Бербекова» Борова Асият Руслановна
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южный федеральный университет»
вета Д 212.248.0
С 2010 г. в ^
часов на заседании
Зашита состоится <i диссертационного совета Д 212.2ft8.02 в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Северо-Осетинский государственный университет имени Коста Левановича Хетагурова» по адресу: 362025, PCO-Алания, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Северо-Осетинский государственный университет имени К.Л. Хетагурова» по адресу: 362025, РСО-Алания. г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46.
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте Ceeego- „ Осетинского государственного университета им К.Л. Хетагурова 2010 г. Режим доступа: http://www.nosu.ru /
Автореферат разослан «¿4 2010 г.
Ученый секретарь диссертационного советаsy/gy ^
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. Творчество народных поэтов Осетии Музафера Созырыкоевича Дзасохова (1937), Шамиля Федоровича Джикаева (1940), Камала Хазбиевича Ходова (1941) внесло существенный вклад в развитие жанрового многообразия современной осетинской поэзии. Поэтическое творчество признанных мастеров слова занимает видное место в национальном литературном процессе. Их лучшие стихи, сонеты, четверостишия, эпиграммы, баллады, пародии, поэмы давно стали хрестоматийными, вошли в учебники по родной литературе, в антологии осетинской поэзии, поэзии народов Кавказа и России. М.Дзасохов, ШДжикаев и К.Ходов являются лауреатами Государственной премии РСО-Алания имени К.Л.Хетагурова. Самобытный поэтический мир, созданный видными осетинскими поэтами, многогранен, красочен и прекрасен. Это и позволило талантливым авторам с присущим им острым чувством поэтического видения, проникновенно и убедительно запечатлеть в своих произведениях образ своего времени со всеми его достоинствами и недостатками.
Однако художественное творчество этих талантливых поэтов изучено явно недостаточно. В особенности это относится к выявлению жанрового своеобразия и жанровых особенностей их творчества. В осетинском литературоведении остается открытым вопрос о вкладе народных поэтов в жанровое разнообразие осетинской поэзии, не определена жанрово-стилевая парадигма их творчества. В монографиях А.Х.Газдаровой «Поэзия правды и любви»1 и М.Р.Казиева «Мир поэта»,2 дается творческий портрет Ш.Ф.Джикаева и анализ художественного мира К.Х.Ходова. По творчеству М.С.Дзасохова имеются лишь газетные и журнальные статьи. Не выявлены жанровые формы, особенности и своеобразие композиции, образный строй, идейно-художественная значимость. Поэтому комплексный анализ поэтических произведений указанных авторов с точки зрения жанровых особенностей представляется глубоко актуальной проблемой. Исследование жанрового разнообразия лиро-эпической поэзии М.СДзасохова, Ш.Ф.Джикаева, К.Х.Ходова позволит выявить особенности художественного мира этих поэтов, определить место и значение их творчества в контексте развития современной осетинской поэзии.
1 Газдарова AJC. Поэзия правды и любви: Творческий портрет Шамиля Джикаева: Монография / Под ред. док. истор. наук, проф., член-корр. РАО A.A. Ма-гометова. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2010. - 208 с.
2 Хъазиты М. Поэты дуне: Монографи. - Дзгеуджыхьагу: Ир, 2008. - 207 с.
Объектом исследования является поэтическое творчество М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова на осетинском и русском языках.
Предметом исследования послужили жанровые особенности и тематическое своеобразие поэзии М.Дзасохова, Ш.Джикаева и К.Ходова, композиция лирической и лиро-эпической поэзии.
Целью диссертационной работы является исследование жанровой специфики поэзии М.Дзасохова, ШДжикаева, КХодова, тематического и личностного своеобразия их творчества в контексте развития современной осетинской поэзии.
В соответствии с поставленной целью были сформулированы следующие задачи:
1) выявить жанровое многообразие и тематическое разнообразие лирической и лиро-эпической поэзии М.Дзасохова, ШДжикаева, К.Ходова;
2) проследить эволюцию лирических и лиро-эпических жанров в их творчестве от четверостиший и до поэмы;
3) проанализировать жанрово-тематические особенности четверостиший, определить соотношение формы и содержания в поэтических миниатюрах, проследить традиции перевода рубай в творчестве М.Дзасохова;
4) выяснить национальную специфику и индивидуальные черты творчества М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова;
Для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования:
1) теоретический (изучение и критическое осмысление научно-исследовательских и литературно-критических источников);
2) описательный (описание и анализ содержательной и формально-художественной сторон произведении);
3) сравнительно-сопоставительный анализ (сравнение сходных факторов в анализируемых произведениях, а также сопоставление их с подобными явлениями в истории осетинской, русской и персидской литературы.
Методологическую и теоретическую основу диссертации составили научно-теоретические труды известных российских и зарубежных ученых и критиков, в которых рассматриваются основные методы изучения поэтического творчества, а также труды по вопросам жанра художественного перевода и литературных взаимосвязей. Это прежде все-
го работы Ф.Вийона, В.Белинского, А.Квятковского, А.Адашинского,
A.Спаль, А.Аминова, М.Бахгина, Б.Сарнова, И.Бехера, Б.Романова,
B.Цыбина, М.Гаспарова, Л.Гроссман, Г.Гачечиладзе, Г.Иванова, Л.Калюжной, И.Резникова, Л.Озерова, Ю.Лотмана, Л.Мартынова, И.Мушиной, Т.Элиота, Вс.Рождественского, В.Проппа, С.Страшнова, Ю.Тынянова, Ю.Манн, О.Федотова, Г.Гуковского, О. Овчаренко, В.Сухорукова, С.Соложенкиной.
Существенную помощь в разработке научной концепции диссертационного исследования оказали работы Х.А.Ардасенова, А.А.Хадарцевой, Г.З.Калоева, Н.Г. Джусойты, С.Б.Сабаева, Л.А.Чибирова, Г.А.Тедеева,
A.Ф.Хамицева, Ш.Ф.Джикаева, Л.Б.Келехсаевой, А.А.Дзантаева
B.М.Гусалова, И.Г.Гуржибековой, Р.Я.Фидаровой, А.Х.Газдаровой, М.Л.Чибировой, Р.М.Магомедовой.
Степень разработанности и изученности темы. Поэтическое творчество М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова вызывало и вызывает огромный читательский интерес. Однако, несмотря на это, творчество народных поэтов Осетии изучено явно недостаточно. В национальной филологической науке и литературной критике нет специальных работ по исследуемой проблематике, хотя в некоторых книгах и монографиях (А.Х.Газдарова «Поэзия правды и любви», М.Р.Казиев «Мир поэта»), статьях и рецензиях, посвященных поэтам, затрагиваются ее отдельные аспекты. В этих работах жанровые особенности поэзии М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова не являются предметом исследования.
Научная новизна диссертации. Самобытное поэтическое творчество М.С.Дзасохова, Ш.Ф.Джикаева, К.Х.Ходова - знаковое явление в истории современной осетинской литературы. Однако их лирическая и лиро-эпическая поэзия впервые становится предметом диссерт ационного исследования. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в осетинской филологической науке осуществлен комплексный анализ жанровых особенностей поэтического творчества народных поэтов Осетии, внесших весомый вклад в развитие современной осетинской поэзии. Не претендуя на полноту анализа, автор предпринимает попытку рассмотреть круг вопросов, связанных с поэтикой жанра. В связи с этим: а) определено место жанра четверостиший в поэзии Музафера Дзасохова, проведен жанрово-тематический анализ его произведений «малой формы», выявлено соотношение формы и содержания в переводах четверостиший на русский язык, обозначены традиции перевода
рубай в творчестве М.Дзасохова; б) проведен анализ жанровых форм в лиро-эпической поэзии Ш. Джикаева, исследован образный строй баллад и поэм, структура повествования и способы выражения авторской позиции; в) изучено многообразие жанровых решений в лирической поэзии Камала Ходова, исследованы жанровые особенности эпиграмм, пародий, верлибров, сонетов, сюжета, композиции, художественных средств, характеры героев, речевые и портретные характеристики.
Теоретическая значимость работы обусловлена ее актуальностью и научной новизной. Данная работа является первой попыткой подробного исследования жанровых составляющих крупнейших осетинских поэтов - М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова. Результаты научно-критического анализа жанровых особенностей современной осетинской поэзии, принципы выявления специфики жанров, методика исследования наиболее характерных для поэтов художественных средств, изучение способов выражения авторской позиции могут стать теоретическим обоснованием при изучении жанровой специфики других осетинских и северокавказских поэтов.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по истории и теории осетинской литературы, при создании учебников и учебных пособий, при написании истории осетинской литературы и составлении учебной программы к ней. Диссертационное исследование открывает новые возможности для дальнейшего изучения творчества народных поэтов и разнообразных процессов развития современной осетинской поэзии.
На защиту выносятся следующие положения:
1) лирическая и лиро-эпическая поэзия М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова широко осмысляет жизнь, тяготеет к социально-философским обощениям, постигает духовный мир человека: при этом их многообразные связи с действительностью выливаются в жанрово-тематическое взаимодействие лирических и лиро-эпических жанров;
2) жанрово-тематический анализ четверостиший М.Дзасохова позволяет оценить адекватную передачу внешней формы, метрического размера, интонаций, иронии, выявить единство формы и содержания, показать процесс подчиненности традиций рубай Хайяма требованиям современного поэтического искусства, развития творческого метода переводов, утверждения жанра четверостиший в современной осетинской поэзии;
3) сюжетостроение в лиро-эпических произведениях Ш.Джикаева отличается событийностью, фабульностью, лиричностью; поэтическое своеобразие джикаевской баллады заключается в неожиданном повороте событий, в умении слышать голоса прошедших веков, окрашенных повышенной эмоциональностью, глубоко и системно рассмотреть новую форму жанра его лиро-эпической поэзии - поэму-причитание «Большой плач Осетии», где утверждается принцип панорамно го охвата жизни и единства поэта с народом;
4) своеобразие идейно-художественного содержания лирической поэзии К.Ходова отразило эволюцию его жанровой системы, в которой успешное развитие получили верлибр, сонет, пародия, эпиграмма; движение лирической эмоции, столкновение разных настроений позволяет определить их художественную выразительность, логическую стройность, сатирическую остроту;
5) жанровая специфика поэзии М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова свидетельствует об эволюционном развитии лирических и лиро-эпических жанров в их поэзии; активное авторское участие во всех жанровых начинаниях соединяет личностный смысл человеческой индивидуальности с высшим нравственным содержанием бытия народа.
Апробация результатов исследования. Диссертационное исследование было обсуждено на заседании кафедры русской литературы в национальной школе ГОУ ВПО «СОГУ» и рекомендовано к защите. По материалам диссертации опубликовано 11 работ, в том числе 4 в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК.
Структура диссертации. Цель, задачи, проблематика и логика исследования, последовательность решения поставленных задач определили содержание и структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во «Введении» обосновывается выбор темы исследования, раскрывается актуальность исследуемой проблемы, анализируется степень ее разработанности и изученности, определяются объект и предмет исследования, указываются основная цель и задачи исследования, дается аргументация научной новизны диссертации, указывается теоретическая значимость и практическая ценность результатов исследования; ха-
растеризуются методологическая и теоретическая основа диссертации, методы исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту, сведения об апробации результатов исследования; определяется структура диссертации.
В первой главе «Жанр четверостиший в поэзии Музафера Дзасохова» анализируются поэтические миниатюры народного поэта Осетии. Неиследованность историко-типологических связей и особенностей развития жанра четверостиший в контексте лирико-философской поэзии затрудняет восприятие целостной картины осетинской поэзии. Между тем четверостишия М. Дзасохова на современном этапе - явление достаточно значительное как в идейно-художественном, так и в жанрово-тематическом отношении. Многие его короткие стихи, сохраняя каноническую форму, лирический настрой, философскую направленность, являются новаторскими по содержанию.
Чрезвычайно важно уточнить, какое место занимает жанр четверостиший в творчестве М.Дзасохова на разных этапах его развития и с чем это связано. На протяжении более чем сорока лет поэт создал огромное количество этих произведений малого жанра. Это явление не привлекло внимания осетинской критики, достаточно сказать, что о четверостишиях Дзасохова пишет лишь автор данного исследования.3
Поэтому в первой главе мы предприняли попытку изучить рубаи-стику М.Дзасохова на разных этапах развития его поэтического творчества. Исходя из поставленной задачи, считали необходимым показать сущностные особенности его четверостиший. В каждом отдельном случае в качестве иллюстративного материала приводятся либо удачные переводы, либо наши собственные подстрочные переводы, поскольку они дают более точное представление об особенностях поэтики этого жанра и, естественно, способов выражения поэтической концепции автора.
Заметное оживление жанра рубай в творчестве М.Дзасохова в конце XX столетия можно объяснить в какой-то мере более активной гражданской позицией поэта, более четкой индивидуализацией образа его лирического героя. К такому выводу мы пришли на основании того, что в жанре рубай главенствующая роль отводится именно субъективному
3 Хозиев Б. «...У судьбы тяжелая рука» (о книге МДзасохова «Колчан») // Северная Осетия. - 1992. - 30 сентября.; Хозиев Б. Все заветы земных мудрецов (о книге Омара Хайяма «Четверостишия») //Вся реклама Осетии. - 1997. - 5 июля.; Хозиев Б. Между небом и землей (о книге М.Дзасохова «Небо и земля») // Экран- вестник Владикавказа. - 1998. - 9-15 марта.
началу, где позиция лирического героя, по существу, адекватна позиции автора.
Жанрово-типологическое наполнение четверостиший М.Дзасохова является одним из основополагающих факторов определения их качества. Однако до сих в осетинском литературоведении отсутствуют исследования, посвященные жанрово-типологическому взаимодействию малых лирических и лиро-эпических жанров. В четверостишиях лирическая тема раскрывается через эмоции, посредством философских раздумий. Ввиду того, что в четверостишиях сильнее чувственное, эмоциональное начало, его метрический размер также направлен на передачу эмоций лирического героя. Из наблюдений над «малой лирикой» Музафера Дзасохова становится ясно, что он ставит перед собой нравственно-эстетические цели. Отмечая эту особенность сегодняшней лирики поэта, необходимо отметить, что позиция лирического героя адекватна времени. Рассмотрение жанровых особенностей в единстве с типологией важно потому, что в процессе развития действительности форма может оставаться неизменной, содержание же реагирует намного быстрее и изменяется неизбежно.
Поэтическая традиция четверостиший, на которой воспитан поэт, это история романтической и реалистической литературы: от классиков, ставших достоянием истории нашей художественной словесности, до своих современников. Поначалу реализм Музафера Дзасохова был книжным, но, к счастью для поэта (и для нас, взыскательных читателей), он недолго превалировал в его мировоззрении. Романтик-стихотворец давно провозгласил ненависть к мещанству во всех ее проявлениях («Две жизни», «Карьерист», «Говорящий и делающий», «Хулителю Ко-ста Хетагурова», «Одному кандидату наук», «Подхалимы»).4 Воспев человека подлинных чувств и мыслей, глубоко любящего жизнь, родину и природу, он одновременно разоблачает обывателя с нищей психологией приобретателя. Возможно, поэтому Музафер Дзасохов рано понял, что истинное дело писателя - художественное слово, «а не шумиха, не успех» (Борис Пастернак). Исходя из этого постулата, поэт очень осторожен в выборе слов и, тем более, в выводах. Впрочем, осторожность у него особая - она где-то рядом с мыслями о точности, ответственности и творческой зрелости. Реализм, романтика и самодисциплина - главные ориентиры поэта на литературном поприще.
4 Дзасохов М.С. Колчан: Книга четверостиший / Пер. с осетинского М.Куцимовой и др.. - М.: Современник, 1991. - 208 с.
Проблема соотношения формы и содержания текста в переводе восходит к вопросу передачи национальной специфики подлинника. В ходе перевода меняется содержание, но не форма художественного воплощения, воссоздаваемая новыми языковыми возможностями. Стало быть, перевод - это создание новой «национальной» формы, так как содержание стихотворного произведения, созданного на одном языке, обрамляется в новую языковую ткань, которая является первоэлементом формы. Однако так кажется только с первого взгляда: перевод не является передачей содержания оригинала в новой национальной форме. Подобное восприятие способствовало бы отрыву формы от содержания, что привело бы к искажению художественного произведения. «Перевод, - подчеркивает Г. Гачечиладзе, - это создание подлинника в единстве формы и содержания в новом языковом материале, это отражение художественной действительности подлинника в целом, поэтому в нем проявляется и национальная специфика творчества переводчика, выраженная не просто в языковых элементах, а (и это - самое главное) в системе художественно значимых элементов».5 В этой ситуации, чтобы ответить на вопрос: должны ли преобладать национальные особенности подлинника или же, наоборот, оригинал следует переделать и подчинить его национальным особенностям творчества переводчика? - мы должны резюмировать: теория художественного перевода говорит о том, что перевод является органическим синтезом обоих национальных начал.
Музафер Дзасохов является сторонником того метода перевода, в котором представлен основной закон реализма в искусстве: воссоздать объективную реальность (в данном случае художественную), все типичное и характерное для нее. Из национальной специфики подлинника выбирается наиболее существенное, типичное как в отдельных деталях, так и в целом, - переводчики, будучи художниками слова, вводят в свои творения собственные национально- этнические черты, без которых перевод не будет жить в новой среде. Вот к таким выводам приводят нас несколько книг четверостиший Музафера Дзасохова, которые увидели свет на русском языке.6 Значительная часть стихотворений переложена на русский язык на достаточно хорошем уровне.
5 Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. 2-е изд. - М.: Сов.писатель, 1980. - С.147.
6 Дзасохов М.С. Четверостишия/Дости из Барагуна: Стихотворения и поэма / Пер.с осет. - М.: Современник, 1982. - С.51-68; Дзасохов М.С. Четверости-шия//Осетия, родная сторона: Стихи, поэма. Пер. с осет. - М.: Сов.Россия, 1989. - С.75-93; Дзасохов М. Колчан: Книга четверостиший. Пер.с осет. М.Кудимовой и др. - М.: Современник, 1991. - 208 с.
Проблема сохранения национальной специфики поэтического искусства при переводе тесно связана с народностью, а последняя, в свою очередь, - с развитием общественных отношений и формированием национального самосознания народа. Носителем национального характера является народ, и складывается его характер на протяжении исторической жизни под влиянием различных факторов.
Мелодическую окраску Музафер Дзасохов меняет в зависимости от эмоциональной тональности, но в основе своей она остается неизменной. Ритмы современной жизни с ее сверхскоростями и сверхнапряжением дополняют, но не определяют рисунок четверостиший поэта. В их основе музыкальные и пластические линии народной жизни в форме сценических картин - жанровых, исторических, портретных, бытийных. Стремясь сохранить эту структуру, переводчики, обращающиеся к четверостишиям Музафера Дзасохова, проводят логические параллели, связующие времена и поэтические творения. Лирический характер дарования народного поэта определил и методы освоения его поэтического творчества. И не удивительно, что даже публицистические темы находят в его творчестве лирическое воплощение.
«Сколько бы изданий книг Омара Хайяма не было, какими бы тиражами они не выходили, - его стихи всегда в дефиците».7 Осетинский читатель постоянно тянулся к его поразительной мудрости, изложенной в изящных четверостишиях. «У него можно найти стихи и на трудную минуту в жизни, в минуты предельной искренности наедине с самим собой и в минуты веселого застолья с друзьями. Он уводит нас в космические дали и дает насущные житейские советы».8 Свои стихи Омар Хайям писал на языке фарси в форме рубай. Именно благодаря ему эта форма стала известна всему миру. Рубай - афористичное четверостишие, в котором рифмуются первая, вторая и четвертая строки. Правда, иногда рифмуются все четыре строки. Его четверостишия «точны, лаконичны, выверены до единого слова».9 Поэтому любой поэт, задумавший перевести великого поэта, сталкивается с неимоверными трудностями. Адекватная передача внешней формы, метрического размера и содержательной части рубай невозможна ни на одном языке мира.
Многие наши критики и поэты считают, что переводить Омара Хайяма на осетинский язык нет никакой необходимости. Возможно,
7 Иванов Г.В., Калюжная U.C. Омар Хайям//100 великих писателей. - М.: Вече, 2000. - С.58.
8 Там же.
9 Там же.
это устойчивое мнение опирается на традиционное представление читательской среды о его «простоте», которое способствует переносу нашего внимания на содержательную сторону хайямовских рубай, вобравших в себя «все заветы земных мудрецов». Однако, несмотря на все предостережения авторитетных ученых, исследователей и практиков перевода, Музафер Дзасохов решил стать первопроходцем. Признанный мастер национального художественного слова взялся за это дерзкое начинание, по крайней мере, три десятилетия назад. В 1991 году осетинский читатель был ошеломлен первой встречей с Омаром Хайямом на осетинском языке.10 Сборник переводов рубай," несмотря на свой 20-тысячный тираж, за считанные недели стал библиографической редкостью.
Свою лирическую тему в рубаистике Музафер Дзасохов ведет ровно и вдохновенно, достигая кульминации в каждом стихотворении. Поэтому главные герои его четверостиший - близкие его душе люди. При этом поэт не злоупотребляет этой «близостью», а как автор показывает правду жизни. И в награду за это получает скрытую в ней «художественную энергию»: стремление к подлинности высказывания, бережное отношение к родному языку, способность интегрировать речевые практики, неприятие риторики, диалогизм мышления. Музафер Дзасохов хорошо понимает, что успех любого поэтического искусства слишком завязан на социальной конкретике повседневности, а потому локален, исторически ограничен во времени. Исходя из данного вывода, поэт - вслед за своими героями - стремится к подлинности, правдивости, возвышенности высказывания любой ценой - пусть даже ценой упрощения.
Мягкий лиризм, бескомпромиссная прямота, «буйство красок, словно жар горящих», свойственны лучшим четверостишиям Муза-фера Дзасохова. Поэт в своих «минипроизведениях» с гражданским пафосом говорит о высоком долге человека перед родиной, о его несгибаемой воле в дни суровых испытаний. Автор как бы приоткрывает завесу своих самых сокровенных чувств. Свои переживания, боль и раскаяние, связанные с самым дорогим для него - отчим домом, он несет по жизни как святыню. Четверостишия Музафера Дзасохова сближают авторский талант с его сестрой - краткостью. Это родство
10 Омар Хайям. Цыппарргенхъонтгс//Ирон жвзагмаз Дзасохты Музаферы тгелмац. - Д загуджыхъгеу: Ир, 1991. - 214 с.
11 Там же.
высоко ценится не только в нашей, но и в мировой поэзии. Если краткость — сестра таланта, то мудрость - мать таланта. Читаешь эти искорки души, обрамленные в короткую поэтическую форму, и веришь их автору, все проходит, но хорошее остается. Дзасоховские четверостишия - это частички души поэта.
Таким образом, рассмотрение жанра четверостиший в творчестве Музафера Дзасохова в контексте национальной поэзии может оказаться полезным опытом научного подхода к изучению их художественно-эстетического единства. Поэтическое своеобразие четверостиший выявляется нами на основе изучения традиций лирико-философских жанров. Анализируя четверостишия Музафера Дзасохова, мы не упускали из поля зрения их фольклорную основу: «...темы очень многих из этих четверостиший были «подсказаны» когда-то запавшими в душу народными изречениями, пословицами, афоризмами великих людей, очень ярко «проецирующимися» на нашу сегодняшнюю «злобу дня».12 Такой подход к проблеме поможет прояснить тот круг вопросов, который ждет своего исследования. Здесь же он имеет гипотетический характер и осознается автором исследования в плане постановки вопроса. Что же касается изучения проблем взаимосвязи осетинской поэзии с восточной ру-баистикой, то оно дает возможность: во-первых, полнее раскрыть причины обращения к краткой поэтической форме представителей других национальных литератур; во-вторых, позволит на конкретном примере творчества одного поэта и его излюбленного жанра уяснить некоторые общие закономерности формирования осетинской лирико-философской поэзии.
Во второй главе «Жанровые составляющие лиро-эпической поэзии Шамиля Джикаева» рассматриваются жанры баллад и поэм. «Сочетание лирической медитации и эпического повествования часто встречается в поэтических произведениях различных жанров. Но есть жанры, природа которых всегда лиро-эпична».13 К ним, в первую очередь, надо отнести балладу и поэму. Эти жанры в лиро-эпической поэзии Шамиля Джикаева свидетельствуют о стремлении поэта выйти к магистральному пути современности, передать ощущение нерасторжимости поэзии и
12 Дзасохов М.С. Моя надежда - четверостишье // Сев.Осетия. - 2009 -№ 222. - 2 декабря.
13 Ведение в литературоведение: Учебник для филол.спец.ун-тов/ Г.Н.Поспелов, П.А.Николаев, И.Ф.Волков и др. Под ред. Г.Н.Поспелова. 3-е изд., доп. - М.: Высшая школа, 1988. - С.426.
жизни. Не потому ли баллада и поэма занимают в его поэтическом творчестве прочное место? В осетинской поэзии жанр баллады, казавшийся безнадежно устаревшим, благодаря лиро-эпическим произведениям Шамиля Джикаева «помолодел» и окреп, стал подлинным средством отражения реалий времени. Опыты осетинского поэта носили характер эксперимента. Исследование жанровых традиций нашей баллады, к сожалению, еще не стало частью осетинского литературоведения. Жанр осетинской литературной баллады, историю которой, по обыкновению, отсчитывают от поэзии Гриша Плиева, является одним из основополагающих жанров, развивающимся и по сей день. Определение его места в лиро-эпической поэзии Шамиля Джикаева вмещает в себя, кроме изучения национального аспекта, анализ опыта и традиций зарубежной, русской, отечественной и фольклорной баллады, которые стали естественной опорой для выводов автора исследования.
Сюжетостроение в лироэпических произведениях Шамиля Джикаева отличается повышенной событийностью, а фабула - принципиальной остротой. «Подчеркнутое внимание к обстоятельствам понятно: они выступают грозной, активной, а нередко и роковой силой, противоборствующей балладному герою. Конфликт героя и обстоятельств - ядро балладного жанра».14 Благодаря этому описание сюжетных подробностей не превращается в тягучее и статичное, каким бы пространным оно ни было. Балладные герои осетинского поэта прикасаются к тайне, спешат на выручку, совершают неожиданные для себя героические действия, подвиги. Ввиду этого балладное действие обязательно стянуто в кульминацию. Экспозиция, завязка и развязка полностью соответствуют традиционному развертыванию сюжета.
Умение услышать голоса прошедших веков помогает воссоздать в лучших джикаевских балладах цельную картину Времени. «Если есть идеи времени, - учил В.Г.Белинский, - то есть и формы времени. Их выбирает и поддерживает сама эпоха. Они возникают и возрождаются на определенном этапе нравственного и социального развития общества, откликаясь на духовные запросы Времени».15 Лиро-эпические произведения Шамиля Джикаева, которые имеют исторический оттенок, отличаются эмоционально окрашенным сюжетом. Это относится к балладам с героическим, сказочным, романтическим или мифологическим сю-
14 Страшное С.Л. Молодеет и лад баллад: Литературно-критические статьи. - М.: Современник, 1990. - С.6.
15 Белинский В.Г. Полн.собр.соч.: В 13 т. - М., 1953. Т,1,- С.276.
жетами. Таковы - «Пир Тимура», «Встреча», «Траурная ласточка», «Хе-таг». Развитие сюжета этих произведений отличается оригинальностью построения. Как правило, это один эпизод, причем изображаются только наиболее напряженные, решающие моменты его развития. Характеры джикаевских персонажей не получают подробного изображения. В них выделяется какая-нибудь существенная черта. Лиро-эпическая баллада Ш.Джикаева - литературная форма, ведущая свое происхождение от сказания, легенды, притчи - особых видов героических песен, существующих в осетинском устном народном творчестве. Поэтому песенное начало отчетливо проступает в его произведениях. Это обуславливается прежде всего их повышенной эмоциональной окрашенностью. Автор не просто повествует о случившемся, а вкладывает в повествование свое собственное переживание, резко оттеняет в повествовании своеобразие того внутреннего состояния, которое вызывает у него содержание произведения.
В балладах Ш.Джикаева предметом изображения является не только определенный случай из жизни, но и эмоциональное отношение к ним самого автора. В ряде случаев эмоциональное раскрытие внутреннего состояния поэта усиливается в произведении чисто песенным приемом -повторением рефрена. Автор в своих балладах не придерживается классических канонов жанра. Но для его лиро-эпических произведений характерно резкое усиление напряженности, энергетики авторской речи и перехода к особо сжатым формам изложения, подчеркивающим значительность изображаемого. Благодаря этому они сохраняют особую остроту сюжета и эмоциональную яркость повествования, определяющуюся лиро-эпической углубленностью его содержания.
Наряду с балладой в лиро-эпической поэзии Шамиля Джикаева большое место занимает жанр поэмы. К сожалению, история и теория осетинской поэмы разработаны не настолько детально и подробно, как в русской критике, но все же исследователи выделяют в творчестве Шамиля Джикаева несколько разновидностей поэм: лирико-романтическую («Честь), лирико-драматическую («Мать»), поэму-монолог («Смерть художника»), драматическую («Строитель башен»), панорамную («Горела заря»). Все эти разновидности крупных лиро-эпических произведений заняли достойное место в поэзии народного поэта Осетии. Однако особняком среди них стоит поэма-причитание «Большой плач Осетии», которую смело можно назвать новой разновидностью жанра в осетинской
поэзии. Такой прогресс в жанрообразовании был достигнут автором благодаря тому, что эпический поэт постоянно находился в неустанном творческом поиске, а печальной причиной его успешного воплощения послужила неслыханная трагедия в школе № 1 г. Беслана. Жанр лиро-эпической поэмы требует всеобъемлющей полноты охвата общественной жизни, эпохи, которая в полной мере возможна только на том этапе, когда жизнь общества не укладывается в обыденные формы. Попытки Ш.Джикаева продолжить развитие эпической поэмы в рамках осетинской поэзии закономерно привели талантливого поэта к созданию нового вида национальной лиро-эпической поэзии - поэмы-причитания. В итоге сам принцип панорамного охвата жизни и единства поэта с народом, от которого он не отделяет себя и глазами которого он смотрит на изображаемые им события общенародного значения, установленный в лиро-эпической поэме, получает дальнейшее развитие и достигает новой вершины в этой поэме народного поэта Осетии.
Родина для поэта - это идеал святости, то есть идеал неизменный, нравственный и эстетический. Вся остальная символика его поэмы «работает» на этот центральный образ, ставший, по сути, объединяющим. Другим символом у поэта является Беслан, а побудительным мотивом -трагедия в школе. Теснейшим образом с этими символами соединена символика небесных светил, святых, веры и безверия, наконец, преступления и наказания. И, нарастая, символизация выходит на новый, более высокий, непривычный уровень, где Родина предстает в трех основных ипостасях: 1) Родина - жертва терроризма; 2) Родина - божественный алтарь, к которому приходит и с которым связывает свою судьбу лирический герой; 3) Родина - святыня, гордая, неповторимая и вечная, о сохранении и возрождении которой мечтает автор.
Для понимания главного конфликта поэмы-причитания важно верное решение проблемы выбора. В споре двух сил (добра и зла) нет третьей стороны. Поэт знает, где свет и где тьма. Ш.Джикаев судит не одних только террористов и разрушителей. Он судит строгим судом совести каждого, кто не умеет рассмотреть убийц в их обыденном обличье, пока те еще не начали взрывать, сжигать и убивать. Поэт зовет нас: всмотритесь пристрастным взглядом в темные закоулки жизни и сердец, там зреют семена терроризма и человеконенавистничества. Тема жизни и смерти - не случайно одна из наиболее сильных в поэме. Громадной трагической силы достигает в поэме сцена сожжения бесланской шко-
лы. Добрые сердца, чувство прекрасного, идея свободы - вот те силы, которые способны породить самые высокие порывы души, созвучные мужеству, гордости и достоинству. «Кровь и пепел» - это основная проблема нашей эпохи. Нет и не должно быть на планете Земля человека, который мог бы заткнуть уши и не слышать бесланскую трагедию. В поэме «Большой плач Осетии» мы чувствуем не только дыхание трагедии, но и мысли о судьбе людей нашего времени. Мы учимся понимать мотивы собственных и чужих поступков: человек должен быть героем до того, как загремят взрывы и прозвучат выстрелы, задолго до того, как старики, женщины и дети будут загнаны и заживо сожжены в горящей школе, задолго до того, когда жестокая правда откроет нам глаза на чье-то предательство. Героизм - это мудрая мысль, это гуманность, это предупреждение, это душевная стойкость. Поэтому поэма-причитание «Большой плач Осетии» - предупреждение будущим поколениям. Завершающий образ этого лиро-эпического произведения и его внутренние связи концентрируются вокруг единого целого. Эти связи поэмы (в том или ином виде) будут проступать в дальнейшем ее изучении. Поэзия с прямой речью - искусство чрезвычайно трудное.
В главе основное внимание уделяется характеристике наиболее устойчивых жанровых признаков, которые тесно связаны с конкретно историческими особенностями художественного мышления автора. И тому есть свое объяснение. Как справедливо отмечал Ю.Н.Тынянов, «изучение изолированных жанров вне знаков той жанровой системы, с которой они соотносятся, невозможно».16 Во всех литературах мира происходит постоянная перестройка жанровой системы. «Жанры стали восприниматься как эстетически равноценные и открытые для творческого поиска типы произведений».17 Подобный подход к жанрам свойственен и Ш.Джикаеву, из богатого поэтического творчества которого мы особо выделили в качестве объекта исследования лиро-эпические жанры баллады и поэмы.
В третьей главе «Многообразие жанровых форм в лирике Ка-мала Ходова» прослеживаются жанровые процессы в контексте современной осетинской поэзии. Поэтический арсенал народного поэта составили жанры верлибра, сонета, пародии и эпиграммы. Галерея об-
16 Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. - М., 1977. - С.276.
17 Ведение в литературоведение: Учебник для филол. спец. ун-тов/ Г.Н.Поспелов, П.А.Николаев, И.Ф.Волков и др. Под ред. Г.Н.Поспелова. 3-е изд., доп. - М.: Высшая школа, 1988. - С.400.
разов, созданных стихотворцем, ярко свидетельствует о том, как росло мастерство Ходова-художника, лирика, сатирика, сонетиста. При изучении многообразия жанровых форм в лирике К.Ходова следует разграничивать их наиболее устойчивые и заметные признаки. В данной главе основное внимание уделяется характеристике наиболее часто встречающихся жанров. Важно отметить, что в творческом процессе жанр всегда является частью одной системы, которая тесно связана с особенностями художественного мышления. К традиционным жанрам малой формы в творчестве К.Ходова относится эпиграмма, к традиционным разновидностям ритмико-строфической композиции - сонет, к метрическим и дисметрическим формам - верлибр, к критико-сатирическим жанрам - пародия. Жанры, эволюционируя в его лирике, сохранили устойчивые тематические и содержательные черты, которые сегодня позволяют говорить о жанровой традиции в поэзии Камала Ходова.
Современный осетинский верлибр в исполнении К.Ходова вобрал в себя дух национальной и западной созерцательной лирики. Поэзия К. Ходова многослойна, однако читать и понимать ее могут все, потому что поэт не отворачивается от своих читателей, не замыкается в себе. Лирический голос поэта - это не монолог, а диалог с массовой аудиторией. Характерно, что свое обращение к свободному стиху автор тоже рассматривал как «опрощение». Свободный стих в осетинской поэзии многие рассматривали как обращение к этой форме произведения, как свидетельство своей «современности» и «сложности». Для Камала Ходова, знатока многих литератур, свободный стих или верлибр не «новинка», а одна из традиций мировой поэзии. Обратившись к свободному стиху, поэт не отказался ни от одной из остальных систем стихосложения, бытовавших в осетинской поэзии XX века: силлабической, силлабо-тонической, тонической. В этом есть, наверное, глубокий смысл.
Еще одним жанром, в котором выражаются мысли и чувства К.Ходова, является сонет (в переводе с итальянского - звучать, звенеть). В этой сложной форме стихосложения он зарекомендовал себя большим мастером. Его произведения отличаются четкостью композиции, ясностью поэтического языка, гармонической стройностью, изяществом мысли и отточенностью стиля. В сонетах проявилась его устремленность к поэзии, насыщенной мыслью. На первый взгляд, сонетное творчество поэта наполнено привычными образами. Так, например, в сонете
«Слово»18 он возвеличивает это понятие до уровня людской чести: «Ты и слово данное — одно».19 Реальной подосновой поэтического произведения послужила верность слову, которое никому не прощает обид: «Сила слов бессмертие таит».
В целом сонеты Камала Ходова выдержаны в одном логическом ключе: речь в них течет неторопливо и спокойно, без резких переходов, подчиняясь развитию чувств. Но движение лирической эмоции не исключает столкновения разных настроений, которые разрешаются либо в вопросах, либо в гармоническом единстве. Стремление к лиричности в сонетах отвечает высокому назначению слова, поскольку придает переживаниям поэта конкретно-психологический характер. Благодаря этому лирическая мысль переводит чувство с эмпирических низин в орбиту интеллектуального понимания действительности. К.Ходов сумел постичь скрытый пафос жанра в целом и воплотить его в строения каждого своего сонета в отдельности. Сонетов у поэта сравнительно немного, но они очень разнообразны по лирическому и жанровому рисунку. Неповторимая ходовская интонация, даже, кажется, тембр его голоса слышится в каждом произведении. В них заметны самостоятельность поэтического почерка, собственное понимание канонической формы. Ходовские стихи словно бы сами собой выстраиваются в сонет. Довольно точно следуя петрарковскому канону, осетинский поэт верно находит подчеркнуто обобщающую последнюю строку - сонетный ключ, диалектическое развитие поэтической мысли. Сонеты Камала Ходова всегда значительны и остросовременны по мысли, к каким бы вечным темам он не обращался.
В поэзии народного поэта Осетии сонет и верлибр - два полюса стихосложения, но, как это ни парадоксально, оба противостоят многословию и этим внутренне близки друг другу. И сонет, и верлибр наглядно демонстрируют внутренние законы подлинного искусства слова, которые требуют точности и ясности в выражении самого прихотливого, самого сложного жанра. Обращение к сонету известного приверженца верлибра Камала Ходова было далеко не случайным явлением. В его лучших сонетах звучит жизнерадостная интонация и видно то чувство свободы в заданной форме, которое иногда уводит поэта за строгие рамки канона, но делает стих живым и подлинным.
18 Ходов К.Х. Слово // Своим чередом: Стихи /Пер.с осет. - М.: Сов. писатель, 1988. - С.84.
19 Там же.
В пародийных и других произведениях Камала Ходова проявляется его особое отношение к поэтическому слову и понимание задач, стоящих перед нашей литературой. Художественная выразительность, логическая стройность, сатирическая острога, масштабность мышления и поэтическое мастерство открыли ему горизонты национального юмора. Юмор поэта не стареет: герои его пародий узнаваемы, смешны и сорок лет спустя. Сегодня Камал Ходов является, пожалуй, самым известным осетинским пародистом. В стихотворных пародиях Камала Ходова можно выделить две основных направления: во-первых, - это осмеивание языковых небрежностей и оплошностей, случающихся даже у известных поэтов; во-вторых, планом такой пародии служит авторский стиль: он помогает нам избавиться от стереотипности мышления.
Эпиграммы осетинского поэта легко читаются, остро воспринимаются, надолго запоминаются, но, самое главное - они приносят радость и доброе настроение. Это происходит потому, что автор постоянно шлифует творческий материал, доходя до глубинной сути. Камал Ходов долгое время работал редактором отдела художественной литературы Республиканского издательства «Ир», заведующим отделом критики и публицистики журнала «Мах дуг». Редакторская работа благотворно сказалась и на его поэтическом творчестве. В его сатирических произведениях есть что-то «редакторское»: в них смысловые нагрузки увязываются друг с другом без словесной шелухи - компактно, четко и лаконично. В шесть строчек эпиграммы он может уложить огромную информацию. Стихотворение начинается на вдохе и заканчивается на выдохе.
Жанр эпиграммы имеет не очень глубокие корни в осетинской сатирической поэзии, поэтому Камал Ходов обратил свое внимание к античной литературе. В результате творческих поисков образцами юмористической поэзии для него стали «Греческие эпиграммы» в переводе Л.В.Блюменау (они были изданы в 1935 году по настоянию Максима Горького). Это случилось в начале «сатирической биографии» Ходова, а позже объектом его творческих экспериментов стали испанские анонимные эпиграммы. У него даже есть большой одноименный цикл,20 который стал составной частью раздела эпиграмм «Миниатюры»21 в книге «Трехгранная стрела».
20 Ходы К. Испайнаг анонимон эпитраммаетгем ггесгае // Жртгигь: Лгмдз. -Орджоникидзе: Ир, 1983. - С.277-278.
21 Там же.
Эпиграммы Камала Ходова представляют большой интерес и с точки зрения жанрового подхода. Дело в том, что эпиграмма, если говорить о настоящей сатире, для осетинской поэзии не очень распространенный и традиционный жанр. Сорок лет назад были отдельные успешные попытки некоторых авторов (Георгий Кайтуков, Борис Муртазов, Георгий Гагиев) возродить жанр. После них эпиграммы успешнее всех писал и пишет только Камал Ходов. Он выбрал форму «сатирической миниатюры» под влиянием европейской эпиграммной поэзии, особенно греческой и испанской. Дальнейшая проба пера показала, что у Камала Ходова есть огромный запас юмора, который благотворно сказывается на его сатирических произведениях.
В заключение подводятся итоги исследования жанровой специфики современной осетинской поэзии на примере поэтического творчества М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова, аргументируются основные выводы проведенного исследования, определяются дальнейшие перспективы изучения проблемы.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
I. Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК:
I. Хозиев Б.Р. Соотношение формы и содержания в переводах четверостиший Музафера Дзасохова //Вестник СОГУ. Общественные науки. -2010.-№ 1.-С. 203-207.
. 2. Хозиев Б.Р. Жанровое своеобразие пародий Камала Ходова // Вестник СОГУ. Общественные науки. - 2010. - № 2. - С. 197-200.
3. Хозиев Б.Р. Традиции перевода рубай в творчестве Музафера Дзасохова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Научный журнал. - Киров, 2010. - № 2. - С. 134-137.
4. Хозиев Б.Р. Жанр четверостиший в поэзии Музафера Дзасохова // В мире научных открытий. - Красноярск, 2010. - № 4 (13). - С. 21-23.
II. Статьи, опубликованные в других изданиях:
5. Хозиты Барис. «Аланты тугай иу эертах - мае уд»: [Ходы Камалы поэзи] // Ирагф. - 2001. - № 2. - С. 228-230.
6. Хозиты Барис. «Лаегагн йаг намыс у йаг мает»: [Джыккайты Шами-лыл сгеххэгст 70 азы] // Фидиуаег. -2010. -№1. - С. 4-18.
. .7- Хозиты Барис. Мады кадазг - кады зарагг (Джыккайты Шамилы скагсагйнаг таураггь «Мад») // Ирагф. - 2010. - № 3. - С. 257-264.
8. Хозиев Б.Р Верлибр и его место в поэзии Камала Ходова // Вестник ВНЦ. - 2010. Т.10. -№ 3. - С. 19-23.
9. Хозиев Б.Р. Жанровые составляющие лиро-эпической поэзии Шамиля Джикаева // Исторический и правовой вестник: Сборник научных трудов. Вып. 3-4 (Материалы региональной научно-теоретической конференции «Политико-правовые аспекты национальной и федеративной политики Российской Федерации и проблемы национально-государственного строительства на Кавказе», проведенной на базе ГГАУ 24-25 апреля 2009 года). - Владикавказ: РИПП им В.А. Гассиева, 2010. -С. 220-223.
10. Хозиев Б.Р. Сонетное мышление Камала Ходова // Исторический и правовой вестник: Сборник научных трудов. Вып. 3-4 (Материалы региональной научно-теоретической конференции «Политико-правовые аспекты национальной и федеративной политики Российской Федерации и проблемы национально-государственного строительства на Кавказе», проведенной на базе ГГАУ 24-25 апреля 2009 года). - Владикавказ: РИПП им В.А. Гассиева, 2010. -С 316-322.
11. Хозиев Б.Р. Жанровая специфика и ее особенности в современной осетинской поэзии // Дарьял. - 2010. - № 5. - С. 117-125.
Подписано в печать 24.09.2010. Усл. п.-л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ № 159. Издательство Северо-Осетинского государственного университета имени К. Л. Хетагурова, 362025, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хозиев, Борис Разденович
Введение.
Глава I. Жанр четверостиший в поэзии Музафера Дзасохова
1.1. Жанрово-тематический аспект четверостиший Музафера
Дзасохова
1.2. Соотношение формы и содержания в переводах четверостиший Музафера Дзасохова
1.3. Традиции перевода рубай в творчестве Музафера Дзасохова
Глава П. Жанровые составляющие лиро-эпической поэзии
Шамиля Джикаева
II. 1. Жанр лиро-эпической баллады и его особенности в поэзии
Шамиля Джикаева.
II.2. Поэма-причитание Шамиля Джикаева «Большой плач Осетии» - новый вид лиро-эпической поэзии.
Глава III. Многообразие жанровых форм в лирике Камала
Ходова
III. 1. Верлибр и его место в поэзии Камала Ходова
111.2. Тематическое разнообразие верлибристики Камала Ходова
111.3. Сонетное мышление Камала Ходова
111.4. Жанровое своеобразие пародий Камала Ходова
111.5. Художественная выразительность эпиграммистики
Камала Ходова
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Хозиев, Борис Разденович
Актуальность темы исследования. Творчество народных поэтов Осетии Музафера Созырыкоевича Дзасохова (1937), Шамиля Федоровича Джикаева (1940), Камала Хазбиевича Ходова (1941) внесло существенный вклад в развитие жанрового многообразия современной осетинской поэзии. Поэтическое творчество признанных мастеров слова занимает видное место в национальном литературном процессе. Их лучшие стихи, сонеты, четверостишия, эпиграммы, баллады, пародии, поэмы давно стали хрестоматийными, вошли в учебники по родной литературе, в антологии осетинской поэзии, поэзии народов Кавказа и России. М.Дзасохов, Ш.Джикаев и К.Ходов являются лауреатами Государственной премии РСО-Алания имени К.Л.Хетагурова. Самобытный поэтический мир, созданный видными осетинскими поэтами, — многогранен, красочен и прекрасен. Это и позволило талантливым авторам, с присущим им острым чувством поэтического видения, проникновенно и убедительно запечатлеть в произведениях образ своего времени со всеми его достоинствами и недостатками.
Однако художественное творчество этих талантливых поэтов изучено явно недостаточно. В особенности это относится к выявлению жанрового своеобразия их творчества. В осетинском литературоведении остается открытым вопрос о вкладе народных поэтов в жанровое разнообразие осетинской поэзии, не определена жанрово-стилевая парадигма их творчества. В монографиях А.Х.Газдаровой «Поэзия правды и любви» [72] и М.Р.Казиева «Мир поэта» [148] дается творческий портрет Ш.Ф.Джикаева и анализ художественного мира К.Х.Ходова. О творчестве М.С.Дзасохова имеются лишь газетные и журнальные статьи. Не выявлены жанровые формы, особенности и своеобразие композиции, образный строй, идейно-художественная значимость. Поэтому комплексный анализ поэтических произведений указанных авторов с точки зрения жанровых особенностей представляется глубоко актуальной проблемой. Исследование жанрового разнообразия лиро-эпической поэзии М.С.Дзасохова, Ш.Ф.Джикаева, К.Х.Ходова позволит выявить особенности художественного мира этих поэтов, определить место и значение их творчества в контексте развития современной осетинской поэзии.
Объектом исследования является поэтическое творчество М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова на осетинском и русском языках.
Предметом исследования послужила жанровая специфика и тематическое своеобразие поэзии М.Дзасохова, Ш.Джикаева и К.Ходова, композиция лирической и лиро-эпической поэзии.
Целью диссертационной работы является исследование жанрового и тематического многообразия поэзии М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова, тематического и личностного своеобразия их творчества в контексте развития современной осетинской поэзии.
В соответствии с поставленной целью были сформулированы следующие задачи:
1) выявить жанровое многообразие и тематическое разнообразие лирической и лиро-эпической поэзии М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова;
2) проследить эволюцию лирических и лиро-эпических жанров в их творчестве от четверостиший и до поэмы;
3) проанализировать жанрово-тематические особенности четверостиший, определить соотношение формы и содержания в поэтических миниатюрах, проследить традиции перевода рубай в творчестве М.Дзасохова;
4) выяснить жанровую специфику и индивидуальные черты творчества М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова;
Для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования:
1) теоретический (изучение и критическое осмысление научно-исследовательских и литературно-критических источников);
2) описательный (описание и анализ содержательной и формально-художественной сторон произведении);
3) сравнительно-сопоставительный анализ (сравнение сходных факторов в анализируемых произведениях, а также сопоставление их с подобными явлениями в истории осетинской, русской и персидской литературы.
Методологическую и теоретическую основу диссертации составили научно-теоретические труды известных российских и зарубежных ученых и критиков, в которых рассматриваются основные методы изучения поэтического творчества, а также труды по вопросам жанра художественного перевода и литературных взаимосвязей. Это, прежде: всего, работы Ф.Вийона, В.Белинского, А.Квятковского, А.Адашинского, А.Опаль, А.Аминова, М.Бахтина, Б.Сарнова, И.Бехера, Б.Романова, В.Цыбина, М':Гаспарова, Л.Гроссман, Г.Гачечиладзе, Г.Иванова- Л.Калюжной,, И.Резникова, Л.Озерова, Ю.Лотмана, Л.Мартынова, Й.Мушиной, Т.Элиота, Вс.Рождественского, В.Проппа, С.Страшнова, ТО.Тынянова, Ю.Манн, О.Федотова, Г.Гуковского, О: Овчаренко, В.Сухорукова, С.Соложенкиной.
Существенную помощь в разработке научной концепции диссертационного исследования оказали работы Х.Ардасенова, А.Хадарцевой, Г.Калоева, Н.Джусойты, С.Бабаева, Л-Чибирова, Г.Тедеева, А.Хамицева, Ш.Джикаева, Л.Келехсаевой, А.Дзантиева В.Гусалова, И.Гуржибековой, Р.Фидаровой, А.Газдаровой, М.Чибировой, Р.Магомедовой.
Степень разработанности и изученности темы. Поэтическое творчество М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова вызывало и вызывает огромный читательский интерес. Однако, несмотря на это, творчество народных поэтов Осетии изучено явно недостаточно. В национальной филологической науке и литературной критике нет специальных работ по исследуемой проблематике, хотя в некоторых книгах и монографиях (А.Газдарова «Поэзия правды и любви», М.Казиев «Мир поэта»), статьях и рецензиях, посвященных поэтам, затрагиваются ее отдельные аспекты. В этих работах жанровая специфика поэзии М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова не являются предметом исследования.
Научная новизна диссертации. Самобытное поэтическое творчество М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова - знаковое явление в истории современной осетинской литературы. Однако их лирическая и лиро-эпическая поэзия впервые становится предметом диссертационного исследования. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в осетинской филологической науке осуществлен комплексный анализ жанровой специфики поэтического творчества народных поэтов Осетии, внесших весомый вклад в развитие современной осетинской поэзии. Не претендуя на полноту анализа, автор предпринимает попытку рассмотреть круг вопросов, связанных с поэтикой жанра. В связи с этим: а) определено место жанра четверостиший в поэзии Музафера Дзасохова, проведен жанрово-тематический анализ его произведений «малой формы», выявлено соотношение формы и содержания в переводах четверостиший на русский язык, обозначены традиции перевода рубай в творчестве М.Дзасохова; б) проведен анализ жанровых форм в лиро-эпической поэзии Шамиля Джикаева, исследован образный строй баллад и поэмы, структура повествования и способы выражения авторской позиции; в) изучено многообразие жанровых решений в лирической поэзии Камала Ходова, исследованы жанровые особенности эпиграмм, пародий, верлибров, сонетов, сюжета, композиции, художественных средств, характеры героев, речевые и портретные характеристики.
Теоретическая значимость работы обусловлена ее актуальностью и научной новизной. Данная работа является первой попыткой подробного исследования жанровой специфики крупнейших осетинских поэтов — М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова. Результаты научно-критического анализа жанровых особенностей современной осетинской поэзии, принципы выявления специфики жанров, методика исследования наиболее характерных для поэтов художественных средств, изучение способов выражения авторской позиции могут стать теоретическим обоснованием при изучении жанровой специфики других осетинских и северокавказских поэтов.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по истории и теории осетинской литературы, при создании учебников и учебных пособий, при написании истории осетинской литературы и составлении учебной программы к ней. Диссертационное исследование открывает новые возможности для дальнейшего изучения творчества народных поэтов и разнообразных процессов развития современной осетинской поэзии.
На защиту выносятся следующие положения:
1) лирическая и лиро-эпическая поэзия М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова широко осмысляет жизнь, тяготеет к социально-философским обобщениям, постигает духовный мир человека: при этом их многообразные связи с действительностью переходят в жанрово-тематическое взаимодействие лирических и лиро-эпических жанров;
2) жанрово-тематический анализ четверостиший М.Дзасохова позволяет оценить адекватную передачу внешней формы, метрического размера, интонаций, иронии, выявить единство формы и содержания, показать процесс подчиненности традиций рубай Хайяма требованиям современного поэтического искусства, развития - творческого метода переводов, утверждения жанра четверостиший в современной осетинской поэзии;
3) сюжетостроение в лиро-эпических произведениях Ш.Джикаева отличается событийностью, фабульностью, лиричностью; поэтическое своеобразие джикаевской баллады заключается в неожиданном повороте событий, в умении слышать голоса прошедших веков, окрашенных повышенной эмоциональностью, глубоко и системно рассмотреть новую форму жанра его лиро-эпической поэзии - поэму-причитания «Большой плач Осетии», где утверждается принцип панорамного охвата жизни и единства поэта с народом;
4) своеобразие идейно-художественного содержания лирической поэзии К.Ходова отразило эволюцию его жанровой системы, в которой успешное развитие получили верлибр, сонет, пародия, эпиграмма; столкновение разных настроений позволяет определить художественную выразительность, логическую стройность, сатирическую остроту;
5) жанровая специфика поэзии М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова свидетельствует об эволюционном развитии лирических и лиро-эпических жанров в их поэзии; активное авторское участие во всех жанровых начинаниях соединяет личностный смысл человеческой индивидуальности с высшим нравственным содержания бытия народа.
Апробация результатов исследования. Диссертационное исследование было обсуждено на заседании кафедры русской литературы в национальной школе ГОУ ВПО «Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л.Хетагурова» и рекомендовано к защите. По материалам диссертации опубликовано 11 работ, в том числе 4 в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК.
Структура диссертации. Цель, задачи, проблематика и логика исследования, последовательность решения поставленных задач определили содержание и структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Жанровая специфика современной осетинской поэзии"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Жанровая специфика современной осетинской поэзии на примере творчества М.С.Дзасохова, Ш.Ф.Джикаева, К.Х.Ходова представляет собой сложный и длительный процесс. Судить о жанровой природе поэтического произведения — это значит устанавливать наличие объективно существующих связей между ним и другими, родственными ему произведениями по жанровому признаку. Над этим вопросом думали многие, начиная от Аристотеля («Об искусстве поэзии») и кончая теоретиками отечественной литературы, но какого-либо единого подхода так и не было найдено. Эта неопределенность свидетельствует о сложности проблемы. Сложность эта проистекает из специфики. самого предмета, литературоведческой" науки. Здесь надо констатировать, что литература развивается непрерывно. И здесь, помимо общих методологических основ, немалое значение имеет тот материал, которым ученый оперирует в ходе своего исследования.
Этим и объясняется повышенный интерес к жанровой специфике и жанровым особенностям современной осетинской поэзии. Мы далеки от намерения предлагать- какие-нибудь новые определения, жанра, ставя перед* собой задачу системного анализа лирических, эпических и сатирических жанров в творчестве М.Дзасохова, Ш.Джикаева и К.Ходова. Своеобразным лейтмотивом для нас стали слова Д.С.Лихачева: «Литературные жанры появляются только на определенной стадии развития искусства слова и затем меняются и сменяются» [83:42]. Эта справедливая мысль помогает нам понять, что вне учета этих факторов, всегда будет сохраняться опасность субъективизма и случайности. Исходя из основной задачи — жанровой специфики - можно утверждать, что жанры необходимо рассматривать не сами по себе, не в статической совокупности самостоятельно существующих единиц, а как формы движения литературного процесса.
Мы уже отметили-роль категории жанра в творческом процессе. Жанр -это отражение известной законченности этапа познания, формула добытой эстетической истины. Универсальные компоненты целостной художественной мысли — идея, образ, настроение — порождают подвижное системное целое на всех уровнях творчества. В тех случаях, когда ведущая идея не укладывается целиком в сюжет данного произведения или его фрагмента, авторская мысль в отдельных своих ответвлениях как бы формализируется, прибегая- к общеупотребительным формам повествования. Здесь с особенной наглядностью обнаруживается связь поэта с предыдущей традицией. Благодаря стараниям М.Дзасохова мы стали свидетелями появления и распространения таких жанровых форм, как четверостишие-раздумье, четверостишие-назидание, четверостишие-завет, четверостишие-эпиграмма, четверостишие-раскаяние, четверостишие-метафора и т.д.
Малые» формы, абсолютно преобладающие в поэзии М.Дзасохова, возникли не от того, что поэт, в отличие от своих предшественников, о большом умеет говорить кратко, и не оттого, что он обладает особым даром видеть большое в мелочах жизни. Все это было, но не этим непосредственно объясняется преобладание четверостиший, а прежде всего особой ориентацией авторской? мысли, улавливающей сходство между процессами, совершающимися в человеке, природе и обществе. Отсюда и трансформация героя, и, как следствие этого, эволюция всей жанровой системы дзасоховского творчества. Каждое стихотворение поэта оказывается элементом в общей системе, объединяемой единством лирического героя. Но положение коренным образом меняется в отношении четверостиший М.Дзасохова. Поэт-рубаист не присутствует в своих произведениях как личность. Его миниатюры соотнесены не с его индивидуальностью, а с идеей жанра, идеей истины в рационалистическом ее толковании в пределах жанровых схем.
Опыт современной осетинской поэзии убеждает, что вместе с переводами рубай О.Хайяма в нее вошла и новая разновидность жанра — рубай,, который влился в нашу литературу настолько органично^ что сегодня без него нельзя представить творчество многих стихотворцев. Используя форму восточного катрена, поэты вносят в национальную стиховую культуру и оригинальные метрические размеры. Многие миниатюры М.Дзасохова чувствуют дыхание органичного взаимодействия «хайямовских образов» с традиционным построением осетинских четверостиший (цыппарраенхъон), ведущих свое начало из фольклора и классической поэзии. Обращение к восточному мыслевыражению было внутренне осознанным актом творчества М.Дзасохова, переводившего на родной язык О.Хайяма. Он обратился к этой традиции, потому что был глубоко уверен В1 ее современности, в ее сопричастности к: событиям современной действительности. Однако* важно учесть и то, что» право на. жизнь в осетинской, поэзии жанр; рубай обрел благодаря творческим, исканиям самого поэта. ,
Вследствие этого в творчестве М.Дзасохова появилась, разновидность четверостиший в форме «спора, вопроса и ответа» с классиками, коллегами, современниками. То есть, если рубаисты прошлого не призывали в открытой форме к преобразованию мира и все хорошее и плохое оценивали* как посланное всевышним, то М.Дзасохов твердо призывает - искать, причины существующего на земле зла и насилия, в- своей действительности- в общественном устройстве («Вечная сила», «Насилие»,,«Достойный! ответ» и др.). Внимательный анализ четверостиший М.Дзасохова позволяет отметить следующее: строго соблюдая каноны жанра четверостиший, поэт создал стихи, не уступающие лучшим образцам классической поэзии. Выразив в них свои социальные и философские воззрения, он стал: основоположником современного осетинского рубай, тем самым способствуя дальнейшему развитию этого жанра в осетинской поэзии. Его четверостишия отображают конкретные события прошлого и настоящего. Дидактико-философские: идеи направлены на воспитание у осетинских читателей лучших человеческих качеств. Любовные четверостишия М.Дзасохова отличаются особой душевностью и откровенностью, в которых он тонко и изящно передает динамику чувств и переживаний современников. Определенное количество четверостиший написано им в ответ на многие стихи классиков^ собратьев по перу. Вступая с ними в; «спор», он высказывает новые мысли и утверждает высокие идеалы своей эпохи.
В четверостишиях М.Дзасохова нашли свое отображение художественные искания осетинской поэзии последней четверти XX века, которые во многом определили ее последующую судьбу. Быть может, поэтому четверостишия народного поэта Осетии приобрели большое количество последователей (Батраз Лолаев, Геор Чеджемов, Ирина Гуржибекова, Николай; Бугулов, Амзор Касаев, Геор Рамонов и другие), использовавших его достижения! в своем; творчестве. Они сыграли такую же неоценимую роль в освоении принципов реализма в современной осетинской поэзии, какая отводится: другим жанрам и художественным формам, в которых ему удалось достичь высоких вершин реалистического изображения действительности. Рубай М.Дзасохова отмечены высокой гражданственностью. Представляя органический сплав лирики и публицистики, они несут в себе яркие приметы времени; проявившиеся; не только в злободневности тематики; стихотворений, в их прямой? связи с борьбой за построение и укрепление справедливого общества в условиях новой общественно-политической формации, но й в поэтическом ракурсе; в самой разработке темы, в самой манере художественного раскрытия содержания. ,
Балладный жанр в поэтическом творчестве Ш.Джикаева обладает объединяющим началом и общенациональным содержанием, тяготея к обобщенности. Литературные и фольклорные традиции здесь явно взаимодействуют («Пир Тимура», «Хетаег», «Цветной сон», «Чермен-обозчик»), открывая возможности их нравственно-эстетического влияния на современную осетинскую поэзию. Широта художественных подходов к прошлому отражает богатство его патриотических представлений, но вместе с тем демонстрирует и творческую сосредоточенность. Подготавливая в большинстве случаев.поэмные решения, джикаевская баллада прослеживает истоки национального характера: дальние, давние и достаточно близкие по времени. Основная тема таких баллад раскрыта в духе народных легенд, притч и исторических песен. Как правило, это поэтические портреты выдающихся предводителей (Тимур), вождей народных масс (Хетагг, Чермен). Но в нескольких произведениях подобные фигуры отодвинуты на второй план — вперед выходят герои меньшего калибра, а то и вовсе безымянные. Таковы «седобородый старец» («Встреча»), «одинокая мать» («Траурная ласточка»), «нартский поэт» («Бокал»), «молодая сноха «Проклятие позора»):
Баллады Ш.Джикаева концентрируют и обостряют этический смысл воспроизводимых человеческих отношений. Нравственная, составляющая постигается в общечеловеческих своих первоосновах. На передний план выдвигаются вопросы чести, долга, верности, любви, братства и памяти. Сродни этой проблематике и форма разрешения межчеловеческих конфликтов. Образы выступают в концентрированном виде, в соответствии с лучшими традициями национальной баллады. Перспективу дальнейшего исследования- затронутых нами проблем. мы видим в расширении поля сопоставления за счет введения материалов осетинской лирики XX столетия. Другой необходимый аспект - сопоставительный анализ осетинской и кавказской балладной традиции XIX-XX веков, что позволит выявить новые грани поэтики Ш.Джикаева.
В* поэме-причитании «Большой плач Осетии» автор приходит к слиянию своего идеала с народным, общечеловеческим идеалом только естественным для художника путем. Собственный горизонт поэта отражает натиск трех стихий: террористический беспредел, пролитие невинной крови и боль человеческого сердца. «Кровь и пепел» властно потребовали от поэта выхода за рамки непосредственно осязаемого и близко видимого. Бесланская трагедия сближает расстояния, обостряет контрасты, ускоряет переходы из одного состояния в другое. В этой обстановке Ш.Джикаев сопрягает дальнее с близким, расчленяет, сопоставляет. Развалины бесланской школы и восход утренней звезды над родным Тереком - только начало для мучительного собирания воедино, раздробленного терактом поэтически единого и цельного «я». Глубина анализа жизни, проникновение в национальный характер осетин посттрагедийного времени потому и достигает цели, что Ш.Джикаев смотрит на своего эпического героя как на категорию историческую.
Поэма «Большой плач Осетии» — суд над террором, над обедняющим человека равнодушием, соглашательством и эгоизмом. Трагедия привела народ Осетии и все человечество к новому, кровавому опыту. Но литература - это творческий процесс. И' в наше динамичное время принципы поэтики поэмы-причитания нельзя разрабатывать бесконечно. Поэт должен искать новые- пути, углублять поиск. Случилось так, что мы стали первыми-исследователями поэмы-причитания. Не только из содержания текста; но и из бесед с автором можно извлечь немало пользы для исчерпывающего анализа лиро-эпического произведения. Поэма Ш.Джикаева «Большой плач Осетии», законченная по свежим- следам Бесланской трагедии в 2004 году, явилась ответом на пессимистические прогнозы о судьбах мира и человека. Здесь ясный разум и человеческое сердце поэта противятся ожиданию краха, противопоставляют ему анализ состояния мира, ищут трезвое решение. В критике еще будут говорить о жанровой форме новой поэмы Шамиля Джикаева. Она обусловлена тяжелым содержанием. Идея поэмы в том, что человек не достоин звания человека, если он живет вслепую, оставаясь рабом страха и неуверенности перед террором. Но человек должен победить атавистический страх перед насилием.
Поэма «Большой плач Осетии» многослойная, многоплановая. Это символ некоего исторического предела возможностей человеческого духа, страница исторической памяти, на которой остаются светящиеся зарубки наших действий, ошибок, дерзаний и, конечно же, мужества. Это своего рода; ступени познания. Образы героев - на грани символов, обретающих плоть реальности в тех местах, где автору особенно нужны веские эмоциональные доказательства. Но для автора существует настоятельная потребность донести до своего читателя идею, ставшую в процессе работы собственной судьбой. Глубоко национальная по истокам поэтика лиро-эпического произведения выводит «Большой плач Осетии» за пределы «региональной» темы: существенное - общечеловечно, а несущественное - провинциально. Истинно национальное, народное в поэзии - это то, что смотрит в будущее, устремлено к идеалу общего прогресса. Народность - категория новаторства, не только традиции. Народным мы можем называть в искусстве слова только то, что созвучно глубокой мечте человека о счастье, правде и свободе. А эти слова на всех языках имеют одно значение, если произносит их народ устами своих поэтов.
В поэтическом творчестве К.Ходова можно выделить четыре направления: а) лирическое; б) интеллектуальное; в) интимное; г) сатирическое. Каждый из этих потоков вдохновения - это отражение определенного периода в творчестве народного поэта, свидетельство неутомимой и ищущей природы его поэтического «я». Приверженность этим четырем сторонам поэтических частей света - время от времени - дает о себе знать и сегодня. Обозначенные стилевые модели и выраженная, в них концепция поэтического мира порождают оригинальный, личностный и поэтический характер. Благодаря этому поэзия К.Ходова отличается структурным многообразием, где каждая деталь (и внешняя, и внутренняя) служит точности воплощения замысла. Был период, когда автор временно «отказался» от рифмы и обратился к верлибру и белому стиху. Однако, спустя годы, поэт снова вернулся к классической структуре стиха, предпочел сохранить верность классической традиции.
Многообразие жанровых форм в поэзии К.Ходова (особенно жанр верлибр) имеет родство со средневековым осетинским стихом, утверждение это дает возможность сопоставительного анализа с историко-литературными памятниками, например с «Нузальской надписю», образцом средневекового осетинского верлибра. Отдельные элементы верлибра можно отыскать и у
Аксо Колиева, Темырболата Мамсурова, Сека Гадиева, Стефана Мамитова и Гаппо Баева. Верлибр (белый или свободный стих) Камала Ходова (в зависимости от того, какие задачи ставит перед собой автор), принимает различные формы; он может быть пространным и повествовательным, как поэмы его любимого латиноамериканского классика Пабло Неруды, или, наоборот, как японское «Хокку». Читая его изящные, «свободные» миниатюры, кажется, верлибром писать легко. Но их точно так же «легко» сочинить «традиционным» ямбом. Поэтическая грань между стихами и не стихами очень тонкая, однако ее контуры К.Ходову хорошо видны* во всех поэтических жанрах.
Творческая стезя — чрезвычайно тонкая, интимная, чуждая каким бы то ни было стереотипам материи. Огонь поэтического вдохновения» у К.Ходова подчиняется индивидуальному, только одному ему свойственному алгоритму: то замирает на неопределенное время, то возрождается. Поэтому, согласно закону сохранения поэтической энергии, чем глубже и продолжительнее бывает пауза, тем плотнее и насыщеннее оказывалось создаваемое произведение. Все это не- могло не способствовать жанрово-тематической циклизации, столь характерной для творчества К.Ходова, поэта удивительно сосредоточенного на константах создаваемого им поэтического мира. В нем жанр сонета занимает не слишком большое, но достаточно заметное место. В первом томе его собрания сочинений содержится, всего> 6 произведений, обнаруживающих в той или иной мере признаки этой твердой жанрово-строфической формы. Кроме этого, им переведено еще 6 сонетов Бокаччо, Шекспира, Петрарки и Лопе де Веги. Сам факт обращения. Камала Ходова к сонетной форме не требует объяснения. Скорее можно озадачиться вопросом: «Почему им написано так мало сонетов?». Но если вспомнить, что и в других жанрах он не отличается особой плодовитостью, то вопросы отпадут сами по себе. И позволят перейти к констатации важных интегрирующих факторов: а) выражение концептуального для поэта закона гравитации материи; б) противостояние вечности и мгновения, высоты и бездны, жизни и сатиры, ветра и меча, славы и миража, плоти и природы, творческого вдохновения!
Литературные пародии Камала Ходова близки к критике, но они, чаще всего, имеют небольшой объем и являются все же поэтическими произведениями: во-первых, он создает пародии на произведения собратьев по перу, которые не один десяток лет работают в поэзии, т.е. в основном, хорошие поэты. Те, у которых есть что пародировать: свой голос, своя интонация, своя манера письма. Своими произведениями К.Ходов как бы хочет дать понять: если на вас написали пародию — настоящую пародию!— это не обида, а честь. Так, что радуйтесь и аплодируйте нам, пародистам!; во-вторых, он беспощаден' к авторам слабых произведений, иронизирует над ними. Для него в-поэзии мелочей'нет. Вводном случае он-использует слова»и словосочетания в прямом4 смысле, которые к концу пародии обретают свой главный, переносный* смысл. В другом - прибегает к гиперболе, в ином -обращает внимание на непозволительное обращение со словом. Но все они одинаковы по силе художественной убедительности.
Главное достоинство эпиграмм К.Ходова — лаконичность. Юмористический эффект достигается за счет игры слов: замысел - умысел. В своем «малом» творчестве- он сумел проявить, и подлинное остроумие, и некоторое вольнодумство, и редкую образность, и настоящую сатиру. Не случайно же лучшие эпиграммы стали классикой жанра. Оригинальность мысли, лаконизм ее выражений, вот что всегда ценилось в эпиграммах К.Ходова. Острота в его юморе — то результат тщательной словесной отделки (эпиграммист умело использует иронию, экспромт, каламбур, перифраз, реминисценции, сравнения), поэтому его юмористические и сатирические произведения отличаются своей легкостью, меткостью и законченностью. Недаром же строки многих эпиграмм и миниатюр давно разнесли по цитатам, которые живут в сердцах читателей, как пословицы и поговорки.
Таким образом, в результате проведенного исследования удалось подтвердить гипотезу об особой роли жанровой специфики и жанровых традиций в поэтическом творчестве М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова.
1. Поэтическое творчество современных осетинских авторов развивалось и формировалось на пересечении столетий - последняя четверть, XX века - первое десятилетие XXI века, когда в национальной литературе сложились определенные творческие принципы, новые художественные методы, идейно-нравственные позиции, определенный круг характеров, сюжетов и языковых особенностей.
2. Индивидуальный стиль М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова неразрывно связан с- жизненным опытом, поэтическим творчеством (жанрово-тематическим разнообразием). В самобытном творчестве народных поэтов наблюдается многообразие лирических и лиро-эпических жанров: от небольших эпиграмм до эпических поэм. Пафос лучших произведений обусловлен стремлением признанных авторов к предельной- жизненной правде, достоверности, к аналитическому исследованию своих героев в сложной общественной ситуации, в нравственных борениях за правду века и поиск социальной справедливости.
3. Поэзия М.Дзасохова, Ш.Джикаева и К.Ходова по праву вошла в сокровищницу современной осетинской поэзии. Их произведения различных жанров проповедуют идеалы высокой нравственности, гуманизма и добра. Только в процессе неустанного творческого поиска они смогли обрести богатство, широту обобщений, разнообразие тематики и жанрового развития, I где с высокой художественной правдивостью воспроизводятся коллизии действительности.
4. Жанровые особенности в творчестве крупнейших осетинских поэтов способствуют проникновенному познанию их биографий и поэтики. Вместе с тем произведения сатирических, лирических и лиро-эпических жанров воспроизводят образ сложного и динамичного времени, являются в определенном смысле слова документами эпохи, свидетельством того, что было, и поэтому вызывают неизменный интерес как у читателей, так и у специалистов, занимающихся изучением истории современной осетинской поэзии на рубеже двух веков ее развития.
5. Основанием для постановки этой проблемы в широком аспекте является то, что лирические, эпические и сатирические жанры становятся в творчестве названных художников слова не только важным средством раскрытия их внутреннего мира, характеристики прошлого и настоящего, ведущих тенденций и признаков, но и воплощением идеалов авторов. Благодаря этому заметно расширяются возможности жанров в освоении жизни и процесса формирования современной литературы, о чем свидетельствуют произведения, проанализированные в данной работе.
6. Важнейшим, элементом жанровой специфики» и жанровых особенностей является умение передавать стихом (рубай, верлибром, сонетом, пародией, эпиграммой, балладой, поэмой) различные оттенки голоса, мужского или женского. Стихотворные, балладные, поэмные строфы становятся для них голосовой лестницей, и они начинают видеть, на какой ступеньке находится та* или иная интонация и высота говорящего персонажа. Сколько разнообразия в ритме, в темпе, в характере речей и коротких реплик, которые мы находим на страницах лирических, эпических и сатирических произведений М.Дзасохова, Ш.Джикаева, К.Ходова. По-разному, по-своему говорят у них старики и молодые, мужчины и женщины, осетины и представители других народов, люди различных времен, классов, сословий и положений. Даже те действующие лица, которым поэты уделили всего две, три, четыре строчки (эпиграмма, четверостишие, надписи), успевают полностью проявить свой характер.
7. По итогам настоящего диссертационного исследования проблема, поставленная перед собой автором, не исчерпывается. Животрепещущие вопросы, связанные с жанрообразованием в современной осетинской поэзии, ждут своего дальнейшего анализа. Мы же постарались создать предпосылки для дальнейшей разработки темы и показать значимость этой проблематики на современном этапе.
Список научной литературыХозиев, Борис Разденович, диссертация по теме "Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)"
1. Колоты Г., Джусойты Н. Литератургезонынады терминты цыбыр дзырдуат: Астэгуккаг скъолайы ахуыргэенинэегтаен аеххуысы чиныг. -Орджоникидзе: Чиныгуадзаен «Ир», 1971. 164 ф.
2. Калачева С., Рогцин П. Жанр //Словарь литературоведческих терминов / Редактор-составитель Л.И.Тимофеев и C.B. Тураев. — М.: Просвещение, 1974.-С. 82-83.
3. Квятковский А.П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энциклопедия, 1966. — 376 с.
4. Кожинов В.В. Жанр // Краткая литературная энциклопедия. Гл. ред. А.А.Сурков. Т.2. -М.: «Советская энциклопедия», 1964. 1056 с.
5. Кожинов В.В. Жанр // Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. Редкол.: Л.Г. Андреев, Н.И. Балашов, А.Г. Бочаров и др. М.: Сов. Энциклопедия, 1987. - 752 с.
6. Эпиграмма // Словарь иностранных слов. 13-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1986.- 608 с.1.
7. Анталогия литературы народов Северного Кавказа. В 5-ти томах. T.I. «Поэзия», часть первая. / Сост. A.M. Казиева. Пятигорск. Изд-во ПГЛУ, 2003.-1120 с.
8. Анталогия осетинской поэзии. Сост.: X. У. Алборты, А. Кодзаев, С. Хугаев. Орджоникидзе: Ир, 1988. - 1984. - 638 с.
9. ЛЗмдзаевгэетэе. Орджникидзе: Ир, 1988. — 93 с.
10. Вийон Ф. Стихи: Сборник /Сост. Г.К. Косиков. М.: ОАО Издательство «Радуга», 2002. - На франц. яз. С параллельным русским текстом. - 768 с.
11. Джыккайты Ш. Хетсег: Балладэз // Фидиуэгг. — 1985. №1. - С. 21-24.
12. Джыккайты Ш. Чермен-чырэедзау // Мах дуг. 2010. -№№ 1-2. С.62-64.
13. Джыккайты Ш. ЛЗхсазвы аертытэе: /Емдзэгвгэзтае, балладазтаз, поэмэгтае. -Орджоникидзе: Ир, 1900. 335 с.
14. Джыккайты Ш. Иры стыр хъараег // Мах дуг. 2004. - №11. - С. 54-59.
15. Джыккайты Ш. Саст дзэзнгэераег: ЛЕмдзэевгэетае. — Дзагуджыхъаеу: Ир, 2000. 448 с.
16. Джыккайты Ш. Цаеф саегуыты мает: /Емдзазвгэзтаз. — Орджоникидзе: Чиныкуадзаен «Ир», 1969. 83 с.
17. Дзасохов М.С. Весенние звезды (отрывок из повести) // Литература народов России: Учебник-хрестоматия для 5-6 кл. нац.шк.: В двух частях: 4.2. / Авт. Сост.: Р.З Хайруллин, С.К. Бирюкова. - Спб.: отд-ние «Просвещение», 2000: - С. 169-179.
18. Дзасохов М.С. Четверостишия // Осетия, родная сторона: Стихи, поэма: Пер. с осетинского. М.: Сов. Россия, 1989. — С. 75-93.21 .Дзасохты М. Арв ээмэе зэгхх. Дзаеуджыхъазу: Ир, 1996. - 338 с.
19. Дзасохты М. Заман аемае замана: уЕмдззгвгаетае: Дзазуджыхъазу: Ир, 2009. 528 с.
20. Дзасохты М.С. Куыристэз // Зазххы уаез: ^Емдзэевгэетэг. Орджоникидзе: Ир, 1975.-С. 57-83.
21. Дзасохты М.С. Четверостишия // Гости из Барагуна: Стихотворения и поэма / Пер. с осетинского -М.: Современник, 1982. — С. 51-68.
22. Дзугаев X. Песнь с потоком зерен схожа // Социалистическая Осетия. -1971.-6 октября.
23. Жизнь коротка, искусство бесконечно (Из истории английского афоризма) // Вопросы литературы. 1993. - Вып. III. - С.171-200.
24. Ирон поэзийы антологи. Дыууэз томгей. II том. / Сарэгзтой йэг Гаглойты Федыр ззмае Дзуццаты Хадзы-Мурат. Цхинвал: Рауагъдад «Ирыстон», 1970. 727 с.
25. Нигер. Уацмысты эзххэзст эгмбырдгонд аертае томагй. Фыццаг том: .¿Емдзэгвгэетзе. Орджоникидзе: ЦИЧР, 1966. — 683 с.
26. Омар Хайям. Рубай. На осетинском и русском языках. М.: Издательство «Менеджер», 2001. — 576 с.
27. Омар Хайям. Цыппаррэзнхъонтае / Ирон аевзвгмаз Дзасохты Музаферы тэелмац. Дзэеуджыхэгу: Ир, 1991. - 241 ф.
28. Омар Хайям. Рубай /Пер. на осетинский Музафера Дзасохова. -Владикавказ: РИПП, 1996. 240 с.
29. Плиты Г. Авд цухъайы (балладае) // Авд цухъайы: -¿Емдзазвгаетае. — Орджоникидзе: ЦИЧР, 1967. 80 с.
30. Русский сонет: Сонеты русских поэтов начала XX века и советских поэтов. (Сост., вступ. ст., подгот. текстов и примеч. Б.Романова). М.: Сов. Россия, 1987. - 608 с.
31. С. Хугаев. Орджоникидзе: Ир, 1984. - 638 с.
32. Хсемыцаты Ю. Цыппарразнхъонтаз // Фаедис: /Емдзззвгзгтэг. -Дзазуджыхъаеу: ГВНРПК, 2007. С. 100-139
33. Хетсегкаты Къ. Ирон фэендыр. Дзаеуджыхъагу: Ир, 2002. - 272 ф!
34. Хетагуров К.Л. Мать сирот // Полное собрание сочинений в 5-ти томах. Т. I: Стихотворения. Владикавказ: РИПП им. В.А.Гассиева, 1999. - С. 64-70.
35. Ходов К.Х. Белые искры: Стихи. Пер. с осетинского Б. Авсарагова. М.: Современник, 1976. - 64 с.
36. Ходов К.Х. Своим чередом: Стихи. Пер. с осетинского В.Еременко. М: Советский писатель, 1988. - 160 с.
37. Ходы К. Каемдагр ирон лзеппутаз зарынц: Л^мдзаевгаетаз. Орджоникидзе: Ир.-1970.-96 с.
38. Ходы К. Мыртае: .¿Емдзэзвгаетаз. Дзэеуджыхъагу: Ир, 1992. — 352 с.
39. Ходы К. Балсазджы цалх: Уацмыстаз, 1 том. — Дзаеуджыхъгеу: Ир, 2009. -416 с.
40. Ходы К Пародитэе' // Ном: ЛЗмдзазвгагтаз, пародитаг, эпиграммаетэг. -Орджоникидзе: Ир, 1979. 47-67 ф.
41. Ходы К. Цаехх эемаз каердзын: ¿Емдззевгэзтае. Орджоникидзе: Ир, 1966. -59 с.
42. Ходы К. Эпиграмазтзз агмаз пародитаг // Кар: Жмдзззвгэгтаг. -Орджоникидзе: Ир, 1974. 83-91 ф.
43. Хъайтыхъты А. Хетазг. Таураггъ // Мах дуг. — 1999. — № 9. — 5-36 ф.
44. Хъодзаты Ж Дыууагизэерыастаеу: ЛЕмдзаевгэетаг. Дзэзуджыхъаеу: Ир, 1994.-248 с.
45. AI. Хъодзаты Ж. Малиты В., Ходы К. /Ерттигь: ^Емдзазвгаетаг. Орджоникидзе: Ир, 1983. 322 с.
46. Цсерукъаты А. Сонет Джыккайты Шамилы сонетаен // /Евзистсыг къгевдатае: ЛЗмдзгевггетаз. Орджоникидзе: Ир, 1988. - 288 с.- III
47. Адашинский А. Земля отцов // Литературная Россия. 1983. - № 15.-8 апреля. С.20. - Рец. на кн.: Музафер Дзасохов. Гости из Барнауна: Стихотворения и поэма. Пер. осетинского. - М.:Современник, 1982. - 95 с.
48. Аминов А. Жанр рубай и советская лирико-философская поэзия. -Душанбе: Дониш, 1986. 137 с.
49. Андреева Е. Память сердца о книге М.Дзасохова «Гости из Барагуна. // Соц. Осетия. 1983. - 21 августа.
50. Аристотель. Об искусстве поэзии Пер. с древнегреческого В.Г. Аппельрота. Ред. пер. и с коммент. Ф.А. Петровского. Статья A.C. Ахманова и Ф.А. Петровского. М.: Госполитиздат, 1957. - 183 с.
51. Баранов С.Ю. Функциональное изучение литературы и проблема жанра // Жанры в историко-литературном процессе. — Вологда: Вологодский пединститут, 1985.-С. 13-14.
52. Бахтин ММ Вопросы литературы и этики. Исследование разных лет. -МС: Художественная литература , 1975. 502 с.
53. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. Изд. 4-е. — М.: Советская Россия, 1979.- 318 с.
54. Бахтин ММ Проблемы поэтики Достоевского. Изд.З-е — М.: Художественная литература. — 1972.— 470 с.
55. Белинский ВТ. Полное собрание сочинений. В 13-ти томах. Т. I. — М.: Изд. АНСССР, 1953. 574 с.
56. Белинский В.Г. Разделение поэзии на роды и виды // Поли. собр. соч. В 13-ти томах. Т. 7. М;: Изд. АНСССР, 1955. - 740 с.
57. Бехер И.Р. О литературе и искусстве. Изд. 2-е /Сост., переводы и примеч. Е.Кацевой;,Вступит.статья Т.Мотылевой; — МС::Худож. лит., 1981.-527с.
58. Буало. Поэтическое-: искусство; М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957.—'232 с.
59. Введение в литературоведение: Учеб. Для филол. спец. ун-тов / Г.Н. Поспелов, П.А. Николаев, И.О. Волков и др.; Под ред. Г.Н. Поспелова; -3-е изд., испр. и доп. М.: Высш. Шк., 1988. - 528 с.
60. Гаджиева 33. Лирические жанры всоветской аварской поэзии: . Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1975. - 22 с.
61. Газдарова А.Х. Поэзия правды й любви: Творческий портрет Шамиля Джикаева: Монография / Под ред. док. истор. наук, проф., член-корр. РАО А.А. Магометова. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2010. - 208 с.
62. Распаров М.Л. Очерк истории русского стиха: Метрика. Ритмика: Рифма. Строфика. Изд. 2-е (доп.): М^: «Фортуна Лимитед». 2000. - 352 с.
63. Распаров М.Л. Русский стих начала XX века в комментариях. Учеб. Пособие для студ.фил.спец. Ун-тов. Изд. 2-е, доп. - М.: «Фортуна Лимитед», 2001.-288 с.
64. Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. Издание второе. — М.: Сов. писатель, 1980. 256 с.
65. Гудиев Г. О природе, о людях О книге Музафера Дзасохова. // Социалистическая Осетия. — 1979. — 26 августа.
66. Гроссман Л. Пародия как жанр литературной критики // Бегак В., Кравцов А., Морозов А. Русская литературная пародия. М.; Л., 1930. - С. 47-48.
67. Гукоеский Г.А. Пушкин и русские романтики Вступ.статья Т.Макогоненко. -М., 1965.-355 с.
68. Гурджибекова И. На расстоянии слова. Представляем новую книгу // Социалистическая Осетия. 1989. - 18 августа. - Рец. на кн.: Ходов К.Х. Своим чередом: Стихи. Пер. с осетинсого. - М.: Советский писатель, 1988. - 160 с.
69. Гуржибекова И. Музаферу Дзасохову.// Ищу слова: Избранное. — Владикавказ: Прект-Пресс, 2001. С. 229-230:
70. Гусалов В.М. Фарн // Стыр ныхас. 2008. - № 13. - Апрель.73 .Дзантиев А. Свет добра- и надежды 60 лет Музаферу Дзасохову -известному поэту, прозаику и переводчику. // Северная Осетия. 1997. -29 января.
71. Дзасохов М. «Моя надежда четверостишье.» // Северная Осетия. -2009. - № 222. - 2 декабря.
72. Джыккайты Шамил. Иры стыр хъараег //Мах дуг. 2004 —№ 11 .-С.54-59.
73. Дзугаев X. «Песнь с потоком зерен схожа» о' книге М. Дзасохова «Положа руку на сердце». // Социалистическая Осетия. 1971. - 6 октября.
74. Дзуццаты 3. Хуыцауэей арфаегонд: /Евдыст азрцыд Хетэегкаты Къостайыномыл паддзахадон премимэз // Разстдзинад. 2002. -193.-4 октябрь.
75. Иванов Г.В., Колюжная Л.С. 100 великих писателей. М.: Вече, 2000.592 с.
76. КазмоянА.К. Рубай в классической поэзии на фарси. — Ереван, 1981.
77. Колоты Г. Ирон литература XIX эгнусы (XVIII азнусы кэзронэей 1905 азмаз): Хрестомати; Цээгат Ирыстоны паддзахадон ун-ты филологонфакультеты студенттэен / Сарэезта йае Калоты Г., Базрнон ред. Гуыриаты, Т. Орджоникидзе: Ир, 1982. - 495 с.
78. Келехсаева Л.Б. Прцессы взаимосвязей русской и осетинской литератур:
79. Учебное пособие. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2000. — 155 с.
80. Келехсаева Л.Б. Гулуев А.С. и традиции русской поэзии К 100-летию содня рождения. Владикавказ: Алания, 1993. - 188 с.
81. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. Изд. 2-е, доп. Л.: «Художественная литература»: Ленинградское отделение, 1971. — 414 с.
82. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. — Л.: Издательство «Просвещение»: Ленинградское отделение, 1972. 272 с.
83. Магомедова Р.М. Аварская баллада (общее и локально-особенное): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2008. -28 с.
84. Манн Ю.В. Поэтика русского романтизма. М.: Издательство «Наука»,1976.-367 с.
85. Мартынов Л. Динамика современности //'О Леониде Вышеславском. — Киев: Рад. Письменник, 1974. 139 с.
86. Нафи. «Цэгстэгн рухс, удаен - цин, хъуыдыйэзн - цырв: Поэт Джыккайты Шамилыл сазххаест 70 азы. // Хурзззрин. - 2010. - № 26. - 3 апрель.
87. Нигер. Уацмысты эгххзест азмбырдгонд аертае томаей. Л^ртыккаг том: Литературон-критикон статьятае. Нывагфтыд прозае. Арвистон. Орджонкидзе: Ир, 1968. 668 с.
88. Обоюдное стремление к сотрудничеству // Северная Осетия. 2007. - № 24 аперля.
89. Овчаренко О. Русский свободный стих. -М.:Современник, 1984. -206 с.
90. Озеров Л. Без пяти минут. // Литературная Россия. 1972. - № 35. - 25 августа.
91. Паниял Ю.М. К вопросу о жанрах лирики // Историко-филологический журнал. Ереван. 1972. - № 3. .
92. Плиев Г. Пятый кинжал: Стихи. Баллады: Поэмы. Орджоникидзе: Ир, . 1972.-131 с. . .••. . . ' . \
93. ПроптВШ Проблемы* комизмаи,смеха; -МС: Искусств6:;Л 976г- 183с.100: Резников И: Гармония и алгебра строки: Научно-популярное издание. Санкт-Петербург: «Геликон Плюс», 2007. 240 с.
94. Рождественский В.А. Жизнь слова: (Беседы.в поэтическом мастерстве). —М.: Сов. Россия; 1977. 143 с. (Писатели о творчетсве).
95. Романов Б. «Певучей музыкой сонета.» // Русский сонет: сонеты русских* поэтов начала5 XX века и советских поэтов /Сост., вступ. ст., подг. текстов и примеч. Б.Романова. М.: Сов. Россия, 1987. — 608 с.
96. Русская эпиграмма XVIII- XIX вв. / Вступ. ст. И.Б.Мушиной; Сост. и коммент. М:И;Гиллелъсона-, худож. В.А. Носков. М.: Сов. Россия, 1988. - 320 с.
97. Сагутонов 3. Через призму поэзии // Социалистическая Осетия. 1982. -30 октября.
98. Сарнов Б. Тень ставшая предметом //Советская литературная пародия. В двух томах. Т. I.: Стихи / Сост., автор всупит. ст. и указ. имен Б.М. Сарнов. М.: Книга, 1988. - С. 5-64.
99. Святыни Духовности Ады Томаевой о Музафере Дзасохове и Камале Ходове. // Соверная Осетия. 2008.- 59. - 5 апреля.
100. Сигал H.A. Поэтическое искусство Буало // Буало. Поэтическое искусство. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — С. 7-52.
101. Советская литературная пародия. В двух томах. Т. I.: Стихи / Сост., автор всупит. ст. и указ. имен Б.М. Сарнов. М.: Книга, 1988. - 416 с.
102. Соложенкгма С. Вертикальные реки о книге «Поднимаясь на перевал».
103. Литературное обозрение. 1982 - № 5. - С. 50-52.
104. Спалъ А. Верлибр в белом квадрате // Литературная Россия. 1989. -№7.-17 февраля.
105. Стенник Ю.Ю. Системы жанров в историко-литературном процессе //
106. Историко-литертурный процесс: Проблемы и методы изучения. Л.: Изд-во «Наука» (Ленингр. отд.), 1974. С. 168-202.
107. Страшное С.Л. «Молодеет и лад баллад»: Литературно-критические статьи. М.: Современник, 1990. — 157 с.
108. Сухорукое В. О Ван Вэйе и его поэзии // Ван Вэй. / Стихотворное переложение А. Штейберга. Стихотворения, — М.: Художественная литеретура, 1979.- 273 с.
109. Таутиева Т. ЛагкуевР. Посол Ирана увидел в Осетии знакомые черты //
110. Северная»Осетия. 2007. - № 72. - 21 апреля.
111. Тедеев Г. «Слово, озарившее путь» // Социалистическая Осетия. 1989.- 12 марта. Рец. на кн.: Ходов К.Х. Своим чередом: Стихи. Пер. с осетинского. — М.: Советский писатель, 1988. — 160 с.
112. Тимченко Т., Таутиева Т. Из Ирана с добрыми помыслами // Северная
113. Осетия. 2007. - № 71. - 20 апреля.
114. Томаева А. Святыни Духовности Ады Томаевой // Северная Осетия. 2008. № 59. - 5 апреля.
115. Томас Сториос Элиот. // Звезда Востока. 1991. - № 8. - С. 131-13
116. Торчинов А. Хетаг — брат кавказской амазонки // Северный Кавказ. —1993. № 49. - декабрь.
117. Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. -М.: Наука, 1977.574 е.,
118. Уанеты В. Къостайы кадзег «Хетэег» азмэз топоним «Нарты» тыххаей // . Стыр ныхас. 2008. — № 28. — Майразмы мазй.
119. Федотов О.И. Основы русского стихосложения. Теория истории русского стиха: B'2-x кн. Кн. 2: Строфика. М.: Флинта: Наука, 2002. — 488 с.
120. Фоняков И. Гармония и алгебра строки: научно-популярное издание. —
121. Санкт-Петербург: «Геликон плюс», 2007. С. 97.
122. Хсемыцаты А. Курдиаты фарн // Раестдзинад. 1993. - № 160. - 20август.
123. Ханаева Б. Омар Хайам заговорил и по-осетински: на соискание премииимени К.JI.Хетагурова // Северная Осетия. — 2002. № 168. - 10 сентября.
124. Хозиев Б. «. .В мире двуедины мрак и свет: к 65-летию со дня рождения
125. Камала Ходова. // Северная Осетия. 2006. - № 15.-28 января.
126. Хозиев Б «.У судьбы тяжелая рука» о книге М.Дзасохова «Колчан. // Сев.Осетия. 1992. - 30 сентября.
127. Хозиев Б. «Все заветы земных мудрецов» о книге Омар Хайама «Четверостишия». // Вся реклама Осетии. — 1997. 5 июля.
128. Хозиев Б. «И в камне прорезаются глаза: Камалу Ходову 60 лет. //
129. Литературная Россия. 2001. - № 20. - 18 мая.
130. Хозиев Б. Сила слов бессмертие таит: Камал Ходов. // Северная Осетия. -2001. — 4 апр.
131. Хозиев Б. Между небом и землей о книге М:Дзасохова «Небо и земля».' // Экран-Вестник Владикавказа: — 1998. — 9-15 марта.
132. Хозиев Б. Непредсказуемые пути духа, образа и* слова: Камал Ходов. // Вся Осетия. -2001. -№4.-2 февраля.
133. Хозиев Б. Слово правды высказать сумел Камал Ходов. // Владикавказ. 2003. - № 52. - 25 марта.
134. Хозиев, Б.Р. «Коль носишь горящее сердце свети» Камал Ходов. // Экран-Вестник Владикавказа: — 2001. — № 5. — С. 5.
135. Хозиев;Б.Р: Верлибр и его место в поэзии Камала Ходова // Вестник ВНЦ:-2010. -Т. 10. -№3.- С.Л 9-23.
136. ХозиевБ.Р. Жанр-четверостиший в поэзии Музафера Дзасохова // В'мире научных открытий^ Красноярск, 2010. — № 4 (13) - С. 21 -23.
137. ХозиевБ.Р. Жанровая специфика И'ее особенности<-в современной осетинской поэзии // Дарьял. 2010. - № 5. - С. 117-125.
138. Хозиев Б.Р. Соотношение формы и содержания в переводах четверостиший Музафера Дзасохова // Вестник СОГУ. Общественные науки. -2010. -№ 1. С. 203-207.
139. Хозиев Б.Р. Традиции перевода рубай в творчестве Музафера Дзасохова //Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Научный журнал. Киров, 2010. - № 2. - С. 134-137.
140. Хозиты Б. «Аланты тугэзй иу азртах мае уд»: Ходы Камалы поэзи. // Ираеф. - 2001. - № 2. - С. 228-230.
141. Хозиты Б. «Лаегэзн йаз намыс у йае мает»: Джыккайты Шамилыл саеххаест 70 азы. // Фидиуаег. 2010. - № 1. - С. 4-18.
142. Хозиты Б. Мады кадаег кады зараег (Джыккайты Шамилы скаесаены таураегъ «Мад») // Ираеф. - 2010. - № 3. - С. 257-264.
143. Хозиты Барис. «Аланты тугаей иу аертах мае уд Ходы Камал. // Иразф. - 2001.-№2.-228-230 ф.
144. Хозиты Барис. ЛЗхсонау фидар у йэз хъуыды: Цаегат Ирыстоны адаемон поэт, Фысджыты цаедисы сазрдар Ходы Камалыл саеххагст 65 азы. // Ржстдзинад. 2006. - № 15.-26 январь.
145. Хъазиты М. Поэты дуне: Монографи Дзаеуджыхъэеу: Ир, 2002. - 272ф.
146. Хъодалаты Г. Дзырдаивады ззнувыд зиууон // Фидиуаег. 2007. - № 1. -С. 51-54.
147. Цыбин В. Родник и тропа // Ходов К.Х. Белые искры: Стихи. Пер. с осетинского Б.Авсарагова. М.: Современник, 1976. - С. 3-4.
148. Цырыхаты М. Заеххы уаез // Рзестдзинад. 1975. - 19 июнь.
149. Чибиров Л. Воспевший Осетию К 70-летию Мудзафера Дзасохова. // Литературная газета. — 2007. — № 5. — 7-13 февраля. С. 5.
150. Чибирова М. Л. Художественный перевод и проблема национального колорита (на материале русских переводов осетинской поэзии второй половины XX века). Владикавказ: СОИГСИ, 2006. - 156 с.