автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Жизнь и творчество Нодира Шанбезода

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Абдулназаров, Абдулназар Абдулкодирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Автореферат по филологии на тему 'Жизнь и творчество Нодира Шанбезода'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Жизнь и творчество Нодира Шанбезода"

005019406

На правах рукописи

А Б ДУЛ IIА 3 АР О В АБДУЛНАЗАР АБДУЛКОДИРОВИЧ

ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО НОДИРА ШАНБЕЗОДА

Специальность: 10.01.03-Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)

2 В ДПР 2012

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душанбе-2012

005019406

■ Работа выполнена п отделе фольклора и литературы Бадахшана Института гуманитарных наук Памирского отделения Академии наук Республики

Таджикистан

Научный руководитель: кандидат филологических наук

Каландаров Хоким Сафарбекович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Ведущая организация: Хорогский государственный университет

им. М. Назаршоева

часов на заседании диссертационного

диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе,

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Индиры Ганди Академии наук Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 21).

Шарипов Худой

кандидат филологических наук Ализода Саидхуча

Защита диссертации состоится

пр. Рудаки, 21).

С/

Автореферат разослан * 2012г.

диссертационного совета

Ученый секретарь

Касимов О.Х.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Актуальность темы. Литература советской эпохи, названная социалистической, народной и социалистический реализм, считавшийся основным методом этой литературы, при более глубоком анализе событий того времени показывают, что этот «реализм» был сугубо реализмом политики и коммунистической идеологии, «защищавшей» интересы народа. Многие жизненные вопросы коммунистической эпохи начинались и завершались политикой воспитания нового человека - строителя коммунизма, повлиявшие на литературу и культуру народов советской империи. Более детальный и реалистичный анализ жизни и творчества, стиля и способов художественного изображения отдельных таджикских поэтов и писателей советского периода поможет восстановить историческую действительность и художественную направленность литературы той эпохи. Несмотря на отдалённость от крупнейших таджикских литературных центров, художественная литература в Бадахшане на всех этапах исторического развития региона жила достаточно полноценной жизнью. В регионе функционировали литературные круги, имевшие тесные контакты со всеми литературными центрами персидско-таджикской литературы. Ярким свидетельством этих литературных связей являются обучение и участие многих поэтов Бадахшана в литературных кругах Бухары, Самарканда, Герата, Балха, крупнейших . городов Ирана и Индии, посещение ими известнейших поэтов Абдурахмона Джами, Алишера Навои и других, что явилось основной причиной сохранения классических литературных традиций в творчестве поэтов и писателей Бадахшана.

Книга как источник знаний издревле имела особую ценность в доме жителей этого горного края. Народ Бадахшана, имея особое отношение к художественному творению, хранят редчайшие книги в своих домах как святыню, соблюдая этот ритуал и по сей день. Несмотря на низкий уровень грамотности населения досоветского периода, каждая семья должна была хранить в доме книгу или писание. Жители с нетерпением ожидали посещение региона путешественниками в надежде обзавестись новой книгой.

В конце 50-х - начале 60-х годов XX века Академией наук Таджикской ССР в ГБАО была снаряжена специальная экспедиция во главе со знаменитым русским востоковедом Э. Бертельсом, собравшая у населения области большое количество редчайших книг, хранившихся сегодня в фонде рукописей Института востоковедения и письменного наследия Бадахшана. Коллекция включает более трёхсот фотоснимков, микрофильмов и рукописей. Большая часть этого наследия посвящена философскому воззрению исмаилитского течения (Бертельс А.Е., Бакоев М. Алфавитный каталог рукописей, обнаруженных в ГБАО экспедицией 1959-1963г; Москва, Наука, 1967). В Бадахшане до сих пор произведении Носири Хусрава, Хафиза, Руми и других

классиков гаджикско-псрсидской литературы признаются как священные книги.

В XX веке продолжалась традиция создания произведений на таджикской языке памироязычными литераторами и многие поэты внесли весомый вклад в развитие таджикоязычной литературы Бадахшана. Одним из выдающихся поэтов и писателей, сыгравшего значительную роль в развитии литературы Бадахшана и оставившего огромное и многообразное литературное наследие был Нодир (Джамшед) Шанбезода. Особенность творчества поэта заключается в том, что в советское время, создавая произведения на родном - шугнанском - языке, он положил теоретические и практические основы стихосложения на одном из древнейших восточно-иранских бесписьменных языков. Нодир Шанбезода вошел в замечательную плеяду таджикских поэтов советского периода, издавший более десяти сборников за шестидесятилетнюю творческую деятельность. Сборники «Бутон Бадахшана» ( на таджикском языке Латинским шрифтом, Сталинобод, 1936), «С крыши мира» (Сталинобод, Тадж.госиздат,1961), «Цикл Бадахшана» (Душанбе, Ирфон, 1968), «Песня о луче» (Душанбе, Ирфон, 1966), «Дары сердца» (Душанбе, Ирфон, 1984), «Весна жизни» (Душанбе, Адиб, 1988), «Итог жизни» (Душанбе, 2008), «Бутон» (составитель и автор предисловия В. Охониёзов, Хоруг, 1998) и др. составляют творческое наследие поэта.

Первый и единственный сборник его стихов на шугнанском языке вышел из печати в 1937 году под названием «Гулгунча». К сожалению, в таджикском литературоведении данный сборник не стал предметом научного анализа. Творчеству поэта не была дана реальная научная оценка, хотя идейно — содержательный и композиционный анализ поэзии Н. Шанбезода может стать достоверным материалом в освещении отдельных вопросов истории современной таджикской литературы, особенно советской эпохи. Многообразие содержания и форм творчества Н. Шанбезода позволяют показать и проанализировать отношение творческой интеллигенции в лице поэта к важнейшим вопросам времени, таким как политика и правящая идеология, отчизна, религия и суеверие, народ и Бог, свобода и неволя, любовь и предательство, верность и предательство и многие другие. В целом, исследование творчества поэта - одного из ярких представителей таджикской литературы советского периода является требованием современной литературоведческой науки, необходимость которого связана с восстановлением прозрачности многих литературоведческих и историко-политических вопросов советского времени.

Степень изученности темы. Краткие сведения о жизни и творчестве Н. Шанбезода можно встретить в предисловии к его сборникам, в Энциклопедии литературы и искусства Таджикистана (т.2, Душанбе, 1989, стр. 470), книге

«Писатели Таджикистана» (Душанбе, 1966,стр.), во введении к собранию сочинений, посвященное 100-летию со дня рождение поэта под названием «Хосили умр» (Душанбе, 2008), а также сборнике воспоминаний «Достойный певец времени» (Душанбе,2008). В исследовании данного вопроса нами были использованы статьи и публикации таджикских учёных, посвященных различным вопросам современной литературы, особенно литературы советской эпохи. При анализе творческого пути и освещении ^ некоторых воззрений поэта на современный литературный процесс в целом и поэзии в частности интересными и полезными оказались воспоминания его друзей, соратников и учеников, представленных в коллективном сборнике «Хосили умр» (Душанбе, 2008). ' Скудный материал о жизни и творчестве Н.Шанбезода, малоизученность проблемы стали основной причиной обращения к вопросу.

В анализе шугнаноязычного творчества поэта особое внимание заслуживают работы профессора Д. Карамшоева о процессе развития местноязычной поэзии Бадахшана, диссертация В.Д. Охониезова на тему «Возникновение и развитие авторской поэзии на памирских языках (на примере языков шугнано-рушанской группы)», Душанбе, 1997 и отдельные статьи исследователя. Охониезов В. Д. при освещении вопросов темы и содержания, формы жанра и стиля местноязычной поэзии приводит множество примеров из творчества Н. Шанбезода. Перу этого литературоведа принадлежат также статьи «Взгляд на шугнаноязычную поэзию Н. Шанбезода (газета «Маърифати Шугнон», 01.06.1991) и «Гордость шугнанской поэзии» (предисловие к сборнику' «Гулгунча)», анализирующие многие аспекты шугнаноязычной поэзии Несмотря на огромное значение этих статей и других публикаций Охониезова В.Д., шугнаноязычное творчество Шанбезода, представленного как первого поэта-книжника на шугнанском языке, нуждается в более подробном и всестороннем анализе. Степень влияния персидско-таджикской поэзии на творчество поэта до сих пор остается совершенно неизученной проблемой.

Цель и задачи исследования. Целью данной диссертации является всесторонний анализ жизни и особенностей творческого пути одного из крупнейших поэтов Бадахшана Н.Шанбезода. В диссертации конкретизированы исторические факты из жизни поэта, определившие этапы его творчества, тематику и содержание его произведений, служащие правильному познанию исторической и литературной реальности того времени.

Для достижения цели поставлены следующие задачи:

-конкретизация дореволюционного периода жизни поэта, состоявшего из изучения и понимания персидско-таджикской классической литературы и анализ влияния этого периода на формирование индивидуальности поэта и его наследия;

-новый жизненный этап, влияние и изображение коммунистической идеологии в творчестве поэта;

-причины тюремного заключения поэта в годы сталинских репрессий; -использование традиций персидско-таджикской классической литературы в таджикско-щугнанской поэзии Н. Шанбезода;

-новизна в тематике и композиционном построении произведений поэта; -роль Н. Шанбезода в создании и развитии литературы на шугнанском языке;

-влияние персидско-таджикской классической литературы на жанр, стиль, тематику и содержание шугнаноязычного творчества поэта. Методика исследования. Диссертация написана на основе методов литературного и сравнительно-исторического анализа научного исследования. В отдельных случаях использован отраслевой статистический метод исследовательских работ. 1

Методические основы исследования. Диссертация написана на основе анализа научных трудов выдающихся отечественных и зарубежных ученых -А. Е. Бертельса , А. Н. Болдырева, Ш. Ниези, Ш. Хусейнзода,.М. Шукури, Р. Мусулмониена, X. Шарифова, А. Сатторзода, X. Отахановой, ,Х. Асозода, В. Самада, А. Махмадаминова, В. Охониезова, А. Набиева, Ш. Солиева и других. Источниками исследования послужило литературно- художественное наследие Н. Шанбезода, собранное в сборниках «Бутон Бадахшана» (на таджикском языке латинским шрифтом, Сталинобод, 1936), «С крыши мира» (Сталинобод, Тадж.госиздат,1961), «Цикл Бадахшана» ^ (Душанбе, Ирфон, 1968), «Песня о луче» (Душанбе, Ирфон, 1966), «Дары сердца» (Душанбе, Ирфон, 1984), «Весна жизни» (Душанбе, Адиб, 1988), «Урожай жизни» (Душанбе, 2008), «Бутон» (составитель и автор предусловия В. Охониёзов, Хоруг, 1998) и др.

Научная новизна. В диссертации впервые вводится в научный оборот большой объем сведений о жизни и творческой деятельности Н. Шанбезода, проводится анализ материала на основе устоявшихся теоретических положений. При тщательном изучении и анализе исторических документов стерты многие «белые пятна» в жизни и творчестве поэта. В данном исследовании в соответствии с существующим историческим материалом, творческим наследием самого поэта и воспоминаниями соратников, друзей и близких впервые дан научный анализ этапов жизненного и творческого пути поэта, которые рассматриваются под новым углом зрения - рассмотрение исторических фактов без их привязанности к советской идеологии. В

работе указаны причины, оставившие творчество поэта без внимания литературной критики советского времени. Впервые литературное творчество

Н.Шанбезода подвергается композиционному и жанровому анализу, исследуется новаторство поэта в таджикско-шугнанской поэзии. Теоретическая значимость Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что впервые в таджикском литературоведении подвергается всестороннему, тщательному монографическому исследованию этапы жизненного и творческого пути Н. Шанбезода, писавшего на таджикском и шугнанском языках. Научный анализ поэтического наследия поэта станет началом анализа в таджикском литературоведении творчества двуязычных поэтов.

Практическая значимость работы. Практическое значимость диссертации состоит.в том, что ее материалы могут быть использованы:

-при написании новейшей истории персидско-таджикской литературы; -в преподавание на филологических факультетах университетов страны спецкурсов и спецсеминаров по творчеству двуязычных поэтов и писателей; -в создание учебников для вузов и общеобразовательных школ; -при преподавании спецкурсов по истории таджикской литературы в Бадахшане и литературы на памирских языках;

-материалы диссертации могут быть использованы центрами

ирановедения других стран .

Апробация работы. Настоящее исследование обсуждено и рекомендовано к защите на заседании отдела литературы и фольклора Бадахшана Института гуманитарных наук Памирского отделения АН РТ (протокол № 3 от 05.12.2011) и на расширенном заседании отдела истории литературы Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия имени Рудаки Академии наук РТ (протокол № 1 от 23.01.2012 года). Основное содержание диссертации отражено в статьях автора, список, которых приведён в конце автореферата.

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обоснованы актуальность темы, новизна диссертационной работы, определены ее цели и задачи, источники, установлена методология исследования.

Первая глава диссертация «Этапы жизни поэта и их влияние на его творческие процессы» состоит из четырёх подразделов. В первой части проанализированы жизнь и творчество Н. Шанбезода до октябрьской рСВОЛЮЦИИ.; '.Л'V

' Джамшед (Нодир - литературный псевдоним) Шанбезода, являясь одним из известных личностей таджикской культуры, начал свою творческую деятельность в 30-х годах прошлого столетия. Родился он 20 июня 1908 года в

селе Рошткала (ныне центр Рошткалинского района) Шугнанского района ГБАО. Среди сверстников отличался остроумием и находчивостью. Именно эти черты характера позволили маленькому Джамшеду до шестнадцати лет оказывать посильную помощь родителям и учиться у нескольких местных учителей. В качестве дополнительных учебных пособий пользовался рукописями сочинений великих классических поэтов. Джамшед Шанбезода с детства проявлял большую страсть к чтению книг и рукописей на персидском языке, о чем свидетельствует запись: «Я, как сын муллы, мог читать дедушкины книги». (13,83).

Второй раздел этой главы «Вхождение в новый общественный строй и понимание революции» дискутирует о послереволюционной жизни и творческой деятельности поэта. После Октябрьской революции с 1924 по 1926г Д. Шанбезода продолжил учёбу в интернате города Хорога, являющимся одним из первых советских школ в Бадахшане.

Д. Шанбезода был одним из первых выпускников советского интерната. После окончания школы интерната молодого Джамшеда отправляют для продолжения учебы в воспитательную школу города Сталинабад (так называл эту школу сам поэт в своей биографии, сохранившейся в областном архиве ГБАО). В 1928 году Д. Шанбезода был послан в один из крупнейших советских вузов того времени - Среднеазиатский коммунистический университет города Ташкента, который окончил в 1932 году. После окончания университета возвращается в Бадахшан. По биографическим сведениям, написанные самим поэтом, с 1933 по 1934 год работал секретарём районного комитета партии Шугнанского района, а с 1934 по 1935 год заведующим отделом культуры обкома компартии ГБАО. В июне 1935 года был отозван в Сталинабад и назначен инструктором ЦК КП Таджикистана. Именно в 1936 году в Сталинабаде вышел в свет первый сборник стихов поэта «Бутон Бадахшана» на таджикском языке (на латинской графической основе) с предисловием Сотима Улугзода. Литературным редактором этого сборника молодого поэта был С. Айни. В те же дни Шанбезода публиковал стихи под псевдонимом Накхат. Д. Шанбезода до 4 мая 1938 года работал начальником главлит-управления Таджикской ССР, заведующим отделом печати ЦК КП (б) Таджикской ССР. С декабря 1937 по май 1938 года работал председателем городского совета народных депутатов города Сталинабада. В 1937 году напечатал сборник «Гулгунча». К сожалению, политика того времени не позволила «Цветочному бутону шугнанской поэзии цвести и предстать перед нами во всей красе". (13,6).

Третий раздел «Период сталинских репрессий и причины тюремного заключения поэта» рассказывает о судьбе поэта в эти годы. Сталинские репрессии охватили Таджикистан,' как и другие регионы союза, и

распространились до отдалённых уголков. Трагедия заключалась в том что лучшие сыны и дочери всех наций были приговорены к смерти. Нодир Шанбезода был наказан наряду с теми, кого принято называть «без вины виноватыми». По словам самого поэта «с 4 мая 1938 года по 10 августа 1939

года я находился в заключении».(13,190).

Ревнивцы и правители искали разные предлоги, чтобы посадить поэта в тюрьму. В отделе государственного архива ГБАО до сих пор хранятся документы, предъявленные этими людьми для обвинения Н. Шанбезода в обком партии. Именно эти документы свидетельствуют о том, что «вина» поэта прежде всего, связана с изданием сборника «Гулгунча» на шугнанском языке' Фальсифицируя каждую строчку каждого стихотворения поэта, сделав из него «врага социалистического общества», они подготовили ему «приговор». Большинство стихов Шанбезода, имея революционные содержание, показывают историко-социалистическую действительность совершенно в противоположном свете. Такие его шугнаноязычные стихи, как «Бай ишан и батрак при создании колхоза», «Мубохиса ва гавго», «Цицапиц» и «Волшебник» служат ярким примером его признания нового строя. (13,6-7).

В последнем разделе этой главы речь идёт о тематике и содержании первоначального этапа творчества поэта. Ш. Хусейнзода, один из основателей современной таджикской литературоведческой науки, пишет «... каждое изменение и каждый переворот в истории общественной жизни народов становятся причиной возникновения новой культуры, литературы и новой поэзии. Содержание и форма литературы - поэзии на этом этапе тоже становятся богаче и шире за счёт развитых традиций и литературно-художественных опытов отечественной литературы и литературы других народов Такое состояние наталкивает поэта на поиск новых путей не только в форме и стихотворном обличии, но и в своих мысленных переплетениях и

горизонте разума и чувства». (8,284).

Изучая линию студенческой и государственно-партийной деятельности Шанбезода, можно предсказать содержание его творчества на этом этапе. Молодые литераторы того времени с характерным честолюбием, выражаясь терминологией той эпохи, «коммунистическим» пафосом вели двустороннюю деятельность. Работая на государственно-партийных должностях, они создавали своё творчество в соответствии с требованием нового времени. Иначе говоря, совмещая государственно-партийную деятельность с творческой, использовали одну из них для развития другой. Следует подчеркнуть, что новый социально-политический строй, наряду с преследованием просвещённой массы и богачей, представился новатором социально-бытовой инфраструктуры и был удостоен доверия молодёжи. Этот строй действительно по-своему и в рамках своих законов защищал интересы

трудового народа. Молодому поколению такие шаги, как конфискация земли, имущества богачей и-раздача беднякам, открытие школ для детей бедняков, воспевание силы рабочих'и крестьян, нового строя и его вождя В. И. Ленина были по душе. Пропагандистская деятельность была тоже направлена на погружение умов нового молодого поколения в идеи коммунизма. Поэтому творчество молодого поэта Шанбезода, также как и творчество других поэтов советской эпохи, состояло, в1 основном, из воспевания идей социализма и коммунизма, строительства нового строя, ликвидации богачей и мулл, социального равенства, свободы женщин и девушек, пропаганды новой школы, изобретений нового времени и других.

Говоря о литературе двадцатого столетия, исследователь X. Асозода пишет; «последующие годы этого этапа (после 20-х годов двадцатого века -A.A.) дали толчок поэзии X. Юсуфи, М. Миршакар, Н. Шанбезода, Т. Пулоди, Б. Рахимзода, Г.Мирзо, С.Вализода, Х.Ризо и других. Названные поэты в своей творческой работе, прежде всего, вдохновлялись популярной литературой и классическими писателями. Продолжая традицию персидской литературы, каждый старался внести вклад в описание действительности социалистического общества».(2.448). Именно эти источники вдохновляли поэтов той эпохи и каждый из них своим видением и талантом создавал художественные произведения и историю'таджикской литературы того времени.

Одна из особенностей творчества поэтов этого периода заключается в том, что независимо от темы и цели произведения, в нем обязательно упоминаются другие вопросы, являющиеся важными для времени. В качестве примера можно привести одно из первых стихотворений Н. Шанбезода, посвященного первому выпуску газеты «Бадахшони Сурх» (1932г). Стихотворение начинается с поздравления «друга», «товарища- созидателя Бадахшана» в честь первой газеты, а последующее двустишия предсказывают ее роль и вклад в описание и представление жизни этого края. Муборак бод, эй ёри Бадахшон, Прими поздравления, друг Бадахшана,

Рафики иеккирдори Бадахшон! ' Товарищ - созидатель Бадахшана. Газета навраси гамхори мёхнат Юная газета, заботясь о труде,

Нависал рох.у рафтори Бадахшон. Опишет развитие Бадахшана. «Бадахшонсурх» номи ин чарида-ст, Название ее Красный Бадахшан, Намояд нашр афкори Бадахшон. Воплотит все помысли Бадахшана. Зи саъйяш бустону бог гардад, Ее стремлением станет сад цветущим,

Тамоми дашту кухсори Бадахшон. Все поля и горы Бадахшана.

(9:116).

, К удивлению читателей, пятое двустишие этого стихотворения, имеющее форму газели, посвящается дешевости материала Британии и хвалению рынка Бадахшана, означающее в переносном значении перемены и новое

строительство края. Естественно, что до начала Великой отечественной войны Британия считалась главным врагом Советов, так как политика территориального разделения между Россией и Британией до прихода к власти Советов оставалась спорной. Поэтому данные вопросы занимали более устойчивую позицию в политике и литераторы были вынуждены обрушить на них нескончаемый поток критики. В силу данной политической ситуации появился и этот образ:

Матои Бритониё ба як чав, На рынке Бадахшана не стоит

Намеарзад ба бозори Бадахшон. Материал из Британии и штуки ячменя.

(9:116).

Н. Шанбезода в 1935 году написал стихотворение, воспевающее природу, под названием «Навбахор» (новая весна), которое можно разделить на три части. В первой части стихотворения воспевается весна горного края и ударный труд колхозника.

- Цветок взялся за подол весны новой,

Крестьянин готовится к севу. Там, где белело от снега, Краснеет ныне от мака. Тот, кто всегда трудится ударно, Ударника звание получил, Стремясь к совершенству во всех делах. Посеяв одно зерно, тысячу зерен получил.

Гул домани навбахор бигрифт, Дехкон рахи кишту кор бигрифт. Хар ной, ки буд сафед аз барф, Гулгунии лолазор бигрифт. Он кас, ки ба зарба кард хар кор, Дафтарчаи зарбдор бигрифт. Гайрат бинамуд дар хама кор Як кошта, сад хдзор бигрифт.

(9:118).

Вторая часть стихотворения характерным стилем поэта посвящается описанию дармоедства сельского муллы, известного на территории Бадахшана под термином «Халифа». Поэтический талант позволяет поэту связать в одно целое разные по сюжету части (весенний сев, труд колхозника, описание природы горного края) со своим отношением к происходящему в обществе:

Спросил халиф о доле своей, Колхозник отвернулся от него. От этого халифа селения «Ривандак», Впал в горесть.

Сказал: «Жаль, подол религии, Запятнан пылью

Потерян ключ моих доходов, жаль. К тёмному вечеру клонится день мой.

Пурсид халифа аз закоташ, Колхозчй аз у канор бигрифт. 3-ин дард халифаи «Ривандак», Дар гушаи гам карор бигрифт. Гуфто, ки «Дарег домани дин, Олуда шуду губор бигрифт. Гум гашт калиди ризкам, афсус, Рузам рахи шоми тор бигрифт».

(9:118)

В третьей части стихотворения, где указан псевдоним автора, выражен пафос построения нового строя и ликвидации внутренних врагов:

Накхдт, каламат ба чанги душман, Накхат, в битве с врагам перо твоё, Шамшер шуду никор бигрифт. Беспощадно мстит, став клинком.

(9:118)

Вторая глава диссертации «Традиция и новаторство в творчестве Нодира Шанбезода» посвящена вопросам традиций и новизны в творчестве Нодира Шанбезода. В первой части данной главы «Продолжение поэтических традиции классической литературы и новизна в творчестве поэта», предметом анализа которой стали поэмы Н. Шанбезода и влияние классических поэм на стиль автора.

Первая поэма Н. Шанбезода «Химча и Набот» была написана в 19351936 годах. Несомненно, что эта поэма не утратила своего значения и до наших дней, но, к сожалению, литературная критика в анализе и оценке этой поэмы, как и других произведений Шанбезода, предпочла молчание. Поэма, предисловие к которой написал известный писатель С. Улугзода, осталась без внимания литературоведов. Поэма была опубликована во всех последующих сборниках поэта. Сам автор дорожил поэмой как «первым рождением».

Анализ темы, понятий, цели и выбранной формы поэмы свидетельствует об особом мастерстве поэта. На наш взгляд, выбор данной формы поэмы обусловлен двумя причинами: во-первых, поэма овеяна духом мщения, о чем свидетельствует тринадцать начальных двустиший. Приведем три из них:

Ба мо бо аду нест чуз разму чанг, Сарашро бигиру бикубаш ба санг. Ба душман макун хеч гах мархамат, , Вагарна расонад азобу гамат. Ки душман чу мор аст пурхашму кин, Ба касди ту доим бувад дар камин.

(11:28)

С врагом у нас нет ничего, кроме битв, О камень стукни его головой. Никогда не будь милосерден с врагом, А то страдание и горе принесет он. Враг, как змея, порою злобен Ждет часа расплаты с тобой.

Такое начало характерно традиции классической поэмы. Исследователь таджикской классической поэзии В. Охониезов, касаясь вопроса описания в «Шахнаме» Фирдоуси, пишет: «Одна из особенностей изображений в «Шахнаме» заключается в том, что поэт, прежде чем приступить к описанию (смены) превращения состояния действительности, даёт описание природных катаклизмов. Популярное двустишие из поэмы « Рустам и Сухроб» предсказывает развитие последующих событий».(6,128).

Подобное изображение встречается почти во всех поэмах Шанбезода. Большинство этих описаний поэт показывает сменой дня и ночи, заходом солнца, наступлением темноты и другими.элементами.

Одной из основных тем литературы 60-х годов было воспевание героического труда таджикского народа и представителей других братских

народов в строительстве Нурекской, ГЭС, Высокоидейная поэма М. Каноата «Поэма огня» и роман «Нурек» Ю. Акобирова посвящены указанной теме.

Творчество таджикских литераторов, отражавшие и описывающие в своих произведениях строительство Нурека, находилось в центре внимания таджикских литературных критиков. Лишь поэма Н. Шанбезода «Норак» остается незамеченной. Нами предпринята попытка раскрытия причин, по которым произведения Шамбезода на животрепещущую проблему того времени остались вне поля зрения литературного процесса. Национальный пафос и колорит не мог ограничить произведения от анализа и комментария в широких кругах. Современное таджикское литературоведение, исходя из национальных интересов, новым видением проблемы должно дать достойную

оценку творчеству поэта.

В соответствии с описанием событий поэму условно можно разделить на четыре части. Первая часть поэмы повествует о весенней природе Вахшской долины, ее полноводной реке и поездке поэта к ней. Вторая часть берет своё начало там, где река Вахш пронзает поэта. В третьей части автор говорит о героическом труде рабочего класса, о достижениях таджикского народа нового исторического периода в содружестве с другими народами Советского Союза, о покорениях космоса и других достижениях, осуществлённых по завету Ленина. Поэт подытоживает описание следующим образом:

Накшае нест дар ин мулк Нет не выполнимого плана

ки ичро нашавад, в краю нашем,

Укдае нест, ки дар панчаи Нет узла, который бы

мо во нашавад. не развязали наши руки.

(9:112)

Последняя часть поэмы состоит всего из четырёх строк, которые являются кульминацией воспевания труда. Воспетый языком поэта труд раскрывает цель создания произведения:

Хостам шарх дихам кудрати Хотел выразить наглядно

.... . мехнат ба аён, силу труда,

Лекин он но, ки аён аст, Но там, где и так видно,

чП *очат ба баён. в показе какова нужда.

Чумла асрор нихон дар дили Все тайны спрятаны в

, мехнат будаст, сердце труда,

Одами хам ба чахон хосили И человечество в мире есть

мехнат будаст. продукт труда.

(9:263)

Второй раздел второй главы «Создание новых тем в формах классического стиха» * раскрывает стремление поэта к новизне путём нахождения нового слова иди нового описания, что было характерным творчеству Шанбезода на всех этапах. Н. Шанбезода, воспитанный в духе классического стиха, не мог отказаться от традиционных стихотворных форм или не пользоваться ими. При анализе поэм становится видно, как он привязан к классическому стиху, особенно к стилю Низоми Ганджави. Обычно поэты пользовались маснави как популярной и удобной стихотворной формой для широкого освещения и изображения общественных сдвигов, способы рифмовки которого имели большие возможности для широкого описания. В творчестве Н. Шанбезода форма касыды, точнее ее рифмовка была сохранена, а содержание черпалось из повседневных современных проблем. То есть, касыда, как поэтический жанр, сохранила только свою рифмовку. Иногда определить форму подобного стиха становится трудным, так как многие авторы выходят за пределы формы газели, но не достигают формы касиды. Стихотворение «Стальная птица» посвящено первому полёту самолёта в Горный Бадахшан. Стихотворение состоит из 13 двустиший и в десятом указан псевдоним поэта. Стихи «Новая весна» (1935), «Навстречу Лохути» (1935), «Саблю возьми» (1941), «Письмо возлюбленной» (1944), «Сегодня» (1945), «Навруз» (1969) и другие относятся к данной стихотворной форме и посвящены разным темам. Можно назвать цикл стихов, который по описанию и форме больше подходят к касиде. Например, стихотворение «Свет сияющий нашего Бадахшана» (1947) состоит из 20 двустиший, в которых воспевается каждый район советского Бадахшана. Или стихотворение «Мать» (1960) (состоит из 24 двустиший) написано в стиле стихотворения «Мать» Эраджа Мир-^о. Говоря о стихотворной форме касиды в творчестве поэта, следует обратить внимание на два стихотворения, в которых выбранная тема и содержание соответствуют этой стихотворной форме. Стихотворение «Памятник жениху» посвящено доблестному сыну таджикского народа Герою Советского Союза Чутаку Урозову. Стихотворение имеет психологическую направленность и в нем девушка, обняв памятник жениху, вспоминает о взаимных обещаниях. После воспоминаний о той прекрасной, поре влюблённости, девушка сожалеет о том, что ей приходиться горько сегодня плакать у каменного пьедестала своего жениха. В конце стихотворения поэт от имени погибшего героя несколькими двустишиями передаёт его любовь к ней и Родине:

Дорогая моя, не обижайся и

не горюй,

Между нами не было

никакого обмана.

Ты хотела у меня дара,

зовущего свободой ,

Купив, подарил тебе,

но ценою своей жизни.

Расстаться с жизнью - не

лёгкое дело,

Но ради тебя и моего народа

мне было легко.

«Азизи ман, ту маранч аз

ману мабош гамгин,

Миёни мо на ягон хиллаву

на дастон буд.

Ту махр хостй аз ман,

ки номаш озодист,

Харида додамат, аммо

ба кимати чон буд,

Агарчи додани чон кори

сахду осон нест,

Б а хотиру туву халкам

бароям осон буд».

(9:263).

В 2010 году Навруз объявлен международным праздником. В последние годы некоторые наиболее радикальные круги исламского мира, пред™ Навруз неисламским праздником и несоответствующим традициям и обычаям, позабыли о его исторических и морально.фавст.е шь х ценностях. Но политика, проводимая Президентом страны многоуважаемым Э Рахмоном в деле постоянного изучения и пропаганды истории и прошлой цивилизации нации, покончила с этим суеверием.

Во времена Советов, когда не было официального разрео.еиия . празднование Навруза, как и не было запрета, поэты и писатели, в том числеи Шанбезода, часто обращались к этой теме. Одна из особенностей творчества 60-х и 10-, годов поэта заключается в рассмотрении с-зоего нрошлого по новым углом зрения, одним из культурных памятников которого был Навруз Поэт, как воспитанник своего времени, разрабатывал эту тему сочетании с воспеванием нового времени. В 1970 году написал стихотворсни «Наврузи» в форме мухаммаса, где описывает красоту весны, радость тружеников полей и празднование Навруза как прекрасного традиционного праздника предков

Навруз рузи шодии пиру

чавон бувад,

Рузи нишоту улфати

дилдодагон бувад,

Хангоми гуфтугуи хуши

дустон бувад,

Хангоми хандаи чаману

бустон бувад,

Аз олами гузашта наку

ёдгори мост. (9:285-286)

Навруз день радости старых

и молодых,

День признания влюбленных

в любви.

Миг прекрасных бесед

неразлучных друзей,

Миг цветения полей

и цветников. О прошлом мире

прекрасная память нам.

Своеобразие творчества Н. Шанбезода в изображении и описании Навруза состоит в том, что он уделяет особое внимание описанию отдельных его компонентов.

В одном из стихотворений поэт изображает сцену, характерную только

Наврузу,так: . . ,■ . ..

Кудакон бо нишоту фирузй, Дети радостно получают.

Аз падарх.о гирифта наврузй: От отцов наврузские дары;

Нуклу бодому чормагзу канд, сахар и орехи грецкие,

Токиву куртахои гулдузй Тюбетейки и сорочки с вышивками,

Рузи зебои хешро хар як, Прекрасный день каждый

Бигзаронанд бо дилафрузй. Проводит с восхищением

Модарон мекунанд боз фузун, Матери преумножают

Бахри фарзанди хеш дилсузй. Свою заботу о детях.

. (9:282-283)

Следует отметить, что для полной передачи содержания и детального описания поэт пользуется припевом. Данное двустишие, повторяющееся после каждого пятого бейта, служит припевом:

Рузи шоди бахори навруз аст, Радостный весенний день -Навруз,

Хуштарин рузи ид имруз аст. Лучший праздничный день сегодня.

(9:183)

Таким образом,. Н. Шанбезода, поместив различные жизненные темы в традиционные формы таджикского стиха, дал ответ тем, кто считал классическую поэзию неприемлемой новому времени. Он смог воспеть важнейшие темы времени различными формами классической поэзии. • >

В следующей части главы «Шанбезода - мастер газели» рассматриваются проблемы газели в творчестве поэта. Продолжение лучших традиций культуры и литературы прошлого требовало от Шамбезода большого труда и накладывало серьезную ответственность. Он стремился отразить происходящие большие перемены в жизни народа не только в больших литературных жанрах, но и такими маленькими стихотворными формами, как газель. Такое стремление поэта чувствуется с первых стихов, в которых, наряду с изображением красоты персонажа, говорится и о новых переменах в жизни. Например, газель «Сладкий как сахар» (1939) начинается прекрасным двустишием о сладости уст возлюбленной, а дальше изображается процесс освобождения персонажа из-под паранджи и выполнение плана во главе с ленинской партией:

Лаъли ту ба ширинии худ Уста твои сладостью своей

хамдами канд аст, напоминают сахар,

Бар гардани нон халкаи Локон твой повис на шею

гесут каманд аст. ,и> моей души.

Берун чу шудй аз шаби Как только ты вышла

торики фаранчй. из темной ночи паранджи

Бар чумла чахон руи Понравился всему

дилорот писанд аст. миру твой прекрасный лик.

(13:177)

В двух последующих бейтах показывается красота и расцвет городов Душанбе и Ленинабада (ныне Ходжент). Подытоживает газсл бейт, в котором упоминается псевдоним поэта:

Бо рахбарии хизби Ленин, Как в цветнике, поющий

эй махи точик, соловей,

Ичрои плонат хама дам Сердце Нодира подвластно

яксаду чанд аст. воле твоей

(13:177)

Знаток литературного наследия прошлого умело пользовался и другими литературными жанрами, которые представлены в следующей части главы «Традиция мусаммата и припева в творчестве Шанбезода».

Действительно, Шанбезода был из той плеяды таджикских литераторов, которые до конца жизни не отказались от форм и традиций классической поэзии и вместили свои душевные переживания и картины новой жизни в этих классических формах. К сказанному можно отнести многократное использование разных форм мусаммата и припева поэтом, что ярко свидетельствует о привязанности поэта к этим жанрам.

Тема «Сатира поэта и формы классической поэзии» проанализирована в пятой части второй главы. В творчестве Н. Шанбезода встречается множество стихов, имеющих сатирический характер. В этом жанре поэт соблюдает два основных требования к стихотворной форме. Во-первых, сатирическая тематика поэта является остро социальной и современной темой. Она обличает не только определённую группу людей, а гораздо шире раскрывает «болезнь» всего общества..Во-вторых, автор предлагает новую форму сатирической поэзии. Здесь чувствуется влияние двух истоков на творчество поэта: а) народного поэтического творчества жителей Бадахшана; б) содержательной сатиры таджикской классической литературы. К такому выводу можно прийти в результате сравнения некоторых сатирических произведений поэта с образцами устной и книжной таджикской литературы.

Сатирические произведения . Н. Шанбезода, главным образом, вошли в сборники «Подарок сердца»,(Душанбе,, Ирфон, 1984, стр. 346-378) и «Итоги

жизни» (Душанбе, 2008), посвященном 100-летию со дня рождение поэта.

Прежде чем приступить к анализу темы и содержания сатирических произведений поэта, нужно напомнить о форме этих стихов.

Н. Шанбезода в создании сатирических произведений также широко использует классические литературные жанры и такие поэтические формы как газель, муссамат, припевы, маснави и другие. Из 16 приведенных в сборнике сатирических стихов, 6 написаны в форме газели, 2 - в форме маснави, 2 - с использованием припева, 2 - в форме мухаммаса и.т.д. Сатира поэта явилась серьезной критикой социально-нравственных пороков той эпохи. Темы, стоявшие в центре критики и высмеивания Шанбезода, являлись типичными для всего общества, хотя по идеологическим соображениям считались чуждыми элементами для социалистического строя. Следует отметить, что многие пороки пустили корни и в современном обществе, и их искоренение является долгом каждого жителя суверенного Таджикистана. С этой точки зрения, пропаганда творчества поэта среди подростков, молодежи и других слоев общества будет актуальной и полезной.

Сатирическую тематику поэта можно разделить на пять подтем:

1) Алкоголизм и его последствия; -

2) религиозное суеверие и предостережение от него;

3) вопросы расторжения брака и распада семьи;

4) версификаторство и ослабление поэзии;

5) пробелы социально-бытовых услуг, лодырство и другие;

Третья глава «Влияние таджикской классической поэзии на шугнаноязычное творчество Нодира Шанбезода» состоит из трех частей. Первая часть «Нодир Шанбезода - основоположник шугнаноязычнои поэзии» даёт общее понятие о творчестве поэта на шугнанском языке.

Для местноязычных жителей Горного Бадахшана двуязычное творчество на таджикском и одном из местных родных языков является достаточно распространенным и ординарным явлением. Таджикский язык для жителей, говорящих на памирских языках, является языком, на котором осуществляются религиозные и народные обряды, языком образования, языком регионального общения, единственным литературным языком.

Творческая деятельность поэта, сформировавшаяся, непосредственно под влиянием всемирно известной персидско-таджикской поэзии, берет свое начало всё таки, из шугнаноязычной поэзии. Поэтические традиции на шугнанском языке не имеют столь длительной истории и, естественно, нет аналогов его сравнения с персидско-таджикской поэзией. Богатейшии словарный запас, выражения, сочетания и различные смысловые оттенки, тысячелетиями находившиеся в арсенале и литературном обороте персидско-таджикской поэзии, и литературные традиции, считавшиеся литературным

орудием эстетического видения народов иранского происхождения, не имеют широкого применения в шугнаноязычной поэзии. Тем не менее, многие образцы шугнаноязычной поэзии Шанбезода свидетельствуют о том, как в своём творчестве он широко пользуется богатейшим литературным опытом

персидско-таджикских классиков.

В фонде рукописей Института гуманитарных наук АН РТ хранится рукопись Н. Шанбезода под названием «Шугнанские стихи» на шугнанском языке, состоящие из 18 газелей, 3 поэм, 6 рубой и других стихотворных форм -мураббаъ, мухаммас, бейт и другие. Кроме названного сборника, шугнаноязычное творчество было напечатано в местных газетах и ежемесячнике «Фарханги Бадахшан». В 1998 году стараниями В. Охониезова в издательстве «Памир» вторично был издан сборник «Гулгунча» (Помир, 1998).

Вторая часть этой главы посвящается анализу стихотворных форм и тематики местноязычной поэзии Н. Шанбезода. В шугнаноязычной поэзии Шанбезода широко применяются различные стихотворные формы мусаммат, маснави, припевы. В рамках даже одной темы поэт старается использовать эти формы. В стихотворение «Хохдара шитойэ» (Холода Шохдары) очень реалистично изображается зима этой долины и бессилие жителей перед ней. Ай Хохъдара шитойэ, Холод Шохдары, ты как

туйат нур бало мигунд, несчастие сегодня

Hyp палавъунэ гармэ ту хез Жара - богатырь перед тобою

бенаво мигунд. обездоленный сегодня.

(12:26)

Действительно, образ и изобразительные средства в этих стихах отличаются своеобразием. В последующих двух двустишиях соблюдается сюжетно-композиционное развитие действия, а затем автор оригинально и поэтично ставит кульминационную точку.

: Ар там йи хилта гармэ пэ •; '. Если принесёт хоть мешок тепла

бозор ми въахт ца вйрт, - • кто-то на базар,

Тар цем въэ молт халойики Народу будет мил и

маш тутийо мигунд. купец и товар.

(12:26)

Стихотворение «Ту йо, ту нан кате гап» «(Разговор с тобою или матерью твоей)» написано в форме газели. Стержневым вопросом стихотворения являются привлечение молодых девушек к учёбе и о;гказ от традиционных трудностей и суеверия. Стихотворение начинается обращением поэта к девушке и рассказывает об истинном ее положении. Поэт напоминает ей, что за дверьми стоят многочисленные сваты различных сословий, в основном, баи, муллы, мингбоши. Они предварительно договорились с твоим отцом и это услышали дети. Отец продаёт тебя как животное, а ты из-за непросвещенности

и неграмотное™ даже не подозреваешь об этом. Поэтому поэт даёт такое наставление «давай учись, стань грамотной и тогда никто, кроме тебя не будет решать твою судьбу».

My ran ца зэзи агар, му'нд му Слушай, таков тебе мои совет,

рубаро йик дис, Учись, учись, пери, разговор Йа хъой, йа хъой, а парэ йо ту, * • с тобою иль матерью твоей.

йо ту нан катэ ran. Постичь грамоту - твой обет, Ца хъойэ савъэ ту милло ху И детей своих обучи грамоте,

дадъ ху зирйот мис, разговор с тобою иль Ас илм-та бохабарэ, йо ту, матерью твоей,

йо ту нан катэ ran.

(12:25) ■ ■ . ..

Автор говорит, что только учёбой и постижением наук, сможешь воспитать своих детей, встать в один ряд с передовым народом и стать, одной из лучших и полезнейших дочерей своего времен.? и Советского общества. И в конце, употребляя своё имя, поэт подчёркивает, что лишь этим путём сможешь добиться моей любви:

Дитир-та, ай гули Хугнун, Только так сможешь привязать

йкинатъасЧамшед, Джамшеда,

Пэ хунде мунтазирэ, йо ту, Разговор с тобою иль матерью твоей,

йо ту нан катэ ran. цветок Шугнана.

(12:25)

Одной из центральных тем шугнаноязычной поэзии Н. Шанбезода является критика суеверия и она проходит «красной нитью» через все его творчество Эту тему можно найти в первых его стихах и поэмах. Стихотворение «Бепадар сут» ( Лишился отца)- (слово «бепадар» в шугнанском языке означает «плохой человек» нравственно падший, а иногда употребляется в значении «неуёмного весельчака») высмеивает случайных

представителей религии.

Лирические стихотворения занимают особое место в творчестве поэта. Своеобразием рубай поэта является то, что в них с особой интонацией звучат вопросы любви и искренности, сожаления, страдания и разлуки. В двух рубай поэт выражает именно своё одиночество и страдание: Ширинчуник, аруд цира Душенька сладкая, страдаю

фцум бетотъ, здесь без теоя,

Айб ас му фукать, ди чат, Я виновен во всем, потому

ху рафцум бетотъ. и ругаю себя,

Ар там-та ту бад ца лувд, Если выскажется кто-то о тебе плохо,

ту цемен-ти касам, клянусь очами твоими,

Шеррангти въэ куд Как лев разорву собачьего

пуц-ти нидъафцум бетотъ. сына без тебя.

(12:45)

Последняя часть этой главы посвящается использованию художественных средств шугнаноязычной поэзии Нодира Шанбезода.

Н Шанбезода в использовании изобразительных средств, не только во внешней аранжировке слов, но и в ярком выражении цели и мысли, имеет неповторимое мастерство. Как знаток персидско-таджикскои поэзии, Шанбезода новаторски приспособил изобразительные средства к

шугнаноязычной поэзии. Именно такая художественность близка и доходчива читателю. Выразительные средства, широко применявшиеся в

шугнаноязычной поэзии Шанбезода, выражают цель и основные идеи каждого его стихотворения и служат созданию более красочных картин и образов.

Не секрет что самым известным изобразительным средством в поэзии является сравнение. Н. Шанбезода в своём творчестве часто прибегает к этому изобразительному средству, так как оно больше соответствует самой природе шугнаиского языка и способствует более яркому выражению цели. В поэзии Шанбезода можно встретить все виды сравнения. Путём сравнения изображаемый предмет выводится из естественной своей формы, сравниваясь с другими предметами, приобретает новые качества. Например, в отрывке из

газели: ....

Зарицъ рангтир му зордъ мастак ту нат тожд, Как кеклик поет мое сердце, __

Ривъихтовард илоч мурд аз кафас нисг. Не порхнуть ему из клетки этой.

Ту то въинтат му синандир цанич дъид, Увидя тебя, бьётся сильнее, _

Пи гул булбул фаличат хуш пи хас нист. Из-за цветка умирает соловей.

(12:42)

В традиционной персидско-таджикской поэзии стан возлюбленной сравнивали с тополем, что и отражает гормональную связь человека и природы в философской мысли нашего народа. Но иногда в шугнаноязычной поэзии Шанбезода подобное сравнение не удовлетворяет эстетическии вкус поэта, и он использует сравнение с веточкой. Следует подчеркнуть, что данное сравнение - не изобретение поэта, а имеет чисто фольклорные истоки.

В шугнаноязычной поэзии поэта встречается большое количество сравнений (лу, лу- наподобие) «арца»-(как), «аранг»(как), «мигунд»- (также), «чиновъ»- (наподобие), «рангге»-(как и) и другие, которые сегодня употребляются в шугнанском языке все реже или вовсе не употребляются. В качестве примера обратимся к двустишию:

Пиц лу хир шанден фатир Лицо как солнышко, уста сахара

цемат виругьен арца гъезъ, слаще, очи и брови горят уголком,

Сабр дарбаста му чун Каково терпенье, душа в огне,

гьезътир кабобат въуз карор. а я молчу тайком.

(12:44)

В первой строчке данного двустишия использованы два сравнения - «лу» и «арца», из которых «арца» вышло из общего употребления. Наряду с этим, сравнения «аранг», «мигунд», «арангиди», «чиновъ», «рангти» и «тилу» в настоящее время широко используется в разговорной речи. .

Н. Шанбезода в своём творчестве очень часто и уместно пользуется таким выразительным средствам как «истиора». «Истиора» в словаре означает «переносное значение». Этот вид изобразительного средства является величайшим открытием литератора, в результате которого постепенно совершенствуется сравнение.

Фукатъен хъудъч ту авенум чацзъак, Знают все, из - за тебя сгорел весь я, Шичта чирдать, ди кинум буна въуз. Скрывать больше нет сил у меня.

(12:43)

В данном двустишии слово «чагзак» (жаренный) употреблено в значении «гореть в огне любви» Н.Шанбезода проявляет особый талант в использовании

талмех. ' ' •

Другим изобразительным средством, часто употребляющимся в творчестве поэта, является муболига. Поэт при описании и воспевании чего-то выходить за пределы естественного и прямого, то поднимаясь к наивысшей точке, то опускаясь на самую низшую ступень. Данное средство, в основном, использовано в лирических стихах поэта. Приведем заключительное двустишие из стихотворения «Зулхумор».

Дунд авен Нодир, амехъа въам Потому и требую ее всегда от

тлабум аз Худъой, Всевышнего,

Въам ца дъид мурд хир мигунд Если отдаст ее мне, сяду как солнце

савъум фалак мактир савъор. на шею шара земного.

(12:44)

Это изобразительное средство также часто используется поэтом в больших поэтических жанрах. В частности многие картины поэмы «Шокаргиз маркаб» (Ишак Шокариза) свидетельствуют о мастерстве поэта в использовании этого изобразительного средства. Му дуст Шокаргизанд чид У Шокаргиза дом был

лап шито вуд, холоден,

Пи путъч додъ сех йу зорат Да веткой - ресницей он

мубтало вуд. был полонен.

(12:60)

Н. Шанбезода в этом двустишии мастерски использует, данное изобразительное средство. Показывая безвыходность положения главного персонажа, поэт сравнивает его нужду в дровах с палочкой, равной реснице.

В творчестве Н. Шанбсзода также часто встречается мачоз. Приобретение индивидуально-авторского переносного значения словами и выражениями определяет мастерство художника.

Поэт также систематически в своем творчестве использует тачнис. Jto средство в шугнаноязычной поэзии наблюдается под разными видами.

Пример из поэмы: Въи нум Рахмат, худъой мис кихът Зовут его Рахматом, да Аллах

въирахмат благословил,

Надъид бечорахел динёнди Что труженика в обиду не дал

захмат. и не давил.

(12:62)

В вышеназванном двустишии в первой строчке дважды употреблено слово «Рахмат», первое из которых означает имя героя поэмы, а второе прощение Богам за грехи, помилование.

Пример для тачнис: На йат йот йа тамуман Не пришел Он, Она ослабла

бемадорсат, вкоиец'

Дарег бе сохибатъ маргард Жаль, без хозяина пришел

дичор сат. е" конец-

(12:64)

Таким образом, Н. Шанбезода в своей шугнаноязычной поэзии проявил истинное мастерство при использовании изобразительных средств, каждое из которых обогащает художественную ценность произведения. Источником этого мастерства было глубокое знание персидско-таджикскои литературы.

Заключение. Литература каждой эпохи, прежде всего, отражает события и перемены той эпохи. Разные литературные формы, изображая персонажи и образы, нравы и отношения отдельных лиц или группы людей, показывают образ жизни своих наций и народностей и передают будущем поколениям.

Творчество литераторов той или иной эпохи является барометром политического и социально-экономического строя того времени. Анализ творчества представителей литературы каждой эпохи показывает уровень общего развития образованности и цивилизованности людей того периода. Поэтому всесторонний анализ творчества поэтов советской эпохи является показателем интеллектуального уровня нашего народа в том социальном строе. Поэтическое наследие Н. Шанбезода, истинного художника своего времени, достойно всемерного изучения и исследования. На основе проведенного

исследования пришли к следующим выводам:

1. Польный и всесторонний анализ жизненных фактов и особенностей творчества Н. Шанбезода способствует пополнению и обогащению многих вопросов творческого пути Н. Шанбезода, охватывает все этапы таджикской советской литературы, вплоть до последних лет правления Советов. Всестороннее изучение творчества советских поэтов способствует объективному анализу многих вопросов литературы, особенно поэзии, в

определенных исторических условием.

2. Стихи, посвященные Айни, Лохути и другим соратникам, можно рассматривать не только как пример уважения к собратьям по перу, но и как важную информационную ценность таджикской литературы.

3. Время, в котором большинство литературных исканий существовало на основе подражания цивилизации чужеземных народов, творчество Н. Шанбезода следует рассматривать как один из лучших образцов таджикской литературы советского периода, которое продолжило.-лучшие традиции персидско-таджикской классической литературы,-

4. Тематика и содержания поэзии Шанбезода, с одной стороны, является результатом требования литературного процесса того времени, с другой стороны, символом восприятия вечных и святых вопросов для таджикской нации, таких как чистая человеческая любовь, патриотизм и любовь к отчизне, дружба народов, пропаганда полезных традиций предков и другие.

5." Жанровый и форменный анализ поэзии Н. Шанбезода показывает, до какой степени он сумел на основе традиционных форм и жанров выявить и использовать важные для его времени тематики и формы. Форма мусаммата и припева принята и использована поэтом под новым углом зрения. В этом направлении поэт хотел показать, как разные формы классической таджикской поэзии способны отвечать тематике и содержанию поэзии нового времени.

6. Выявление пороков и различных недостатков жизни языком сатиры является характерным для таджикского народа, высшая степень которого с величайшей художественностью отражена в литературе. В истории нашей литературы существует множество примеров, свидетельствующих об этом: Фирдоуси (Сатира на Султана Махмуда), Саади (рассказы из "Гулистана"), сатира У. Зокони и других. Сатира в таджикской литературе преследована цель "открыть глаза" народу, особенно ответственным лицам, чтобы решать социально-политические и культурные вопросы. Сатира Шанбезода является именно продолжением этой традиции и до сегодняшнего дня не потеряла своего значения.

7. Нодир Шанбезода признан основоположником шугнаноязычной поэзии и его творения являются ярким свидетельством этой оценки. Своим творчеством на родном языке Шанбезода сумел показать, что группа памирских языков, являющаяся праязыком современного персидско-

таджикского языка, способна достойно отражать творчество поэт.. С ,, стороны, анализ его творчества показывает непосредственное влияние классической поэзии на возникновение и развитие шугнаноязычнои,поэзии^

Таким образом, жизнь и творчество Н. Шанбезода - одного из корифеев таджикской поэзии советского периода - нуждается во всестороннем монографическом изучении „а основе современных литсратуро дч ских традиций. Изучение его творчества в средних общеобразовательных школах и вузах может способствовать обогащению истории таджикской литературы и развитию теории данной дисциплине.

Список использованной литературы:

1. Абибов А. Из истории таджикской литературы в Бадахшане, Душанбе:

Ирфон, 1971. (на тадж. яз.)

2. Асозода X. Таджикская литература в XX веке, Душанбе: Маориф,

1999,- 448 с. (на тадж. яз.)

3 Бертельс А.Е., Бакоев М. Алфавитный каталог рукописей обнаруженных в ГБАО экспидицией 1959-1963 гг.,Москва: Наука, 1967.

4 Гос. архив, фонд № 1, список №28, дело № 40, стр. 190, 196. (на тадж. яз.) 5* Карамшоев Д. Взгляд на местоязычную поэзию Бадахшана. Вопросы

памирской филологии. Душанбе: Дониш. 1985. (на тадж. яз.)

6 Охониёзов В. Понятие и символ цвета в персидско-таджикскои классической поэзии», Душанбе: Дониш, 2010. (на тадж. яз.)

7 Охонниёзов В. Кандидатская диссертация. Возникновение и развития памироязычного стиха, Хорог, 1997. (на тадж. яз.)

8. Хусейнзода Ш. Классический стихотворения и вопрос новои формы//Семнадцать статей, Душанбе: Хумо, 2007, стр. 284-289. (на

тадж. яз.) .

9 Шанбезода Н. Дары сердца. Душанбе: Ирфон. 1984. (на тадж. яз.)

10 Шанбезода Н. Весна жизни. Душанбе: Адиб. 1988. (на тадж. яз.)

11 Шанбезода Н. Песня о луче. Душанбе: Ирфон. 1966. ((на тадж. яз.)

12.Шанбезода Н. Бутон, составитель и автор предусловия В. Охониёзов, Хоруг, 1998, стр. 112. (на тадж. яз.)

13.Шанбезода Н. Итоги жизни. Душанбе, 2008. (на тадж. яз.)

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Жизненный путь поэтаУ/Шанбезода Н. «Урожай жизни», Душанбе, 2008.

С. 4-38 (на тадж. яз.) - „„«„„„,,

2 Нодир Шанбезода - мастер газели// Известия Академии наук Республики

' Таджикистан, № 2. - Душанбе: Дониш, 2011. С. 51-56. (на тадж. яз.)

3.'Основные-■источники-••шупиноязычиой поэзии Нод;;р Шанбезода// «Бадахшан» , № 48, сентябрь, 2002. С. 4. (на тадж. яз.)

4. Шанбезода и шугнаноязычное стихотворение// «Фарханг» № 7-8, 2007. С. 21-28. (на рус. яз.)

5. Сатира в творчестве Нодира Шанбезода//«Молодой ученый», № 1 (36), Чита, январ, 2012, С. 9-13 (на рус. яз.)

6. Бесценные явления//Зеркало жизни. № 10. от 27.10.2000. С. 10. (на тадж. яз.)

7. Нодир Шанбезода - шугнаноязычный поэт//Вестник Хорогского государственного университета. № 9,- Хорог, 2011.-С. 95-102 (на тадж. яз.)

8. Сатирические мотивы в творчестве Нодира Шанбезода//Вестник РТСУ, № 1(36) 2012. С 40-48

Сдано в набор 12.03.2012. Подписано в печать 14.03.2012. Формат 60x841/16. Печать офсетная. Объем 1,5 п.л. Тираж 100 экз. Заказ № 040 Отпечатано в типографии РТСУ, 734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсун-заде, 30