автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Значения падежей в осетинском языке и их выражение в английском

  • Год: 1983
  • Автор научной работы: Джиоева, Евгения Григорьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Цхинвали
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Значения падежей в осетинском языке и их выражение в английском'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Джиоева, Евгения Григорьевна

Для советского языкознания сопоставление языков имеет большое значение, ибо для того/'чтобы лучше понять родной язык, надо изучить хотя бы один из родственных языков и очень важно познакомиться с каким-либо языком иного грамматического строя, чем род-.I ной язык" владение любым языком является необычайно сложной и многогранной проблемой. Она охватывает одновременно самые разнообразные стороны языка. При этом особое значение имеет грамматика. Без знакомства с грамматическими явлениями иностранного языка нельзя разобраться в его языковом материале.

При изучении грамматических явлений иностранного языка решающее значение придается сопоставлению их с соответствующими явлениями родного языка, и наоборот - родного с иностранным. Без этого нельзя осуществить основной принцип советской методики ~ принцип сознательного обучения.

При создании описательных грамматик нельзя также не учитывать достижений и задач сравнительно-исторического характера, так как правильное изложение вопросов лексики,фонетики, морфологии и синтаксиса возможно лишь при учете историко-сравнителышх и типологических данных.

Академик И.И.Мещанинов пишет: ". чтобы понять данный, конкретно взятый язык, нужно рассматривать его в общем составе его же языковой группы (семьи), а чтобы глубже уйти в понимание последней, необходимо перейти к сопоставлению ее с иноструктурными языковыми „ группами"

1 А.С.Чикобава. О подготовке специалистов по общему языкознанию.

ВЯ,1,1952, стр.123.

2 И.й.Мещанинов. Общее языкознание. Л.,1940, стр.4.

Лингвисты считают сравнительно-историческое и типологическое изучение языков взаимно дополняющими и обогащающими друг друга, различая в каждом из них свои задачи и цели

На значение сопоставительного изучения родного и иностранного языков указывали Л.В.Щерба, И.А.Грузинская, З.М.Цветкова, М.В. Сергиевский и другие.

В Советском Союзе все шире развиваются и совершенствуются структурно-типологические исследования. В связи с задачами школьного преподавания создан ряд сопоставительных грамматик: русского и грузинского, русского и узбекского, азербайджанского и английского и многих других языков.

В Северо-Осетинской автономной республике и Юго-Осетинской автономной области во всех школах дети изучают один из иностранных языков (английский,немецкий,французский), а в Северной Осетии есть даже специальные школы с обучением на иностранном языке. В СевероОсетинском Госуниверситете имеется факультет иностранных языков, а при Юго-Осетинском Госпединституте функционируют осетино-иностран-ный и историко-иностранный факультеты. Как школьники, так и студенты с большим интересом изучают иностранный язык. Но,к сожалению, почти нет учебных пособий и научных трудов, в которых бы сопоставлялся родной - осетинский с иностранным, и наоборот - иностранный язык с осетинским. Это значительно облегчило бы процесс изучения иностранного языка.

 

Введение диссертации1983 год, автореферат по филологии, Джиоева, Евгения Григорьевна

I Лингвистическая типология и восточные языки.Материалы совещания. М.,1965. выявить структурные особенности сравниваемых языков и обнаружить на этой основе их функциональное сходство и различие. Это представит интерес как для изучающих иностранный язык в Осетии, так и для иностранцев, интересующихся осетинским языком. К последним относится ряд крупных зарубежных ученых: Бейли,Гершевич в Англии, Леви и Боуда в Германии,Кристенсен в Дании, Моргеншерн и Фогт в Норвегии, Бенвенист во Франции и другие, которые посвящают свои труды изучению осетинского языка^.

В 1970-1971 гг. приезнали в гор.Тбилиси и в Осетию Фридрих Тордарсон из Норвегии и Роланд Бимейер из ФРГ для изучения грузинского и осетинского языков. В настоящее время Фридрих Тордарсон читает лекции в университете.г.Осло и пишет интересные статьи, посвященные изучению осетинского языка, а Роланд Бимейер работает у зна менитого языковеда Карла Хорста Шмидта в Боннском университете .

Исследование и установление способов выражения осетинского склонения в английском языке имеет также большое практическое значение для взаимных переводов с этих двух языков.

О категории падежа высказаны различные точки зрения^. "Вопрос о том, что такое падеж и вытекающих из него вопросов о количестве и конкретной характеристике падежей данного языка, о взаимоотношениях между системой склонения и предлогами имеет'большое практическое и теоретическое значение11, - пишет Р.В.Ежкова^.

До сих пор вопрос о падежных значениях не изучен в достаточной степени, потому весьма актуальной задачей является установле- •

1 Грамматика осетинского языка. I, Орджоникидзе,1963, стр.29.

2 См.библиографию.

3 :См. I и П главы.

4 Р.В.Ежкова. К проблеме падежей существительных в современном английском языке. Автореферат кандидатской диссертации. Л.,1962, стр Л. ние падежных значений и значений сочетаний различных падежей с I разными предлогами .

Значение падежа Еообще заключается в выражении отношения к предмету другого предмета»явления, действия, качества. Падежи отличаются друг от друга по значению, поскольку каждый из них выражает особое отношение к предмету.

Падежная форма имени выражает его синтаксические отношения, наряду с другими синтаксическими средствами-предлогами, порядком слов.

Георг Моргеншерн, известный норвежский иранист, заметил, что осетинский язык изолирован от прочих иранских языков: это новоиранский язык Центрального Кавказа, который в окружении кавказских языков сохранил богато развернутую систему падежей. Е.Д.Панфилов подчеркивает: " В грамматической категории падежа там,где она есть, р проявляется национальная самобытность языков" .

В.С.Расторгуева считает, что элементы агглютинации наблюдаются не только в новоиранских языках (осетинском, персидском, таджикском и др.), но и в некоторых среднеиранских, что является побочным следствием общей внутренней перестройки морфологической структуры иранских языков в ходе их исторического развития. Однако для отдельных языков, например, для осетинского, не исключена и возможность 3 иноязычного влияния .

Г.Л.Нахуцришвили пишет, что осетинский язык выделился среди других новоиранских языков своим многопадежным агглютинативным

1 Е.А.Бокарев. О категории падежа. ВЯ,1,1954, стр.30.

2 Е.Д.Панфилов. К вопросу о так называемом аналитическом склонении. ВЯ, 1,1954, стр.47.

3 В.С.Расторгуева. О явлениях агглютинации в иранских языках.

Иранское языкознание. История,этимология,типология.М.Д976, стр.45. ' *

- б склонением имен существительных и что появление новой именной флексии обусловлено общими тенденциями развития индоевропейских I языков .

Осетинский язык имеет два диалекта: иронский и дигорский; в нем нет категории грамматического рода и категории грамматических классов. Он имеет одну систему склонения с падежными окончаниями, общими для единственного и множественного числа.

В осетинском языке склоняются имена существительные, субстантивированные прилагательные, числительные, местоимения, причастия и инфинитив глагола. Если прилагательные»числительные и причастия стоят перед существительными в роли определения, то они не изменяются ни по падежам, ни по числам.

В осетинском языке главным средством синтаксических отношений между словами является падежная система, но используются послелоги, порядок слов и частично предлоги.

Падежная форма оформляется путем присоединения падежных окончаний к основе слова, совпадающей с формой именительного падежа единственного числа. Каждый падеж имеет свое особое падежное окончание .

I Г.Л.Нахуцришвили. Об агглютинационном характере осетинского именного склонения. ВЯ,1,1969, стр.80.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Значения падежей в осетинском языке и их выражение в английском"

- 155 -3 А К Л 10 Ч Е Н И Е

Наша работа в основном преследовала научно-методическую цель: установить способы передачи падежей осетинского языка на английский,при этом мы пытались предложить способы возможного облегчения изучения английского языка.

Тщательное изучение значений падежей в осетинском языке и их выражение в английском показало,что трудность разрешения этого вопроса во многом определяется специфическими средствами выражения данной грамматической категории в разных языках: в осетинском- при помощи богато развитой падежной системы,а в английском - в основном при помощи предложной конструкции,порядка слов,а также знаменательными частями речи/ инфинитивом, герундием и т.д./.

Кроме того,в нашем исследовании Епервые рассмотрен ряд отдельных языковых явлений:

1.Аналогия в выражении грамматического рода в осетинском и английском языках.

2.Аналогические образования до значению фразеологизмов в осетинском и английском языках.

3.Групповой родительный падеж в обоих языках.

4.Учтены особенности сходства и различия осетинского языка с иностранным.

Следовательно,изучение грамматических категорий разно-системных языкоы.в час гни с гг. категории дадека, помогает выявить их общие и специфические черты,а также обнаружить такие языковые факты,которые остались бы незамеченными при изучении только одного языка.