автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Зоонимы в немецком словообразовании
Полный текст автореферата диссертации по теме "Зоонимы в немецком словообразовании"
МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ПЕДАГОГИЧЕСКИМ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В. И. ЛЕНИНА
Специализированный Совет К 053.01.04
На правах рукописи
СТЕПАПЕНКО Валентина Анатольевна
ЗООИПМЫ В НЕМЕЦКОМ СЛОВООБРАЗОВАНИИ (К ПРОБЛЕМЕ СООТНОШЕНИЯ СЛОЖНОГО СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ)
Специальность 10.02.04 — германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации па соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 1992
Работа выполнена в Иркутском государственном педагогическом институте иностранных языков им. Хо Ши Мина.
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент ГРИНБЕРГ С. Б.
кандидат филологических наук, доцент КОТИН М. Л.
Ведущая организация: Московский государственный лингвистический университет.
Защита диссертации состоится 16 сентября 1092 г. в 10 часов на заседании специализированного Совета К 053.01.04 по присуждению ученой степени кандидата наук в Московском педагогическом университете имени В. И. Лешша но адресу: 117571, г. Москва, пр. Вернадского, 88.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ имени В. И. Ленина по адресу: 119882, г. Москва, ул. Пироговская, д. 1, МПГУ имени В. И. Лешша.
Автореферат разослан ........1992 г.
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор БЛОХ М. Я.,
Ученый секретар ~ рованного Совета
В. КУЦЕНКО
Реферируемая диссертация посвяцеиа исследованию соотношения воонии»ческого сложного слова и словосочетания на уровне текста.
Вопрос о соотношении сложного слова и соотносимого с ним словосочетания представляет собой одн/ из важным н актуальны» проблей германистики. Это обусловлено прежде всего те», что исследуемые языковые единицы находятся на стыке двух уровней языка - словообразования и синтаксиса. Своеобразие взаимодействия словосочетания и сложного слова заключается а их явной параллелизме, предполагающем как сходство, так м различия. Уникальность соотношения данных единиц находит свое наиболее яркое выражение в такой лингвистическом парадоксе как синтаксичность сложного слова и ноиинативность словосочетания.
Хотя проблена соотношения сложного слова и словосочетания всегда находилась в поле врения ученых, в яаыкознании нет специальных работ, посвященных всесторонн»ау исследованию соотношения и функционирования данных яаиновых единиц. Недостаточная изученность проблеиы частично объясняется тер, что в художественной тексте, который чаще всего служит материалов исследования, сложное слово и словосочетание встречаются параллельно крайне редко. Профессиональный яе яаык, а именно яоык воологов, дает уникальную воаиоаность наблюдения зь датшпн языковыми единицами в одном тексте.
Юсе вывезскаванное обосновывает актуальность иабраннрй темы, которая находится в русле современных семантических исследований, отражающих стремление к углубленноиу иаученио параллельных фора.
Цепь настоявегр исследования ааключается в установлении различных типов корреляций между аоокомпоантом и аоониннчес-внв словосочетанием на уровне текста.
Для достижения поставленной цепи необходимо было реаить следующие падач»:
- рассмотреть некоторые теоретические проблемы соотношения сложного слова и соотносимого с ник словосочетания;
- описать и сопоставить семантические свойства аооними-чвского словосочетания и зоокомпозита;
- выявить факторы, влняпцие на выбор той или иной исследуемой единицы при передаче сходного содержания;
- определить семантико-стилист'ические функции зоониии-ческого композита и словосочетания.
Научная новиана предлагаемой диссертации состоит в том, что в ней с применением комплексной методики и учетом последних достижений в области словообразования, в семантике и лингвистике текста предпринята попытка многоаспектного рассмотрения проблемы параллельного употребления сложного слова н словосочетания. Кроме того, объектом исследования послужил но использовавиийся ранее языковой материал, а именно, лексика из зоонимической сферы /аоонимы/, инеюцая большой удель-ый вес в явыке и даюцая уникальную возможность для сравнения исследуемых форм в одном и том же тексте.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что на ограниченном языковом материале / «оониничаские словосочетания и зоокомпозиты / показана целостная картина Функционирования сложного слова и словосочетания на уровне текста, устанавливаются различные типы корреляций между исследуемыми параллельными формами; определяется условия предпочтительности использования разных языковых единиц при передаче сходного содержания; определяются текстосбразуюцио Функции для каждой из анализируемых единиц; выявляются п реследуются параллельные формы, расхождение в значении которых устанавливается только в семантическом контекста; устанавливаются стилистические Функции сравнисасвых единиц.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования ее результатов в преподавании ненецкого языка, при чтении теоретических курсов по лексикологии /в частности, в разделе 'Словообразование*/, стилистике немецкого языка, в теории и практике перевода, а также в лексикографической практике.
На зациту выносятся.следусцие положения:
1> выбор зоонимического сложного слова и словосочетания с тождественным значением зависит от дистрибутивных условий (синтаксическая и морфологическая дистрибуция) и их тексто-образусцих потенций;
2) зоонимические сложные слова и соотносимые с ними словосочетания, смысловая разница между которыми может быть установлена только в семантическое контексте, имеет различную степень расхождения в их значении: минимальную, более существенную и полную;
3) зоокоипоаиты и зоонимические словосочетания, высту-аюцие в тексте в виде различных стилистических фигур, могут служить для эмоционального описания всевозможных явлений и событий, связанных с природой и ее обитателями. Основная роль при атом несомненно принадлежит сложному слову, отличавцему-Сд не только формальной, но и смысловой компрессией.
Материалом исследования послужили статьи и короткие рассказы не журнала "Unsere Jagd* /UJ/ и газеты "Dauern-Echo" /8-Е/, издававшиеся в быввей ГДР, а также два произведения Э.Итриттматтера "3/4 hundert KlBlngescMchten* и "Schulzenho-fer Kramkalender". Из научно-популярной н художественной литературы били отобраны и проанализированы более 4 тысяч примерен употребления параллельных форм.
В работе применялась комплексная методика с включением традиционного метода непосредственного наблюдения за научаемым явлением, дистрибутивного метода, трансформационного метода, компонентного и контекстологического анализа.
л
Апробация работы- Результаты исследования доложены и обсуждены на населениях кафедры лексикологии и стилистики немецкого яяыка Иркутского Государственного педагогического института иностранный явыков имени Хо Ви Нина в 1989, 1990 и 1991 гг.,на научной конференции профессорско - преподавательского состава 11П1Ш1Я икени Хо Ви Инна в 1Э87 г.. на научно-ветодичссной конференции, посвященной 40-летни ИГПИИЯ имени Хо Ни Вика в 1900 г., на научных конференциях аспирантов в 1090 и 1931 гг., на Всесоюзной научной конференции "Функциональные, типологические и лингводмдактическне аспекты исследования водальности" в пае 1990 г.. на вегвуаовской научной конференции молодых ученых tS—10*января 1992 г. Основные по-яошеии* диссертации и*лохены и двух статьях и о тезисах пяти Докладов.
Диссертация состоит на сведения, трек глав, ааклвче-»1иА, библиографии, списка испольаонанньж словарей и источников. Диссертация сопроеокдается библиографией, вклочьивей 335 наименований работ отечественных и оарубехкых авторов, списков сборников рассказов / 3 наииснования /. зсуркалоь /ипяеге 1980-1039 гг./ к г л чет /Ваиегп-ЕсЬо 1330-1933
тт./. гюсяукквоих ватериалоя исследования, и спискоо испопь-йованных словарей /10 намиеновакий/.
Ео_ВйСййШ№ краткой форвс обосновывается актуальность диссертации, ее научная йовивна, теоретический и практическая ышчивость. определяйся цели и пьдачн, и та.кае истоды исследования .
С _ПЕ.'алСГ1_ГЛ(-Ю. содерхится краткий обаор работ, носая-
цениыч иссийдо&аия» соотчгоЕоикя олоеного слома и соответ-' с т г-у >:■■-, ^г о еку сИоиосочетакия, описание -согрсгдошшх поднодст к нссподовпмив &а«иьж явиеовах единиц.
Изучгние проблемы соотнооёния сложного слова и словосочетания в лингвистике проводилось по двум основным направ-леняи: формально - ориентированному и семантико-ориентирован-ноиу. Представители первого направления отождествляли сложное слово и соотносиное с нин словосочетание и определяли сложное слово как сокращенное синтаксическое выражение: как предложение (Г.Нарчанд, Г.Э.Брекле) или как словосочетание (Р.Лиз). Представители этого направления, объединенные общей целью - изучить язык машинным методой, по-новому взглянули на проблему сложного слова и соотнесенного с ним словосочетания. Но, принимая во внимание только формальные признаки сравниваемый единиц, трансформационно-генеративная грамматика оказалась неспособной к адекватному описание языка.
Севантико-ориентированный подход, базирующийся на анализе различных языковых явлений в тексте, позволил рассматривать изучаеиые языковые единица как самостоятельно функционирующие в языке, выявляя при этом как их общность, так и различие иежду ними. Но, если западно-германские ученые (В.Кпришер, И.'Тоиан, Д.Вундерлих, С.Ользен и др.), отмечая в своих работах семантические различия сравниваемых единиц, базируется все же на идеях генеративной грамматики, то в советском языкознании проблема соотношения сложного слова и словосочетания исследовалась безотносительно к узкопорождае-цему методу (цельнонаправленные и раздельнонаправленные сложные слова у Н.Д.Степановой; полносинтаксические, полусинтаксические и асннтаксические композиты у В.Н.Павлова).
Проникновение семантики в языкознание вызвало к жизни новые направления в исследовании, на фоне которых продолжается изучение • соотнояения сложного слова и словосочетания. Так например, с номинативной точки зрения эти единицы анализируют в своих работах Е.С.Кубрякова, И.Варе, В.Фляйшер. Функционирование сложного слова и соотносимого с ним словосочетания на уровне текста рассматривает Д.Фаульзайт,
Г.Квн, Р.Ресслер, а.Д.Степанова. Е.И.Нендельс и Л.Зепленен. С точки зрения синтаксиса текста эту проблему пытается ре-иить Й.ИонеСом. Не иенее интересным является решение проблемы соотновения сложного слова и соотносимого с ним ело-
Б
восочетания с позиции теории комиунинации. Если в работах ненецких ученых в коммуникативно-прагматическом аспекте рассматривается, как правило, одна из описываемых языковых единиц, а именно, сложное слово, то Е.С.Кубрякова анализирует обе параллельные формы, связывая при этом их выбор с намерением говорящего.
Изучая содержательную сторону языка, представители се-■антико-ориентнрованного направления сумели глубже проникнуть в сферу Функционирования параллельных форм. Однако, проблема остается не ревенной. Сделаны только первые попытки рассмотреть данные языковые единицы на разных уровнях, в различных направлениях и аспектах. Эту' тепу можно считать разработанной виирь, но остается еце много вопросов, реаение которых сможет дать н&иболео полное представление о функционировании сложного слова и соотносимого с ним словосочетания.
Во второй главе рассматривается дистрибутивная обусловленность в .употреблении зоонинического сложного слова и словосочетания с тождественным значением, дается анализ текстообраэусцнх потенций зоокомпозитов и соотносимых с ними словосочетаний, устанавливается смысловая разница между исследуемыми параллельными формами.
С семантической точки зрения существуют два типа корреляций между композитом н соотносимым с ним словосочетанием: а) случаи, когда они имеют тождественное значение, и б) примеры, когда такой тождественности нет.
В тех случаях, когда параллельные формы одинаковы по смыслу, они различаются условиями употребления, прежде всего дистрибуцией (синтаксической и морфологической).
О лингвистической литературе встречаются указания на то, что синтаксический строй предложения влияет но выбор слов (В.А.Абрамов, В.В.Павлов, О.Д.Степанова, В.Фляйвер и Э.Боноенист). Как правило, ато небольвие замечания, которые не подтверждается фактический материалом и носят фрагментарный характер. 11аа материал позволяет выделить ряд скучаов, . когда вь-бор семантически равнозначных параллельны» пар будэт
зависеть от синтаксической дистрибуции:
а) в сложноподчиненном предложении с придаточным определительным; '
б) при употреблении сравниваемых форм с постпозитивным н препозитивным определением.
Если о роли синтаксической дистрибуции при выборе сложного слова и словосочетания упоминалось в лингвистической литературе, то о морфологической дистрибуции не говорится совсем. Нани были выделены следупцие случаи, связанные с морфологической дистрибуцией:
1) употребление параллельных форм с отглагольными существительными, например, Reduzierung der Fuchspopulation u Verminderung der Bestände des Kuhhirtenvogels;
2) с количественными числительными (при этом выбор од. ной из фор* будет зависеть о того, будет ли относиться числительное к названии животного или к другому слову, ср: 20 Wolfsrudel, ein Rudel von 20 Wíjlfen;
3) с прилагательными, где первым компонентом является числительное, а вторым - слово "-köpflg", напр. fünfköpfiges Wolfsrudel.
Употребление ¿оонического сложного слова и словосочетания с одинаковым значением связано и с их текстообразувцей функцией: они служат когерентности текста. В связи с этой функцией можно выделить случаи употребления исследуемых форм в заголовке, употребление окказионализмов и сложных слов с дефисом.
Позиционные различия зоонинического сложного слова и словосочетания в тексте, а именно, их употребление в заголовке или непосредственно в самом повествовании, зависят:
1) от способа передачи информации (при точной и быстрой ее передаче - простая констатация фактов - употребляется иономотивированное сложное слово или словосочетание, так называемые "проспективные* заголовки, например, Echbestand или Bestand an Elche;
2) о* характера передаваемой информации Спри описании интересных, необычных, неожиданных событий используются, как правило, окказиональные зоокомпозиты, например: РТоПэ^гсИ, иг^егЬоБег^г 1зсЫ 1пд и др.). Подобного рода окказионализмы не только вносят значительную доли экспрессивности в текст, но и являются своеобразным организующим стержней в структуре целого текста.
Позиционная гамма окказионального зооконпоанта и словосочетания, являюцегося его производящей базой разнообразна: если одна из исследуемых единиц употреблена в заголовке, то другая находится в тексте к стоит о дистанционной или конт тактной позиции по отновению к пьрвой;обе параллельные формы могут употребляться непосредственно в тексте, находясь по отновению друг,к другу в пре- или постпозиции.
Если зоонимическое словосочетание, как правило, нейтрально по своему характеру, то окказиональный зоокомпозит является своеобразный стилистические фокусом всего текста, чореа который автор вводит читателя в мир своих приключений и открытий. Благодаря атому свойству сложное слово с успехом может быть употреблено как в заголовке, так и в любой другой части текста. Причем очень часто в пределах такого композита реализуется контаминация. Словосочетанию же в тексте отведена более скромная роль, так как его задачей является наиболее точная передача содержания коррелирующего с шш сложного слова. Таким образов, наблюдается своеобразная, иерархия в отиовениях анализируемых форм, служащая в конечной итоге "цементированию' всего текста.
Из словообразовательных средств, участвующих в структурной оформлении текста, особо следует выделить слознис слова через дефис, соотносяциеся ю равной мере кас со слозныа слово», так и со словосочетание::.
Насколько наи известно, нет специальной работа, посоя-цонной слозноыу слову с дефисои, тен Солка такоау ускоау ьоп-росу. как соотнесение данной языковой, единицы со слокним словом и словосочетанием. В лингвистической литературе иаеитсл. по этоиу поводу лниь отдельная вацочаиня, сводящиеся о конеч-
ной итоге к единственной характерной черте этого» знака: сложное слово через дефис является орфографическим вариантом сложного слова без дефиса.
В дополнение к уже имеющимся наблюдениям отметим некоторые явления, которые также заслуживает внимания в этом плане, а именно: сложные слова через дефис используется в тексте как средство смысловой и формальной делимитации. В первой случав такие композиты способны разбить небольиой по объему текст на "смысловые" абзацы,' сигнализируя тем самый о начале новой информации.
Наблюдаются случаи использования сложного слова через дефис с целью градации информации:
а) когда информация, данная в заголовке уточняется в первой предложении текста, например:
Мен-Jork гиг neuen Halnat...
б) когда в тексте представлена неравноценная по значимости информация. Ср:
...Im Mittelpunkt des Kre1s-J§gerfe3tes 1n Menteroda stand die Trophaenschau das Jahres 198?. Im vergangenen Jahr konnten 19 Stücken Damwild, 480 Stöcken Reh und 347 Stücken Schwarzwild erlegt werden.Darunter war erfreulicherweise dar erstes Cgldmgdanisn-Schevjf Ter des Kreises (109, 24 JP) .. .
Употребляяя в тексте композит через дефис, автор теа санна питается выделить наиболее интересную часть информации, так сак очевидно, что добыча такой пани нэ рядовое яппекке к свидетельстпует об определенной успехе о деятельности данного оиотохозяйстяа. D случае же отсутствия в тексте такой градация информации, употребляется слозноо слово без дефиса. •
Сложнее слово через дефис колет употребляться в тексте и как средство формальной д~л:1янтац5п1. Седа пояно отнести прииеры, когда слояпое 'слово черзз дефис, употребленное з заголовке!, вкступает кап параллельная 4-орва слопосоч«таж»о.
Für 31
aus Alaska wird der USA-OudasStaat
употребленному в первом предложении текста, например:
Wildbret aus dem Damtier-Gatter
In der Republik leben gegenwärtig mehr als 2000 Oam-1erg Im Gatter
Композиты этого типа по своему характеру мономотиворо-ванны и используются в заголовке для выражения краткости, характерной для газетного стиля. Словосочетание же как бы "вос-станавлаивает" эллиптированные элементы композита с дефисом.
К разделению композита на составные части с помочью дефиса прибегают с целью привлечения энимания читающего к заголовку и для передачи через этот заголовок максимального объема информации, содержащейся в тексте, напр. RobbenZählung. Krokodil-Farm, Hunde-Zoo и др.
Синтезируя в себе признаки обеих разиоструктурных единиц, сложное слово через дефис, по навему убеждению, может дать в некоторых случаях, ключ к пониманию природы как сложного слова, так и словосочетания.
Семантическая нетождественность второй группы анализируемых примеров была установлена на уровне текста с использованием структуры сем. В.Г.Гака. Семный анализ позволил определить различную.степень расхождения в значении зоонимическии сложных слов и соотносимых с ними словосочетаний: минимальную (на уровне потёнциальных сец, при обозначении одного и того же' животного, но с признаком, отличающим его от сородичей, напр.: 'агрессивность": das Wildschwein - das wilde Schwein), более существенную (на уровне дифференцирующих сем, при обозначении разновозрастных животных одного и того же вида, напр. : der Junge Uhu (птенец) - der Junguhu ( птенец-"подросток") и полную (на'уровне архисеры, когда различие в значении устанавливается уже вне контекста, т.к. сложное слово является обозначением объекта живой, а словосочетание -объекта неживой природы, напр.; der Dickhäuter - die dicke Haut). На этом уровне фиксируется уже не просто семантичес-' кое, а семантико-стилистическое различие между исследуемыми
1J
единицами, так как сложное слово в таких примерах представляет собой перифраз или метонимию.
D третьей главе описываются семантико-стилистическне функции зоонимнческих композит и словосочетаний.
Различные семантические отнонения, устанавливавшиеся между зоокомпозитои и соотносимым с имя словосочетанием, позволили увидеть не только денотативные, но и более сложные -стилистические аспекты взаимодействующих параллельных единиц. При передаче определенного стилистического эффекта, ведущая роль несомненно принадлежит зоонивическому сложному слову..
Сложные слова выполняют разнообразные выразительные Функции, главные из которых соотносятся с двумя основиыяи типами стилистической экспрессии: 1) они употребляются в вноци-онально-оценочной функции, характеризуя факты, явления, лица н др. и 2) они выступают в качестве средства языковой эконо-иии.
1) Зоокохпозит может выступать в тексте в качестве метафоры, петонняин н перифраза.
Ветафорические зоокомпозитн отличаются друг от друга. в плане семантики. Нами выделены мономотивированные (Bârenge-burtstaq). полннотквировашша (FTIegenneulgkelten) и немотивированные (Pony-IceD зооковпозиты.
Интерес представляют вонокотивированные метафорические аоокоипозити, строящиеся на водели "зооним4понятне из антро-пошипчвсюИ сферы' со стилистическим зффектои персонификации. то есть очеловечивания животных. Появление в языке такого типа метафорических зоокоепозит тесно связано с жизнедеятельностью людей и основано на своеобразной ассоциации по сеезностп: то, что имеет весто в человеческой обществе, переносится на представителей животного' вира, напр.:
Storctmnveteran, В2гвп-Dynastie, Frosch-SelsmoloQen и ЯР- .'.'_'
Особо га этом ткпе слэдуот ггкделить группу слояных слов, обозначающих 'родственные отнояеиня" среди животных, напр.:
Storchenopa, Kaninchenmutter, Adler-Ammen, Pony-Tanten, "Rotkehlchenmann" и др. Приведенные слова различается по степени экспрессивности.
Интересным является и употребление в языке сложных слов и сложных слов через дефис, или сложных слов, заключенных в кавычки, со вторым компонентом - vater и - mutter,которые, на первый взгляд, являются равнозначными, напр.:Storchenvater и Storchen-Vater, Bärenmutter и "Gärenmutter". Семный же анализ показал, что если родство явлется прямым (биологическим), то употребляется сложное слово. В случае же "усыновления" детенышей одного вида взрослой особью другого биологического вида, в той числе и человеком, употребляется сложное слово через дефис или сложное слово, заключенное в кавычки.
Ко второму типу вономотивированной метафоры относятся сложные слова, образованные по модели "зооиии+зооним / или понятие из зоонимнческой сферы/. Хотя количество таких композит в языке невелико, со стилистической точки зрения они предстазляют значительный интерес, напр.: Sau-Hund. SchweineHund, Schweinsgalopp и др.
При образовании метонимического зооконпозита используется словесный арсенал исключительно из зооникической сферы. Пета-композиты такого типа выполняют функцию pars pro toto, напр.: Blauschwanz, Kahnschnabel и др. Они были образованы нз просто для обозначения какого-либо признака, но и для характеристики носителя этого признака.
2) Возникновение метафорических композит связывается такхе со стремлеииев к языковой экономии, когда одно слово способно заключать в себе целую, законченную мысль, т.е. оно обладает се*антической контракцией.
Для ненетафоричаских композит характерна контракция линейная, т.е. происходит эллиптирование определенной части сложного слова, напр.: Rhino-Horn вместо Rhlnozerushorn, .Ei-Elsen виесто ЕlabzugeIsen.В некоторых случаях стяжение используется не только для выражения краткости, но и для 'оживления" текста, привнося в атот текст элементы, характерные
для разговорной речи, напр.: "Кгоко4-Farmer вивсто Krokodtl-farmer.
Распространенный взгляд, согласно которону экспрессивный вффект достигается с помоцью слоеного слова,а не соотносимого с ним словосочетания, не подтверждается прииеранн из зоологической•сферы. Зоонииическое словосочетание проигрывает в данной случае количественно, но не качественно, потоку что как и сложное слово может использоваться в тексте в ьачестве нетафор и перифрав, создавая при этом своеобразный стилистический фон всего повествовании.
Зоонниическое словосочетание используется в качестве ветафоры при персонификации. В наших примерах это употребление словосочетания с моделью "FeraП1е*^название животного" не в биологическом значении - "сенья", "семейство", как зто вы ииеев в сложном слове , а в плане социальном, когда название животного становится его "Фамилией". В данной случае летафо-рнческое словосочетание с опорным словом - еоонивом ннеет не только стилистическую, но и смысловую нагрузку.
Например, надпись т. фотографии в "(Jauern-Echo" N ЗОЭ er 23.12.83. (остался один день до рожества), изображающей ега, иесущего на своих иголках яблоко: Auch feeiHe Igel sorgt iura Fest für einen bunten Teller.
Употребление таких словосочетаний тесно связано с опре-деяеннкяи сеиантичесании контекстаюи, каждый не которых икеет свой собственный набор ключевых слов.
Для перифрастического описания какнх-лиВо качеств и сторон анвотного нспольауется внепнмб. и внутренний потенциал сложного слова, так и словосочетания. Создание перифраз в данмоя случае является сооообраоной точкой соприкосновения воо!1!1.~нчгсг.ого сяоаного слоаа и словосочетания.
Появление в языке такого типа порифравэ свяиаио с ввж-ноЯ ролью, которую мвласна нгрлют янпотикэ в жизни челопекл. Существование этой стилистической фигурн свяанпаог с полпле-ииея о лвыке табукзйоз. Чале тлбумропалось нпяпание того ди-■готного, которое слупило .основным объектом окоти. напр. :
Herr des Waldes » der Bär
König der Lüfte » der Adler
Многообразие перифраа объясняется не только их способностью усилить выразительность текста, но н их "умением" выдвигать на первый план какие-то качества, стороны описываемого животного, существенные в данном контексте, ситуации. Например, благодаря перифразу можно узнать дополнительную информацию о каком-либо виде животного, а именно: о его внешнем виде - der Dickhäuter; размерах - die grosse Echse; об окраске - der Rotpelz; о месте его обитания - die Taigakatze и многое другое.
Выло замечено, что зоонимические перифразы употребляется в тексте в непосредственной близости с название» животного. Это позволило установить определенную схематичность введения того или иного перифраза в текст.
Зооннмическое словосочетание употребляется в отдельных случаях в поэзии для ритмического равновесия, когда оно способно заменить соответствуете ему сложное слово:
Zwar teilt man Jagdkommanüos ein,
doch fröhlich lebt das wilde Schwein.
Словосочетание нслольвуется иногда для создания в тексте особого временного колорита, когда оно имеет архаическую форму соединения слов, при котором первое употребляется в форме атрибута. Употребление подобных анахронизмов •
текстах встречается редко, но представляет, на нам взгляд, определенный интерес. Например, использование данной формы в качестве заголовка "Des Auerochsen wertvolles Gebein". Такой заголовок не только сообщает о чем пойдет речь в тексте, но и одновременно настраивает читателя на определенное "перемещение во времени* - назад, в прошлое. Содержание текста, в котором говорится о коллекция скелетов и чучел животных , живших в прошлые века, подтверждает »ту мысль. Несоответствие данной Формы современному языку создает аффект некоторой возвышенности, а иногда все выражение приобретает
оттенок иронии, мутливости. I
При ремении отдать предпочтение композиту или словосочетанию следует, таким образом, учитывать различия в их синтаксическом, морфологическом, текстоконструирующем, семантическом и стилистическом потенциале.
Границы между сложным словом и соотносимым с ним словосочетанием черезвычайно зыбки: эти формы могут функционировать в языке какое-то время параллельно, затем одна из форм с течением времени может сойти со сцены, оставляя за собой право появиться в языке вновь, изменнввись при этом качественно; с другой стороны есть такие модели, которые мирно сосуществуют в языке, не "вытесняя" друг друга. Такое сложное "и противоречивое взаимоотноаение этих форм свидетельствует о том, что в каких-то моментах они соприкасаются, хотя в целом и здесь их нельзя свести друг к другу, так как если между ними нет смысловой разницы,то имеются различия в условиях употребления. Каждая из фора, если можно так сказать, "приспосабливается" к постоянно изменяющимся коммуникативным и когнитив-нын потребностям общества. Данные языковые единицы находятся о постоянном движении, в непрекращающейся развитии: они распираются, дифференцируются, комбинируются. В конечном итоге потенциально существующий в языке параллелизм этих фора актуализируется различным образов о завнсияости от цели коммуникации м коммуникативной ситуации.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ИЗЛОЖЕНО В СЛЕДУЩНХ ПУБЛИКАЦИЯХ:
1. Сложное слово и словосочетание как языковые конку-рэнты (на примерах из охотоведческой лексики) // Вопросы гракаатнческого варьирования: Вежвуз- сб.науч.тр. - Иркутск, 1963. - С. 44 - 49.
2. К проблапе соотношения словосочетания и сложного слова // Лингво-дидактические вопроси речевой деятельности в подготовке учителя иностранного языка: Тез. докл. науч.-ватод. конф. - Иркутск, 1583. - С. 100.
3. Роль иексико-синтаксической сочетаемости в выборе сложного слова и словосочетания // Сенантико-прагматнческне аспекты высказывания: Тез. докл. науч. конф. аспирантов. -Иркутск. 1990. - С. 68 - 60.
4. О связи в употреблении вариантных словообразовательных средств с модальность!) // Функциональные, типологически« и лингводидактические аспекты исследования модальности: Те», докл. конф. - Иркутск, 1990. - С. 105.
В. Стилистические различия в употреблении сложного слова и словосочетания // Проблемы лингвистического анализа текста: коммуникативно-прагматический аспект : Кежву$. сб, науч.тр. - Иркутск, 1990. - С.133 - 13S.
6. Референцийльные аспекты вначения сложного слова и словосочетания пр-i их сопоставлении // Исследование свысла в педлохении и в тексте: Тез.науч.конф.аспирантов (15-10 январи 1991 г.) - Иркутск. 1991. - С. 28 - 29.
7. Употребление зоонимического перифраза в научно-популярной тексте // Исследования по семантике и прагматике текста и высказывания : Тез. доки, меевув. науч. конф. ыоподых ученых 1Ь - 18 января 1992 г.- Иркутск, 1S91. - С. 45 - 46.