автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Абзац как средство коммуникативно-прагматической и стилистической организации речи
Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Дигоева, Эльза Владимировна
Теоретические предпосылки изучения построения текста в художественной литературе.
Глава 1. Когнитивно - прагматическое изучение языка в 20 веке.
Глава 2. Современные подходы к изучению членения текста.
Глава 3. Роль актуального членения в передаче коммуникативной установки текста.
Глава 4. Синтактико - экспрессивные особенности построения текста.
Часть II
Членение текста художественной литературы как важнейшее средство реализации коммуникативно-прагматической и экспрессивной функции текста.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Абзац как средство коммуникативно-прагматической и стилистической организации речи"
Таковы выводы, к которым мы пришли в результате проведенного исследования. Мы подтверждаем перспективность изучения речи в плане её коммуникативного построения, с применением понятия функциональной перспективы. Данное синтаксическое направление позволяет изучать содержание текстов, их особое синтаксическое построение, роль различных языковых элементов в этом процессе.
На данном этапе развития языкознания, когда учёные осознали
347 необходимость перехода к функциональным исследованиям, и продолжают попытки понять причинность, обусловленность определённого построения текста, существует огромное поле деятельности для синтаксистов в изучении речи, её построения и особенностей в различных функциональных стилях, в определении индивидуальных особенностей и наиболее общих черт стиля автора. Эти исследования, безусловно, должны проводиться в единстве функционального, структурного, прагматического и когнитивного подходов.
348
Заключение.
Проблема изучения текста за последние десятилетия приобрела огромное значение в современной лингвистике. Данный факт находит вполне логичное объяснение: лингвисты вместе с представителями других смежных областей знания пришли к пониманию важности изучения речи в её естественном контексте (словесном, ситуационном). Речь -дискурс- текст стали объектом тщательного рассмотрения и поэтапного изучения наук, непосредственно связанных с изучением человека и общества.
В этом широком, объёмном поле деятельности лингвистика, не без обращения к сопутствующим речи психологическим, социальным, логическим факторам, сосредотачивается на том, как язык репрезентируется в речи, что происходит с языковыми единицами под влиянием разных целей общения, то есть на функциональном использовании речи. Значение языковых единиц в составе произведения речи, то есть не их абсолютное, семантическое значение, а контекстное, прагматическое имеет первостепенное значение.
Существует ошибочное мнение, что синтаксису не дано подняться выше предложения: его задача ограничивается изучением структуры предложений и их составных частей. Такое положение дел можно объяснить тем, что не представляется возможным выявить определённые законы синтаксического построения текста, поскольку каждый текст уникален в своей индивидуальности, нет двух текстов с абсолютно сходной структурой.
Очевидно, что формализация роли той или иной науки в ряду других наук о языке во многом объясняет такую точку зрения. Продолжая развивать мысль в этом направлении можно сказать, что никакие фонетические, фонологические, лексикологические и другие исследования ничего не дают для изучения текста, так как они связаны с
334 меньшими единицами языка. Понятно, что такого рода заявления могут завести нас далеко в наших заблуждениях. Текст, как речевое единство подвергается анализу с точки зрения различных направлений исследования. Варьируется лишь подход к изучению материала. Если раньше предложение рассматривалось как предельная единица синтаксиса, то для современного подхода характерно расположение СФЕ -абзаца во главе угла как центральной единицы синтаксиса. Отталкиваясь от определения А. И. Смирницким синтаксиса как науки о построении речи, мы определяем задачу синтаксических исследований в изучении того, как строятся предложения и СФЕ -абзацы, и каким образом они способствуют передаче функциональной перспективы текста. То есть важно понять, как они строятся, сочетаются в последовательности, для того, чтобы реализовался текст как функционально-семантическое целостное единство. [100]
Данное исследование было задумано как реализация указанного подхода к пониманию синтаксиса и его роли в построении текста и передаче его функциональной перспективы. Такое исследование должно быть ограничено изучением определённого функционального стиля речи. В нашем случае был выбран стиль художественной литературы. Изучению подверглись работы современных британских писателей, написанные во второй половине 20 века.
Поскольку художественный текст, как, впрочем, и другие тексты -это не просто источник информации, а произведение, созданное для определенного круга читателей, с их знаниями, интересами, потребностями, то изучение свойств такого текста ведётся в плане изучения его функциональной перспективы: того, как строится текст и его составные части тематически, передавая развитие содержания, принимая во внимание экстралингвистические факторы, в том числе и круг читателей, для которых он предназначен. Иными словами, изучается ход мыслительного процесса автора.
335
За основу нашего исследования были приняты следующие положения:
1. Синтаксис как наука о построении речи предоставляет обширные возможности для изучения речи и её произведений. Предложения, СФЕ -абзацы являются единицами синтаксиса текста, представляющими его структуру.
2. Текст в качестве функционально-семантического целого выглядит как единство структуры и смысла.
3. Художественный текст -это результат реализации и взаимодействия трёх основных функций: воздействия, сообщения и общения.
4. Функция общения в письменном тексте анализируемого стиля речи реализуется с учётом экстралингвистических факторов, контекста создания произведения, психологии восприятия. Она ориентирует автора на соблюдение языковой нормы во всех её проявлениях и отсутствием слов, называющих узкоспециальные понятия. При реализации этой функции контекстуальная сочетаемость языковых единиц в рамках лексико-фразеологических и морфосинтаксических моделей не ограничивается и не расширяется, а также не наблюдается функционально-стилистической переориентации их употребления.
5. Функция сообщения реализуется посредством передачи информации в соответствии с логикой развития мысли, последовательным развитием функциональной перспективы высказываний, СФЕ -абзацев.
6. Деформация присущих словам лексико-фразеологических и морфосинтаксических связей, а также помещение их в соседстве со словами, обладающими иными стилистическими характеристиками, расценивается как проявление функции воздействия.
Понятие функции подвергается рассмотрению на различных уровнях языка в связи с разными языковыми единицами и получает разные определения. В синтаксисе говорят о функциях его единиц в
336 соответствии с той позицией, которую они занимают; или в соответствии с передаваемыми ими значениями; с той ролью, которую они регулярно выполняют в построении высказываний. Все эти функции единиц языка представляют для нас особый интерес.
Проведённый нами анализ работ современных писательниц Аниты Брукнер, Барбары Пим, Антонии Байат и писателя Дэвида Лоджа позволил определить некие общие принципы организации речи, основанные на когнитивных процессах построения текстов художественной литературы.
Существуют универсальные приёмы, используемые всеми четырьмя авторами. К ним относятся: своеобразное применение структуры предложения для достижения определённого воздействия на читателя, что связывает нас с проблемой ритма и роли ритмической организации текста, которая связана с синтаксической, позволяющей автору направить внимание читателя в нужное ему русло. Использование коротких предложений, введение риторических вопросов, использование приёма "afterthought" служат для перебивки текста, для выделения наиболее значимых частей текста, для привлечения внимания. Несомненно, что употребляемый авторами (преимущественно Анитой Брукнер) данный приём выполняет эмфатическую функцию. Вынося его за рамки предложения, автор получает мощное стилистическое средство воздействия на читателя.
Примечательно, что Анита Брукнер использует сочинение предложения после точки в конце абзаца, делая своеобразное резюме, пытаясь сконцентрировать важную информацию, которая могла ускользнуть от внимания читателя в попытке разобраться в сети длинных, запутанных и сложных предложений. Авторские парентезы получают регулярное пунктуационное оформление, что не всегда происходит с клишированными. Парентезы категории делиберации, располагающиеся между подлежащим и сказуемым, или разбивающие
337 составное сказуемое, усиливают актуализацию высказывания, выражение отношения автора к сообщаемому. Парентезы категории экземплификации располагаются в любой части предложения, где возникает необходимость что-то проиллюстрировать примером, пояснить, уточнить.
Наиболее употребительными являются придаточные дополнительные и определительные. Придаточные времени, уступки, условия, как правило, предшествуют главному и служат для его связи с предшествующим предложением, с коммуникативной точки зрения они служат отправным моментом для развития сообщения. Нам также представляется необходимым более подробно остановиться на функциях придаточных предложений в повествовании. Как правило, они выступают в функции внесений, "разрушающих" плавное течение повествования. В первую очередь придаточные предложения вводят дополнительную, второстепенную, уточняющую, ограничивающую информацию, информацию объяснительного характера, в таком случае становясь близкими парентезам, с другой стороны они могут быть полноправной частью разворачивающегося потока речи, образуя органичное единство повествования.
Придаточные предложения могут занимать начальную, среднюю и конечную позицию, "вторгаясь" в любой отрезок текста и выполняя функцию перебивки потока речи. Семантически, при этом, они обладают дополняющим, объясняющим, специфицирующим характером. В большинстве случаев придаточные предложения отделяются знаками препинания. Пунктуационное оформление представляет собой явный признак желания автора отделить данный отрывок от остальной части предложения. Наряду с лексико-фразеологической ориентацией пунктуации, использование знаков препинания - явный знак того, что мы имеем дело с отдельной частью высказывания, часто вводного характера. Придаточное предложение,
338 тесно связанное с главным предложением, как правило, не получает соответствующее пунктуационное оформление. Так автор стремился, по всей видимости, показать неразрывную связь главного и придаточного предложений и подчеркнуть то, что придаточное предложения является неотъемлемой частью разворачивающегося отрезка. Очень часто один и тот же тип придаточного обособляется посредством одного и того же знака препинания. Однако, можно с уверенностью сказать, что придаточные предложения углубляют и расширяют информацию, содержащуюся в тексте, их умелое использование автором способствует оптимизации повествования. Придаточные предложения позволяют передать различные оттенки значений в содержании текста. Более того, сложные предложения отражают логику построения текста, задуманную автором.
На основе анализируемого материала можно сделать вывод о том, что атрибутивные, уступительные, условные придаточные предложения, также как и придаточные причины, образа действия и сравнения одновременно вводят дополнительную информацию, расширяя предложение, подчёркивая определённые моменты повествования и выражая авторское мнение к описываемым событиям. Как правило, придаточные предложения, расположенные в конечной позиции, служат для связи предыдущего и последующего повествования. Существуют придаточные предложения, выполняющие функции парентетических внесений. Среди них придаточные, определяющие подлежащее и сказуемое, дополнительные придаточные. Придаточные условные и причины сохраняют некоторые черты парентез. Однако, они являются достаточно важными элементами в потоке речи в коммуникативном плане.
Чаще всего придаточные предложения становятся маркерами 1 коммуникативно-динамического членения предложения, индикаторами расположения функциональной перспективы высказывания,
339 позволяющими автору членить текст на более и менее важные элементы. Парентетический характер придаточных предложений подчёркивается специфическим использованием знаков препинания. В j большинстве случаев придаточные предложения обособляются запятыми, реже - скобками, наиболее редко - сдвоенными тире. * Расположение относительно главного предложения, обязательный или свободный формально-грамматический характер придаточного предложения и его пунктуационное оформление, коммуникативное значение, основывающееся на синтаксической сложности и протяженности придаточного предложения, семантические свойства лексического построения придаточного и взаимосвязь значений главного и придаточного определяют парентетический характер придаточных предложений. Знаки препинания отражают определённый просодический рисунок придаточных предложений: просодический контраст по отношению к главному предложению, соответствующую длительность пауз, темп, громкость, высоту голоса. Сужение диапазона, понижение высоты голоса, падение громкости и ускорение темпа характерно для придаточных, выделенных скобками, и запятыми. Замедление темпа и соответствующая паузация, повышенная громкость и диапазон сигнализируют придаточные предложения, оформленные сдвоенным тире.
Следует отметить знаковый характер предложений или частей предложений, начинающихся с "but", они наиболее ясно выражают авторское отношение, или комментарий, или важное дополнение к сказанному ранее, указывая на особую позицию автора или наличие серьёзных противоречий. Вынесение в начало предложения , обстоятельств времени, места, цели, причины, а также предложных дополнений объясняется как ролью связки с предшествующими предложениями, так и желанием автора уравновесить синтаксически параллельные конструкции, Присоединение самостоятельных 1
340 предложений или их частей с помощью союза "and" свидетельствует об их дополнительном характере, тесной связи с предшествующими высказываниями. Однако, их отдельнооформленность подчёркивает наличие собственного коммуникативного задания. Регулярное отделение парентез, придаточных предложений и обстоятельств, а также различных оборотов знаками препинания позволяет верно распределить внимание читателя и передать коммуникативную структуру высказывания. Зачастую употребляются определительные придаточные предложения описательного характера, вводящие необязательную информацию, несколько "разрыхляющие" высказывание, но влияющие на его образность. Парентезы в тексте выполняют, как правило, следующие функции: связующую, показывающую развитие ранее сказанного или сосредотачивающего внимание на том, что последует; указывают на связь с чем-то известным, представляя тему высказывания; передача ими определённых семантических значений позволяет увидеть и почувствовать общее модальное содержание текста. Кроме того, парентетические внесения позволяют характеризовать повествование с позиции его создателя. Для облегчения понимания текста, насыщенного сложносочинёнными и сложноподчинёнными предложениями, различного рода распространениями, для усиления его воздействующей функции автор, как правило, прерывает свою речь парентетическими внесениями. Функционально экземплификативные парентетические внесения передают отношения между частями высказывания, указывают на степень их значимости, выражают обобщение, вывод, заключение. Делиберативные парантезы-предложения наиболее экспрессивны. Их явно модальный характер, предикативность создают различный фон высказывания: от глубокого размышления до рассуждения. Обладая эмоционально-оценочными свойствами, они могут выражать сомнение, радость, удовлетворение, обиду, огорчение,
341 досаду, сочувствие, негодование, насмешку. Их несамостоятельный характер отражается на их стремлении к компрессии информации. Очень часто парентетические внесения способствуют характеристике персонажей. Они вводят пожелания, предположения, помогают отразить чувства и переживания героев. Это - абсолютно разные оттенки чувств: от намеренной сухости до крайней степени возбуждения. Само собой ^ разумеется, что автор при создании текста не думает об употреблении конкретных синтаксических конструкций и специфических средств связи, грамматических форм и знаков препинания, которые выступают как средства соединения отрезков высказывания и одновременно членения текста. Анализ текста позволяет установить лингвистические основы выразительности текста.
Употребление знаков препинания также имеет своё специфическое значение. Так, двоеточие необходимо для выделения предложения или его части, которая иллюстрирует, объясняет, расширяет, дополняет или развивает сказанное ранее, для введения элементов перечисления. Запятая служит для отделения друг от друга частей сложносочинённого предложения, при наличии и отсутствии соединительных союзов, для отделения обстоятельственных оборотов и обстоятельственных придаточных предложений, в случае его предшествования главному предложению, для выделения вводных слов и словосочетаний, для обособления примеров, элементов перечисления, для отделения придаточных, входящих в состав главного, а также при необходимости выделить определённую часть высказывания. Автор прибегает к использованию скобок для вынесения определённой части произведения за пределы основного потока речи. Тире требуется при желании подвести итог4 сказанному ранее, кроме того, оно перебивает плавное течение повествования. Сдвоенное тире - признак необходимости выделения определённого отрезка повествования. Наблюдаются случаи употребления точки с запятой между сочинёнными предложениями при
342 отсутствии союза, для отделения придаточных предложений при наличии запятых в их составе. Точка с запятой делает границу между частями предложения более значимой.
Были обнаружены случаи использования авторами (А. Байат, Д. Лодж) внесений, представляющих отдельно существующие тексты другого регистра, которые необходимы для достижения определённой цели. Какую же роль играют внесения из различных регистров речи в текст художественной литературы? Под внесением имеются в виду отрезки речи, относящиеся к интеллективному, публицистическому, дневниковому и другим функциональным стилям, имеющие свои собственные, присущие данным регистрам языковые характеристики. Кроме обособленности в тексте, выделения курсивом, очень часто эти тексты вносят в основную канву произведения параллельный план повествования. Они непременно выделяются в тексте при помощи определённых просодических средств, выпадая из общего просодического рисунка произведения речи. Возникает вопрос, что же происходит с этими текстами, если они попадают в другой функциональный стиль. Очевидно, что таким введением внесений автору удаётся добиться эффекта максимального погружения читателя в гущу событий, которые разворачиваются в произведении. Наиболее многочисленными оказались внесения эпистолярного жанра, из интеллективного регистра, публицистических документов, в том числе разного рода заметки из статей, объявления, надписи. Автор прибегает к использованию внесений, исходя из задач конкретного текста и собственных интересов. Роль и функция иностилевых внесений ориентирована на воздействие, также как и всё произведение. Для данных внесений характерно выделение при помощи пауз для того, чтобы подчеркнуть, что это целый текст. Особая функция иностилевых внесений требует их особого прочтения: замедленного темпа, увеличение громкости. Кроме того, как уже упоминалось ранее, такого
343 рода внесения выделяются графически, что требует проговаривать их во внутренней речи со специфической просодией. Происходит смещение тембральных свойств, которые были присущи тексту-внесению изначально, от серьёзного к парадоксальному. Как правило, с помощью этого приёма авторы дают представление читателю о своем отношении к главному герою, событиям, разворачивающимся в романе. Через восприятие героя автор даёт возможность читателю самому участвовать в процессе событий романа. Несомненно, что для художественного произведения знаки препинания имеют большое значение. Они являются проводниками содержания-намерения, позволяют правильно понять и воспроизвести текст в соответствии с замыслом писателя. В л этой связи проблема смешения стилей также приобретает интерес, поскольку читатель может наблюдать перестройку ритма художественного произведения за счёт внесенных элементов.
Каждый абзац получает соответствующее ритмическое оформление за счёт знаков препинания. В общем, деление текста знаками препинания соответствует делению текста на сложные ритмические группы. Иными словами, каждый абзац есть последовательность ^ сложных ритмических групп, которые в письменной речи отделяются друг от друга с помощью знаков препинания. Знаки препинания позволяют читателю услышать автора и героев произведения, прочувствовать их настроение на каждом новом витке произведения.
Анализ экспрессивных возможностей синтаксиса показал ' многообразие средств придания содержанию выразительности. Встречаются случаи применения нарастания, расщеплённых 1 конструкций, предложений с усилительными "с1о" с целью эмфатического выделения определённых частей предложения, убеждения читателя в правильности точки зрения автора. Используется и такое яркое средство как инверсия, помогающая задержать внимание читателя на определённом этапе повествования. Синтаксический
344 параллелилизм может заострять внимание, как на разносторонности описываемого явления, так и подчёркивать одинаковость отрезков текста в плане построения и содержания, при этом придавая им одинаковый ритм. Характерным выразительным средством всех писателей является применение вопросов, которые позволяют читателю продвигаться в рассуждении. Риторический вопрос служит сильным экспрессивным средством воздействия на читателя, заставляя его более серьёзно задуматься над поставленной в вопросе проблемой. Привлекает внимание авторское использование кратких по форме предложений на фоне достаточно распространённых простых и сложных предложений. Их анализ показал, что в случае размещения в начале абзаца, они задают его тему (топик), расположенные в конце, как правило, представляют вывод. Довольно - таки частым средством, применяемым авторам для придания выразительности повествованию, для яркого оформления своего отношения к высказываемому служат парентезы и антитезы. Достаточно привычным является присоединение добавлений, уточнений, комментария к сказанному с помощью союза "and" в конце предложения. Такое употребление придаёт ритмическую целостность тексту, объединяя как дискретно построенные абзацы, так и предложения разной длины.
Как правило, абзац создаётся автором в соответствии с его содержанием-намерением, при этом обязательно применение формально-грамматических и лексико-фразеологических средств построения, в значительной степени следуя логике развёртывания мысли. Именно функциональная перспектива абзаца придаёт ему соответствующую целостность, объединяя входящие в него высказывания для передачи и развития основной мысли.
По аналогии с высказываниями, развивающими основную мысль в составе абзаца, создавая при этом его функциональную перспективу, абзацы в составе текста, следуя определённой последовательности,
345 сменяя рассмотрение одного аспекта другим, создают функциональную перспективу текста. Таким образом, функциональная перспектива ^ текста реализуется в определённом синтаксическом построении высказываний в составе абзацев и последовательности последних.
Каждая составная часть текста, представленная абзацем или группой абзацев, выполняет определённую роль в построении и передаче смысла текста, развивая одну и ту же мысль, представляющую собой один из аспектов проблемы, рассматриваемой в тексте. Основная мысль абзаца находит воплощение в нескольких высказываниях, для которых характерно совпадение формально-грамматического и коммуникативно-динамического членений высказываний, и которые показывают развитие функциональной перспективы как абзаца, так и всего текста. В любом типе абзаца можно обнаружить расчленение на гипертему и гиперрему, при этом принцип построения абзаца остаётся логический, в таких случаях в абзаце бывает представлена тема и её развитие, наряду с заключением или выводом. Следует отметить, чтобы действительно понять намерение автора при применении определённых средств и оценить их выразительность, необходимо ознакомление с контекстом, в который входит весь текст и наши знания о мире.
Характерной чертой данных авторов является игра словосочетаниями, как атрибутивными, так и созданными по типу "о1-рЬгазе", которые утрачивают данную атрибутивность и становятся сочетаниями слов с комплетивной связью. Комплекс, образующий единое целое, распадается, создавая определённый ритмический эффект. Каждый элемент такого комплекса становится более весомым. Немаловажную роль играет принцип членения на абзацы. Чередование коротких и длинных предложений, отрывочных мыслей выступает как средство создания образа героя с его внутренним миром, отношением к окружающей обстановке, что позволяет определить отношение автора к нему. Анализ произведений всех четырёх авторов дал возможность
346 придти к выводу о том, что бывают моменты, когда голос автора сливается с голосом героя. Авторское "Я" уже практически неотделимо от "Я" - героя, что служит мощным средством воздействия на читателя. Анализ синтаксического построения позволяет понять, кому из героев автор симпатизирует, кто становится проводником его мыслей, кто же является его духовным соратником. Ибо, в противоположном случае речь героя отличается от авторской манеры повествования. Близкий по духу и помыслам, и восприятию жизни герой говорит устами автора. Риторические вопросы, непосредственные апелляции к читателю, оговорки используются с целью создания доверительной атмосферы, атмосферы искреннего диалога с читателем. Применение вышеупомянутых средств в различных сочетаниях придаёт тексту особый характер и в то же время показывает его принадлежность к определённому стилю речи - стилю художественной литературы. Сам по себе напрашивается вывод о высокой эффективности и плодотворности метода лингво - когнитивного анализа для изучения текстов художественной литературы. Этот метод позволяет проникнуть вглубь художественного произведения, почувствовать замысел автора, понять содержание-намерение романа. Нам становится близка не только его артистическая манера, но и его душа, которую он каждый раз раскрывает в своем творении, при условии, что мы работаем с произведениями высокой литературы, коими являются анализируемые нами тексты.
Список научной литературыДигоева, Эльза Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. - М., 1984.
2. Александрова (Долгова) О. В. Семиотика неплавной речи. -М., 1978.
3. Александрова (Долгова) О. В. Синтаксис как наука о построении речи. -М., 1980.
4. Александрова О. В. Синтаксис как наука о правильном построении речи//Системность в реализации языковых единиц различных уровней. Куйбышев, 1987. - С. 3-8.
5. Александрова О. В., Куницына В. А. Принципы сегментации речевого потока (текста) (на материале английского языка). -Симферополь, 1982.
6. Александрова О. В.Ю Комова Т. А. Современный английский язык. Морфология и синтаксис. -М., 1998.
7. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981.
8. Арнольд И. В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды//Вопросы языкознания. 1991. -№3. - С. 118-126.
9. Ахманова О.С. О принципах и методах лингвостилистического исследования. М., 1966.
10. Ахманова О.С. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллакации. М, 1969.
11. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
12. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. "Вертикальный контекст" как филологическая проблема//Вопросы языкознания. 1977. -№3. -С. 47-54.
13. Ахманова О. С. Долгова О. В. Синтаксическая теория и знание языка//Вопросы языкознания. 1979. - №1.- С. 33-40.
14. Ахманова О. С., Магидова И. М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика // Вопросы языкознания. -1978.-№ З.-С. 43-48.
15. Балли Ш. Французская стилистика.- М., 1961.-е. 18.349
16. Беглиев М. Предицирующая пауза как выражение субъектно-предикатных отношений на уровне динамического синтаксиса: Дис. . канд. филол. наук.- М.,1979.
17. Бисималиева М. К. Соотношение формально-грамматической и коммуникативно-динамической разновидностей предикативной связи и соответствующих им синтаксических диерем: Дис. .канд. филол. наук. -М.,1987.
18. Блох М. Я. Актуальное членение предложения как фактор парадигматика//Проблемы грамматики и стилистики английского языка. -М, 1973.
19. Блумфильд Л. Язык. М., 1968.
20. Болдырева Л. В. Социально-исторической вертикальный контекст (на материале английской художественной литературы). М., 1997.
21. Будагов P.A. Писатели о языке и язык писателей. М., 1984.
22. Вайсбург С. А. Функциональная перспектива сложных синтаксических целых: Дис. .канд. филол. наук. -1985.
23. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения//Вопросы грамматического строя. М., 1955. -С. 389435.
24. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М., 1959.
25. Виноградов В. В. О языке художественной прозы. М., 1981.
26. Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.
27. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. М., 1963.
28. Вопросы оптимизации естественных коммуникативных систем/ Под ред. О. С. Ахмановой. М., 1971.
29. Гак В. Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка// Проблемы функциональной грамматики. -М., 1985. С. 5-15.
30. Гальперин И. Р. Очерки по стилистики английского языка. М., 1958.
31. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М., 1981.350
32. Гальперин И. Р. Членимость текста//Вопросы романо- германской филологии. М., 1978. С. 34-41.
33. Гальперин И. Р. К проблеме зависимости предложения от контекста// Вопросы языкознания. 1977. - №1. - С. 48-55.
34. Гвишиани Н. Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М., 1979.
35. Гюббенет И. В. К вопросу о "глобальном вертикальном контексте'7/Вопросы языкознания. 1980, №6, С. 97-102.
36. Гюббенет И. В. К проблеме понимания литературно-художественного текста, (на материале английского языка).- М., 1981.
37. Гюббенет И. В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М., 1991.
38. Давыдов М. В., Рубинова О. С. Ритм английского языка. М., 1997.
39. Дейк ван Т. А. Вопросы прагматики текста// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - С. 135-163.
40. Дейк ван Т. А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989.
41. Дейк ван Т. А. Кинч В. Стратегии понимания связного теста// Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1988.-С. 153-212.
42. Демьянков В. 3. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века. -М., 1994.
43. Дечева С. В. Когнитивная силлабика. -М., 1998.
44. Донская Е. JL Лексико-семантическая межабзацная связь в художественной речи (на материале рассказов современных английских и американских писателей): Дис. .канд. филол. наук. -Одесса, 1979.
45. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. М.,1961.
46. Задорнова В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. -М., 1984.351
47. Задорнова В. Я. Стилистика английского языка. Методические рекомендации для студентов романо-германских отделений университетов. -М., 1986.
48. Зайцева Е. И. Эстетически обусловленное членение абзац в английской художественной прозе: Дис. .канд. филол. наук. М., 1993.
49. Каминскене Л. Членение текста на сверхфразовые единства в словесно-художественном творчестве: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1977.
50. Клигерман О. Г. Композиционно-речевая структура английского рассказа (синхронно диахронное исследование): Дис. . канд. филол. наук. - Львов. 1989.
51. Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. -М., 1976.
52. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. -М., 1984.
53. Кормановская Т. И. Сложноподчинённое предложение как единица коммуникативного синтаксиса: Дис. . канд. филол. наук,- М., 1983.
54. Когцуг Ю. В. Минимальные и максимальные единицы синтаксического построения речи: Дис. .канд. филол. наук. М., 1990.
55. Красных В. В. Текст в свете лингво-когнитивного подхода к межкультурной коммуникации//Функциональные исследования: Сб. статей по лингвистике/Под ред. А. И. Изотова, В. А. Татаринова. -М., 1997,-№3,-С. 67-83.
56. Крушельницкая К. Г. К вопросу о смысловом членении предложения//Вопросы языкознания. -1956. №5. - С. 55-67.
57. Крушельницкая К. Г. О синтаксической природе "актуального членения" предложения/УИнвариантные синтаксические значения и структура предложения. -М., 1969. С. 96-103.352
58. Крушельницкая К. Г. Коммуникативное задание предложения и способы его выражения: Учебное пособие, М., 1978.
59. Кубрякова Е. С., Александрова О. В. Виды пространств текста и дискурса//Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. -М., 1969.
60. Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа)//язык и наука конца 20 века. М., 1995.
61. Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
62. Кудрявцев Ю. Г. Три круга Достоевского. Событийное. Временное. Вечное.-М., 1991.
63. Куницына В. А. Просодия конца абзаца в свете диалектического единства членения устной и письменной речи (на материале совр. англ. научн. речи): Дис.канд. Филол. Наук. -М., 1983.
64. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. М., 1988.
65. Леонтьев А. А. Актуальное членение и способы его выражения в русском языке//Теория языка, методы его исследования преподавания. Л., 1982.-С. 168-172.
66. Леонтьев А. А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации//Синтаксис текста. /Под ред. Золотовой Г. А. - М., 1979. -С. 18-36.
67. Лингвистический энциклопедический словарь. Советская энциклопедия., 1990.
68. Липгарт А. А. Лингвопоэтическое исследование художественного текста: теория и практика (на материале английской литературы 1620 вв.): Дис. .доктор, филол. наук. -М., 1996.
69. Липгарт А. А. Основы лингвопоэтики. М., 1999.353
70. Матезиус В. О. О так называемом актуальном членении иредложения//Пражский лингвистический кружок. М., 1967. - С. 239-245.
71. Менджерицкая Е. О. Когнитивный синтаксис художественной литературы. М., 19#7.
72. Менджерицкая Е. О Дискурсный подход к анализу художественной литературы//Функциональные исследования. Сб. статей по лингвистике/Под ред. Изотова А. И., Татаринова В.А. М., 1997. -№3. - С. 84-92.
73. Методика и методология изучения языка/Под ред. Александровой О. В., Гвишиани Н. Б. М., 1988.
74. Морозова А. Н. Диалектическое единство линейного и надлинейного рядов в динамике высказывания. М., 1996.
75. Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса. М., 1981.
76. Назарова Т. Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. М., 1994.
77. Никифорова Н. В. Межабзацные связи текста (на материале рассказов современных английских писателей): Дис. . канд. филол. наук.-М., 1983.
78. Овезов Г. О. Синтаксическая связь и синтагматическое членение полипредикативных конструкций как семиотическая проблема. -Ашхабад, 1991.
79. Откупщикова М. И. Синтаксис связного текста. Л., 1982.
80. Падучева Е. В. Семантические исследования. (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М., 1996.
81. Петров В. В. Язык и интеллект. М., 1996.
82. Петрова О. Л. Коммуникативно-динамическое членение абзаца художественной прозы (на материале романов английских писателей 20 века): Дис. .канд. филол. наук. М., 1988.354
83. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е издание. -М., 1956.
84. Поспелов Г. Н. Проблемы литературного стиля. -М., 1976.
85. Поспелов Н. С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры//Доклады и сообщения ИРЯ АН СССР. Вып. 2.-М., 1948.
86. Поспелов Н. С. О грамматической природе сложного предложения//Вопросы синтаксиса современного русского языка. -М., 1950.
87. Проблемы семантики и прагматики: Сб. науч. Трудов. -Калининград. 1996.
88. Прозорова Л. А. Особенности построения коммуникативной перспективы в художественном тексте (на материале англ. языка): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1989.
89. Распопов И. П. Актуальное членение предложения. Уфа, 1961.
90. Серкова Н. И. О некоторых вопросах функциональной перспективы предложения в терминах "сверхфразовых единств'7/Вопросы языкознания. 1967. - №3.
91. Серкова Н. И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица: Дис. . .канд. филол. наук. М., 1968.
92. Серкова Н. И. Членение текста на абзацы в научной литературе и художественной прозе: Учебное пособие. -М., 1981.
93. Серкова Н. И. Абзац в художественной литературе. Хабаровск, 1982.
94. Серкова Н. И. Предпосылки членения текста на сверхфразовом уровне//Вопросы языкознания. 1978. №3, С. 15-21.
95. Серкова Н. И. Сверхфразовый уровень членения текста в основных функциональных стилях письменной речи: Дис. .докт. филол. наук. -М, 1982.
96. Сильман Т. И. Проблемы синтаксической стилистики. Л., 1967.355
97. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллакации/Под ред. О. С. Ахмановой. -М., 1969.
98. Синтаксис текста. М., 1979.
99. Слюсарева Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка, -., 1981.
100. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М., 1957.
101. Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое). М., 1973.
102. Соссюр Ф. Де. Труды по языкознанию. -М., 1977.
103. Степанов Г. В. О художественном и научном стилях речи//Вопросы языкознания. 1954. - №4.
104. Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка. -М., 1985.
105. Страхова В. С. О коммуникативном аспекте сложноподчинённого предложения//Язык и коммуникация. -М., 1977. С. 40-52.
106. Структура текста. -М., 1980.
107. Структура предложения и текста: Сб. науч. трудов. М., 1982.
108. Сухих А. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса: Дис. .филол. наук. Краснодар. 1998.
109. Талмацкая Л. М. Членение прозаического текста на абзацы и стихотворного на строфы как синтактико-стилистическая проблема (на материале английского языка): Дис. .канд. филол. наук. М., 1990.
110. Текст как отображение картины мира: Сб. ст. М., 1989.111 .Текст как психолингвистическая реальность: Сб. ст. М., 1982.
111. Тер-Минасова С. Г., Микоян А. С. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М.,1981.
112. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. -М., 1980.
113. Тураева 3. Я. Лингвистика текста. -М., 1986.356
114. Филиппова М. М. Функционально-коммуникативные свойства придаточного предложения в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1990.
115. Пб.Халлидей М. А. К. Место "функциональной перспективы предложения" (ФПП) в системе лингвистического описания//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. - М., 1978. - С. 138-148.
116. Хартунг В. Деятельностный подход в лингвистике: результаты, границы, перспективы//общение. Текст. Высказывание. М., 1989. -С. 41-55.
117. Чаковская М. С. Текст как сообщение и воздействие. М., 1989. -С. 41-55.
118. Чаковская М. С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы. М., 1990.
119. Чикваишвили К. С. Структура семантической организации текста: Дис. .кад. филол. наук. -М., 1968.
120. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка): Дис. .докт. филол. наук. -М., 1998.
121. Швейцер А. Д. Проблемы контрастивной стилистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей)// Вопросы языкознания. 1991. - №4. - С. 31-45.
122. Штелинг Д. А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М., 1996.
123. Щерба Л. В. Пунктуация//Литературная энциклопедия. Т. 9 - М., 1935.
124. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
125. Щерба Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании//Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. - С. 24-38.357
126. Юшкявичюте Ю. Г. Лингвопоэтические особенности "неплавной" речи (на материале английской литературы 20 века): Дис. .канд филол. наук. М., 1995.
127. Ярцева В. Н. Пределы развёртывания синтаксических структур в связи с объёмом информации//Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. - С. 163- 178.
128. Akhmanova O.S. Linguostylistics6Theory and Method. M., 1972.
129. Akhmanova O.S. The Principles and Methods of Linguostylistics. M., 1970.
130. Akhmanova O.S. Syntax: Theory and Method. M., 1972.
131. Akhmanova O.S. Idzelis R. F. What is the English we Use?- M/? 1978.
132. Akhmanova O.S., Alexandrova О. V. (eds) Manual of English. M., 1989.
133. Alexandrova О. V. Major Syntax. -M., 1981.
134. Alexandrova О. V., Ter-Minasova S. G. English Syntax (Collocation, Colligation and Discourse). M., 1987.
135. Alexandrova О. V., Boldyreva L. V., Dolgina E. A., Yakovleva Y. V., Komova T. A., Mendzheritskaja E. O., Vasilyev V.V. Intriduction' to Functional Anglistics. M., 1998.
136. Benveniste E. Problems in General Linguistics. Miami, 1971.
137. Blokh M. Y. A. Course in Theoretical English Grammar. M, 1983.
138. Chafe W. L. Language and Consciousness //Language. 1974. - No. 50. -P. 111-113.
139. Chomsky N. Knowledge of Language; its Nature , Origin and Use. N. Y., 1986.
140. Cook G., Discourse and Literature. The Interplay of Form and Mind. -Oxford, 1994.
141. Crystal D., Davy D. Investigating English style. Longman-mouton, 1969.358
142. Gvishiani N. B. Terminology in English Language teaching with a Glossary of Russian-English Linguistic Terms.- M.,1993.
143. Dahl M. What is New Information?// Reports on Text Linguistics: Approaches to Word Order. Abo., 1976.
144. Daneib F. A Three-level Approach to Syntax. TLP I., 1964. v
145. Davis S. Introduction// Casual Theories of Mind: Action, Knowledge, Memory, Perception and Reference. B., 1983.
146. Djik T. A. van and Kintch W. Cognitive Psychology and Discourse. Recalling and Summarizing Stories //Current trends in Text Linguistics/ Dressier W. (ed.) Berlin/NY, 1978.
147. Djik T. A. Van. Text and Context. London, 1977.
148. Djik T. A. Van. Introduction Discourse Analysis as a New Cross-Discipline //Handbook of Discourse Analysis/Ed. By T. Van Dijk. -London, 1985. Vol. 1 -P. 1 - 10.
149. Djik T. A. Van. Semantic Discourse Analysis //Handbook of discourse Analysis/Ed. By T. A. Van Dijk. London, 1985. - Vol. 2. - P. 103-106.
150. Firbas J. On the Thematic and Non-thematic Section of the Sentence //Style and Text. Stockholm. - P. 317-334.
151. Firbas J. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication. Cambridge University Press, 1992.
152. Firth J. R. Papers in Linguistics. London, 1964.
153. Givon T. Functionalism and grammar. Amsterdam, Philadelphia, 1995.
154. Green G. Pragmatics and Natural Language Understanding. 1989.
155. Greenbaum S. The Oxford English Grammar. Oxford, 1996.
156. Grice H. P. Logic and Conversation //Syntax and Semantics/ Cole P. And Morgan J. L. (eds.) Vol. 3 - New York, 1975. - P. 41-58.
157. Grzegorek M. Thematization in English and Polish. Poznan, 1984.
158. Halliday M.A. K. The Place of Functional Sentence Perspective in the system of Linguistic Description. Prague: Academia, 1974/Ed. By Daneib F. - P. 43-53.359
159. Halliday M.A. K. An Introduction to Functional Grammar. London, 1985.
160. Kintsch W. and Dijk T. A. van. Toward a Model of text Comprehension and Production //Psychological Review, 85. 1978. - P. 363- 394.
161. Kuno S. Functional Sentence Perspective: a Case Study from Japanese and English. Linguistic Inquiry 3, 1972.
162. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago, 1987.
163. Lakoff G. Cognitive Models and Prototype Theory //Neiserr U. (ed.). -1987.-P. 63 -100.
164. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we Live by. Chicago, London. 1980.
165. Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical Prerequisites. Stanford, 1987
166. Langacker R. W. Settings, Participants and Grammatical Relations/ Isohadridis S. (ed.) 1990.-P. 213-238.
167. Leech G. N. Principles of Pragmatics. London, 1983.
168. Lyons J. Semantics. -Cambridge, 1977.
169. Lyons J. Language, Meaning and Context. Bungay, 1983.
170. Maguidova I. M., Mikhailovskaya E. V. The ABC of Reading. M., 1999.
171. Mathethius V. A. Functional Analysis of Present-day English on a General Linguistic Basis. Prague, 1975.
172. Morris Ch. Foundations of the theory of signs. Chicago, 1938.
173. Morris Ch. Writings on the General Theory of Signs. The Hague, 1971.
174. Morris Ch. Semiotics and Scientific Empirism//L. Rougier (ed.) Actes du congres international de philosophie scientifique. Vol. 1. Paris, Hermann, 1936.
175. Nowottny W. The Language Poets Use. -London, 1965.360
176. Ohman R. Prolegomena to the Analysis of Prose Style//Style in Prose Fiction. -N. J., 1959.
177. Optimization of Linguistic Messeage/Ed. By O. Akhmanova, T. Perekalskaya. M., 1974.
178. Phillipova M.M. Syntax of the Subordinate Clause: Its Functional and Communicative Properties. M., 1998
179. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of contemporary English. London, 1972.
180. Reinhart T. Pragmatics and Linguistics: An Analysis of Sentence Topics//Philosophia 27/1. P. 53-94.
181. Searle J. R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. -Cambridge. 1969.
182. Searle J. R. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge . 1981.
183. Searle J. R. Introdaction// The Philosophy of Language. O., 1979.
184. Svartvik J. Quirk R. (eds) A Corpus of English Conversation. Lund, Gleerup, 1980.
185. Svoboda A. The Hierarchy of communicative Units and Fields as Illustrated by English Attributive constructions. BSE 7., 1968.
186. Veikhmann G. A New Look at English Syntax. M, 1995.
187. Yule G. Pragmatics. Oxford University Press, 1996.