автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Аллегорические рассказы в "Фихи мо фихи" Джалалиддина Руми

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Тохиров, Зиёратшох Шарифович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Диссертация по филологии на тему 'Аллегорические рассказы в "Фихи мо фихи" Джалалиддина Руми'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Аллегорические рассказы в "Фихи мо фихи" Джалалиддина Руми"

На правах рукописи

ТОХИРОВ ЗИЁРАТШОХ ШАРИФОВИЧ

АЛЛЕГОРИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ В «ФИХИ МО ФИХИ» ДЖАЛАЛИДДИНА РУМИ

10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душанбе - 2004

Работа выполнена на кафедре таджикской литературы Кургантюбинског© государственного университета им. Насира Хусрава

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Худой Шарипов

доктор филологических наук, профессор А.Рахмонов

кандидат филологических наук, доцент Р.Хокироев

Кулябский государственный университет им. А.Рудаки

Защита состоится » 2004 г. в И00 часов на заседании

диссертационного совета Д 737.004.03^ по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Таджикском государственном национальном университете (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17)

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Таджикского государственного национального университета (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17)

Автореферат разослан «. » 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук

М.ИМОМОВ

2004-4 15127 |

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы заключается в том, что суфийская литература, в особенности её поэзия, в наше время стала привлекательной для широкого круга читателей, что заставляет исследователей заново искать пути изучения и критерии оценки этой литературы. Несмотря на то, что в современном востоковедении написаны значительные исследования в области истории и специфической поэтики суфийской литературы, в ней остается ещё много не вполне изученных страниц.

Джалалиддик Руми является крупнейшей фигурой в истории суфийской поэзии на языке фарси, его диван и «Месневи» - крупная поэма - приобрели всемирную славу, им посвящены значительные исследования, начиная с ХУ века и до наших дней о них пишут многотомные комментарии. Однако Руми является автором нескольких прозаических книг, которые, несмотря на большую литературную ценность, остаются в тени славы его поэтических сочинений. В особенности его трактат «Фихи мо фихи» (В нем то, что в нем), который является сборником его высказываний на собраниях суфиев и имеет большое значение для изучения мира идей и образов Руми, а также для оценки художественных достоинств основного событийного повествования данного трактата - притчи (тамсилат). Основными источниками изучения жизни и творчества Руми являются трактаты Шамсиддина Ахмада Афлоки и Фаридуна Сипахсолора, на них больше всего опираются исследователи творчества Руми. В основных исследованиях о жизни и творчестве Руми в той или иной степени затрагиваются также и особенности трактата «Фихи мо фихи», на что указывается в диссертационной работе. Наиболее значительными из них являются работы Е.Э.Бертельса, Р.А.Никольсона, Фурузонфара, Зарринкуба, Джафари. Исти ломи, Р.Хади-заде, К.Саидалимова и др. Однако во всех этих работах о притчах «Фихи мо фихи», их источниках и поэтических особенностях упоминается лишь вскользь, они не подвергаются системному и последовательному анализу, что определяет актуальность темы нашей диссертации.

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА С.Петербург

Степень изученности темы. Впервые научный текст «Фихи мо фихи» подготовил и издал иранский ученый Фурузонфар (1). Этот текст взят за основу в нашей работе, хотя мы ознакомились лишь со вторым изданием (2). Комментарии и пояснения, данные Фурузонфаром к тексту, облегчая понимание его сути, были нами востребованы при анализе содержания и художественных особенностей притч (тамсилат). Эти комментарии, являясь ключом к пониманию текста, в особенности в отношении к Корану, обеспечивают начальную стадию изучения произведения. Другие же авторы ограничиваются обшей характеристикой сочинения. Второй издатель «Фихи мо фихи» Зайнаб Яздани, опираясь на издание Фурузонфара, дает комментарии и пояснения к каждому разделу, которые также облегчают работу при изучении художественных и содержательных основ сочинения, на что ориентирована наша работа.

При подходе к анализу притчей «Фихи мо фихи» выяснилось, что история и понимание сути тамсилат (притчи) в таджикско - персидской литературе не были подвергнуты серьёзному и полному изучению. В особенности вопросы, касающиеся жанровых свойств и широты их применения, изучены слабо, что затрудняло нашу работу. Поэтому мы были вынуждены посвятить данной проблеме отдельный раздел нашей работы. В связи с этим были привлечены в решении вопроса работы таких ученых, как А.Ф. Лосева, Л. Л .Тимофеева, Таки Пурномдарийан, Сирус Шамисо, А.Афсахзада и др.

Цель и задачи исследования. Применительно к поставленной цели изучения источников и научного анализа аллегорических рассказов в книге «Фихи мо фихи» Джалалиддина Руми в диссертации решены следующие задачи:

- аллегорический рассказ и его художественный особенностей;

- традиции суфийских аллегорических рассказов до Джалалиддина

Руми;

- структура и содержание сочинения Джалалиддина Руми «Фихи мо фихи»;

- источники аллегорических рассказов «Фихи мо фихи»;

- тематика и содержание рассказов;

- жанровая структура рассказов «Фихи мо фихи»;

- сопоставительный анализ аллегорическихрассказов «Фихи мо фихи» и «Маснави» Джалалиддина Руми.

Теоретические и методологические основы исследования. В процессе работы мы руководствовались сравнительно - историческим принципом литературоведения, в особенности теорией художественного образа, рассказа (притчи), аллегории и символа, а также типологией жанров и структуры художественного произведения. Автор опирался на достижениях работ А.Ф.Лосева, Джалалиддин Хумаи, Фурузонфара, Абдулхусайна Зарринкуба, Таки Пурномдарийан, Сирус Шамисо и др.

Источники исследования. Диссертация написана на основе 40 литературных памятников, в том числе двух изданий «Фихи мо фихи», «Маснави», а также средневековых источников, суфийских памятников, а также средневековых толковых словарей.

Научная новизна. Данная диссертационная работа является первым всесторонним исследованием о тамсиле, как основной форме аллегорического рассказа, его месте в «Фихи мо фихи», а также их источников в литературных памятниках до эпохи Руми. Впервые подробно изучены вопросы аллегорической суфийской прозы, ее традиции, структура и содержание «Фихи мо фихи», источники его рассказов, структура и содержание самых рассказов и осуществлен их анализ вместе с «Маснави» Джалалиддина Руми.

Научно - практическая ценность исследования. Материалы и выводы диссертации могут быть использованы при изучении литературных жанров, прозы Джалалиддина Руми, написании истории персидско - таджикской литературы, чтении лекций по истории литературы, спецкурсов по суфийской литературе на филологических факультетах университетов Таджикистана, написании учебников и учебных пособий.

Апробация работы. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседаниях кафедры таджикской литературы Кургантюбинского государственного университета им. Насира Хусрава (протокол № 9 от 24 апреля 2004 г.) и кафедры истории таджикской литературы Таджикского государственного национального университета (протокол № 14 от 15 июня

2004). Её основные положение изложены в выступлениях и научных докладах на научно - теоретических конференциях профессорско - преподавательского состава Кургантюбинского государственного университета (1994-2003 гг). Основное содержание работы нашло отражение в тезисах, сообщениях и статьях, а также монографии и сборниках рассказов «Фихи мо фихи», список которых приводится в конце автореферата.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех 1лав, заключения и списка использованной литературы.

Основное содержание работы.

Во Введении обосновывается актуальность темы, освещается степень её изученности, определены цели и задачи исследования, основные источники, отмечено научно - практическое значение работы.

Первая глава - «Джалалиддин Руми и его прозаические произведения» -состоит из двух разделов.

В первом разделе рассмотрены вопросы творческой деятельности Джалалиддина Руми, его прозаические сочинения, дана краткая характеристика формальных и содержательных основ этих сочинений, а также процесс создания данных сочинений. Джалалиддин Руми всю свою жизнь посвятил познанию вопросов жизни и судьбы человека, воспитанию суфиев и воспеванию в своей поэзии человеческого духа и божественной страсти. Его поэтические наследие состоит из дивана лирических стихов, названного «Дивани кабир» или «Куллийти Шамс (Большой диван или Общее наследие Шамса) в объеме 54 тысяч двустиший, огромной поэмы «Маснави», состоящей из 26 тысяч двустиший. Поэтическое наследие Джалалиддина Руми пользуется огромной популярностью не только в среде персоязычных народов, но и во всем мире, в особенности у народов Европы и Северной Америки.

Наряду с поэтическими произведениями Джалалиддин Руми создал также ряд прозаических сочинений, общая характеристика которых дана в диссертационной работе. Все эти сочинения стараниями востоковедов и иранских ученых собраны н после соответствующей подготовки опубликованы. Прозаическими произведениями Манлана являются aro письма, сборник,

который называется «Мактубог». Эти письма, бесспорно, написаны им самим н противоложностъ другим сочинениям автора, которые фиксировались со стов его учениками. В его школе стало привычкой записывать его высказывания отредактированные учениками впоследствии они стали его сочинениями Таким образом, сегодня мы располагаем тремя прозаическими сочинениями Рум •

1. Книга «Фихи мо фихи» (В нём то, что в нём) по данным источников и общему мнению ученых последующих веков, является сборником высказываний Руми в собраниях и кружках, и будто бы его сын Бахоуддин, известный как Султон Валад, либо один из его последователей зафиксировав, затем оформил их в виде книги. О структуре и содержании «Фихи мо фихи» ре/ь пойдет ниже.

2. «Ма,т"олис ус - саба» (семь меджлисов или семикратные засе/пни-) состоит из семи меджлисов (семи проповедей), которые были произнесены в обращении к ученикам и интересующимся. Несмотря на присутствие отдельных суфийских положений, время составления «Маджолиса» многие учёные относят к периоду до встречи с Шамсом Табрези и юследовавших изменений в его взглядах. В самом деле, стиль «Маджолиса» по сравнению с другими сочинениями автора отличается мягкостью и назидательным тоном, свойственным религиозным проповедям. Скорее всего, произведение относится к тому периоду, когда Руми вел преподавательскую деятельность в медресе Кония. Об этом свидетельствует окончание одной из меджлиса, где автор просит у бога покоя для своего отца и матери. По содержанию других меджлисов можно догадаться, что они создавались в различные годы его жизни.

В начальных меджлисах (проповедях) сильны мотивы назидания, и в них речь чаще всего идет об ошибках и грехах, приводятся цитаты из Корана и высказывания пророка, а также поучительные предания и рассказы. Некоторые из этих рассказов носят странствующий характер и также встречаются и у лругих авторов. Подобный стиль относится к первой, второй и третьей проповеди. В третьем меджлисе высказывания Руми смешиваются со словами и рассказами святых (авлийа) и великих суфиев. В пятом меджлисе речь идет об опьяняющем вине судного дня. Постепенно содержание проповедей все более склоняется к

суфизму, что, видимо, является результатом уроков его учителя Бурханиддина Мухаккика Тирмизи.

«Маджолис», как было сказано, состоит из семи отдельных меджлисов, каждый из которых начинаете* восхвалением бога и пророка, затем даются цитаты из Корана и высказывания пророка, их комментарий и последовательные обращения к другим айятам и хадисам, подкрепляются своими размышлениями, рассказами, суфийскими и дидактическими стихами. Язык «Маджолиса» очень прост, хотя чувствуется влияние арабского языка. Его стиль близок стилю Абдулло Ансари. В диссертации в подтверждение этому приводятся многочисленные примеры с последующим их анализом. По характеру повествования и содержанию чувствуется единство «Маджолиса» с другими произведениями Руми.

3. «Мактубот» (письма). Эти письма были адресованы автором своим современникам. Существует противоречие в определении числа писем. Четыре письма написаны стихами и предназначены Шамсиддину Табрези и приведены в его диване. По мнению турецкого ученого Абдулбаки Гулпинорли, пятое, пятьдесят четвертое и шестидесятое письма не могут принадлежать Руми. По мнению того же Гулпинорли, автором восьмого письма является Султан Валад. Таким образом, 150 писем, хотя и не являются полным собранием писем Руми, но о других письмах мы не располагаем данными. Все письма имеют суфийское содержание, есть письма, где автор сообщает о своём состоянии и спрашивает о делах друзей. Другая часть писем является ответами на присланные письма друзей (3,27).

Стиль писем соответствует официальному стилю эпохи, они написаны манерой тарассул, которой пользовались профессиональные дабиры. Однако структура писем, последовательность формальных особенностей не всегда соблюдены Джалалиддииом Руми. В частности, не соблюдая этикета почитания адресата, свойственного официальной манере, он сохраняет самостоятельность своей личности и мысли.

Очень часто в начале письма Руми пользуется рифмованной прозой (садж ), что усиливает мелодичность его повествования. Семьдесят четвертое

письмо написано сквозным саджом, что, видимо, соответствовало вкусу адресата. Очень много арабизмов и, можно сказать засилье арабского языка в письмах, подтверждает высокий уровень знаний им религиозной литературы, где преобладал арабский язык. Язык писем, таким образом, стал труднодоступным для среднего читателя на фарси. Привлечение множества поэтических цитат у Ахмада Газали, Санаи, Аттара и других авторов, конечно же, подкрепили поэтическое звучение писем. Очень часто повторяются темы и сюжеты, которые автором использованы в других его сочинениях. Все это подтверждает способность Джалалиддина к сочинению прозаических произведений.

Во втором разделе рассмотрены вопросы структуры и содержания, основные формальные и содержательные особенности книги «Фихи мо фихи», а также её языковые и стилистические отличия от других произведений автора. Как было отмечено выше, книга «Фихи мо фихи» является сборником высказыванного и выслушанного автором на различных собраниях суфиев. Часть этих выступлений обращена к Муиниддину Сулайману Парвона, одному из чиновников династии салджуков, к которому Джалалидцин имел особую симпатию.

В средневековых источниках название книги отсутствует. Только в памятнике XIX века «Бустон ус - саеха» («Сад путешествий») Алиризо Мирзо Каджара встречаем название «Фихи мо фихи». Название «Макалат» («Статьи») встречается в «Маснави», и это натолкнуло исследователей на мысль, что «Фихи мо фихи» первоначально носило название «Макалат». Однако данное сочинение по сути трудно назвать «Макалат». Причины появления такого названия также не очгнь ясны. Рукописи книги не имеют такого названия. Фурузонфар придерживаете« мнения, что оно заимствовано из одного отрывка Ибн Араби (2, 7). К тому же, в древнейшей рукописи книги (7162 г.х. = 1317 г.) на внутренней стороне обложки указывается название «Фихи мо фихи». Отсюда ясно, что ещё при жизни автора книга так и называлась.

В публикации Фуруэонфара «Фихи мо фихи» состоит из предисловия и семидесяти разделов. Данное предисловие не соответствует понятию «предисловия», а по сути является одним из высказываний в собраниях суфиев.

Начиняя с хвалы Аллаха, далее он приводит хадису пророка на арабском языке и даст её комментарий на фарси. Это же повторяется несколько раз. Затем автор высказывается о значении наук и знаний , что и выполняет роль предисловия. Одиим словом, «Фихи мо фихи» не имеет предисловия, которое поясняло бы цели и задачи данной книги.

В самом тексте разделы не пронумерованы, это по нашим подсчётам они состоят из 70 разделов. В разделах книги изложены важные вопросы религии, суфизма (ирфана) и этики поведения. В одном и том же меджлисе (разделе) анализируются также и другие вопросы, что неудивительно. При устном выступлении оратор легко может сменить тему, либо дополнить ход повествования новыми данными, что встречается в том же первом разделе. Автор тему величия науки и места учёного сменяет комментарием семидесятого айята суры Анфал Корана, затем переходит и к другим темам.

В большинстве разделов высказывания носят характер ответа на обращение с вопросом к присутствующим. Так, вступление первого раздела начинается выражением «Кто - то говорил...» и следует ответ' «Сказал .». Седьмой раздел начинается выражением «Задал вопрос...», на что последуют ответы «Один ответил то, что...», «Второй ответил то, что. .» Иногда автор начинает беседу на какую - то тему, а затем переходит к вопросам и ответам. В своем ответе, не удовлетворяясь религиозными доводами, обращается к поэзии и рассказам. Они нужны ему, чтобы речь его была понятной широкому кругу слушателей. Поэтому рассказы он называет «Мисол» - примерами.

Религиозная тематика начинается вопросами о молитве, отмщении, уразе, паломничестве, грехе и т.д. Ответы на них сопровождаются айятами и хадисами, а в удобных случаях - стихами и аллегорическими рассказами. Иногда слушатели просят пояснить значение бейта, например, в 51 разделе. Некоторые стихи, в которых слушатели просят пояснить их значение, являются стихами самого Джалалиддина, например, в разделе 52. Комментарии значений бейтов, пояснение некоторых стихов «Масиави» повышает литературное значение «Фихи мо фихи». Некоторые разделы имеют биографическую ценность. Некоторые разделы носвящены суфийским понятиям.

Иногда известны имена задающих вопросы. Таковыми являются Джафрр -чиновник султана, Атобек, Шейх Ибрагим, Муиниддин Парвона и другие На этих собраниях участвовали не только последователи и ученики , но и представители власти и даже министры. К примеру, присутствие Муинаддина Парвона доказывается множеством вопросов, на которые отвечает Маулана. В некоторых разделах автор оспаривает правильность вопроса, указывая на присутствие лжи в сути поставленной задачи. Таковыми могут быть неверные и преднамеренно скользкие вопросы. Поэтому участвующие, прежде чем задавать вопросы, должны всё взвесить. В целом, Джалалиддин отвечает на вопросы весьма подробно и даёт исчерпывающие ответы. Иногда поставленные вопросы и их комментарии сходны с тематикой «Маснави». Своеобразие формы книги «Фихи мо фихи» соответствует общему контексту её содержания, внешняя разбросанность, как и в «Маснави», - внутренней целостности религиозно -суфийских и общих мировоззренческих взглядов.

Вторая глава - «Фихи мо фихи»"и традиции аллегорического рассказа» состоит из двух разделов.

В первом разделе рассмотрены понятийные особенности тамсил (аллегорический рассказ) и его художественные особенности в истории персидско - таджикской литературы. История становления прозаических жанров, закономерности их становления в литературе на фарси изучены недостаточно, также недостаточно изучен тамсил.

Слово «тамсил» вместе с «масал» происходит из одного корня, и в толковых словарях поясняется как «приведение примера», «наглядный показ чего-то», «быть похожим на что-то», поэму и повествование, которые приводятся в качестве примера к желаемому. Так как жанровая форма в средневековой литературе не соответствовала первоначальному смыслу в связи с широтой художественного значения, то употребление одинаковых синонимов подтверждало многофункциональность понятия. Поэтому термин «тамсил» в толковых словарях сопровождается понятиями «масал», «амсол» и «амосил», также как и в литературной практике. В трактатах по поэтике «ирсоли масал» (буквально - приведение притчи) употребляется в значении тамсич. а иногда.

наоборот, тамсил в том же значении. В диссертации дан подробный анализ данных «Тарджуман ул-балога» Радуйани (XI в.), «Хадаик ас-сихр» Ватвата (XII в.) и «Ал му-джам» Шамса Кайс Рази (ХШ в.). Иногда одним из значений тамсил считают сравнение, то есть на определённой стадии сравнение может перерасти в тамсил. Это происходит тогда, когда основой сравнения является нереальное качество. Различие сравнения и тамсил есть отношение частного и общего, то есть можно тамсил назвать сравнением, однако не всякое сравнение есть тамсил. В работе дан всесторонний анатап данных авторов средневековья и современных ученых, таких как Абулкаюм Кавим, Сирус Шамисо, Таки Пурномдарийан, Т.Зехни, Халик Мирза-заде, Х.Шаривофа и других. На основе данных поэтических трактатов и современных комментариев и пояснений к ним мы пришли к таким общим выводам: 1. Масал в бейте (двустишие) есть «ирсоли масал» (пословица), либо указание на известный аллегорический рассказ; 2. Употребление рассказа в~ качестве поэтического сравнения; 3. Рассказ, повествование и другие распространённые сюжеты, в контексте служащие в качестве наглядного примера. Несмотря на широкое распространение тамсила в прозе, средневековые авторы относят его к поэзии. В таджикском литературоведении XX века тамсил был признан как самостоятельный жанр литературы, на чем мы подробно остановились в диссертации. Иранский ученый Сирус Шамисо относит его к разновидностям байан (повествования), различая его историко - политические и мировоззренческих разновидности. Этим же ученым тамсил раздолен на тему о животных и фугую тематику. В фабулах о животных животные относятся к тем или иным слоям общества. Так, лев в «Калиле и Димне» является образом царей и правителей. Такие тамсилы в русской литературе называются басней. По мнению Шамисо, в европейских литературных традициях неживотный тамсил называется парабул, что соответствует понятию парабола (от греч. parabole - сравнение, аналогия, подобие). Разновидностью неживотного тамсила является эгземплум (Exemplum), что означает аллегорический рассказ. Это короткие весьма распространённые сюжеты, быстро узнаваемые читателем, даже при небольшом намеке. Они были распространены в западной христианской культуре и имели

дидактическую направленность. Таким образом, тамсил - это такой рассказ, где внешняя тематика подчиняется текстуальным целям автора. Иногда автор в самом тексте тамсила раскрывает его смысл и значение. Анализ источников, их систематизация и степень изученности в современном литературоведении привели нас к следующим результатами: тамсил в лексическом понимании есть приведение примера, его внешнее изображение, обобщение в виде пословицы, то есть ирсоли масал (пословицы в бейте стиха), аллегорическое сравнение, диалог и рассказ в форме животного и неживотного повествования. Тамсил (аллегорический рассказ) как жанр литературы, и автор в тамсиле преследует дидактические, религиозно - суфийские цели, которые или обобщаются самим повествованием, или автор сам подтверждает преследуемое значение в конце текста, что называется хикмати масал (мораль масала).

Во втором разделе рассмотрены традиции суфийской аллегорической прозы до эпохи Джалалиддина Руми. Суфийская проза в истории персидско -таджикской литературы развивалась наряду с другими разновидностями литературы. Если проза, в целом, на языке фарси берет свое начало с X века, то первые суфийские сочинения в прозаической форме появились еще в XI веке. До ХШ века - периода жизни Руми - сформировались основные жанры прозы. В XI - ХШ века появились такие знаменитые прозаические сочинения, как «Кабуснаме» Кайкавуса, «Сийасатнаме» Низомулмулка, «Калила и Димна» Абулмаоли Насрулла, «Марзбоинаме» Марзбана ибн Рустама, «Чахар макала» Низами Арузи Самарканда, «Синдбаднаме» Захири Самарканда, «Гулистан» Саади и т.д.

Суфийская проза состоит из нескольких основных разновидностей: 1) научно - теоретическая софийская проза; 2) художественно - аллегорические сочинения, где суфийская тематика персонифицируются через образы животных и птиц; 3) жизнеописания суфиев, называемые табакат или манокиб (ступени или положения); 4) речи и высказывания великих суфиев.

Теоретические сочинения и наставления суфиев появились еще в X веке. В частности, Ибн Сина в своём трактате «Ишорат и танбихат» («Указания и наставления) дает целостный анализ суфизма в форме философских

рассуждений. В дальнейшем появились такие выдающиеся произведения суфизма, как «Шархи тааруф» Мустамалли Бухорои, «Кашф ал-махджуб» Али Худжвири Газнави, «Кимийа саадат» Имом Газали, «Саваних» Ахмада Газали, «Тамхидат» Айналкуззата Хамадани и др. Все эти сочинения написаны на фарси, в них поставлены важные вопросы суфизма в плане теории познания, теологии, а также практического поведения суфия. Наряду с этим в данных сочинениях приводятся поучительные рассказы, бытовые сцены при отсутствии аллегорических сюжетов. В редких случаях такие рассказы имеют диалогическую форму и посвящены жизни и отношениям суфиев. В работе приведены примеры таких рассказов из «Кашф ал-махджуба» («Раскрытые тайн») Худжвири Газнави и из сочинений других авторов с последующим анализом их содержания и формы. Эти рассказы служат наглядным примером для последователей суфизма, являются примером для подражания поведении выдающихся представителей суфизма.

Другой разновидностью суфийской прозы являются художественно -символические и философские (ирфонм) сочинения, где путем персонификации животных и птиц, а также природных явлений выражаются философские идеи В них тамсил совмещается с символом, создавая аллегорическое повествование Примером подобных сочетаний может служить «Мантик ат-тайр» («Речи птиц») Шейха Аттара. Одним из первых художественных произведений подобного плана является мунозара (диалог) «Разума и любви» Абдуллаха Ансари в трактате «Канз ас - соликин». В этом сочинении персонифицированы понятия «акл» (разум) и «ишк» (любовь), где выражается одна из центральных тем суфийских споров - об отношениях разума и любви. Муназара (диалогический спор) также является разновидностью тамсила и распространённым жанром персидско - таджикской литературы. Данное произведение Ансари- весьма оригинальное сочинение и не имеет предшествующих аналогов В работе коротко анализируется это сочинения Ансари. Данное произведение Ансари стало стимулом возникновения произведений Наджмиддини Рази («Аклу ишк» -«Разум и любовь»), Шихабуддина Сухраварди - Шейх Ишрак («Мунис ал -ушшок» - «Собеседник любящих» и «Хагикат ал- ишг» - «Истина любви»), Яхе

Себак Нишапури («Х^сну дил» - «Красота и сердце»), Саади («Рисола дар аклу ишк» - «Трактат о разуме и любви») и др. Весьма распространённой темой суфийской прозы стало повествование о птицах (ат - тайр), на подобную тему написаны сочинения Ахмада Газали и Наджмиддина Рази, Шахабудцини Яхе Сухраварди и других выдающихся суфиев.

В работе анализированы сочинения Сухраварди, известного под прозвищем Шейх Ишрак (1155 - 1187). В частности, героями его трактата «Фил хакикат ал - ишк» («Об истине любви»), наподобие трактата Ансари, являются красота, любовь и грусть. Они выражают человеческое поведение. Во вступлении сотворение мироздания он связывает с этими тремя понятиями. Первым сотворен разум, позже других - красота, любовь и грусть были сотворены на её основе. От улыбки красоты любовь приходит в движение. Грусть, которая является младшим братом любви, смешивается с любовью, и от этого появляются небо и земля. Затем красота отправляется на родину Юсуфа (Иосифа прекрасного) Кан-ан. Любовь к Зулейхе, а грусть к Якубу - отцу Юсуфа, затем следуют отношения друг к другу посредством вопросов и ответов. Другой трактат Сухраварди «Речь муравья» («Лугати муран») состоит из нескольких рассказов, где герои животные и люди чередуются в повествовании.

Философские (ирфони) суфийские сочинения сыграли важную роль во всей истории персидско - таджикской прозы. Крупными произведениями являются «Табакат ас - суфия» Абдаллаха Ансари и «Нур ал-улум» Абдулхасана Харакани. Они заложили основу этого жанра в истории персидско - таджикской прозы. В первом сочинении даны жизнеописания большинства крупных суфиев до XI века. Рассказы здесь сопровождаются многочисленными высказываниями известных представителей суфизма.

Наиболее крупным сочинением жанра жизнеописания суфиев является «Асрор ат-тавхид фи макамат Шейха Абусаид» («Тайны единения в положениях Шейха Абусаида»). В контексте жизнеописания Абусаида приведены рассказы, которые связаны с его жизнью и окружением. Они, конечно же, имеют суфийское содержание, когда склоняются пояснениями к изложенному. Они тематически и по средствам изображения отличаются богатством стиля, красок, здесь рассказы

о животных часто заменяются человеческими деяниями и поступками. Рассказы «Асрар ат - тавхида», помимо суфийских идей, деяний в подобных контекстах выражаются и истинные человеческие ценности. Так, в одном из рассказов отмечается, что муравей с трудом нес единственное зерно. Овод сказал ему: «К чему такие усилия ради одного зернышка? Смотри как легко добываю свою пищу. Сел на мягкую тушу в лавке мясника и сытно поел. Подошёл мясник и ударил его ножом, тот свалился на землю, муравей, таща его за ногу, сказал: «Тот, кто сядет там, где хочет и где ему по душе, поступают с ним так, как не хочет и ему не по душе».

Начиная со второй половины ХП века, было создано несколько сочинений на тему речей и назиданий суфийских старцев, примером которых является «Маориф» Бахоулвалад, «Маориф» его ученика Бурхониддина Мухаккика Тирмизи и «Макалат» Шамса Табризи. Эти сочинения в целом посвящены учению и практике суфизма и содержат незначительное число рассказов. В частности, в «Макалат» («Статьи») Шамса Табризи есть тамсил о птицах, по тематике близкий к трактам Ахмада Газали, Наджмиддина Рази и Сухраварди. Эти аллегорические рассказы «Асрар ат - тавхида» и «Макалат» являются примерами того, что аллегорические рассказы имели широкое распространение в суфийских собраниях, часто их сюжеты носили странствующий характер и занимали значительное место в духовной жизни суфиев.

Третья глава - «Аллегорический рассказ в «Фихи мо фихи» - состоит из трех раздела*

В первом разделе рассмотрены основные источники аллегорических рассказов «Фихи мо фихи», их книжные и народные истоки, причина обращения автора к ним. Джалалиддин Руми воистину является мастером повествования в аллегорических рассказах. Это его мастерство особо проявилось в «Маснави». Прозаические произведения Д^калалиддина Руми также украшены прекрасными аллегорическими рассказами. Часто они кратки и весьма лаконичны.

Известно, что рассказы Джалалиддина Руми чаще всего не являются плодом его творческой фантазии, а заимствованы у других авторов, и в соответствии со своими идеями и полноценной переработкой тжжены с

большим вдохновением в прекрасной поэтической и художественной форме. Источники рассказов никем не установлены. Выдающийся ученый Ирана Фурузонфар в своей книге частично установил источники рассказов «Маснави» Джалалиддина Руми. Та же трудность встречается также при определении источников рассказов «Фихи мо фихи». Часть из них дублируется в «Маснави», и работа Фурузонфара облегчает поиски их источников. Другая часть лишена такой возможности, и мы, опираясь на доступные источники, по мере возможности установили источники их происхождения.

Источниками «Фихи мо фихи» в общей сложности являются религиозно -суфийские, исторические, художественные книги, а также народные рассказы и предания. Часть из них являются полноценными произведениями, другая -выражается отрывками и намеками, их содержание раскрывается в сопоставлении с произведениями самого автора и другими источниками. Важнейшими источниками из числа книжной литературы являются сочинения Али Худжвири Газнави, Абухомида Газали, Абунасра Сарроджа Туси, Санаи, Айнулкуззата Хамадани, поэмы Аттара, известные памятники «Искандарнаме», «Марзбаннаме», «Калила и Димна» и другие. Руми излагает традиционные сюжеты в русле своих идей, творческих возможностей и неординарного дарования. Иногда рассказы сокращены до уровня нескольких фраз и словосочетаний. Часто бытовые рассказы в повествовании Руми приобретают форму и значение аллегории, что подтверждается многочисленными примерами, рассказы приписываются известным суфиям и личностям. Например, рассказ, заимствованный из прозаического «Искандарнаме», приписывается Шамсиддину Табрези. Содержание его таково: крупный караван куда - то отправился и по причине недостатка воды искал и нашёл колодец, однако веревка оторвалась, и ведро ушло на дно, второе ведро также оторвалось, направили людей, с ними произошло то же самое. Один мудрый, достигнув дна, заметил нечто черное и не растерялся. Черное спросил: «Ты мой заложник и можешь освободиться только правдой». Спросил: «Какие из мест самые лучшие?» Ответил: «Из мест самое лучшее там, где человек имеет себе близкого, то можно и под землей и в море быть». Тот его похвалил и освободил вместе с остальными, а затем всех напоил

водой (1, 83-84). После этого Джалалиддин поясняет значение этого рассказа. Таким образом, Джалалиддин приписывает этот рассказ Шамсу Табрези, от которого, возможно, его и услышал.

Встречаются в «Фихи мо фихи» рассказы из книги «Маориф» («Образование») Султанулулама Бахоулвалада (отца Джалалиддина). Этот рассказ очень короткий. Несколько рассказов из жизни пророка Мухаммада заимствованы из различных источников, некоторые созданы на базе высказываний пророка и Джалалиддин придает им суфийский смысл. Встречаются рассказы, которые принимают тавил (переосмысленья), созданы суфиями и не встречаются в самом Коране и суннатах (высказывания пророка), на что указывает Фурузонфар. Следовательно, часть рассказов созданы самым автором. Важнейшей частью рассказа является именно та вил, где Джалалиддин, согласно суфийским учениям и своему мировоззрению, раскрывает смысл и значение цитат из Корана и хадисов. На этой основе в работе были определены источники рассказов «Фихи мо фихи», исследование показывает, что автор обращался чаще всего к религиозным, суфийским и литературным памятником. Так как эта книга представляет собой запись выступлений, то сохраняет устную форму повествования, краткость и обстоятельность изложения повествуемой темы.

Во втором разделе рассмотрены содержание и структура рассказов. В стилевом отношении «Фихи мо фихи» соответствует стилю книги отца Джалаладдина и его учителя Бурханиддина Мухаккика Тирмизи. В каждом разделе ставятся отдельные вопросы религиозного, суфийского и литературного характера, и в качестве подтверждающего примера автор ссылается на айяты (цитаты Корана) и хадисы (высказывание пророка). В книге приведены 60 рассказов, часть которых встречается и в других сочинениях Джалалиддина Руми. В целом, в «Фихи мо фихи» изложены вопросы дидактического, суфийского или религиозного характера с последующим добавлениям айат и хадис, комментируемых в суфийском духе. Принцип тот же что в «Маснави», однако здесь все гораздо проще и доступнее. По формальным признакам аллегорические рассказы «Фихи мо фихи» можно разделить на четыре категории:

1. Рассказы, которые имеют целостное содержание и сюжет, участвуют два и более персонажей и где с начала до конца повествование ведётся по единой тематике. Часть рассказов имеет так сказать открытый текст с прямым значением смысла, а в другой - содержание носит аллегорический характер. Первую группу рассказов можно считать завершенными рассказами по своей событийности и наглядности повествования. Эти рассказы, несомненно, имеют глубокое художественно - эстетическое значение. В работе анализу таких рассказов уделено достаточно много внимания. Анализ помогает раскрыть основное значение рассказа и заложенную в нем идею. Многозначность аллегорического содержания требует обширного комментария, который осуществляется либо самим автором, либо профессиональными комментаторами Сам Джалалиддин в форме заключения ограничивается кратким комментарием в начале или конце рассказа. К примеру, некий арабский поэт пришёл к тюркскому правителю, который тоже не знал фарси. Поэт прочёл ему хорошее стихотворение на арабском. Царь в подтверждении все время кивал головой. Присутствующие были удивлены и подумали, что, возможно, царь знал арабский и скрывал от них и спросили об этом царя. Царь ответил, что арабский язык я не знаю То, что я кивал головой, это я подтверждал, что понимаю, чего он хочет. Следовательно, основным является желаемое, а стихи -второстепенными: если бы не было цели, то и стихов бы не было. Следовательно, если принять цель, то не останется двойственности. Двойственность сохраняется впоследствии. Так же, как суфийские шейхи по внешности различны, но цель у них одна (1, 23). Как видим, значение рассказа можно понять из самого повествования, и Джалалиддин Руми своим дополнением даёт ему более глубокое значение. В целом, первую группу рассказов можно назвать сюжетными, по выражению Шамисо, фабульными. Они представляют короткий рассказ с незначительными комментариями со'стороны автора

2. Это краткие рассказы с меньшим количеством персонажей, где события являются непосредственными выразителями мысли автора. Подобно традиционной риторике, требованием которой является то, что форма предложения должна соответствовать смыслу, эти рассказы строятся по такому

же принципу. Здесь тезис, доказываемый в рассказах, обобщается аллегорическим сравнением, служащим подтверждением и заключением сказанного. Эта соображения в диссертации подтверждены непосредственным анализом предложений. Эту группу Шамисо в европейском понимании называют параболой. В этой группе рассказов, не взирая на первоначальную основу, суфийско - дидактическая направленность рассказа в конце приобретает духовно - мусульманское значение, что подтверждается анализом многочисленных текстов.

3. Рассказы этой группы весьма кратки, иногда достаточно одного намека, глубинного содержания, которые не нуждаются в комментарии, иногда их смысл развернут в других произведениях автора. При необходимости нового вывода, Джалалиддин Руми считает возможным их комментировать. Рассказ «Убийство молодым парнем матери» имеет такое содержание: «Спросил: «Почему убил мать?» Ответил: «Увидел чего-то недостойное». Спросил: «Нужно было убить того, постороннего». Ответил: «Каждый день убивал одного» (1, 151). Этим ограничивается Джалалиддин Руми в повествовании данного рассказа. Поэтому этот вид рассказов можно называть экземплум.

4. Данную группу можно называть обрамленным рассказом В данной группе два или более рассказов приводятся последовательно, затем даётся их комментарий, иногда последний рассказ поясняет значение предшествующего. В работе дан анализ соответствующих рассказов. В этих рассказах также заложены вопросы дидактического, суфийского характера.

Тематически рассказы «Фихи мо фихи» в основном состоят из дидактических и суфийских тем. При этом и первая группа не освобождена от суфийских идей. Основным критерием как дидактической, так и суфийской тематики является ислам, учение Корана. Он все дурные и светские поступки человека измеряет критериями ислама, что подтверждается в работе многочисленными примерами.

В третьем разделе аллегорические рассказы «Фихи мо фихи» исследованы в сравнении и идейно - художественном сопоставлении с «Маснави ма нави» Джалалиддина Руми. Сопоставляя «Фихи мо фихи» с «Маснави» можно заметить

много общего между ними. Наряду с этим в самом повествовании и комментарии наблюдаются существенные различия. Однако некоторые ученье, в частности Абдулхусайн Зарринкуб считает «Фихи мо фихи» своеобразным комментарием «Маснави». По мнению Зарринкуба, стиль изложения в «Фихи мо фихи» достиг вершины совершенства. В некоторых разделах «Фихи мо фихи» можно заметить влияние «Маснави» как по форме, так и по содержанию. Соотношение рассказов в этих двух сочинениях Джалалиддина, их сходство и различие в работе показаны сопоставлением многочисленных примеров. Так, эволюцию развития от неодушевленного к растительному, а от него к животному миру автор показывает в обоих произведениях. Эти ступени развития человека приобретают как бы внешнюю точку развития. В целом, эти два сочинения дополняют друг друга, в том числе и аллегорическими рассказами. Важная особенность рассказов в «Маснави» заключается в том, что автор не обобщает их заключением или моралью, а переходит к суждениям научного характера. Такая особенность в «Фихи мо фихи» редко встречается и не является характерной. В «Фихи мо фихи» иногда мораль предшествует самой повествовательной части рассказа. Обрамленный стиль рассказа, свойственный «Маснави», в «Фихи мо фихи» является редким явлениям. Тематическая общность обоих произведений очевидна, ибо художественно 7 повествовательная часть, выражающаяся в форме рассказа, чаще всего аллегорического, служит средством выражения идей и позиций автора. Таким образом, аллегорические рассказы «Фихи мо фихи» и «Маснави» в содержательном отношения близки друг к другу и раскрывают содержание сочинений.

В заключении диссертации подведены итоги проведенного исследования

1. Джалалиддин Руми наряду со своей великолепной поэмой «Маснави» создавал и великолепные прозаические сочинения, самым значительным из которых является «Фихи мо фихи». Трактат «Фихи мо фихи» по форме и содержанию близок к поэме «Маснави» и другим сочинениям Джалалиддина Руми.

2. Книга «Фихи мо фихи» является сводом его речей, которые были произнесены на трибунах и фиксированы его учениками и последоваюлями.

„ «„'Г' '

По свидетельству автора и другим данным, первоначально она называлась «Макалат» («Статьи»), затем укрепилось название «Фихи мо фихи». Она объединяет семьдесят разделов, каждый из которых, возможно, было плодом одного выступления автора. Цитирование и комментарии Корана и хадисов усиливают духовные основы сочинения.

3. Основным стилем сочинений Джалалиддина Руми является трибунный, где рассказы служили наглядным примером, подтверждающим позиции оратора, а в письменном виде сочинения автора.

4. Жанр аллегорического рассказа имеет давнее происхождение. Он занимает важное место в истории персидско - таджикской литературы, и Джалалиддина Руми можно считать одним из последователей этого и литературного жанра, который он развивал как в поэзии, так в прозе, как в жанровом, так и в тематическом отношениях.

5. В целом, тамсил (аллегорический рассказ) есть короткое повествовательное сочинение в стихотворной" или прозаической форме, целью которого является изложение назидательного, либо суфийского содержания в иносказательной форме. Часто мораль рассказа раскрывается в конце повествования.

6. Традиции жанра аллегорического рассказа восходят к X - XI векам и часто его развитие связано с усилением суфийских идей в обществе и литературе. Их развитию, в особенности способствовали суфийские собрание, выступления на них. Эта традиция трибунного повествования была воспринята отцом и духовными наставниками Джалаладдина и от предшественников, которая легла в основу «Фихи МО фихи».

7. «Фихи мо фихи» являясь сводом выступлений автора, насыщена аллегорическими рассказами. Автор пользуется животных и иными персонажами; особый стиль, при отсутствии арабских цитат, достаточно прост и имеет изящное повествование.

8. Аллегорические рассказы в «Фихи мо фихи» бывают нескольких разновидностей: полноценные эпические рассказы с основными элементами

сюжета и типическими чертами героев. Последующие разновидности отличаются объемом и простатой сюжета, формой преподесения материала.

9. Рассказы имеют суфийскую и дидактическую тематику, которая насыщена религиозной духовности.

10. По отношению к «Маснави» аллегорические рассказы «Фихи мо фихи» более просты, имеют короткие пояснения, и более доступны при чтении. Часть рассказов дублируются в обоих сочинениях.

Примечания:

1. Мавлоно Налолуддин машхур ба Мавлави. Китоби «Фихи мо фихи». Бо тасхех ва хавошии Бадеъуззамони Фурузонфар. - Техрон: Амири Кабир, 1368.

2. Чалолуддин Мухаммади Балхй. Фихи мо фихи (Гуфторхои орифонаи розошнои Балх). Бар асоси нусхаи устод Бадеъуззамон Фурузонфар. Ба кушиши Зайнаби Яздонй. - Техрон: Фирдавс, 1391.-541 с.

3. Мавлоно Чалолуддин Мухаммади Балхй. Мактубот. Бо мукаддимаи Абдулбокй Гулпинорлй ва Фаридун Нофиз Углук ва ба кушиши Тавфики Субхонй. - Техрон: Асотир, 1375.

4. Мухаммад ибни Мунаввар. Асроруттавхид фй макомоти Шайх Абусаид. Бо тасхех ва мукаддимаи Мухаммадризо Шафеъии Кадканй. -Техрон: Огох, 1368. - С. 90 - 91.

5. Бадеъуззамон Фурузонфар. Маохизи киссас ва тамсилоти «Маснави». Техрон: Амири Кабир, 1370. - 265 с.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. О некоторых аллегорических рассказах «Маснави» Джалаладдина Руми //Ирфон. Вестник Кургантюбинского университета, № 5. - Курган-Тюбе, 2000, с. 49 - 56 (на тадж. яз.).

2. История становления аллегорического рассказа //Ирфон. Вестник Курган-Тюбе университета, № 6. - Курган-Тюбе, 2001, с. 56 - 62 (на тадж. яз.).

3. Рассказ «О купце и попугае» в «Маснави» Руми //Ирфон. Вестник Кургантюбинского университета, № 6. - Курган-Тюбе, 2001 с. 62 - 67 (на тадж. яз.).

4. Аллегорические рассказы «Фихи мо фихи» Маулана Джалаладдина Руми. - Душанбе: Адиб, 2004. - 115 с. (на тадж. яз.).

Сдано в набор 5.07.2004 г. Подписано в печать 12.07.2004г. Объем пл., бумага офсетная, тираж 100 экз. Отпечатано в типографии РТСУ

*

\

f

i

<

1 4

i

r

РНБ Русский фон

2004-4 15127

 

Текст диссертации на тему "Аллегорические рассказы в "Фихи мо фихи" Джалалиддина Руми"

чумхурии точикистон донишгохд давлатии миллим точикистон

Ба х,укми дастнавис

То^иров Зиёратшох

Хикоёти тамсили дар «Фих,и мо фихи»-и Мавлоно Чалолуддини Руми 10.01.03 - Адабиёти халкхои мамолики хоричй (адабиёти тоник)

Рисола

барои дарёфти дарачаи илмии номзади илмх,ои филологи

Рох,бари илмй: доктори илмхои филологи, профессор Х.Шарифов

Душанбе - 2004

ТАДЖИКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ

АЛЛЕГОРИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ В «ФИХИ МО ФИХИ» ДЖАЛАЛИДДИНА РУМИ

Специальность: 10.01.03. - Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

На правах рукописи

Тохиров Зиёратшох

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор X. Шарипов

Душанбе - 2004

МУНДАРИЧД

Мукаддима ..............................................3-8

БОБИI. Чалолуддини Румй ва асархои насрии у...............9-43

1. Ч,алолудцини Румй ва фаъолияти у дар наср..................9-26

2. Сохтор ва мазмуни «Фихи мо фихи»...........................26-43

БОБИ II. «Фихд мо фихи» ва анъанаи хикояти тамсилй......44-84

1. Тамсил ва вазифахои бадеии он.................................44-70

2. Суннати насри тамсщгаи ирфонй то замони

Чалолуддини Румй.................................................70-84

БОБИ III. Тамсил дар «Фюда мо фи*и»..........................85-138

1. Манобеи тамсилоти «Фихл мо фи^и».........................85 - 98

2. Мазмун ва сохти тамсилоти «Фихи мо фих,и»...............98 -123

3. Тамсилоти «Фихи мо фихд» дар мукоиса бо тамсилоти «Маснавии маънавй».............................................123 -138

Хулоса...............................................................139 -143

Китобнома..........................................................144 -155

МУКДЦДИМА

Тасаввуф бонуфузтарин чараёни мафкуравии динию фалсафист, ки накщи мухимме дар инкишофи адабиёти форс-точ;ик бозидааст. Тавассути бузургтарин намояндагони он, ки ба шеъру тасниф сару кор доштанд, назму насри форси ба тахдввули азиме ноил шуда, бузургтарин шохдсарх,ои адибони форсизабон ба хазинаи адабиёти чахонй ворид шудаанд.

Тахдик;и рузгори адибони ориф, масъалахои эчодиёти онх,о, накши ин адибон дар тахдввули анвои адабй дар шароити хозира аз вазифахои пурмасъулияти мухакдикон ва та^озои замон аст. Гузашта аз он ки олимони зиёди Шарку Рарб рочеъ ба масъалахои мухимми таърих ва назарияи адабиёти форсу точрик асархои пурарзише таълиф намудаанд, то хол масоили мубрам ва халношуда дар тахкдкд он зиёданд. Илова бар ин назми ирфонй мавриди пажухиши бештари олимон царор гирифта бошад хам, перомуни осори мансури адибони ориф тахкикот камтар аст.

Мавлоно Ч,алолуддин Мухаммади Балхй машхур ба Мавлавй аз маъруфтарин адибони ориф аст, ки аз замони худ cap карда, аз ричолу шуарои дарачди аввали мутасаввиф эътироф шудааст. То замони мо ин орифи раббонй тавассути «Маснавии маънавй» ва «Девони кабир» шухрат ёфта, дар ин замина роч,еъ ба пахдухои гуногуни шеъри у, хусусан «Маснавй» асархои тадкдк,отии зиёде таълиф шудаанд.

У шоирест, ки баъди Саноию Аттор шеъри ирфониро ба куллаи баланди камолот расонид. Дар ин бора Абдулхусайни Зарринкуб навиштааст: «Баъд аз Аттор шеъри суфия ба авчи ношинохтае даст ёфт, ки Ч,алолуддин Мухаммади Балхй онро тасхир кард ва баъд аз вай низ хамчунон барои тамоми курун ва наслхои инсонй як куллаи тасхирнопазиру хоси у монд. «Маснавй»-и азими Мавлоно Ч,алолуддин, ки дарвокеъ хосили

тамоми маорифу тачоруби суфияи исломй аст, танх,о аз х,айси камият наздики ду баробари «Кумедии илохй»-и Донте ва ё ба андозаи мачмуи ду манзумаи «Иллиада» ва «Одиссея»-и юнонй аст, аммо аз х,айси кайфият чунон авчу азамати рух,онии беназиреро ироа мекунад, ки дар тамоми к;уллах,ои бузурги шеъри инсонй чилва ва шукухд дастнорасу хиракунанда дорад» (36, 231). Ба сабаби хдмин азамат ва шукухд хиракунандаи осори манзуми Мавлоност, юн асар^ои мансури у дар кдёс ба шеъраш камтар мавриди пажухдши олимон царор гирифтаанд.

Агарчи кудрати Мавлоно дар шеър беназир аст, вале осори бокимондаи мансури у гувохй медих,анд, ки у дар наср низ даете к,авй доштааст. Осори мансури Мавлоно, ки аз «Мачолисуссабъа», «Мактубот» ва «Фихи мо фихи» иборатанд, дар бисёр маврид соярушане аз «Маснавй» мебошанд ва дар матолиби ин китобх.0 масоиле матрах, ёфтаанд, ки дар «Маснавй» ба тафеили тамом барраей шудаанд. Хусусан, китоби «Фихд мо фихи» аз ин х,айс аз кайфият ва имтиёзи хосе б^рхурдор аст. Ин асар мачмуи гуфтор ва такрироти Мавлоност, ки дар солх,ои гуногун дар мачолис ва мах,офили хос баён доштааст. Забони асар хдмон забони пургановату то андозае махлути Мавлоно, сабки асар х,амон сабки ваъзу минбар, шеваи баёни масоил хдмон шеваи хос, яъне тавассути оёти Куръону ах,одиси набавй ва тамсилу адкоёт тавзех, додани матолиб мебошад.

Тавре маълум аст, омузиши хдёт ва эчодиёти Мавлоно Ч,алолуддин х,ануз аз давраи зиндагонии у огоз туда, то имруз идома дорад. Мухдмтарин сарчашмах,ои рузгори адиб ду рисолаи мухимми Шамсиддин Ах,мади Афлокй ва Фаридуни Сипах,солор ба шумор мераванд, ки имруз аксар олимон дар мавриди баъзе муаммохри рузгору осори Мавлоно ба онхо мурочиат мекунанд (33;39). То ин замон рочеъ ба рузгору осори Мавлоно рисолахои зиёде навишта туда бошанд ^ам, перомуни насри у, хусусан китоби «Фихи мо фихд» асари алохддае таълиф нашудааст. Дар асарх,ои

олимони маъруфи эронй Бадеъуззамони Фурузонфар, Абдухусайни Зарринкуб, Мухдммадтакди Чдъфарй,Мухдммад Истеъломй, Лутфалии Суратгар, Зайниддини Киёинажод, шарьцииносон Е.Э.Бертелс, Р.А.Николсон, Радий Фиш дар баробари дигар осори Мавлоно ва махсусан «Маснавй», перомуни китоби «Фих,и мо фихд» низ мулох,изах,ои пуркимат баён шудаанд (65,176-178; 52, 250-251; 95, 20-22; 20,59-61; 81,72-74; 76, 240244; 73,102-106; 107). Дар Точикистон низ рочеъ ба рузгору осори Мавлоно асару ма^олахои зиёде ба табъ расидаанд. Яке аз аввалин рисолахои тахкдкд асари Н.Одилов «Чдхонбинии Чдлолиддини Румй» мебошад, ки дар он мухдкдик, перомуни зиндагй ва чах,онбинии Мавлоно бахс кардааст(102). Дар солх,ои охир таваччухд мухдкдикони точик ба х,аёту эчодиёти Мавлоно зиёд шуд ва дар ин замина чанд асару маколаи ч,олиб нашр шудаанд. Аз он чумла китоби профессор Р.Хдцизода «Ч,алолуддини Румй» аз навтарин асарх,ои илмии ба рузгору осори Мавлоно бахшидашуда мебошад, ки дар баробари дигар осори шоир роч,еъ ба китоби «Фихл мо фихи» маълумот ва мулохлзоти чиддй дарч шудааст (135). Дар рисолаи номзадии Саидолимов К. «Образи инсон дар хдкоёт ва тамсилоти «Маснавии маънавй»-и Ч,алолуддини Румй» (2003) ба тахдику тахлили образи инсон дар хикоёту тамсилоти «Маснавй» бахшида шуда, дар фасли «Осори Ч,алолуддини Румй» перомуни китоби «Фихи мо фихи» андешаронй шудааст, ки матолиби он дар заминаи тахдощоти олимони эронй-Бадеъуззамони Фурузонфар, Абдухусайни Зарринкуб ва дигарон тахрир ёфта, чизи тозае надорад. Вале, бо вучуди ин, ин рисола аз ахамияти хоссае бархурдор аст ва метавонад заминаи хуби тахдицоти минбаъдаи осори Мавлоно бошад (110).

Дар тахкик ва нашри осори Мавлоно накдпи олими муътабари эронй Бадеъуззамони Фурузонфар хеле калон аст. У яке аз аввалинхо шуда рочеъ ба рузгору осори Мавлоно рисолаи комиле таълиф ва нашр намудааст (65).

Дар муаррифй, нашр ва тавзехд масоили китоби «Фихд мо фихд» низ ташаббуси аввалин ба ин олим тааллук дорад. Вай дар асоси нусхахои муътамади китобхонахои бузурги чахон китобро тасхех ва бо мукдддимаи олимонаю тавзехоти мухакдикона нашр кардааст, ки он нусхаи муътабару муътамад махсубшуда, дар Эрон чандин бор ба чоп расидааст. Махсусан, тавзехоти охири китоб дорой ахбори чолиб дар бораи лах,захои хаёти Мавлоно, китоби «Фихд мо фихи», баъзе фаслхо ва оёту аходису хдкоёту тамсилоти китоб буда, манбаи боэътимод барои тахкики асари мазкур мебошад (18). Мо дар пажухдшхои худ асосан ба нашри мазкур такя кардаем, тахдику баррасии фаслхои кор низ аз руи хамин нусха ба амал омадааст.

Баъдан олимаи эронй Зайнаби Яздонй дар асоси нусхаи Фурузонфар асарро бо шарху тавзехи алохидаи хар фасл, мукдцдимаи тулоние дар шархи рузгору осори Мавлоно (ба налами Фурузонфар) ва мулхдкоту намояхо дар соли 1381 (2002) нашр кардааст, ки он низ дастрас ва мавриди омузишу истифода кдрор гирифт (44).

Тавре ки пештар кайд кардем, рочеъ ба хаёту эчодиёти Мавлоно рисолахои зиёде таълифу нашр шуда ва дар кутуби таърихи адабиёт ва комусхои адабй низ ахбору афкори чолибе перомуни шахсият ва осори у дарч ефтаанд, вале насри Мавлоно, хусусан китоби «Фихд мо фихд» мавриди тахкику арзёбии чддцй ва алохдда карор нагирифтааст. Аз ин ру, тахдикд ин асар ахамияти баланди илмию амалй дорад. Зимни интихоб ва тахкикд мавзуъ, ки ба тахдили тамсилоти китоби «Фихд мо фихд» бахшида шудааст, маълум шуд, ки баъзе масъалахои назарии адабиёти мо тахкикд чдддй ва нихой нашудаанд. Махсусан, масъалахои марбут ба жанрхои адабй ниёз ба пажухиши амик доранд. Махсусан, муайян кардани худуди жанрии тамсил ё масал дар адабиётшиносии халкхои чахон пурра тахдик; нашудааст, ки як дарач;а кори моро душвор кард. Вале, бо вучуди ин, фасли алохидае ба

ин масъала бахшида шудааст, ки дар заминаи тахдикоти сомондодаи олимони хоричию ватанй то андозае жанри хдкояи тамсилй дар назария ва амалияи истифодаи он мавриди арзёбй царор гирифтааст. Дар ин замина асару маколах,ои олимони хоричию ватанй ба монанди А.Ф.Лосев, Л.П.Тимофеев, Ч,алолуддини Хумой, Такди Пурномдориён, Сируси Шамисо, Р.Мусулмонцулов, А.Афсах,зод, Х.Шарифов ва дигарон, ки роч,еъ ба назария ва амалияи истифодаи тамсил бахс мекунанд, ба мо кумак намудаанд (79,162; 126,140-41; 124,138-162; 122,79-83; 146, 299-301; 87,134136; 63,163-164, 140,92; 143,250-251). Сарфи назар аз ин тахдикот масъалаи жанри Х.ИКОЯИ тамсилй дар адабиёти форс-тоник ниёз ба тахдикд чиддй ва чамъбасткунанда дорад.

Мадсад ва вазифахои тахдид. Максади асосии тахдик. омузиш ва

7

пажухдши чддции жанри хдкояти тамсили дар китоби «Фйхд мо фихд» мебошад. Барои х,алли пурраи мавзуъ масъалахои зайл мавриди баррасй карор гирифтаанд:

-суннати хдкояти тамсилии ирфонй то Чдполуддини Румй; -тамсил ва вазифахои бадеии он; -манобеи тамсилоти «Фих,и мо фих,и»; -сохт ва жанри тамсилоти «Фихд мо фихд»; -мазмун ва мух,тавои тамсилоти «Фихд мо фихд; -тамсилоти «Фихд мо фихдЯдар мудоиса бо тамсилоти «Маснавии маънавй».

Асосх,ои назарй ва методологии тахдик;. Рисола дар асоси принсипи мук;оисавй-таърихии адабиётшиносй, бахусус назарияи образ, масал ва рамз, омузиши типологияи жанрх,о ва сохтори осори адабй таълиф шудааст. Муаллиф дар тахддк,оти худ ба дастовардхри илмии назариётчиёни барчастаи адабиёти ватанию хоричд, хусусан асару мадолахди олимоне ба монанди А.Ф.Лосев, Л.И.Тимофеев, Е.Э.Бертелс, Чалолуддини Хумой,

Бадеъуззамони Фурузонфар, Абдулхусайни Зарринкуб, Такди Пурномдориён, Сируси Шамисо, Р.Х,одизода, Р. Мусулмонкулов, А. Афсахзод, Х.Шарифов ва дигарон такя кардааст.

Сарчашмахо ва хдцафи тахкдк. Рисола дар заминаи зиёда аз 40 сарчашмаи адабй, аз чумла ду нашри китоби «Фихд мо фихд», тазкирахои асримиёнагй, осори назарии адабй ва ирфонй, фархангу лугатхои тафсирй таълиф шудааст.

Бозёфти илмй. Рисолаи мазкур дар адабиётшиносии точдк нахустин тахкдкоти мукаммал дар бораи китоби «Фихи мо фихд», тамсилоти асар ва маъхазх,ои онхо мебошад. Бори аввал, ба таври муфассал, анъанаи насри тамсилии ирфонй,сайри тамсилот, сохтор ва мазмуни китоби «Фихд мо фихи», манобеи тамсилоти асар, мазмун ва сохти тамсилот, мукоисаи тамсилоти асар бо «Маснавии маънавй» баррасй шудаанд.

Арзиши илмй ва амалии рисола. Мавод ва хулосахои рисоларо хангоми тахкдки масъалахои жанрхои адабй, насри Мавлоно, хондани лексияхо аз таърихи адабиёти форсу точдк ва курсхои махсус дойр ба адабиёти суфия дар факултахои филологияи донишгоххои олии кишвар, навиштани китобхои дарсй ва осори илмй истифода бурдан мумкин аст.

Сохти рисола. Рисола аз мукаддима, се боб ва хулосаю китобнома иборат аст.

боби i. Мавлоно Ч^алолуддини Румй ва асархои насрии у 1. Мавлоно Ч^алолуддини Румй ва фаъолияти у дар наср.

Зиндагонии Мавлоно Ч,алолуддини Румй аз огоз то анчом дар касби маърифат ва такмили нафсу чуёии фазоил, хидмати пуяндагон ва восилони рохи Х,ац, тарбияи толибону нашри хак;оики ирфон гузаштааст. Аз миёни шоирону адибони ориф ба камтар касоне даст додааст, ки ба андозаи Мавлоно миёни хаводорони шеъру адаби форсй-точикй шухрат ва махбубият пайдо намоянд. Худи зиндагии пурмочарои Мавлоно, вохурии у бо Шамси Табрезй, ихтилоти у бо шахсияти ин орифи раббонй, интишор ва иштихори газалх,ои у бо тахаллуси Шамси Табрезй миёни мардуми форсизабон имруз хам бо ривоёту афсонахои чолибу хаёлй зеби махфилхои хосу ом мебошанд.

Бо он азамату бузургй ва кудрати баланди гуяндагй, ки Мавлоно сохдб будааст, дар замони худ гули сари сабади махфилх,ои орифони раббонй, киблаи умеди соликони рохл Х,ак ва мураввичи бехамтои ирфони исломй ба шумор мерафт.Ба кавли Афлокй бо зухури Мавлоно Чдлолуддин калимаи «Маснавй» ва унвони «Мавлоно» ба умум тааллук дошт, аммо чун онхоро нисбат ба Мавлоно ба кор бурданд, акнун фак;ат мутааллик; ба уянд. Вакте «Маснавй» мегуянд, акд мегуяд, ки ин «Маснавй»-и Мавлоност ва вакте Мавлоно мегуянд, уро дар назар доранд (27,573).

Дар вокеъ, имруз ин ду калима ва унвон дар назди ахди адабу ирфон ба Мавлоно Ч,алолуддин ва «Маснавй»-и у хос ба кор меравад ва бе он ки номи уро пурра гиранд, яке унвони Мавлоно кофист ва аксаран «Маснавй» гуфта шохасари уро дар назар доранд.

Осори гаронбахои у дарёеро мемонад, ки аз нигохд вусъату жарфо камназир аст. «Исми Ч,алолуддин,- менависад Лутфалии Суратгар,-пеши

ман хдмвора аз назари тадоии маонй калимаи дарёро ба хотир меоварад. Зеро аз огози мутолиаи осори дари, ки бо «Маснавй»-и маъруфи у ошно шудам ва пас аз он девони газалиёти уро, ки бо номи «Разалиёти Шамси Табрезй» маъруф аст, мутолиа кардам, фикри ман хоху нохох маро ба тарафи дарё кашонида ва талотуми амвочу хуруши пурмахобати обхоро ба хотирам меоварад» (81,59).

Хизмате, ки Мавлоно дар адабиёти ирфонй ва бадеии форс-точик кардааст, бенихоят бузург аст ва аз чониби адабиётшиносони асримиёнагиву муосир бисёр таъкид шудааст. Дар тули зиёда аз панчохсолаи таълиму тадрис, риёзату тазкияи нафс ва нашри маорифи исломй осори зиёди манзуму мансур ба мо боки гузоштааст. Осори манзуми Мавлоно аз девони газалиёт, ки бо унвони «Девони Кабир» машхур аст ва наздики 50 ООО байтро фаро мегирад, «Маснавй» ва мачмуи рубоиёт иборат аст. Хдм девон ва хам «Маснавй» аз бузургтарин шохкорихои адаби ирфонй ба хдсоб мераванд. Махсусан, «Маснавй» , ки ба кавли худи Мавлавй «дилбарест маънавй, ки дар чамолу камол хамтое надорад ва хамчунон богест мухайё ва дарахтест муханно, ки чихати равшандилони сохибназару ошивдни сухтачигар сохта шудааст. Хунук чое, ки аз мушохддаи ин шохдди гайбй мах,зуз шавад ва малхузи назари ричолуллох гардад, то дар чаридаи * наъмулабз иннаху аввоб мунхарит шавад» (33,183).

Дар баробари осори манзум, ки шухрати чахонии Мавлоно ба тавассути эчоди онхо ба даст омадааст, аз у чанд асари мансур низ бокй мондааст. Таъкиди як нукта бамаврид аст, ки агарчи хамаи осори Мавлоно чи назму чи наср аз чониби донишмандони бузурге чун Роналд Николсон, Бадеъуззамони Фурузонфар, Сайид Нафисй ва дигарон чамъоварй ва тасхеху нашр шудаанд, вале осори мансури Мавлоно, то чое ки огохд дорем, хануз пурра ба даст наомадааст.Зеро тибкд маълумоти Шамсиддин Ах,мади Афлокй, Фаридуни Сипахсолор ва дигар муаллифони сарчашмахои

ирфонию адабй аз осори мансури Мавлоно ба гайр аз «Мактубот», ки аксари онхоро худи у навиштааст, дигар осор такрирот ва гуфтах,ои шифохие будаанд, ки дар мачдисхои ваъзу махфилхои суфиён Мавлоно баён намудааст ва ба тавассути муридон сабт шудааст. Мухаммад Истеъломй дар ин бора менависад: «Дар мактаби Бахоулвалад ва Мавлоно ин раем х,амвора чорй будааст, ки ифозот ва такрироти машоихи худро сабту забт мекардаанд» (20,60).Аз ин чдхат хак; ба чониби Бадеъуззамони Фурузонфар аст, ки кайд кардааст: «Аммо тамоми аквол ва таълимоти шифохии Мавлоноро забт накардаанд ва эхтимол дорад, ки аксар ба кайди китоб дарнаёмада ва аз миён рафта бошад» (66, 159).

Ба х,ар сурат, то имруз аз осори мансури Мавлоно се асар бокй монда ва, хушбахтона, ба нашр хам расидаанд (18; 19; 21), ки ин^оянд:

1. Китоби «Фихд мо фихд» (хамин аст, ки хает). Ин китоб, чунонки аз ахбори сарчашмах,о ва тахкикд олимони аерхои охир бармеояд, мачмуаи гуфтор ё такрироти Мавлоност, ки он хдмаро дар мачлису махфилхои худ баён кардааст ва гуё писари у Бах,оуддин маъруф ба Султон Валад ё яке аз муридони у ёддошт карда, ба сурати китобе даровардааст (18,6; 197; 94,11; 20,59...).

Аксари фаслхои китоб чавоб ба саволу масъалах,оест, ки дар мачдисхои Мавлоно матрах, шудаанд ва як цисми онх,о хитоб ба Муъиниддини Парвона аст. Муъиниддин Сулаймони Парвона аз амалдорони мукгадири дарбори салчукдёни Рум буда, ба ахди ирфон иродати зиёд меварзида ва аз чумлаи эътикодмандони Мавлоно будааст (65,148-149).

Ин китоб чанд маротиба дар Эрон бо эх,тимом ва тасх,ех,у х,авошии олими маъруф Бадеъуззамони Фурузонфар ва Зайнаби Яздонй ба чоп расидааст ва мо дар ин кор аз нашри соли 1368х, (1991м) истифода бурдем.

2. Мачолисуссабъа (х,афт мачлис ё мачолиси