автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Аналитические конструкции в английских диалектах (дорсетский хабитуалис и шетландский перфект0
Полный текст автореферата диссертации по теме "Аналитические конструкции в английских диалектах (дорсетский хабитуалис и шетландский перфект0"
О 1
РОССИЙСКАЯ АКАДО1Я НАУК ИНСТИТУТ ЛИНГШСГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИИ
На правах рукописи
ПАВЛЕНКО Александр Евгеньевич
АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ В АНГЛИЙСКИХ ДИАЛЕКТАХ. / АОРСЕТСККЙ ХАБИГУАЯИС И ШЕШ]ЩСКИИ ПЕРФЕКТ /
Специальность 10.02.04. - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Негербург 1У93
Диссертация выполнена при отделе сравнительно-исторического . изучения индоевропейских языков и ареальной лингвистики Института лингвистических исследований Российской академии наук
Научный руководитель -
доктор филологических наук, профессор Ю.К.Кузьменко
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор А.М.Мухин кандидат филологических, наук, доцент Ю.А.Клейнер
Ведущая организация - Санкт-Петербургский государственный университет
седаник специализированного совета Л. UU2.1V.U4 по защита диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте лингвистических исследо аний РАН по адресу: 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., 9.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института.
Защита состоится
часов на за-
Автореферат разослан
Ученый секретарь специализированного совета доктор филологических наук
И.В.Недялков
Диссертация посвящена исследованию региональных проявлений английского глагольного аналитизма на примерах перифрастических образований с хабитуальной семантикой в диалекте графства Дорсетшир /юго-западная Англия/ и перфекта в диалекте Шетландских островов /северовосточная Шотландия/. Объектом исследования являются конструкция do + инфинитив .употребляющаяся в утвердительных предложениях и служащая в дорсетскоы диалекте для выражения значения привычности действия или состояния /хабитуалис/,а также конструкции Ъе + причастие II и hae (ha-ve) + причастие И .формирующие группу аналитических средств выражения перфектности в шетландском диалекте.
В качестве объекта исследования выбраны именно перифрастическая конструкция о глаголом do в утвердительных предложениях,а также перфектные конструкции,оформляемые вспомогательными глаголами ьо и hao (ha-ve) .поскольку эти сочетания в целом и их элементы в частности представляют собой наиболее типичную часть инвентаря аналитических средств выражения как в системе глагола английского языка и его диалектов, так и в системе глагола других германских языков'. На основе сравнительно-исторического и типологического изучения таких аналитических образований в английском и в других германских языках можно сделать выводы о тенденциях и перспективах развития юс глагольных систем и грамматического строя в целом.
Исходным в работе является представление о словоизменительной парадигме, включающей в качестве своих элементов кроме словоформ также аналитические конструкции,признаки которых сформулированы преимущественно в работах отечественных языковедов /1.5. М.Гухман, А .И. СмирницкиЙ, В.М.Жирмунский,В.Н.Ярцева и др./.В настоящей работе мы исходим также из того,что процессы грамматизации и парадигматизации не обязательно осуществляются строго параллельно и не всегда представляют собой последовательные стадии одного направления развития,причем аналитическая /а при более широком взгляде и перифрастическая/ конструкция,не приобретя всех признаков аналитической формы,может войти в глагольную парадигму.В связи с этим аналитические и полуаналитические образования различной степени грамматизации к парадигматизации при всех их отличиях рассматриваются здесь как единицы одного порядка /Арутюнова 1965/.
В процессе формализованного синхронного описания дорсетского ха-битуалиса и шетландского перфекта соответствующие глагольные парадигмы представляются как идеализированные конструкты,построенные с учетом основных структурно-субстантных параметров.
Актуальность исследования определяется его направленностью на . описание аналитических глагольных образований в региональных вариантах английского языка,не имеющих прямых аналогов в литературной норме. Актуальным представляется применение комплексного подхода к изучению диалектных черт английского глагольного аналитизма, а также включение их в типологическую картину аналитических средств выражения как в различных вариантах английского языка,так и в германских языках и диалектах в целом.
Основной делью работы является выяснение статуса,дистрибуции и удельного веса перифрастического хабитуалиса и ъе-и Ьае - форм перфекта в глагольных системах соответствующих диалектов,раздельное парадигматическое описание этих образований,а также определение их генезиса.
В соответствии с целью исследования в работе решаются следующие задачи: А. 1/ определение удельного веса и характера распределения дорсетсной хабитуальной перифрастической конструкции <1о + инфинитив и ее синтаксико-семантических эквивалентов,конструкций изеа 1;о + инфинитив и у.оиЫ + инфинитив,по различном временным формам и в различных контекстах; 2/ определение факторов, и цринципов,регулирующих употребление перифрастического хабитуалиса в дорсетском диалекте; 3/ выполнение синхронного формализованного описания единиц,составляющих аналитическую парадигму дороетского хабитуалиса; 4/ выяснение вопроса о происхождении дороетского перифрастического хабитуалиса; 5/ определение типологического статуса дороетского перифрастического хабитуалиса; Б. 1/ определение относительной частотности и характера распределения шетландских перфектных конструкций ье + причастие II и Ьае
) +■ причастие II с учетом специфического шетландского употребления вспомогательного глагола Ье со смысловыми глаголами переходного употреблениям/определение факторов и принципов,обусловливающих дистрибуцию Ье-и Ьае- форм современного шетландского перфекта; 3/ выполнение синхронного формализованного описания единиц", составляющих аналитическую парадигму шетландского перфекта; 4/ выдвижение гипотезы о происхождении шетлавдской перфектной конструкции ье + причастие и глаголов переходного употребления; 5/ определение типологического статуса шетландской перфектной конструкции Ье + причастие II глаголов переходного употребления.Кроме того,в работе приводятся исторические справки по каждому из рассматриваемых диалектных ареалов,а также некоторые данные о социолингвистическом статусе дороетского и шетландского диалектов на современном этапе..
Научная новизна диссертации заключается в том,что она является шрвым монографическим описанием особенностей диалектных проявлений английского аналитизма на материале системы глагола.Новым в англистике является специальное изучение хабигуальксй перифрастической кон-зтрукции <1о + инфинитив в юго-западных диалектах Англии на материале цорсетского диалекта.В работе подробно рассматривается материал шетландского диалекта,включая его грамматический,исторический и социолингвистический аспекты и впервые выдвигается целостная гипотеза о происходцении Ье -форм шетландского перфекта, отличающихся сочетаемостью вспомогательного глагола с причастием и смыслового глагола переходного употребления.
Источниками языкового материала послужили диалектные тексты из произведений различных жанров,относящихся к дорсетской и шетландской литературной традиции,а также тексты,отражающие речь информантов.Указанные тексты были дочерпнуты из таких источников,как поэтические сборники,фольклористические издания,местная периодика и диалектологические работы различного профиля.Трудности в накоплении текстуального материала обусловили сравнительно небольшой объем корпуса,который составил около 60 ООО словоупотреблений на каждый из рассматриваемых диалектов.Такой объем,однако,является минимально достаточным для обеспечения я фиктивности приемов лингвистической статистики .Для дорсет-ского и шетлавдского материала общее количество примеров составило 733 и 431,соответственно.
Кроме того,привлекались данные толковых словарей английского -язи-ка,скотс,а также этимологического словаря скандинавского шетландского диалекта - норн.
Основными методами исследования являются: 1/ дистрибутивный анализ, направленный на выяснение особенностей распределения исследуемых грамматических единиц в зависимости от контекстн; 2/ метод структурно-парадигматического описания,объектом которого являются принципы системной организации грамматических категорий с учетом субстанции плана выражения, т. е. шрфемики; 3/ сравнительно-исторический метод,используемый при выработке гипотез о происхождении и развитии исследуемых аналитических конструкций; 4/ некоторые приемы социолингвистического метода, призванные выявить существование зависимости явлений языковой вариативности от социальнообусловленного реального рсчоуиотроолеи.:я; 5/ некоторые приемы математической статистики.
Теоретическая значимость работы состоит в разработке вопросов,относящихся к проблематике пиглаНского в германского {шчлптззиг и,б
частности,таких,как типология аналитических глагольных образований в . английских.шотландских /скотс/ и скандинавских /норн/ диалектах,а также тенденции и перспективы развития аналитического строя с учетом комплексного влияния внутренних и внешних факторов.
Практическое использование результатов работы возможно в курсах теоретической грамматики и истории английского и зададноскандинавских языков,а также в спецкурсах по английской и скандинавской диалектологии.
Агообапия работы. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на И конференции молодой ученых 1Ш РАН /апрель 1992 г./,на Герцековских чтениях /май 1993 г./,а также отражены в опубликовании тезисах докладов на 7-й Тверской межвузовской конференции ученых-филологов и школьных учителей /апрель 1993 г./,на объединенной конференции'"Язык как учебный предает" и "Обучение языку и формирование личности дошкольника" Ш РАН и ШЛО МО РФ /октябрь 1993 г/, на международной диалектологической конференции Methods VIII / Victoria, August 5-7,1993 / и на международной объединенной конференции l'he XlVlh Scandinavian Conference of Linguistics and The Vlllth Conference of Nordic and General linguistics /Göteborg.August 16-21, 1992/. Кроме того,результаты исследования изложены в двух опубликованных статьях.
Структура работу. Диссертация состоит из введения,двух глав и заключения.Во введении обосновывается выбор объекта исследования и актуальность теш.^рормулируютея цель и задачи исследования,дается краткая характеристика его материала и методов,а также приводится краткий обзор общего состояния исследований в области грамматики английских диалектов и в этом контексте определяется место и значение изучения диалектных аналитических глагольных конструкций.В связи с тем,что выбор рассматриваемых в работе диалектов и соответствующих аналитических конструкций является в определенном смысле произвольным,. основной материал излагается в виде двух глав-очерков,каждая из которых по своему содержанию представляет собой законченное целое и,взятая в отдельности,позволяет получить представление не только об описываемой конструкции и ,о ее происхождении,но и о самом диалекте и об ареале его распространения.Таким образом,первая_гдава полностью посвящена описанию употребления сочетания do + инфинитив в утвердительных предложениях в дороетском диалекте,а •- описанию шетланд-
ского перфекта,основной особенностью которого является употребление • вспомогательного глагола be с переходными глаголами.В аарюченаи де-
лаются обобщения относительно современного статуса и дальнейшей судьбы рассматриваемых аналитических образований.
Содержание работы. Изучение явлений региональной вариативности аналитических образований требует проведения анализа большого объема языкового материала,так как при этом необходимо убедиться в том,что зафиксированное употребление действительно является узуальным для данного диалекта.Кроме того,для демонстрации примеров той или иной аналитической конструкции часто бывает необходимо привести все предложение целиком,что,в частности,стало практически осуществимо в полевых исследованиях только с появлением магнитной записи.Все это сближает аналитические конструкции с синтаксическими объектами и делает их громоздким предметом для диалектологического исследования /см. y/akelia 1972 /.Одним из подходов к изучению региональных проявлений английского аналитизма,позволяющее получить достоверные результаты,является привлечение корпуса текстов,отражающих однородную диалектную речь.В этой работе корпус диалектных текстов служит основой для изучения дорсетского перифрастического хабитуалиса и шетландского перфекта.
ДоЕсет£кий_хабит2алис. Данные статистического анализа дорсетского материала свидетельствуют о широкой распространенности в нем перифрастических конструкций типа глагол do+ инфинитив в утвердительных предложениях /733 примера на 60 ООО словоупотреблений/.Среди них особое место занимают презентнне и претеритальнне конструкции с хабиту-альной семантикой,представляющие собой отличительную черту юго-западной английской и,в частности,дорсетской грамматики.Наряду с ними встречаются также и примеры,семантически не отличающиеся от нормативных английских употреблений,обусловленных структурно-прагматическими факторами.
В "классическом" дорсетском диалекте,т.е.в той его форме,которая представлена в произведениях поэта и филолога У.Барнса и некоторых его последователей,синтетический презенс практически отсутствует,и в плане настоящего имеется единственное противопоставление: перифрастический презенс - прогрессив.Перифрастический презенс представляет собой совокупность употреблений сочетания do инфинитив,одна часть которых может трактоваться как форма хабитуалиса,а другая - как формы,в видовом отношении нейтральные: Сьэ creepén a ay a an' weeks do Mill / Up years... (¡7.Barnes)- Ползущие дин и недели составляют годы...; An' v/э do lay upon the bwoard / Л:е vor,у boat... ('.V. Вагпст;)- 'Л ш ставим на стол самое лучшее; ...Цю cano .juantity d'lnafc Mr shroe •ce'ka... (Tii.::ardy)-... того те количества ей хватает на три подели____
В плане прошедшего имеет место противопоставление перифрастического и синтетического претерита,видовые различия между которыми позволили У.Барнсу говорить о наличии в дорсетском диалекте "имперфекта" и "аориста"; ср.: Tha vaice did mock our пэаиве,оиг cbaars... (W.Barnes)-Зтот голос передразнивал наши имена,наши возгласы...; 1 packed up my goods all a-shaen^n / iVi' long years o' handlen...(ii.Barnes)- £ упаковал свои вещи.преобретшие глянец от многолетнего употребления.;.. Кроме того,в плане прошедшего сохраняется также и прогрессив.
Четкое закрепление за значительным количеством употреблений перифрастического do в утвердительных предложениях хабитуальной семантики обусловливает особенности распределения аспектуальных значений между всеми конституентами указанных оппозиций,что коренным образом отличает дорсетскую асиектуальную систему от нормативной английской.Наиболее по следовательное разграничение глагольных форм,выражающих значение ха-битуальности или."конкретности" характерно для плана прошедшего дор-сетского глагола, что отмечается и в других юго-западных диалект ах.В презенсе значительно сложнее распознать хабитуалис среди формально сходных употреблений.Именно тот факт,"то все формы не-прогрессива в плане настоящего реализуются как перифрастические конструкции,обусловливает значительное преобладание примеров презентных перифрастических конструкций над претеритальными /в нашем корпусе: 500 и 233,соответственно/.
Употребление перифрастического do в дорсетском диалекте является полностью невозможным: а/ если в роли смыслового глагола выступает be или have ; б/ в неличных формах глагола; в/ в конструкциях пассивного залога.Глаголы be,ha-ve и большая часть модальных являются единственным лексическим ограничением употребления перифрастического do .В нашем корпусе примеров зафиксировано употребление 268 глаголов,принадлежащих к различным лексико-семантическим группам,что -свидетельствует о широте лексического охвата этого явления в дорсетском диалекте.
Картина употребления эквивалентов перифрастического хабитуалиса, аналитических конструкций used to + инфинитив и would + инфинитив, свидетельствует о том,что они способны заменять его в большинстве контекстов в качестве факультативных парадигматических форм.Однако,в парадигме дорсетского хабитуалиса им принадлежит также и вполне самостоятельное место благодаря их дополнительной дистрибуции с глаголами be и have .неспособными сочетаться с перифрастшеским do .Относительная частотность этих конструкций /по отношению к общему количеству употреблений перифрастического аретерита-хабитуалиса/составляет в на-
шем корпусе примеров что свидетельствует oö их вспомогательной роли в группе средств выражения хабитуальности в системе дорсетского глагола: ...I used to hop / Ihe ernmofcbuto,vrom top to top...( '•»'. Barnes) -...я имел обыкновение прыгать по муравьиным кучам,с верхушки на верхушку...; 'd read a paper,or a boob,then tell 'ей 'оч the world did look(R.Mitchell)-...он прочитывал газету или книгу,а затем рассказывал ИМ,как выглядит све?; Но-.vever lvjousome v/e mid be,/ The Trees would still be сотрапу(17.Вагпез)-йак бы одиноки m ни были,деревья всегда рядом с нами.
Недостаточная изоляция дорсетского хабитуалиса от других типов употребления вспомогательного do в дорсетском диалекте не позволяет назвать это сочетание аналитической формой в полном смысле этого определения.Однако, несмотря на неполную грашатизацию дорсзтских ха~ битуальных перифрастических конструкций,их все же можно рассматривать в качестве категориальных членов глагольной парадигмы,поскольку за ни-ними затеплена видовая семантика хабитуальности или,иначе говоря,им свойственен семантический инвариант.Фактическое отсутствие в дорсет-ской глагольной парадигме синтетического презенса но позволяет представить перифрастический презенс в качества самостоятельного парадигматического ряда хабитуалиса.Таким образом,следует признать,что последний реализуется в дорсетском диалекте в претеритальных перифрастических конструкциях did (did.it) + инфинитив и их эквивалентах would + И used to + инфинитив.
Предполагаемый приоритет юго-западных диалектов в области возникновения и распространения перифрастического хабитуалиса позволяет говорить об инновационном характере этой конструкции в плане абсолютного времени ее существования,однако фактически она оказывается архаизмом,если учесть,что просуществовав,вероятно,некоторое время в литературном английском,она была им отвергнута /вагЫэг 1976 /.Рассмотрение дорсетского материала наряду с привлечете» данных других западногерманских, а также скандинавских языков позволяет сделать вывод о том,что в настоящее время перифрастические конструкции типа "глагол "делать" + инфинитив",употребляющиеся в утвердительных предложениях, в том числе и семантически близкие дорсетскому хабитуалису.в современных германских языках являются отличительной чертой именно диалектного, а не нормативного аналитизма.В этом можно усмотреть своого рода предопределенность статуса таких употреблений /по крайней моро.иа современном этапе развития этих языков/.В частности,дорсетскип хабитуалис продегааляот собой в определенном смысле тупиковую петш. а^глин-
ского аналитизма,поскольку такие формы проявили неспособность зацепиться в литературном английском,по-видимому,в силу их плеонастического характера,а также заложенной в них факультативности по отношению к основным синтетическим видоврементш формам - стержню глагольной парадигмы.Однако удобства в структурной и просодической организации речи,которые эти конструкции предоставляют говорящим,позволяют юл сохраняться в некоторых диалектах,в которых для этого имеются необходимые условия,как внутренние,гак и внешние.В таких диалектах глагольные перифразы могут не просто сохраняться без изменений,но и развиваться по пути грамматизации и парадигматизации и становиться аналитическими конструкциями и элементами глагольной парадигмы,как это имело место в дорсетском диалекте.
¡¡р^исхозщеше дорсетского /юго-западного английского/ хабитуали-са является проблемой,однозначное решение которой на основе имеющихся в настоящее время данных не представляется возможным.Учитывая распространенность сочетания "глагол "делать" + отглагольное имя /инфинитив/" в германских,романских и кельтских языках и наличие у него в ряде случаев видового значения "привычности - хабитуальности",следует рассматривать юго-западную английскую /в том числе и дорсетскую/ конструкцию do +• инфинитив как результат общезападноевропейского процесса развития аналитизма,усложненного и ускоренного в этом регионе условиями германо-кельтских языковых контактов / Preualer 1938, v/acner 1959 /.Если признать,чго бритты юго-запада Англии,ассимилли-руясь,усваивали уэссекский диалект древнеанглийского языка,то трудно отрицать и возможность того,что перифрастический глагол "делать", вероятно,в той или иной степени ухе использовавшийся в обоих контактирующих языках/лог сыграть роль своего рода "посредника" в процессе взаимодействия двух далеких друг от друга грамматических систем.Следует, однако, учитывать, что и древнеанглийский и кельтские языки интенсивно развивались по пути аналитмзащии и не исключено,что в юго-западных английских диалектах перифрастические уабитуальные конструкции возникли бы и самостоятельно,как это произошло в некоторых региональных вариантах немецкого и других германских языков.Таким образом, говорить о полном заимствовании перифрастических конструкций из бриттсккх языков /Ср.: корнское • щ а wrulc bnoulcya an dorras= "X did strike the door"; И совр.валлийское !.!i y/naeth y bachgen a,~or y dr.vs= "-to boy did or,en the door" /.по-видимому,не представляв стся возмозышм.Гшдаадайся материал скорее требует исходить из необходимости рассмотрения шожествешшх причин.Так,вероятнее всего,на-
раду с влиянием кельтского субстрата становлению английской юго-западной парадигмы хабитуалиса способствовали в той или иной степени ч такие факторы,как аналогия с do - глаголом-заместителем,переосмысление каузативного употребления do ,а также влияние латинского образца lacere + инфинитив и французского faire + инфинитив и некоторые другие.
Шезущндски| перфект. Данные статистического анализа употреблении перфектных конструкций в нашем корпусе шетландских текстов свидетель- ' ствуют о том,что в функции вспомогательного глагола перфекта be преобладает над hae(ha"ve) /56$ и 44%, соответственно/, причем переходность или непереходность смыслового глагола не является фактором,способствующим преимущественному употреблению того или иного вспомогательного глагола.В шетландском диалекте отсутствуют какие-либо лексические ограничения употребления вспомогательного ъо /зарегистрировано использование 122 глаголов,принадлежащие к различ!шм лексико-семанти-ческим группам/,однако наблюдается преимущественная сочетаемость вспомогательного be с такими смысловыми глаголами,как come,aö(<üo), Beng(go),saa(see),tak(take) и некоторыми другими.Смысловой глагол be свободно сочетается с be вспомогательным /to ba + bean /.причем повторение морфемы Ьэ в одном сочетании не является для этого препятствием /ср.в нормативном английском/.Вспомогательные глаголы be и tme параллельно употребляются в различных временных формах перфекта; ср.: ...da aaiBals is trukkit it doon ta be naethln bit nb'ttJns (Shetland Litej - ...животные перетоптали ее /землю/ так,что opa.превратилась в настоящую пашни; My table / Но has coosed wi maefc...(Nordern Uchfcs)- Он завалил мой стол провизией...; ...he tov.-t I wis firud oot da tippet at he wor idda Iîavy(£hetlaud Ufe)----OH думал,ЧТО Я выбросила портупеи,которую он носдо.на флоте; Last years lamba we hed set in ta get dan learned ta aet...(Shetland life) - Мы взяли прошлогодних ягнят внутрь,чтобы они научились есть... .
Вспомогательный глагол be употребляется в личных формах перфекта преимущественно в изъявительном наклонении,хотя имеющиеся примеры не позволяют однозначно утверждать,что ирреальные контексты /например, условный,оптативный,уступительный/ полностью исключают возможность употребления вспомогательного be .Единственно достоверным контекстом, полностью исключающим употребление вспомогательного ьс,является перфектный инфинитив,встречающийся в нашем корпусе шетландских примеров преимущественно в составе модальных сказуемых и конструкций условного
наклонения; ср. : i tj.uk he boat til a alsheeved imsel braely eair... (lowrie)- Я думаю,он .должен был сильно покалечиться...; ...we night а coma an.helpit dee...(Shetland Life) - ,..МЫ МОГЛИ прийти .и ПОМОЧЬ тебе; ...san as da French «ida laekit til a doa at Trafalgar...(Low-rie)- ...то,что французы хотели сделать при Трафальгаре... .Употребления других перфектных неличных форм глагола в нашем корпусе отсутствуют.
Можно констатировать,что для шетландского перфекта характерно свободное /немотивированное/ варьирование вспомогательных глаголов Ье и hae в конструкциях с причастием II глаголов переходного и непереходного употребления /ср. l'a geen = I've geen;A'a вей а l'te лей./. Статистические данные свидетельствуют о том,что формальное варьирование, имеющее место при реализации шетландских перфектных конструкций, характеризуется значительной произвольностью' выбора говорящим /пишущим/ того или иного вспомогательного глагола / be или hae /.Такое варьирование обусловлено преимущественно внешними /не собственно языковыми/ фактораки.Эта ситуация сложилась в XX в./по-видимому,во II его половине/,когда особенно усилилось влияние литературного английского языка, однако так было не всегда, и ко времени завершения формирования системы современного шетландского диалекта /к концу ИХ в./ перфект в нем оформлялся исключительно вспомогательным глаголом Ъа .Примеры употребления шетландского перфекта позволяют сделать вывод о том,что к концу XIX в. вспомогательный Ъе в системе последнего занял примерно такое же место,что и bave в нормативном английском.Семантика шетландского /о вспомогательным be / и нормативного /с вспомогательным have / употреблений позволяет говорить о полной эквивалентности их плана содержания; ср.: ele wadder le been lyin' on .= "the weather has been constant"; I?b Just lod it together = "I have Just tied it loosely together"(J.Jakobaen)
В плане изучения диалектных проявлений английского аналитизма шетландский перфект вызывает особый интерес в связи с тем,что он пред ставляет собой один из немногочисленных парадигматических вариантов, резко отличающихся в плане выражения как от английского стандарта,так и от шотландского /скотс/ субставдарта.При этом,однако,шетландский перфект демонстрирует примерно ту же степень грамматизации и парадиг-ыатизации.что и нормативный.Дистрибутивные характеристики шетландской конструкции Ьа + причастие II глаголов переходного употребления близкие соответствующим характеристикам нормативного перфекта,также иодтверзщают их функциональное товдество.Использование вспомогатель-
ного be со смысловыми глаголами переходного употреблешш в шетландском перфекте свидетельствует о его полной делексикализации в отличие от вспомогательного be в нормативных стилистически маркированных конструкциях Ъе+ причастие и глаголов непереходного употребления; ср.: is come.ie gsme.ia L«ífc и т.п.
Система личных форм шетландского перфекта структурно практически не отличается от аналогичной системы нормативного английского,однако имеет ряд особенностей в морфешке,основной из которых является наличие формального варьирования вспомогательного глагола /ье-hae/. Шетландский перфект имеет следующие парадигматические формы: sa(bae)Ven¡ iB(hes)Ven¡ wis(hed)Veat ire(bae)Vem wlr(hed)Ve«; aa(hae)bune Vin.' 1в(Ьвэ)Ьшхв Vint wie(hed)bune Vin¡
Vint wir(hed)bime Via | / Ven - причастие XI ¡ Vin - причастие I /.
Рассмотрение непредикатных.перфектных конструкций в шетландском диалекте сводится к описанию перфектного инфинитива, поскольку в используемом корпусе примеры перфектных причастных и герувдиальшк конструкций отсутствуют.Таким образом,к предикатным перфектным формам шетландской глагольной парадигмы следует добавить и «следующие непредикатные: ta(to) hae(be)Venj fca(to) hae(be) bune Vin . Приведенный здесь в скобках вспомогательный глагол be способен употребляться,по-видимому,в футуральной перфектной конструкции,совпадающей с нормативной ïufcuxe Perfect Active .единственный пример,которой,однако,не позволяет признать это употребление узуальным: ... А'11 be don a good day's war*..(Bobsrfcson-Cïrah&m)-"...я выпол1Ш хорошую дневную норму...""\В целом яе, перфектный инфинитив с вспомогательным be может рассматриваться лишь как основа для построения предикатных форм перфекта.Как уже отмечалось,в случаях,когда перфектный инфинитив представляет собой второй элемент модального сказуемого ,употребляется исключительно вспомогательный tas .
Шетландская перфектная конструкция ьа + причастие ц глаголов в переходном употреблении представляет собой результат инновационного процесса,в ходе которого выбор продуктивной модели пошел по пути, противоположному другим вариантам английского языка и другим германским языкам в целом.3 связи с этим'она представляет собой деталь,дополняющую типологическую картину аналитических средств выражения пер-фектности в германских языках и диалектах.
ЦРйксхшщедие J?eде^факта^ На протяжении ЗСЮ лет /.ГП-ХТШ в.в./ сосуществования на Шетландских островах мест-
1шй западноскаадинавский диалект - норн и пришлый - центральношот-лавдский вариант скотс оказывали друг на друга влияние с постепенным, но неуклонным вытеснением первого из всех сфер киз ни. Немногочислен-г ные сохранившиеся памятники норн показывают.что в xvil-xvill в.в. продолжал углубляться его упадок,который,очевидно,был вызван тем,что все большее число скандинавоязнчных местных жителей усваивало скотс в силу его более высокого социального престшса.Широко распространялось двуязычие,причем корн долгое время оставался языком повседневного общения.В этот период развились явления апокопы и аналогического выравнивания,что привело к ускорению процессов аналитизации,которые вошли в следующую стадию относительно состояния норн в дошотланд-ский период.Эти процессы отразились на системе перфекта таким образом, что были уграчен& в значительной степени различия между вспомогательными глаголами бытия и обладания / »veras "hafa /.слившихся на заключительном этапе существования норн, в' единую- редуцированную форму, выракеннук вариантами гласного -в(-э ) .которая перестала осознаваться как служебное слово и стала суффигироваться к подлежащему или другому предшествующему слову.Что касается причастия и/или,предположительно .супинаУ сильных смысловых глаголов,то оно.вероятно,стало часто совпадать по форме с другими неличными формами /инфинитивом и причастием X. / и в результате аналогического выравнивания,перешло в формы на. -Эп с-эпа) : bodaa» tonôna «="the boat baa come"; Skgkla -kornana <=*'A bug-bear baa came"j hOqdana bradna (ЬопДЭ bredan) ="the dog bas burotn(J.Jakobsen)
Естественно,эти скандинавские речевые образцы не могли не сказаться в процессе усвоения центральношогландского диалекта и сsr't-ственной последнему системы перфекта с присущими ей особенностями.Такими особенностями являются наличие перфектных конструкций активного залога to be ■* din(done) /в значении "finished"/, to be + begood (begun) .употребление вспомогательного, глагола..be с непереходными смысловыми глаголами /например, ta(z) ound (come) /,а также омонимия форм причастия I иц неправильных глаголов / -in;-un / и омонимия редуцированных форм вспомогательных глаголов be и hae /-s*, -z-, -i*/.тлеющая более широкое распространение в шотлацдских диалектах, чем,например,в литературном английском,благодаря употреблению этих форм в XII и II л. ед.ч. и во мн.ч. Воспринимая скотс,местные жители, для которых скандинавский диалект был основным,могли распространить образец конструкций to be * din;to Ьэ •♦begood на все перфектные конструкции с переходными глаголами тем более,что в их родном диалекте
переходность-непереходность смыслового глагола уже никак не отражалась на выборе вспомогательного глагола.
Омонимия редуцированных форм вспомогательных глаголов ье и Ьаэ / -8| -г\ -1з /.свойственная шотландскому диалекту,способствовала смешению этих вспомогательных глаголов и приводила к неразличению переходного-непереходного употребления смысловых глаголов в форме причастия II .Кроме того,омонимия форм причастия I и причастия и неправильных глаголов, получившая развитие в современном /гибридном/ шетландском диалекте.привела к частичному совпадению аналитических конструкций перфекта и прогрессява.Так,форма причастия на -1п/-еп/ сигнализирует о длительном /прогрессив/ характере конструкции,что в свою очередь вызывает у говорящего желание употребить вспомогательный глагол ье в той или иной его форме.
Эти и некоторые другие факторы,вероятно.действовали в совокупности уже с XVII в..когда разрушение грамматической системы норн зашло достаточно далеко,хотя шотландское влияние и начало сказываться значительно раньше.Полные предпосылки для формирования шетландского перфекта с вспомогательным Ъ« могли,однако,сложиться не раньше,чем подавляющее большинство скандинавоязычных местных жителей стали билингвами. Таким образом,предполагается,что перфект с вспомогательным Ье сформировался и зацепился именно в речи билингвов,которыми в основном были скандинавы,стдв ко второй половине XIX в.отличительной чертой гибридного шетландского диалекта современного типа.
_0фцей„чертойрассматриваемых в данной работе аналитических образований /хабитуалнса в перфекта/ является то,что обусловившие их формальную и парадигматическую олецифику инновационные процессы уже полностью исчерпали себя' /с шетландским перфектом это произошло на много позже,чем.с дорсетсклы хабитуалисом/.Анализ текстуального материала, включающий в себя сопоставление языка литературных произведений местных авторов и записей речи информантов, позволяет также определить тенденцию,общую для дорсетского хабитуалнса и шетландского перфекта, обусловливающую дальнейшую судьбу этих единиц диалектной грамматики. Так,в рамках процесса интеграции " диалектов с нормативным английским в настоящее время наблвдается своего рода "откат" упомянутых аналитических конструкций из устной формы диалектной речи в письменную речь диалектной литературы.Образующиеся в грамматической системе разговорной формы этих диалектов лакуны заполняют нормативные конструкции или формы,что проявляется,например,в снижении частотности употребления в дорсэтском диалекте .:абитуалиоа с перифрастическим
1Ь
глаголом do и в расширении варьирования вспомогательных глаголов be и Ьае в шетландском перфекте.Это является одним из свидетельств того,что грамматика этих диалектов находится в переходном состоянии.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
1. Об одной грамматической особенности диалекта Шетландских островов /использование to be в качестве вспомогательного глагола перфекта/ // Лингвистические исследования 1991. Функциональное описание языковых явлений. Санкт-Петербург, 1993, С. 107-116.
2. Об особенностях использования вспомогательного глагола do в языке дорсетского поэта У.Барнса // Современные проблемы лингвистики индоевропейских языков. Межвузовский сборник научных трудов. Пермь, 1993, С, 48-51.
3. О выделении' глагола "be" в качестве универсального вспомогательного глагола перфекта в диалекте Шетлавдских островов // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Материалы 7-й Тверской межвузовской конференции ученых филологов и школьных учителей. Тверь, 1993, У. 158-160 /в соавторстве/.
4. Шетландский перфект как пример диалектной вариативности глагольных аналитических конструкций // там же, С. 160-162.
5. О влиянии процесса гибридизации на формирование системы перфекта в диалекте Шетлавдских островов // Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции 5-7 мая 1993 г. Санкт-Петербург, 1993. С. 14-15.
6. Влияние школы на развитие языковой ситуации в замкнутых двуязычных сообществах /на примере графства Шетланд /Великобритания// // Язык как учебный предмет. Обучение языку и формирование личности дошкольника. Материалы объединенной конференции. Ш РАН, ИНПО МО РФ. М. 1993. С. 9-10.
7. Об аналитических конструкциях со вспомогательным глаголом <j0 в утвердительных предложениях в дорсетском английском //И конференция молодых учета ИЛИ РАН. Тезисы докладов. Санкт-Петербург. 1992, С. 24-25.
в. Another Look_ at the Use of. "be" as a Perfective Auxiliary is liodera Shetlaa&lc // lie t ha da Till. Conference on Dialectology. Abstract s. Victoria (Canada). 199?;
9. towards the Ub9 of "be" as a Perfective Auxiliary in Modern Ehatlaadici Hybridization and Syntactic Change //The ZlVth Scandinavian Conference of Linguistics and The VXIIth Conference of Hordic