автореферат диссертации по философии, специальность ВАК РФ 09.00.03
диссертация на тему: Античное философское наследие в арабоязычной науке IX-XI вв. (проблема перевода и комментирования)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Античное философское наследие в арабоязычной науке IX-XI вв. (проблема перевода и комментирования)"
РГО од
2 з тон 1ззз
АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ УЗБШЮТАН ИНСТИТУТ ФИЛОСОШ1 И ПРАВА им. И.М.МУМШОВА
На правах рукописи
ФИДАЕВ Фархад Ивхкрджвнович
анти'пюе философское наследие в арабоязшой науке 1Х-Х1 вв. (прошила перевода II кошен тироеш1н)
09.00.03 - История философии
Автореферат
на соискание ученой степени кандидата философских наук
Ташкент - 1993
Работа выполнена в отделе истории философии Института философии и права АН Республики Узбекистан им. И.М.Муминова
Научный руководитель: академик ЛН Республики Узбекистан, доктор философских наук, профессор ХАЙРУМАЕВ М.М.
Официальные оппоненты: доктор философских наук АХМЕДОВ A.A.
кандидат философских наук БАХЛДИРОВ P.M. '
Ведущая организация: Ташкентский государственный университет им. В.И.Ленина
Защита состоится jggß года на заседании
специализированного совета Д.015.03.22 по защите диссертации на соискание ученой степени доктора наук в Институте философии и права АН Республики Узбекистан.им. И.М.Муминова по адресу: Ташкент, 700170, ул.Муминова, 9.
С диссертацией южно ознакомиться в ФБ АН Республики Узбекистан (700170, Ташкент, уд. Муминова, 13).
Автореферат разослан " ^ " ^ХСйх! 1993 г.
Учений секретарь■ специализированного совета
X.А.АЛИКУ ЛОВ
i. ощля характеристика рагои
Актуальность исс да давания
Изучение наследия прошлого, освоение культурных ценностей является важной предпосылкой духовного роста современного общества. Современная культура немые лека без творчес!'.ого восприятия всего ценного, что дало и дает изучение культурного наследия прошлого. Одним из основных источников развития науки, духовного совершенствования человеке является его обогащение знанием всех тех богатств, которые выработало человечество.
Каждая наиия, веками создавая свою самобытную культуру, имела определенный достижения в различных озерах научной и культурной жизни. Революционные преобразования в нашей стране, перестройка и гласность неизбежно затрагивают все сферы жизни нашего общества, в том число вопросы его науки и культуры, духовной жизни, изучения исторического наследия прошлого.
Богатство, глубина и гуманизм восточной культуры средневековья стали крупнейшим вкладом в мировую цивилизацию. И сейчас в эпоху больших перемен, эпоху подлинной независимости нашей республики необходимо смело, энергично наращивать и расширять культурный пласт народов Средней Азии, используя и развивая все духовное богатство, созданное нашили предшественниками .
Нынешнее время - время масштабных задач и больших свершений - требует дальнейшего углубления и расширения научных исследований в области общественных наук, повыовния уровня теоретической мысли. Этого требует и развитие исследований по историко-философским направлениям, так как современные философские проблемы нельзя понять и решить без глубокого осмысления их исторической ретроспективу.
Вышеуказанное определяет актуальность исследования философских учений нередко самого ^далекого прошлого, .поскольку почти все современные конкепции складываются как результат сложного диалектического синтеза идей прошлого и настоящего.
В наши дни большое значение придается изучению наследия средневековых арабоязычних философов Востока. Бесспорны важность и необходимость его прежде всего с точки зрения освоения общечеловеческих культурных ценностей. Еще ¿.Онгельс в "Диалектике природы" писал, что "жизнерадостное свободомыслие, перешедшее от враооа и питавшееся новооткрытой греческой философией, подготовило материализм Х.УШ века"'''.
Здесь важно отметить, что это яркое движение в истории духовной жизни человечества оказалось возмокным благодаря необычайно интенсивному в то время развитию всесторонних связей между культурами народов различных регионов и эпох; в частности древнегреческой и раннесреднеьековой арабоязычной философией.
Несмотря на значительное количество работ, посвященных проблемам истории философии средневекового Востока, до сих нор в ней остались "белые пятна", ждущие прояснений. Восстановление всех звеньев историко-философского процесса представляет собой задачу, решение которой не только иокет способствовать' более полному и глубокому уяснению хода развития теоретических исследований в области мировой цивилизации, но и способствовать установлению идейной связи между прошлым и настоящим народов.
Исследования по средневековой арабоязычной философии составляют к настоящему времени довольно значительный объем. Вместе с тем многие вопросы еще не изучены в достаточной степени и нуждаются в уточнении. Среди этих проблем следует отметить два направления: а) преемственность между средневековой арабоязычной философией и философией средневековой Европы; 6) проблема влияния античной философской мысли па становление и развитие арабоязычной философии Востока.
При том, что абсолютно доказан [¿.акт преемственности тради- . ции античного философствования в новых соцно-культурных условиях, нельзя считать полностью исследованным вопрос о систематизации письменных источников античной (¿.илософии и их переводах на становление философсио-мпровоззренческой системы крупнейших вос-
* Маркс К.., Ьнгоньс 4. Соч., т.^О; с. ЗЬ5?
точных мыслителей.
В светс вышеизложенного становится понятным, почему столь существенно изучение проблей проникновения античной философской литературы нэ Восток, се активного научно-комментированного перевода на арабский язык и влияния на становление мировоззрения крупных философов среднезекового Востока. Все указанные факторы, нэ наш взгляд, определяют актуальность темы предпринятого нами диссертационного исследования.
Степень изученности и разработанности проблемы
Глубокие исследования арэбояэнчно!) науки и культуры, снискавшие мировую значимость, связаны в первую очередь с именами известных русских и советских востоковедов В.В.Езртольдэ, И.Ю. Крачковского, А.ü.Крымского, И.П.Иетруиевского, В.Р.Розена и др. Результаты их классических фундаментальных исследований не теряют своей научной ценности и поныне.
Различные аспекты средневековой эрэо'ояэычной философии были предметом изучения в трудах советских ученых А .М.Бсг—цдино-ва, С.Н.Григоряна, А.К .Зак/ева, А.Х.Кзскмдкановз, А.А.Игнатенко,
A.В.Сэгздеевэ, !!.М Дайруллзевз, Г.Б.ШаЙмухаибетовой, А.Д.Шзрипо-ва и др. Проблема "античное наследие и средневековый Восток" глубоко исследовалась в ргне рто'от м.М.ХзПруллзевз, А.В.Сагадее-ва, ^.И.ЧалопиаЧ
Ряд аспектов дайной проблемы риоопотрен в интересном ракурсе з статьях п монографии Г.Ь'.Шяйчухзитоговой, з также в диссертационном исследовании В.Д.Хэренко. Среди последних работ в этой области следует такае отметить монографии А.А.Игнатенко2. Однако интс;»*су|)!",яс нас попроси ачянкдст я виикяюзваввчх трудах, к сожалению, краткие разделы, либо излагаются в самых общих-чертах.
Несмотря ив указанные публикации, сосгэвивиио, несомненно,
* М..,'.ХаЯру?1лаев. Мировоззрение '¿араби и его значение в истории !iuoco.lü;i. - Ттзкент,1?5?{ ч-ароби: эпоха и учение. - Ташкент, 1975; культурное наследие и история ^яоеофокой мысли. - Тзикент, Iу85; А.а.Сагэдвез. Пбн Рупд. - М., 1?74; Ибп С га. - М., 1983;
B.К.Чалоян. Восток-Запад. - !.!., 1968; Роль и значение всеобщей фило'сотии. - М., 197't-,
2 Г.Ь'.ШаЗиухопо'отова. Дрэбслзпчная ч'илосоЬия средневековья и классическая традиция {иатмышП период). - '>!., 1979; А.А.Игнатенко.'В поисках счастья. - iL, Р99.
известный вклад советской историко-философской науки в изучение проблем влияния этичной философии из арабонзнчную философию средневековья, источниковедческий аспект данной проблемы до сих пор не являлся предметом специального исследования и, соответственно, изучен не в достаточной степени.
В зарубежной историко-философской и востоковедной литературе вопрос о переводах на арабский язык сочинений греческих и эллинистических философов освещен довольно подробно. Работы немецких и Французских ориенталистов первой половины прошлого века - Ф.Шмодьдерса, А.Бенриха, Г.Флигеля, В.Розе, позднее более настоятельные исследования М.ШтаЙншнаЙдерэ, А.Мюллера,' К.Бро-:■ -.цьманз, Ф.Дитерици, Де Леси 0 Лерн, а в наше время труды А.Ар-ск;рги, Ф.Розентздя, Р.Вальцера, Г.Грюнебаума, ¿'.Петерса, Т.до Б.уурэ, Каррз де Во, Г.Корбина, Н.Репера, А.Гибба дают достаточно полную картину становления переводческого дела и Фаз его развития^".
Освещается деятельность "Бейт ал-Хикмн" ("До;,!3 мудрости"), много внимания уделено личности переводчиков, принципам перевода и идентификации переводимых на-сирийский и арабский языки греческих авторов. Немало сделано в этом направлении на Востоке - з Турции, в арабских странах, в Индии. Несомненный интерес представляют монографии А.Бадави, О.Фэрруха, Ф.Мадрида, Лл-Ираки, Д.Исмзида, С.Нзсрз и др. Но в отличие от западных исследований текстологический анализ отходит в этих роботах на второй план.
Безусловно, большинство работ в конечном счете базируются
^ Uber Muhammad Ishak's "PilarisI al-ulum", Leip-
zig, 1857; Р.озе V. De aristotelio librorura ordine at auctori-tnle, P., 1854; Dieterici F. Die Philosophie der Araber im X. Jahrhundert. - Lps., 1882; Brockelman G. Geschihtn. der arabischen Literatur, Leiden, 1943; De Lacy O'Laary. Arabic thought and its place in the history, - London, 1931. Arberry A. Revelation and reason jи Islam, - London., 1957; 'felzcr R. Greek Into Arabic, Oxford, 196?; Grünebäum G. islam, and Medieval Ilelleniom. - L. , 1976; Pst.ers F. Arictotelis Artibun, - H.Y., 1968; T.J. de Goer. Thi history of Philosophy о Г Islam, - Ii-Delhi., 1987, etc...
на средневековых арабских источниках. Среди них очень авторитетны "Фихрист ал-улуы" Мухаммада ибн йсхака ан-Надима (сост. в 967 г.)» "Тарих ал-хукама" Höh ал-Кифти (ХП в.). "Уюн ал-анба фи табакат ат-тибба" Ибн Аби Усайбии (IÜ36 г.), "Кашф ал-зуннун" Хаджи Халифы (1176 г.), Татимма сиван "аз-захаб" ал-Масуди (965 r.)i также сочинения Ибн Мискавейхэ, Ибн Халликэна. Эти рукописи, обладающие доселе малоисследованным богатейший фактический материалом, составили источниковедческую базу предлагаемой диссертации.
Цели и задачи исследования. Основной целью предлагаемой диссертационной работы является освещение проблем перевода на арабский язык, изучения и введения в научный оборот философских трудов античных мыслителей на Ближнем Востоке и в Средней Азии в эпоху раннего средневековья. Она достигается в ходе решения следующих конкретных задач:
- рассмотрение социально-экономических, политических предпосылок культурного подъема в IX-XI вв. на Ближнем и Среднем Востоке в период правления дббасидов;
- освещение процесса распространения античного философского наследия на Восток, подробное рассмотрение византийского, сирий-ско-несторианского, персидского этапов в становлении переводческого движения;
- анализ переводческой деятельности и методов работы отдельных школ и групп, которые вели основную работу по сбору, изучению и переводу на арабский язык трудов древнегреческих авторов; освещение деятельности наиболее крупных переводчиков. В работе уделяется большое внимание характеристике работы "Бейт ал-Хикмы" ("Дома мудрости") халифа ал-Мамуна, роли этой академии в осуществлении переводов и распространении античного научного наследия;
- выявление и анализ оснозного круга трудов Платона, Аристотеля, перипатетиков и неоплатоников, введенный в научный оборот и изучавшийся врабоязычньши философами в исследуемый нами период, а также рассмотрение основных псевдоэпиграфических сочинений античных философов.
Научная новизна исследования. В работе предпринята принципиально новая попытка целостного систематического анализа проблем перевода на арабский язык и изучение трудов античных мыслителей переводчиками и философами Ближнего и Среднего Востока, Средней Азии в IX-XI веках.
I. Впервые в историко-философской литературе раснлассифици-
цировани работы основных античных авторов, глубоко изучавшихся такими философами Востокач как ал-Фараби, Абу Али ибн Сина, Лбу Рейхов Беруни.
2. В диссертации предпринята попытка раскрыть основные этапы и пути становления научно-комментированного перевода источников античной философии на арабоязычном Востоке.
3. Специальный раздел предлагаемой диссертационной работы посвящен проблеме изучения апокрифических сочинений античных философов - проблеме, ранее не исследовавшейся подробно в советской философской литературе,
4. В работе приведен ряд доселе неизвестных работ античных философов (в частности Александра Афродизийского), хранящихся в рукописной фонде Института Востоковедения АН РУ.
ч 5. Работа базируется на всестороннем анализе ранее неизученных материалов, содержащихся в библиографических справочниках -энциклопедиях Höh ан-Надима и Ибн ал-Кифти.
Методологическую базу диссертации составили диалектико-ма-териалистические принципы изучения культурно-исторического развития истории философской мысли; признание приоритета рационалистических, научных и общечеловеческих ценностей.
При решении задач, поставленных в работе, мы опирались на обширную отечественную и зарубежную литературу по античной и средневековой филосаЦш, так и на специальные исследования по истории философии изучаемого нами региона.
В ходе работы над диссертацией были учтены ценные результаты, достигнутые в изучении арабоязычной философии средневековья, античной философии и истории культуры В.Ф.Асмусом, А.С.Богомоловым, Д.В.Джохадзе, В.Л.Зубовым, А .А.Чгнатенко, А.В.Сагадеевым, £.Д.$роловой, М.М.Хайруллаевиц, ь.Д.Харенко, Г.Б.ШаЙиухамбетовой и др.
Содержание диссертации опирается также на весьыа авторитетные исследования зарубежных философов и ориенталистов. Как уже отмечалось выше, в работе широко применяется текстологический анализ, диссертант руководствовался принципом научной объективности и конкретно-историческим подходом к фактам и сведениям ' используемых источников.
Теоретическое значение работы состоит в том, что проведенный в ней анализ, раскрывая пути прошмновенин античной философской
мысли на Востоке, освещает одну из малоисследованных в научной литературе проблем философского источниковедения: проблему перевода и изучения трудов древнегреческих философов восточными мыслителями. Обширный Фактический материал, содержащийся в диссертации, позволяет полнее представить пути развития средневековой восточной философии, роль и место в ней античных истоков, становление и развитие мощного переводческого движения, сыгравшего, на нош взгляд, решающую роль в процессе зарождения гуманистической средневековой философии народов Ближнего и Среднего Востока и Средней Азии.
Практическое значение диссертации определяется ее основными результатами, которое могут быть использованы в учебной и научной практике. Рпд обобщений, вытекающих из содержания работы, может найти применение в курсах лекций по общей истории философии, истории ¡..провой культуры, при чтении спецкурсов по арабо-мусульмзнской культуре, а также при составлении учебных программ и пособий по названным курсам. Работа также может служить материалом длп лсктороко-пропагандистской работы.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключении, списка использованной литературы. Общий объем диссертации без списка использованной литературы и приложения составляет 154 страниц машинописного текста. Список использованной литературы включает 188 наименований на узбекском, русском, арабском, английском, немецком и французском языках.
Апробация исследования. Основные положения и выводы по диссертационной работе излагались автором на Всесоюзной конференции молодых ученых-востоковедов (Ташкент, 1988 г.), а также на трех конференциях молодых ученых и аспирантов ТашГУ им. В.И.Ленина (Х9ЬУ-1991 гг.). По результатам исследований опубликованы две статьи.
1!. PJiiOSHOi! СОДКРШПК РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, анализируется степень разработанности проблемы изучения античных философских источников вробогшчюкщ учеными средневековья. Рас-онвтрййэехся теорегшго-аетодологнчеечнв основы решения проблемы и (торгпр.утся .чел:? и эолочи ее исследования. Определяется научная иоз::з!'ч и ивуiro-iij.актть'скэл зиэчамоиь результатов иссле-
дования.
Первая глава исследования - "Проникновение античного философского наследия на Ближний и Средний Восток и становление переводческого движения" посвящена проникновению трудов древнегреческих мыслителей на Восток, становлению переводческих школ в древней Сирии, Антиохии, Византии, Персии. Особое внимание уделяется созданию "Бейт ал-Хикмы" халифом ал-Мамуном, своеобразной академией, ставшей центром изучения наук, в том числе философии. В этом "Доме Мудрости" впервые в истории была создана школа перевода и научного комментирования, где трудились выдающиеся ученые своего времени.
В первом параграфе дана общая социально-экономическая и историческая характеристика эпохи 1Х-Х1 вв., рассмотрены условия, определившие специфические особенности развития общественных отношений, наложившие определенный отпечаток на характер мышления и развития философских теорий. Сделана попытка рассмотреть специфику экономической структуры и социально-политических движений, оказавших определяющее влияние на формирование философских воззрений и развитие культуры изучаемого периода.
В 1Х-Х1 вв. АббасидскиЙ халифат и его области были одним из развитых регионов Востока. Основными отраслями экономики являлись земледелие, торговля и скотоводство. Особых успехов в этот период было достигнуто в земледелии, основанном главным образом на искусственном орошении. Помимо производства зерновых культур, было широко развито виноградарство,.садоводство, овощеводство и другие отрасли сельского хозяйства. Широко были развиты внешняя и внутренняя торговля, так как по территории этого региона проходили основные транзитные торговые пути с Востока на Запад.
В результате высокбразвитой производственной и экономической инфраструктуры происходил бурный рост науки, образования и культуры. Широко изучались и развивались алгебра и геометрия, астрономия и медицина, география и химия. Но "наукой наук", основой всех знаний признавалась философия.
Ардбоязычная философия раннего средневековья, представленная в основном мыслителями Средней Азии и Ирана, возникшая на основе греко-эллинистической философской мысли и впитавшая уче-1 ния Платона и Аристотеля, неоплатоников и гностиков, стоиков и неопифагорейцев, сумела в значительной степени эмансипироваться
oí теологии. Ее крупнейшие представители (ал-Фараби, Ибн Сина, Беруни) выдвинули положение о возможности существования религии и философии, основанной на достижениях человеческого разума (это положение в дальнейшем было развито в творчестве Ибн Рушда).
Арабоязичнап философия средневековья оказала значительное влияние на средневековую европейскую схоластику. Через арабов Испании, а также путец непосредственных контактов жителей итзльянских городов с учеными, путешественниками и купцами культурных центров халифата труды Фараби, Ибн Сины, Ибн Рушда и Ибн Туфейля стали популярными в Европе, rio, на наш взгляд, одной из главных заслуг раннесредневековой арабо-мусульманской философии является то, что она впервые занялась изучением и комментированием выдающихся мыслителей античности. Именно благодаря творчеству арабоязычных философов европейская наука познакомилась со многими философскими трудами мыслителей Древней Греции. Усвоение и развитие идейного наследия античности в значительной степени способствовало ее культурному развитию и сыграло важную роль в подготовке Квропейского Возрождения.
Во втором параграфе диссертации анализируется распространение античной философской литературы из Греции античных городов-полисов на Восток, в Византию и Древнюю Сирию и Египет.
С lit до' У1 вв. н.э. античная философия была представлена четырьмя большими школами. Первой была Сирийская школа, возглавляемая Нмвлихом, учеником Лорфирия Тирского. Вторая была школа Пергамона, основанная Эдессом, учеником Снмплицйя и находившаяся в тесном контакте с Сирийской школой. Школа Пергаиона принадлежала анти-христианскому крылу неоплатонизма. Третьей была школа неоплатоников в Афинах. Она являлась наиболее сильной философской школой, так как, несмотря на культурный упадок, Афины все еце являлись главным центром эллинистической культуры и хранителем как аристотелевской, так я платоновской традиции,
Главой Афинской школы был Прокл (р. 485 г. н.э.), выдающийся основатель эллинистического философского схолэтизма. Среди ученых Афинской школы можно встретить известные имена: Плутарх, Симплиций, Сирьянус и др. Наиболее известными работами этой школы были комментарии Сирьянуса и Сиыплиция на труды Аристотеля. Афинская школа также придерживалась анти-христианского направления и сочетала в своей философии наряду с классической грече-.ской большую долю языческих верований, в особенности мифов, ко-
1г
торие представители Афинской школы (особенно ;.1аринус) трактовали в неоплатоническом духе.
Четвертой школой неоплатонического толка была Александрийская школа. В Александрии, наряду с христианской религиозной школой, существовал старый университет. Главный направлением в его деятельности было не изучение метафизической проблематики, а исследования в области математики и естественных наук.
Александрийская школа занимала нейтральную (¿.илософскуы позицию, гармонизировавшую платоновское и аристотелевское направления. Представители этой школы были Гипатия (убитая в 415 г. фанатиками-христианами), Иоанн Филопон и Олимпиодор, прославившимися комментариями к трудам Аристотеля и Платона, Аммония.
Византийский император Юстиниан, рьяный преследователь "еретиков", ь 529 г. запретил своим царственным указом преподавание философии и закрыл Афинскую школу. Но персидский царь Хосров I Ашуширвэн, большой ценитель греческой культуры и цивилизации взял этих ученых под свое покровительство. Философская традиция • античности пришла на Восток.
Переводы с греческого на сирийский осуществлялись на территориях, подвластных Византии - в Ьдессе (ар-Руха), в йисибине, Харране, Антиохип (Антакип), Решайне (Рас-Айна;, линнесрине,
С середины У1 в. на иранских землях, в Гунди-Папуре, Ахва-зе греческие ученые, семь неоплатоников из Афинской школы, разогнанной императором Юстинианом, дальше развивали процесс изучения и перевода древнегреческой философской литературы.
Диссертант отмечает, что основными предметами, интересовавшими сирийских и персидских переводчиков, были: этика.и политика, логика. Аристотель предстал перед ними именно в области логики. Но сочинения Аристотеля по логике имели некий неоплатонический "налет", что предопределило дальнейшее направление в ара-боязычной научной логике сродноьеиовья. В значительной степени эти ученые также интересовались метафизикой.
Что касается самих переводов, то следует отметить:логические сочинения отличались несравненно большим соответствием оригиналу, нежели сочинения по этике и метафизике. Последние, собственно, в законченном виде и не переводились. Это касается, например, аристотелевской "Метафизики", его трактата "О душе"; платоновские диалоги в цельно» виде так и не появились на сирийском языке. Исключение составил одш; диалогу переведенный на
пехлеви по заказу паха Хосрова I Ануишрвана в Гунди-Иапуре.
Этические и метафизические идеи и концепции античности, подвергшись соответствующей обработке) в период становления и развития христианской догматики, прочно вошли, в арсенал церковной учености, распространяясь в виде различных иноческих поучений, руководств для преподавания в церковных школах и всевозможных компендиумов для образовании мирян.
Значение деятельности сирийнез-несториэн и монофизитов, а также переопзычных исследователей 11 —.УП вв. определяется прежде всего тем, что благодаря им била достигнута непрерывность в текстуальном функционировании античного материала, причем на древ-несирийском и персидском языках. Исторически сложившееся двуязычие определенных кругов общества подготовило базу для даль-нейооК передачи древнегреческого философского наследия и обусловило возможность постановки вопроса о нем уже после арабских завоеваний.
В третьем параграфе автор показывает становление и развитие знаменитого "Дока Мудрости" - "Бейт ал-хикма" хэли'^а зл-Ма-муна,' своеобразной академии, давшей начало массовому переводу и изучении античной научной литературы, и в частности философии, на арабский язык.
Мощное течение пуътэзплитои, свойственный им рациональный подход к проблемам теологии явилось одним из определяющих Фан-торов в становлении философского мышления средневекового Востока, способствовал активизации «¡Переса к греческой философии. Поэтому большинство переведенных в "Бейт ал-хикма" трудов относилось к области философии. Ьто объясняется следующими факторами. Во-первых, к этому периоду (середина IX века) арабы не знали чисто философской науки и термин "философия" ("фэлеэфз") трактовался ими довольно широко, объединяя в себе и часть математики, и медицину, 'л астрологию и даже теорию музыки. Во-вторых, арабские исследователи не проявляли достаточно большого интереса к древнегреческой истории и литературе. Их в первую очередь интересовал': прикладные, практические науки. Что касается греческой драмы и поэзии, то они сравнительно немного могли дать народу, обладавшему богатейший микологией и красочной поэзией. Благодаря именно такой направленности интересов "знания арабских ученых средневековья, изучавшиеся з ВапэдноП Европе, вначале
ограничивались естествознанием и философией"*. Рукописи стекались в "Бейт ал-хикма" со всех концов света, но основная часть философской литературы была доставлена из богатейших библиотек Харрана, Здессы, Хунди-Шапура и Александрии.
Ибн ан-Надим в "Фихристе" и Ибн ал-Кифти в "Тарихвл-хукама" сообщают, что крупнейшими переводчиками того времени Шли Стефэн ал-Кадым, Салам ал-Абраш, Юханна ибн Юсуф ал-Катиб, Аюб ибн ал Касем, Коста ибн Лука, Хунейн ибн Исхак, Исхок ибн Хунейн, Сабит ибн Куррэ, Хубейш ибн ал-Хасан, Иахья ибн Ади.
Имеются достоверные данные, что вышеперечисленные ученые были не только переводчиками, но и комментаторами, а порою и авторами оригинальных научных трактатов. Благодаря их деятельности Восток, а позднее и ¿Запад, познакомились с трудами Платона, Аристотеля, Евклида, Архимеда, Галена, Александра Афродизийского, Порфирия, Плотина и многих других мыслителен античности.
Интенсивный интерес к переводам сохранялся до XI века. Деятельность ученых хэлифата в области перевода сыграла величайшую роль в развитии как естественных, так и гуманитарных наук на Востоке. Переводы не были самоцелью, а как мы уже отмечали, носили чисто прагматический характер, служили важнейшим подспорьем для дальнейшего развития науки. Именно переводам обязано становление философии как научной мировоззренческой системы. Переводческая деятельность служила специфическим катализатором творческого развития науки и культуры Востока.
Во второй главе диссертационной работы - "Источниковедческий анализ переводов античных философских трудов и их систематизация" раскрывается основной круг сочинений Платона и Аристотеля, перипатетиков и неоплатоников, переведенный на арабский язык и научно комментировавшийся в 1Х-Х1 вв., а также апокрифов, широко известных на Востоке. Дается всесторонний текстологический и концептуальный анализ описываемых сочинений, который в значительной степени способствует прояснению историко-философского процесса изучаемого периода.
В первом параграфе второй главы рассматривается основной круг источников - сочинений Аристотеля и Платона, введенный в научный оборот и широко изучавшийся и комментировавшийся в IX-XI вв. арабоязычньши учеными. Автор отмечает, что внимание к
1 1.1.Fabry. "A history of Islamic philosophy. - L., 1570, p. 195.
наследию Аристотеля со стороны первых эрэбоязнчных философов было огромным и весьма плодотворным. Несколько инея картина наблюдалась в отношении Платона, толкования и понимания его учения. Подобное положение создалось под влиянием ряда обстоятельств, и прежде всего, в слабой разработке источниковедческой базы сочинений Платона. Во многих средневековых библиографических источниках разделы, посвященные трудам Платона, очень ограничены, хотя содеркат информацию почти обо всех его произведениях.
Вторая, на взгляд диссертанта, причина, обусловившая столь малое внимание к сочинениям Платона - это доминирование в общефилософских проблемах, проблемах мироздания, в области логики и теории познания влияния Аристотеля и неоплатоников, как наиболее близких по "духу" арабским философам, Платон де слыл для них авторитетом лишь в области этики и политики.
До эпохи переводов 1Х-Х вв. представление об учении Платона в сироязычной среде было весьма приблизительно. Если учесть, что платоновская форма изложения легко поддается сокращению, при котором, естественно, обедняется содержание и суть диалогов, можно воспроизвести на одной странице, а всю систему выразить в нескольких тезисах, то большинство сирийских переводов выполнялось в афористичном стиле. Благодаря этому до IX века Платон в глазах сирийцев-христиан оказывался мудрецом всех времен, великим моралистом. С другой стороны, задолго до эрэбсних завоеваний сирийцы-несториэне, в религиозных спорах с византийскими теологами опирались на философию Аристотеля, являясь монофизи-тами. Они выступали против диофизитов, основывавшихся на учении Платона. Поэтому сирийцы-несториане, познакомившие арабов с учением Платонэ и Аристотеля, изучали тексты Аристотеля более досконально, что и сказалось на становлении арэбояэычного перипатетизма, который в сочетании с элементами неоплатонизмз, составил ведущее направление в философской мысли средневекового Востока.
В параграфе рассматриваются все основные сочинения Платона и Аристотеля, переведенные в различных философских школах, текстологический анализ позволяет определить степень достоверности того или иного произведения, раскрывается понятие "зрабо-язычного перипатетизма" - мощного философского течения, синтезировавшего учение Аристотеля и некоторые неоплатонические учения.
Аристотель для большинства эрабоязычных ученых средневе-
ковья персонифицировал совпадение множества различных мнений в одном, то есть в истине, и таким образом, превращал свою философскую систему, по утверждению эл-Лэрэби, в самый сильный довод, в "самое достоверное знание". Однако ал-Фараби, превзошел Аристотеля в попытка показать материальный мир более независимым и самостоятельным. В его трактатах довольно часто встречаются наметки о самодвижении материи, общее и единичное выступают как равноценные моменты, противоположности рассматриваются как две стороны единого процесса, раскрывающего внешние и внутренние движения материального мира.
Сравнение онтологии Аристотеля и перипатетиков показывает, что несмотря на явно прослеживающуюся преемственность, существует помимо общности существенное различие, свидетельствующее о самостоятельности мышления перипатетиков.
Как историк философии и как логик, ^араби видел в учении Аристотеля вершин.у развития предыдущей философской мысли, так как именно Аристотель соединил понимание философии как "науки о сущем" с логически правильным и систематическим ее изложением. Но одной из главных заслуг средневековых арао'оягмчных перипатетиков является их отчетливое стремление не только строго следовать "науке Аристотеля", которую они застали пришедшей в упадок, а возродить ее.
Текстологический анализ позволил определить основные закономерности и стиль научного комментирования как дисциплины, сыгравшей большую роль в становлении философской мыслл на Востоке, это особенно ярко видно на примере трудов Платона и Аристотеля в арабском переводо.
Во втором параграфе второй главы рассматривается основной круг сочинений последователей Аристотеля - перипатетиков и неоплатоников. Античные перипатетики, хотя и пользовались всеобщим признанием в качестве крупной философской школы, они внесли небольшой вклад в дальнейшее развитие античной философии. Их главной заслугой было комментирование и разъяснение трудов Аристотеля.
В параграфе приводятся труды порипатетикозз Николая, Олим-пиодора, Теофраста, Фемистия и Александра А^ро,чилийского. Последний был не только копментаторог, но и крупным философом, основная область научных интересов - логика и кск^ология. Автор приводит ряд трудов Александра АфродизиИского, содержащихся в
Рукописном Фонде Института Востоковедении Ail РУ. Часть этих трудов упоминается и описывается впервые, ранее они не встречались в крупнейших мировых каталогах. Вполне вероятен факт, что труды Александра, лишившиеся древнегреческого оригинала, сохранились лишь в арабском переводе. Понятия "душа" и "высший разум" в арабонзычноп средневековой философии сформировались под влиянием именно трудов Александра Афродизииского.
Арабские философы таине были знакомы с неоплатонизмом, который для них представлялся синтезом идей Платона и Аристотеля. Они изучали и комментировали Прокла, Плотина, Порфирия, Аристона, Иоанна Грамматика (Иоанн Филопонн), 'Геона.
Восприятие неоплатонизма на средневековом Востоке происходило в более елскных исторических условиях и ее интерпретация здесь носила часто противоречивый характер. 3 первой половине XI в. в результате многочисленных религиозных распрей заметно усилились позиции ортодоксальной теологии, поднявшейся против учения Аристотеля, точнее, против представителей восточного перипатетизма. Для теоретического обоснования мусульманской догматики богословы стали успешно прибегать к интерпретации античного неойлягоииэиз. С другоЛ стороны, из востоке зародился другой феио-.он - суфизм, учение, генетически связанное с той ке неоплатонической философией, но перерастающее в пантеизм и давшее боль-шо/. толчок развитию гуманистической -доосо^ви "жизнерадостного свободомыслия"•
Сака а«лосо.;ия неоплатонизма дала основание трактовать ее противоречиво. Уилосом.ия неоплатонизма была по сути синкретической: и ней причудливо сочетались принципы учения Платана и Аристотеля, материализма и идеализма, элементы мистики з познании бога и одновременно элементы научного исследования в рассмотрении явлений природы и аизни человека.
Танке в связи с тем фактом, что многие рукописи доходили до них в отрывочном состоянии, либо в интерпретации предшествующих переводчиков, арабонзычные исследователи не проводили четкой границы между античным перипатетизмом и неоплатонизмом в концептуальном мировоззренческом плане. Эта тенденция доминировала довольно продолжительный период времени в истории средневековой арабоязычной философии, вплоть до Ибн Сини-и Нбн Рушда, которые четко разделили в своих сочинениях эти два, по сути дела, разные направлении в античной философии, отдав предпочтение
последователям Аристотеля.
Анализ трудов позволяет диссертанту сделать вывод, что хотя влияние неоплатоников на космологию, метафизику и теологию было очень мощным, неоплатонизм не оказал на арабоязычную философию влияния в основном вопросе - вопросе бытия. Огромное дос-тикение "жизнерадостных философов", давшее мощный толчок для развития последующей мировой философской системы заключалось именно в учении о бытие - трансформации внутри перипатетической традиции, естественно, закономерная в монотеистическую эпоху раннего средневековья. Суть этой трансформации - в конкретизации природы и механизма деятельности аристотелевского первоначала, в развитии принадлежащей Стагириту идеи похождения -истечения энергии этого первоначала последовательно по всем ступеням бытия, чем и достигалось его единство.
Эта трансформация, по сути дела, и составляет одну из важнейших характеристик течения, которое в истории философии получило название "восточный" или "арабоязычный перипатетизм".
В третьем параграфе второй главы диссертационной работы исследуются влияние апокрифичных (псевдоэпиграфических источников), При там, что широко известен факт влияния на арабоязычных философов неоплатонического трактата "Теологии" псевдо-Аристотеля, в подавляющей большинстве случаев последователями игнорируются другие апокрифы, влияние которых, особенно на обществонно-по-~ литические вагляди "файдасуфа", как выясняется, было значительным. Среди этих сочинений "Тайна тайн", "Трактат о магии", "Книга сокровищ", "Поедание о Буквах", "Послание Аристотеля Александру" псевдо-Аристотеля; "Собрание высказываний", ."Завет Платона Аристотелю", "Платоновы речения, содержащие поучения", "Правильный путь в политике владык" псевдо-Платоив. Трудно перечислить все произведения псевдо-Плутарха, псевдо-Пифагора, псевдо-Порфирия, псевдо-Гадена.
В этих трактатах философы, в частности Аристотель и Платон, предстаат и мудрецами, и магами, и алхимиками, и астрологами. • Нет ни одной области науки, где бы они не являлись авторитетами.
Апокрифические произведения входили в научный оборот по разным причинам. Указание на какое-то античное имя как авторское позволяло средневековым сочинителям и их читателям делать вид, что та или иная книга, расходящаяся с установлениями официальной религии - ислама, имеет только историческую ценность и не имеет
отношения к современной социально-политической реальности. Апокрифическая форма также открывала перед авторами относительный простор в выражении своих пожеланий носителям власти, а последним давала возможность воспользоваться тем или иным советом, не поступаясь своим монаршим достоинством. Яркий образец здесь - известнейшее апокрифическое послание Аристотеля Александру Македонскому.
Автором приводятся и описываются сочинения псевдо-Аристотеля, хранящиеся в Рукописном Фонде Института Востоковедения АН РУ.. Среди них наибольший интерес представляют "Трактат Аристотеля о яблоке", "Книга о душе", "Книга Теология", "Послание Аристотеля Александру". В Фонде имеются также "Назидания Платона", "Завещание Платона Аристотелю", приписываемые Платону.
Псевдо-Платон и псевдо-Аристотель широко представлены соображениями о политике и в перечисленных выше собраниях "мудрых мыслей". Еще никем не проделанная скрупулезная текстологическая работа могла бы иметь своим результатом выяснение степени соответствия (или несоответствия) идей, содержащихся в этих произведениях, самому Платону и Аристотелю, тек как, к примеру, собрания афоризмов о политике, по оценке А,Бадави, являются частично подлинными.
Апокрифы, несмотря на свою неподлинность, имеют немалую историко-философскую ценность. Так, книга "Мнения физиков" псевдо-Плутарха, переведенная в IX в. на арабский язык Костой иби Лукой, содержит ценные и в значительной степени достоверные исторические сведения, касающиеся начального периода становления античной философии. Несмотря на ошибочные атрибуции, мистификации, подделки апокрифы сыграли немалую роль в донесении до эра-боязычных мыслителей того умонастроения, которое называют греческим духом, а также громадного и уникального по тем временам количества информации. Арэбоязычшм философам средневековья раскрылся новый интеллектуальный мир.'
В заключении подводятся итоги исследования и формулируются основные выводы диссертационной работы. Отмечается необходимость дальнейшей разработки проблем философского источниковедения Востока.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Сочинения древнегреческих философов на арабском языке в Рукописном Фонде Института востоковедения АН РУ// Проблемы истории и культуры народов Средней Азии и стран Зарубежного Востока. - Ташкент, 1991. - С. 22-29.
2. Антик давр вз уртэ эср маданиптида ворислик: фалсафий рисолаларни араб тилига таржима килиш масалалари// Узбекистонда икгимоий фанлар. - Тошкент, 1991. - Ч сон, 55-59 бетлэр.
3. Неоплатонизм и в ерэбоязычной интерпретации: к проблеме изучения источников. 0,7 п.л, (в печати).
лшотщш
Ур-га аср В!арц фалспгпасп тарпхи масалаяарпга багииланган шшзр салпот анчагнна булпшга карана!! халп равюашгак киритиллш зпрур булган "01; дсглар" ыав;:;уд. Бу пуамтлар цчида шш йуналшдш глоада курсатнб утпы копз: а/ урта аср араб фалсаг'аси бплан урта аср Ег.аспа галса" аси уртасцдгаш пороспйтос; б/ штпс фалсафай тафаккурнннг урта аср араб йалсафасшпгнг юзага келпыи в а риво;;с-дшшпглга тпъспрн. Цу цуашоларни у,ал этиш нуктаи назарццан кара-ггдца илгари чукур тадкш; отшплахан му^т.! пасалалар - антик фалсафашшг озма панбаъларини бир ттгзамга солти, уншгг урта аср ¡'Ь.ркнга кгфиб ::оп::ул1 па бу шадорга араб тнлпга илшй яи^атдам пухта тсдоша кшгап г.абп масалалор борлиги маълум буладп. Фццаов 'Т.Т.шшг "1Х-Х1 асрлпрдаги араб фанцца. антшгфалсаТ'а перо си /тап;::га:а едпкы и а ";ар:;ла"[ масалаларига от/" шли мазкур мужиояар-1пг дал этигта баптлапган.
Араб 'пгшга тар:;:1,та щишт, и'п; урта аср даврцца Ящш Шар к па Грта ОсиЗдаги гатш; иутайсззафяцргощг фалсафага овд таларшш ИЛГ.Г.1Й параснга олпб кггрпш па ургашш о'цзга тшщпп отнлаётгзн дд'ссоргадая пллтшг асосцй подсадидир.
Упбу чгтсгтгтН пщда Л'ббосчйлрр ^уквдортгги даврнда Яцтш ва Урта Шарада IX-XI асрларда юз борган паданий таракдизтшшг ижтщ.ктй-пцт(1сод!!Й, сиосий асосларп таллия этилдци. Антшс фалсафий морос-шшг Парзда ойнлиш яарайнл копт оритилади, тар.-ншачилш; харакати-шигг юзага келигаща Византия, сурттл-носториан, форс боскичлари иуфасоал к;араб чшчплсщи. Муаллиф цодшлги шон файласуфлари асар-ларшш г уплат, ургашш ва араб тплига угприш буйнча айршл ыактаб-лар ва кшлоаларшшг ни уолубларшш та^лил отади, айршл кузга куринпд Иприт* таркш.юнчар фаолшггинп ортштб беради. Лй1гакчса
халифа Лл-Маъцутшнг "Байт-ал-Хикма" академиями фаолштига; антик гоший шросни едш.^ ва таргиб кшшш ишларини амалга оширипдаги бу акадомия ахампятига катта эътпроб билон царайдп.
Муаллиф Платон, Аристотель, перепатетшс ва нооплатончиларнинг илшй жараонга татбик зтияган ва IX-XI асрларда араб файласусгдари томонвдан урганилган ияшй ншлариншп.1 катта кисмшш аниклайди ва тахлил этади, бувдан ташкарн адабиётда биршпш марта антик файла-суфларшшг апокрифгас /муаляифи ноглаъяум/ асарлари хакдца иямпй муиюхапалар баён атияади.
Длссертацплда Узбекистан Республикаси Шаркгаунослик тшститу-тшшнг цулёзма фоцццца сацланаётгал анпк фаЧяасуфдари ва мухацдис лари каламита иансуб бцр катор ноглаъяум асарлари /хгугигдцшг Александр Айродизийскпй/ колтирнлган. У;нбу илппй иш Нбн-ан-Надгалщшг '"Фихрпсг-ая-уяум" /IX аср/ па Пбн ал-Ки^тийтшг "Тарнх ал-Хукамо" ДП аср/ комусларидан кой олган, нлгари ургашшмаган катта-кичшс иямпй лавхаларнп хар тарафлат тахчпл отшита асзслгшган.
Ушбу диссертация цпшшшг ах,агпгяти шундан иборатки, унда аглаят ошрилган тахлил антик фалсафнШ та^аккуршшг Марк; сари г.ириб келш учун узига йул очар окал, нлмий адабиотда фалсафп манбаъшуиосли-гинпнг каг.т урганилган бир муашосп-Шарк; глутафаккирларн топонндац кадимги юнон файласуфлари ниларшшнг тар;;;игла этплиши па ургапияшни муашосшги оритиб беради. Дпссорташядан урин олган конг далилнй материал урта аср llb.pi; йалса^аситшг таракдпбт йуяшш, унда антик гланбаларшшг Уршг ва аха'лиятшш, Марк ва }рта Осио хаякла-ршишг инсошарварлик урта аср фалсафаслнчнг винлалцш жараёнвда хал цилувчи ахамият касб отган кучлп тарглтлачилик харакатп тарац-киётшш туларок; тасаввур отпита талкон боради.
A N tt 0 T A T I 0 II
In spite of the considerable number of research papers on the history of medieval East philosopliy, there are still "blank spaces" to be cleared up. Among these problems two trends should be pointed out: a) succession of medieval Arabic language philosophy and philosophy of medieval Europe; b) the influence of antique philosphical conception in formation and development of Arabic language philosophy in the Hid die Ages. The investigation of the problems mentioned above causes the necessity to raise ouch unexplored issues as systematization of written original sources of antique philosophy, its penetration to medieval East and scientific commentation and transtation of these viorks into Arabic. The work of F.T.Fidaev titled. "Antique philosophical heritage in Arabic language science LX-XIc, A.D. (the problem of translation of commentation)".
The main purpose of this thesis is to deal with problem of translation, investigation and introduction into scientific usage of the works of antique thinkers in the Near East and Central Asia in the Middle Ages. The author studies social, economic, political preconditions and prerequisites for cultural progress and rise in IX-XI A.D. in the Jiear East and Central Asia, during Abbasids dynasty government. Special attention is paid to the dissemination of antique philosophy in the East; to the Byzantine, Syrian - llestorian and Persian periods in the foundation of translation activities. The thesis presents' the analysis of methods of separate schools and groups of specialists dealt with collection, study and translation into arabic the works of ancient Greek philosophers, takes up the activity of the most prominent translators. The author pays great attention to the Halif al-Mnmnunis "Beit al-IIickraa" ("The House of Wisdom") Academy and its role in translation and popularisation of antique scientific heritage.
The author also points out and analyses the main v;orka of Platon, Aristotel, peripatetics and neoplatonics introduced into scientific usage by nrabic language philosophers in IX-XI A.D; apocryphal works of antique philosophers are considered in the thesis for the first time.
A number of unknown writings of antique philosophers and commentators (e.g. Alexander Aphrodise), which are kept in the manuscrips fund of Oriental studies Institute of the Republic of Uzbekistan. The thesis is based on detailed, all-round analyses of unexplored material and fragments from Ibn al-Nadim's "Fihrist al-ulum" (EC c.) and IV-n al-Klfti's "Tarih ol-hukama" (Xc.) encyclopaedias.
The significance and importance of the thesis is in the fact that analyses represented in it shows the ways of introduction of antique philosophical conception in the EaBt; deals with one of the unstudied problems of philosophical sources study - the problem of translation and investigation of ancient Greek philosophical works by the oriental thinkers. Extensive factual information the thesis contains gives the clear and complete idea of the development process of medieval oriental philosophy} of the role and significance of antique sources! the progress of translation activities played great part in the foundation of humanistic medieval philosophy of Near Kast and Central Asia.