автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Арабский разговорный язык Адена

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Яковенко, Элла Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Арабский разговорный язык Адена'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Арабский разговорный язык Адена"

?Г6 од

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

На правах рукописи ЯКОВЕНКО Элла Владимировна

АРАБСКИЙ РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК АДЕНА (ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ ОЧЕРК)

Специальность 10.02.22 — Языки народов зарубежных стран

Азии, Африки, аборигенов Латинской Америки и Австралии

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва —

1994

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

На правах рукописи

ЯКОВЕНКО ЭЛЛА ВЛАДИМИРОВНА

АРАБСКИЙ РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК АДЕНА (ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ ОЧЕРК)

Специальность 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран

Азии, Африки, аборигенов Латинской Америки и Австралии

Автореферат

• диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 1994

Работа выполнена в Отделе языков Института востоковедения

РАН

Научный руководитель: кандидат филологических

наук, доцент Б.В.Романов Официальные оппоненты: доктор филологических

наук, профессор В.М.Белкин

кандидат филологических наук, доцент Б.Н.Ромачев Ведущая организация - Военная академия экономики, финансов и права МО РФ

Защита состоится " /Р* 1994 г. в час.

на заседании специализированного совета Д003.01.03 по филологическим наукам при Институте востоковедения РАН по адресу: 103758, Москва, ул.Рождественкя, 12.

С диссертацией можно ознакомиться в биГ»лиотеке Института вотоковедеиия РАН.

Автореферат разослан иг0л 1994 г.

И.О. Ученого секретаря специализированного совета, доктор филологических наук

аплипЕРовский

(с) Чжгтитут aormin*»«ntk» РАН ISW

Актуальность исследования. I конференция по семитским языкам (октябрь 1964 г.) рекомендовала приступить к созданию сравнительной грамматики всех арабских диалектов. Для достижения этой цели отечественными диалектологами делалось немало как до проведения конференции, так и после нее. В изучение диалектов арабского языка (АЯ) большой вклад внесли такие видные отечественные арабисты, как Н.В. Юшманов, Я.С.Виленчик, Г.В.Церетели, И.Н. Винников, Г.Ш. Шарбатов, Ю.Н. Завадовский, их ученики А.Г.Белова, Э.Н.Мишкуров, С.Х.Кямилев, Б.В.Романов и др. Они разработали общие и частные вопросы диалектологии, описали ряд диалектов АЯ. Заметную роль в описании диалектов сыграли также арабские и западные диалектологи, такие как А.Фрайха, М.Кямиль, И.Анис, А.Теймур, А.Касим, К.Броккельман, Ж-Кантино, М.Коэн, Ч.Ферпосон и др.

Системное описание региональных речевых форм современного АЯ относится к числу ведущих проблем арабистики и должно быть продолжено интенсивным методом путем детального исследования языков ограниченных районов в пределах одной страны, население ' которых говорит на одном языке, не испытывая при общении языкового дискомфорта или отчужденности, т.е. в рамках единой языковой общности. В чисто практическом плане такую работу следовало бы начать с изучения языков столиц и крупных городов как наиболее престижных форм языка, служащих наддиалектным средством общения для городских и сельских жителей других областей • той или иной страны. С учетом сложной социолингвистической ситуации в арабском мире изучение. языков столиц и крупных городов приобретает особое значение для разработки вопросов нормы, которые важны для языкового строительства в арабских странах.

Актуальность изучения арабского разговорного лзьлса Адена (АРЯА) диктуется особенностями его функций и статусом столичного говора. Аден - крупный экономический и промышленный

центр, расположенный на территории 6980 кв.км (исключая о.Сокотра). Население Адена составило в 1993 году 450 тыс. чел. До мал 1990 года Аден был столицей НДРЙ. После объединения двух Йеменов столицей нового государства стал г. Caica. Однако за Аденом официально остается статус экономической столицы, и его значение

будет возрастать в связи с созданием в нем зоны свободной торговли. С другой стороны, неустойчивая политическая ситуация, сложившаяся в стране к настоящему моменту, дает основания сомневаться в долговечности этого объединения.

С окончанием английской оккупации в Адене в основном завершился процесс формирования гомогенной замкнутой языковой общности, где малые этнические группы через повседневные контакты с арабами постепенно лишаются своих собственных лзыково-культурных параметров. В настоящее время в ходе общения носителей разных территориальных диалектов в Адене продолжается процесс выработки наддиалектного городского койне, которое способствует единству языкового взаимодействия сначала в рамках города, а затем на всей территории Южного Йемена. В условиях сохранения единого государства АРЯА наряду с говором Саны и, конечно же. арабским литературным языком (АЛЯ) может стать определяющим фактором формирования национального языка Йемена, хотя надо признать, что в Йемене, как и в большинстве других районов распространения арабского языка, еще сохраняется племенной менталитет, являющийся следствием особенностей, общественно-экономического развития и способствующий сохранению мелких говоров и диалектов.

ТаKi..и образом, под АРЯА понимается городской говор, основное средство устной коммуникации, пользующееся высоким престижем. Обиходно-разговорный язык образованной части населения города (исключал ненормативные, ■ стилистически сниженные формы) служит, как правило, нормой, которой стараются придерживаться все образованные жители Южного Йемена. Мы представляем АРЯА как од' у из форм макроструктуры АЯ, что соответствует общепринятой в настоящее время в востоковедческой литературе точке зрения, обоснованной в трудах Т.Митчелла, Р.Харрела, Г.Ш.Шарбатова и др. исследователей, которые рассматривают литературный и разговорный языки в системе одного общего языка - арабского. Исследования языковой ситуации в. арабских странах, опубликованные в последние годы, показывают, что функционально АЯ в настоящее время представлен не только оппозицией "литературный язык - местный диалект", но и рядом функциональных форм, промежуточных между литературным

языком (высшая форма) и местными диалектами (низшая форма). В частности, А.Г. Беловой принадлежит ряд работ, в которых она обосновывает существование целой шкалы форм с определенной градацией. В речи одного и того же лица могут проявляться , различные формы языка, что обусловлено определенными стилистическими закономерностями. Выбор формы языка определяется не только социальной принадлежностью говорящего, но и ситуацией общения, темой. Мы согласны с У.Лабовым, который считает стилистическое и-социальное варьирование частью единого процесса. Он выделяет два аспекта стратификации - социальный и контекстуальный. А.Швейцер уточняет зту мысль, указывая на два типа социальной дифференциации, соотносимые соответственно с социальной структурой данного общества и с различными социальными ситуациями.

Объектом настоящего исследования является стандартный язык общения между жителями Адена. Таким образом, мы опускаем варианты просторечия внутри семьи, племени, квартала, социальные жаргоны и стилистически сниженные ф°Рмы, с одной стороны, и ' носящие несколько искусственный характер речевые формы, связанные с отправлением.культа и общением с арабами из других стран, с другой.

АРЯА складывался и развивался на протяжении всей истории , Адена. Сведения об Адене содержатся в Библии и Коране. Об Адене как о крупном центре торговли упоминается также в документах, датируемых 2 тысячелетием до н.э. На протяжении истории Аден подпадал под власть абиссинцев, персов, турок. Однако самый значительный след в его языке оставил, на наш взгляд, период английского колониального правления <1039-1067). Английское правление самый _ непосредственным образом повлияло на национальный состав Адена. В результате английской иммиграциопной политики население Адена увеличилось с 600 чел. в 1839 году до 133 ты&чел. в 1955 году. Небольшое рыбацкое поселение, каковым был Аден eco времени прихода сюда англичан, с 300 носителями . местного языка превратился к началу Второй мировой войны в самый процветающий город на Аравийском п-ове. В 1955 году d Адена проживало 37 тыс. коренных аденцез, 48 тыс йеменцев-иммигрантов, 19 тыс выходцев и? ; отекторатов, 15 тыс.

индийцев, 5 тыс. европейцев (в основном англичан), 1 тыс. евреев, 10 тыс. сомалийцев. Естественно, что такой пестрый национальный состав не мог' не сказаться на языке города. .В результате взаимодействия и взаимовлияния языков вышеназванных национальностей сложился АРЯА, в целом непонятный для жителей других районов Йемена.

За годы английской оккупации сложилась система образования, которая была значительно расширена и продолжала успешно развиваться в годы, последовавшие за достижением независимости. В 1983/84 учебном году в учебных заведениях Адена (включая профтехучилища и вузы) обучалось 76 тыс. 690 чел., т.е. 24% всего населения или 67% населения в возрасте от 10 до 24 лет. Преподавательский состав начальных и средних школ включает в основном национальные кадры, но имеется также значительное число египтян, ирг :цев и палестинцев. Преподавание учебных предметов (чтение, письмо, литератур«) ведется на АЛЯ, однако общение между преподавателями и учениками на уроке, по нашим личным наблюдениям, происходит исключительно на разговорном языке. Изучение АЛЯ представляет, по общему признанию аденской интеллигенции, большую проблему (аналогичная ситуация существует во всей системе образования арабского мира). Известный в Адене филологХисам аль-Хатыб считает, что неудачи учащихся в учебе в целом восходят к низкому уровню знания ими литературного арабского языка, их неспособности понять написанное. АЛЯ у изучается лишь как ^отдельная дисциплина. Преподавательские, кадры по негуманитарным предметам не имеют достаточной подготовки, чтобы преподавать их на АЛЯ. Учебники, за редким исключением, - переводные. Современная методика преподавания не уделяет должного внимания словам и выражениям, необходимым для обозначения современных реалий жил..и. Отсутствуют толковые словари новых лексем или новых значений в области науки и техники.

Для решения проблемы литературного языка в Адене ппедпринимаются конкретные меры, эффективность которых покажет будущее. В частности, руководство Аденского университета приняло решение в 1989/90 учебном году начать обучение естественным наукам на арабском языке. Для успеха этого

начинания предполагается создать словари технических терминов на арабском языке. В ближайшем будущем выпускникам Университета будет вменено в обязанность защищать дипломную работу на арабском языке, на всех факультетах соискатели степени'магистра и доктора должны будут представить перевод своих работ на арабский язык. Кроме этого, они должны сдать экзамен по двустороннему переводу. Предполагается провести набор кадров, способных вести занятия на арабском языке. Должна быть разработана всеобъемлющая программа перехода к обучению на арабском языке.

Большое влияние на развитие АРЯА оказывает язык средств массовой информации, которые играют заметную роль в расширении функций литературного языка. Этот язык формируется под влиянием письменных видов речи, с одной стороны, и особенностей публичной речи - с другой. Этот процесс характеризуется демократизацией письменного литературного языка и одновременно интеллектуализацией ■ народно-разговорного. Таким образом, происходит формирование норм устной разновидности литературного языка, приспособленной в большей степени к специфике аденской сферы массовой коммуникации. Некоторые работники средств массовой информации изобретают новые слова и выражения, возможно, вызванные калькированием с иностранных материалов. Надо отметить, что в результате мер по ликвидации неграмотности в стране население Адена "относительно свободно обращается с литературным языком и. с готовностью на него переходит при разговоре с иностранцем; говорящим по-арабски. Недаром аденские филологи считают, говоря о кризисе АЛЯ, что этот язык стал средством общения с иностранцами.

Доля передач на литературном языке по радио и ТВ НДРЙ составляла в 1989 г. 65 процентов, в информационных программах -100 процентов. Развлекательные программы также ведутся на АЛЯ с некоторыми отклонениями от грамматических правил, что можно объяснить либо недостаточной грамотностью ведущих, либо опре- • деленным варьированием нормы.

Телевизионные передачи также ведутся на литературном языке. Два раза в-день по 15 мИнут выходит выпуск новостей на английском языке. Несмотря на то, что литературный язык а^ в- основной вид языка средств массовой информации,

обиходный язык проникает в круги работников этой

сферы и превалирует в речи некоторых из них. Йеменские филолога

считают, что это явление негативно сказывается -на языковой с ■ -

компетенции слушателей. Они предлагают усилить внимание к

языку средств массовой информации, улучшить методы ведения

бесед, интервью в эфире. Диалектная речь часто звучит в

спортивных комментариях, отличающихся высокой степенью

эмоциональности. В интервью корреспондент, как правило, старается

начать речь на литературном языке, интервьюируемый же отвечает

по своему усмотрению.

Цель исследования - создание непротиворечивого системного описания АРЯА. Описание АРЯА ведется по всем параметрам. На основе анализа материала решаются следующие задачи:

а) описание АРЯА на. всех уровнях как самостоятельного языкового образования;

б) выявление особенностей функционирования АРЯА;

в) исследование процессов варьирования в АРЯА;

г) определение места АРЯА в макросистеме АЯ на основании выделенных при сопостадлении с АЛЯ существенных различий.

Научная новизна работь. заключается в том, что АРЯА как самостоятельный объект научного исследования в науке не рассматривался. Некоторые его черты рассматриваются под определенным углом зрения в пособии М.Ганема "Аденский арабский язык для начинающих" (ца англ. яа), а также в работе того же автора (в соавторстве »с Л.Эмыерсоном} "Грамматика аденского арабского языка", изданная в. 1943 году. Эти работы носят учебный характер, в них дает»} недостаточно точная транскрипция, отсутствует ударение. Пособие М.Ганема рассчитано на иностранцев, желающих изучить местный язык.

В отечественной арабистике научное описание АРЯА не гч> водилось. Краткое описание этого языка приводится в очерке Г.Ш.Шарбатова "Язык" в сщювочиике "Народная' Демократическая Республика Йемен" (автор НА~Александров). Отдельные упоминания и примеры содержатся в кандидатской диссертации НЛГиясова "Языковая ситуация и языковая политика в Народной Демократической Республике Йемен". Ряд исследователей, в частности В.Н.Емельянов, Ф.СЗабиров, А.У.Каримов, Э.Росси, В.Дием

и др. занимались изучением йеменских диалектов, однако их работы не содержат описания речевых форм, функционирующих на территории Адена. Классифицируя эти диалекты, В.Дием, например, выделяет язык Адена в отдельный диалект, указывая на необходимость его исследования как самостоятельного языкового образования.

В настоящей работе дается анализ социолингвистической ситуации в Адене (в результате которого, в частности, ставится под сомнение точка зрения о существовании арабо-английского билингвизма в Южном Йемене) и сделана попытка системного описания АРЯА. Путем сопоставления некоторых соответственных явлений выделены характерные особенности АРЯА в сравнении с АЛЯ и диалектами АЯ.

Метод исследования. В основу методики описания были положены традиции российской арабистической школы, положения о национальном языке и территориальных диалектах, разработанные в трудах Б.В.Виноградова, РЛАванесова, Ю.Д.Дешериева, Л.Б.Никольского и др., а также представления о диалектах АЯ и их месте в ' системе АЯ, содержащиеся в работах Г.Ш.Шарбатова, Ю.Н.Завадов-ского, В.М.Белкина, А.Г.Беловой и др. АРЯА описывался по принятой диалектологической методике.

Материалы диссертации. В основу анализа положены материалы, собранные в ходе полевой работы с информантами во время пребывания автора в Адеие в период с 1987 по 1991 год (аудио- и видеозаписи), эксцерпированные из аденских газет подписи к карикатурам на АРЯА, озвученные аденцами, а также сделанные нами аудиозаписи интерпретации коренными жителями Адена текстов на разговорном языке из прессы и работы М.Ганема.

Информанты - представители средних слоев населения Адена . различного возраста, в достаточной степени владеющие стандартным языком Адена. Для получения достоверного материала предпочиталась естественная ситуация, однако при необходимости коммуникативная ситуация задавалась.

PafaTM состоит в том, что ее- результаты могут быть использованы при решении вопросов исторического развития АЯ, проблемы ар- Р ;ой разговорной речи, взаимоотношения АЛЯ и диалектов, cor"' ",ой функции диалектов

на современном этапе, проблемы заимствований, проблемы исследования архаизмов в АЯ, вопросы выработки нормы.

Практическая значимость работы заключается .в том, что ее материалы и выводы могут быть использованы при проведении сопоставительного исследования диалектов АЯ, для создания сравнительной грамматики диалектов АЯ, для составления учебных пособий, словарей и других дидактических материалов для подготовки специалистов по арабским странам и арабскому языку.

Апробация работы.-Данная диссертация прошла апробацию и была обсуждена в Отделе языков Института востоковедения РАН в Москве.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения (бытовые тексты и лексико-грамматйческие таблицы).

Введение содержит обоснование темы, авторское понимание вопроса, анализ языковой ситуации в Адене, условий функционирования АРЯА, краткий исторический очерк Адена, методы сбора и обработки материала.

В первой главе рассматривается фонетичеаеал. и фонологическая система ÄPPA, которая в целом восходит к общеарабской. Специфику АРЯА составляют отсутствие одних консонантов и их репрезентация другими, глоттализация отдельных согласных, характер дифтонгизации, взаимозаменяемость звуков Относительной устойчивостью характеризуются нормы слогоделения и ударения. .

В АРЯА количество консонантов меньше, чем в АЛЯ, - 25, ввиду отсутствия межзубных /1/ и /d/, а также эмфатического /z/. В АРЯА имеется звук /g/, который регулярно репрезентирует аффрикату /£/. Этот же звук характерен и для аденского варианта АЛЯ. С другой стороны, в речи выходце- из некоторых районов Хадрамаута и Шабвы звук /g/ регулярно репрезентирует /q/: gäj-qal "он сказал",- в то время как в речи выходцев из других районов Хадрамаута и аль-Махри /q/ репрезентируется звуком /g/. В некоторых говорах северо-восточных районов Хадрамаута /g/ репрезентируется полугласным /у/. Признаком городского произношения является реализация межзубного /У звуком /1/ и эмфатического /г/ - /d/, хотя в Египте подобная репрезентация

считается свидетельством сельского произношения. Межзубный /у может сохраняться в отдельных словах в языке интеллигенции, при этом определяющим фактором будет стиль речи, условия высказывания, тема и т.д. Репрезентация /г/ - /d/ характерна и для аденского варианта АЛЯ. Еще одной особенностью консонантного состава АРЯА является отсутствие межзубного /¿/ и его репрезентация звуком /d/. Остальные кинсонанты звукового состава АРЯА аналогичны по своим фонетическим артикуляторным характеристикам литературным, однако обладают некоторыми особенностями в плане реализации и подвержены определенным фонетическим явлениям. // (хамза), как и в других арабских диалектах, может реализовываться как полугласные /у/ и /w/. При этом прослеживаются определенные закономерности. Реализация через /w/ наблюдается, как правило, в начальной позиции (ср. лит. >>i и wagt "следующий" (от глагола 'agä "он пришел"),

wáddl ."он вел" (лит. о*-»' )• Реализация /'/ через /у/ зафиксирована во всех случаях следования /'/ после долгого /а/ п средней позиции: natáyig "результаты", $ayih "кричащий". /'/ ' выпадает в средней позиций с компенсаторным удлинением предшествующего гласного: ras "голова", yakul "он ест". В отдельных случаях может реализовываться как /£/: bada^ "он начал". В свою очередь / в отдельных случаях проявляет аналогию с /'/: sula "печка" (лит. «Лв-i ' ) с последующим переходом в /w/: súwal (мн.ч.). В АРЯА звук /'/ не репрезентирует /q/ в отличие от ег. и некоторых' других диалектов АЯ, хотя следует "отметить, что подобная репрезентация характерна для речи выходцев из некоторых провинций, в частности Лахеджа: 'al вместо qal "он сказал". Звук /h/ произносится более твердо, приближаясь к /Ь/, в некоторых частных случаях ассимилирует 1 артикля: dalihm "сейчас" <dä 1-hia Звук /g/ в речи уроженцев Лахедмса репрезентирует /q/: 'istigläl вместо 'isliqlál "независимость", хотя сами информанты оспаривают этот факт и утверждают, что звук, ■ который они произносят вместо /q/, - отнюдь не /g/ (ср.суд. диалект). Артикуляция /q/ в нормативной речи совпадает в АРЯА с общеарабским произносительным стандартом. В

нестандартизованном родном языке сохранилось произношение /q/, близкое к древнеарабскому, сместившееся по ".есту артикуляции к

звонкому, но не до постпалатального /g/. В заимствованиях репрезентирует /к/. /к/ произносится твердо, не сдвигая последующие гласные по ряду: kam "сколько", /г/ в ряде случаев репрезентирует /s/: zagír "маленький". /Ь/, /п/, /ш/ могут змфатизироваться, не сдвигая соседние гласные по ряду.

В вокализме АРЯА можно выделить 5 основных гласных /i, и, а, е, о/. Каждый из этих гласных, за исключением /е/, имеет долгие аналоги: /Г, G, а, о/. Основные оттенки гласных определяются, как правило, консонантным окружением. Под воздействием некоторых постпалатальных, велярных, фарингальных, ларингальных И всех эмфатических консонантов гласные сдвигаются по ряду и приобретают более закрытый характер. Краткий /а/ - основной репрезентант гласного в АРЯА, определяющий его "акающий" характер. Отличительной чертой звукового состава АРЯА является его дифтонгизация. М. Ганем выделяет в АРЯА 4 дифтонга: /ау/, /еу/, /aw/ и /ow/. В результате полевых исследований мы приходим к заключению, что в АРЯА происходит процесс постепенного вытеснения дифтонгов долгими гласными. На данном этапе /aw/ и /ow/ тяготеют к /о/, сохраняя в то же время полуредуцированный /w/: rowUa "детский сад". То же происходит и со звукосочетанием /еу/, тяготеющим к /ё/, но сохраняющим полуредуцированный /у/: bevt "дом". Дифтонг /ау/ более устойчив. В АРЯА реализация /ау/и /еу/ не зависит от окружающих консонантов: scyd "рыба", 'aymán "клятвы".

Для звуковой ццпи в АРЯА характерно: слогообразующий элемент - гласная или плавный сонант, слог не может состоять из одной гласной. На парадигматическом уровне выделены следующие типы слогов: CV, CV, CVC, С VC, CVCC. Оптимальный вариант слога - CVC. Ударение в АРЯА падает на первый от конца слова слог типа CVC или CVCC: talut "вторник", 'akait "я /ты/ съел/а/"; на первый от конца слова долгий открытый слог типа CV, если в слове пет слогов типа CVC и CVCC: £o™qarií "верхний"; при отсутствии в слове слогов вышеперечисленных типов ударение падает на предпоследний от конца слова слог типа CVC: mádrasa "школа", rnustásfa "больница". В словах, где все слоги краткие, ударение падает па третий от конца слог: fágala "колесо'. Таким образом, система ударения в • АРЯА, как правило, соответствует АЛЯ.

Ударение в слове может меняться в результате' знклизы, когда структура слога под влиянием энклитиков меняется: 'ástí "я хочу" -'astí=k "я хочу, чтобы ты". Убыстренный темп речи, характерный для йеменских диалектов вообще, не позволяет выделить краткие слоги в потоке речи, поэтому на синтагматическом уровне можно говорить лишь о качественном ударении. Фразовое ударение, как правил, превалирует над слоговым ударением.

Звукоряд в АРЯА перестраивается в потоке речи в сторону оптимального слога путем комбинаторных изменентЧ: а) протезы: sabb-a=na "он меня оскорбил"; б) редукции безударного гласного пред/заударного слога при наращении слова: hala "те', л" - halt? "моя тетя"; в) метатезы гласного со сдвигом ударения к концу слова: núh-га "нос" - nuhúrt=ak "твой нос"; г) редукции слова на стыке слов с общим ударением в синтагме: mídrf "я не знаю" ( с проявлением сингармонизма). Гласные подвержены позиционной редукции: falit . "низкий" (о цене) - falta (ж.р.). В синтагме функцию пограничного сигнала выполняют: перенос ударения: safat=ha "она. видела ее"; удвоение согласного: mmn=uh "от него", zayyadúnn=ak "они повысили тебе', долгота .ласной: tarattu=h "вы выткали его". Отмечена контактная ассимиляци". которая чаще регрессивна и бывает полной или частичной: gámb "сторона", sábbal и sámbal "тапочка". Происходит на морфемном шве: taraUu=h "вы выгнали его". Следует татке указать на взаимозаменяемость согласных: fin-gan и fingál "чашка" и явления сингармонизма: gunub "юЛ

Во второй главе дано описание лексики АРЯА, основных моделей я типов словообразования. Словарь АРЯА включает общеарабскую лексику, общеарабскую диалектальную лексику, "аденизмы" и заимствования. К общеарабской лексике мы относим лексику, совпадающую по значению с лексикой современного АЛЯ при возможных фонетических изменениях: galas "сидеть", ^áfu "извинение". Немаловажное место в АРЯА занимает слой диалектпльной лексики, сбщеарабской по употреблению и вошедшей п разговорные языки всех арабских стран: bukra "завтра", "ay wa "да", kaman "тоже", mafís "не имеется". К "адеиизмам" мы ,тносим лексемы, арабские по происхоязденшо, но имеющие отличия как по звуковому составу, так и по значению: rabas "ои беспокоил", nuhra "нос". Сюда же отнесены лексемы, арабские по происхождению, но

. ставшие в АЛЯ архаизмами: balbal "смачивать", kilma "слово". Заимствования вошли в АРЯА в результате исторического развития Адена и стали неотъемлемой частью и отличительной чертой этого языка. Это, в первую очередь, слова, заимствованные из индийской группы языков, претерпевшие, по всей видимости, фонетические изменения и арабизировавшиеся по аналогии. Эти заимствования затрагивают, как правило, семантические поля, связанные с деятельностью и бытом выходцев из Индии и Пакистана. В первую очередь, это морские термины, номинации предметов быта, одежды, продуктов питания, рода занятий. Не менее широко представлен слой английских заимствований, охватывающих практически. все пласты городской лексики, технические термины. Отмечена синонимизация общеарабской лексики, аденизмов и заимствований: lahda и tänya "секунда", daq?qa и milit "минута", kitäb и buk "книга". В то же время надо иметь ,в виду, что. вышеназванные пласты лексики находятся в тесном взаимодействии, заменяя, расширяя, 'изменяя, и дополняя значения друг друга, поэтому подобное членение лексики АРЯА носит схематический и условный характер.

Словообразование в АРЯА наряду с системным сходством с АЛЯ показывает различия между ними. Нами выделен специфичный масдар модели 'atfa £ £ ai (для всех типов глаголов):, timinnäy "желание", tiqirra^ "за игра ¡с", tibihdal "насмешка". Специфична также глагольная модель 'atmaf^al ('atmaflah "бездельничать"), которую М. Ганем выделяет как не имеющую аналогов в других диалектах АЯ. На наш взгляд, эту модель можно было бы отнести к производной модели четырехсогласных глаголов со значением де.:Оминатива (отыменное образование от модели miif £ al). Тем не менее, данная модель достаточно продуктивна. Сопоставление с АЛЯ показывает отсутствие или малопродуктивность ряда моделей АРЯА и рост продуктивности моделей с основами, расширенными за счет геминации, долготы гласного или обоих способов одновременно. В АРЯА выше, чем в АЛЯ, продуктивность основосложения: le's "почему", Пха^ 'быстро". Продуктивно также синтаксическое словообразование, часто с десемантизированными частицами 'abu,

'umm, haq(q): haqq^as-salit "взятка", 'abü_kam "почем".

Семантическое словообразование происходит за счет, расширения или сужении семантики слова; gidda "акушерка''; переноса по

функции: gahil "ребенок"; метонимии: ganam "коза"; метафоры seyba "старик". Анализ лексики и словообразования в АРЯА подтверждает его связь с современными диалектами АЯ, с одной стороны, и классическим арабским языком, с другой. Конкретные социолингвистические условия способствовали быстрому заимствованию из других языков (особенно английского и языке-индийской группы). Процесс проникновения европейских заимствований продолжается и в настоящее время.

Третья глава состоит из двух частей. Первая описывает морфологию АРЯА. Характерно отсутствие в ЛРЯА всех падежных флексий и ряда глагольных флексий и специфика вы"ажения ряда категорий и значений (как и в других диалектах АЯ). Аналитизг,! диалектной системы способствует развитию в АРЯА системы предлогов, росту значимости порядка (.лов, интонации, появлению специфических- способов выражения наклонений, залога, степеней сравнения и пр.

В системе' глагола в АРЯА выделена одна модель простой основы: fa^al, что можно объяснить тенденцией к унификации форм, с одной стороны, и характерным для АРЯА "аканьем", с другой: fa-ham "понимать", kabar "становиться взрослым". Типовые огласовки в имперфекте в нормативной речи не отличаются от АЛЯ. В то же время в быстрой небрежной речи отмечена широкая вариативность как префиксальных гласных, так и гласных в корне: yagmus "он погружает", но nugmis "мы погружаем". Образование глагольных моделей заметно не отличается от других диалектов АЯ. В целом число производных моделей сведено к 0. Некоторые модели малоупотребительны; другие, наоборот, компенсируют значения непродуктивных пород. Четырехсогласные глаголы в АРЯА сходны с подобными глаголами в других арабских диалектах как системно, так и по продуктивности; образуются !сак и а АЛЯ: деноыинатив, интерфиксация, редупликация двусогласной ячейки: talfan "звонить по телефону", bnhdal "насмехаться", saqlab "перевернуть", hanhan "говорить в нос". Глагол в АРЯА им^ет те же категории, что и в АЛЯ, за исключением категорий дач. и залога. Отсутствуют формы жр. мн.ч. Отличия неправильных глаголов в АРЯА от друмх диалектов АЯ и АЛЯ не выходят за рамки общих особенностей морфонологии АРЯА. Формы перфекта удвоенных, недгггаточных и

хамзовапных глаголов конечной хамзы.в парадигме совпадают в 1 и 2 л. ед. и мн.ч: radde4 "я (ты) вернул", qaréyt "я (ты) прочитал", ramé't "я (ты) бросил". Подобноправильные глаголы начальной слабой в основном представлены глаголами начальной /w/. Парадигма глаголов с начальной /w/ обнаруживает вариативность в звуковых переходах /w/ в имперфекте под действием гласного префикса от полного сохранения: yíwbih "он заботится" - до полной редукции с компенсаторным удлинением гласного: 'u^id "я обещаю". "Пустые" глаголы - трех типов: a-í, a-u, а-а (малопродуктивен): zâr-yazûr "он посетил"- "он посещает"; sâh-yasïh "он кричал" - "он кричит". Форма прошедшего времени (перфект) передает следующие значения: 1) действие в прошлом вне связи с настоящим: fexn astagált 'ahir marra "Где ты работал в последний раз?"; 2) результат действия в момент

речи: 'ágat te^ksi", yàlla bi=nâ "Такси пришло, поехали"; 3) действие, " ^ в f t * не привязанное к определенному моменту речи: a^ta basla 'afjad tourna "Поменять шило на мыло" (доел, "отдал луковиц, а взял головку чеснока"); 4) давно прошедшее действие: sawwé't rubut bijwahid sab-; ba=nâ "Я подал заявление на одного человека, который меня оскорбил"; 5) оптатив: bârak^ajlah fi=buh "Да благославит "его Аллах". Форма настоящего времени (имперфект) передает -следующие значения: 1) обычное, повторяющееся действие: hú yaru-wih min^as-sugl 'as-sâ ^ a tinteyn_ad-duhr "Он приходит с работы домой в два часа дня"; 2) Действие, происходящее одновременно с главным действием: 'ána harágt wa_hwa yírqud "Я вышел, когда он спал"; 3) будущее действие по отношению к главному действию или моменту речи: haimâ tístí lakin 'áhsan tiqáddim lálabak qábl_mii yfgí piówsin\_al-amtar "Когда захочешь, однако лучше, если ты подашь прошение до того, как наступит сезон дождей"; gîb=ih ma^a=k lárn-mä tírga^ fM-wîkJal-wag? "Принеси ее, когда придешь снова на следующей неделе"; 4) действие, не привязанное, к конкретному плану времени: kámma yíf ul_al-insân рпа ^rûf fî_hadîjd-dùnya ma yímsf "Сколько бы человек не делал хорошего в этом мире - не ценится"; 5) действие, происходящее в момент речи: hâdâ^I-bSbûr yihtag . tasqiya "Эта машина нуждается в заправке маслом" 6) действие, начавшееся в прошлом и продолжающееся в настоящем: kam l*ák tistagii f^hadij-mádrasa? 'Сколько времени ты работаешь в птой школе?"; 7) передает значение сослагательного наклонения: hi

te. '■;'.•■•' : '

tistagi!(min san) tiksab fulus "Она работает, чтобы заработать деньги"

w* , V , л X «А

(значение цели); та radu yizayyidu=na musahära "Они не захотели повысить мне зарплату" ( модальное слово + глагол). Помимо перфекта и имперфекта мы выделяем в АРЯА еще одну форму -имперфект,, которая образуется с помощью префикса ba-. Передает значение действия, которое предположительно произойдет в будущем в соотнесенности с другим действием: bä 'áglis ff san ^á sah-ге*п "Я буду находиться в Сане два месяца". Аналитические формы. Формы перфекта, имперфекта, имперфекта,, причастий входят в "состав аналитических форм, которые могут передавать следующие временные значения: 1) kan + имперфект - продолжающееся или повторяющееся действие в прошлом: kan yiglis^al-markab fij-mareä háms sa^at "Корабль находился в порту 5 часов"; kan yigl s-súbh "Он приходил по утрам"; 2) kan + qad + перфект - давно прошедшее действие: lámma wasált hú kan (qad) ráh "Когда я прибыл, он уже ушел"; 3) kan + имперфект, - гипотетическое действие в прошлом или будущем: Iow kan má^'T fulus kúnt ba'ástan babúr gjdid "Если бы у меня были деньги, я бы купил новую машину" ^гипотетическое действие о прошлом); ya jalim 'ida kúnt ba'áhrug "Кто з(к.ат, выйду ли я" (гипотетическое действие р будущем); 4) kan + причастие действительного залога - продолженное действие в прошлом: lamma wasalt hú kan hang "Когда я пришел, он выходил"; 5) модальный оборот + kan + имперфект - несовершившееся действие в прошлом: lazim kan yigl "Он дол ясен был прийти" ( но не пришел); 6)' ín + kan + перфект - гипотетическое действие в прошлом: 'in kan 'ága "если бы он пришел" (есть возможность, что он придет). Глагол в АРЯА имеет, формы изъявительного и повелительного наклонен!'«. Формы повелительного наклонения имеют один префикс 'a-: 'aktuh "пиши", 'aglis "садись". Остальные виды наклонений (сослагательное, условное) не имеют специальных форм и выражаются синтаксическими конструкциями. В АРЯА глагол не' имеет морфологической формы страдательного зало. а. Идея страдательности выражается либо семантикой самого глагола (чаще формами расширенных моделей), либо с помощью синтак гаеских средств: kasarü^l-fingal "чашка, разбита", halaqt ff,£adai. "Я родился в Адене". Категория залога регулярно находит свое морфологическое выражение лишь в причастиях, "/потребление

масдаров в АРЯА уже, чем в АЛЯ, но достаточно продуктивно,, особенно для передачи постоянного действия, свойства.

Существительное в АРЯА имеет категории м. и ж. рода, ед., дв. и мн.ч., состояния, одушевленности/неодушевленности. Ряд лексем наряду с общеарабскими формами "правильного" мн.ч. имеет редкие или не отмеченные в АЛЯ формы "ломаного" мн.ч.: 'ab "отец" - 'abä и 'abbahât - мн.ч., bilad "страна" - buldan и balawwid (мн.ч.). Ряд имен существительных имеет формы мн.ч., не отмеченные в" АЛЯ: séyba "старик" - suyuba (мн.ч.), hurma ."жена" - harim (мн.ч.), rigl "нога" - rugul (мн.ч.). Категория определенности/ неопределенности достаточно субъективна. Категорий

одушевленности/неодушевленности размывается в связи с наличием тенденции к унификации форм: 'al-báqar mâtatu 'al-baqaf mâtiî "коровы подохли" (более употребителен последний вариант).

Имя прилагательное выделяется как самостоятельная чаетт» речи по функции атрибутива и наличию компаратива. По значению прилагательные делятся на качественные и относительные. Наиболее распространенные модели качественных прилагательных fu^il: ^uktí* "трудный"; fujâl: hudár "сильный"; fâ'jil: sâtir "умный"; fá^l: sáhl "легкий". Широко распространена модель fa¿)án:sakran "пьяный"» tamban "уставший", kaslân "ленивый". Относительные прилагательные образуются путем суффиксации: dahlânf "внутренний*. Сравнительная степень в принципе не обнаруживает отличий от АЛЯ.

Числительные в АРЯА делятся на количественный, порядковые и дробные. В мультипликативных числительных сотни, тьн .чи, миллионы имеют формы ед.ч.: talâta "alf "3000". Отмечено сохранение в финали -аг как один из показателей, существенных при классификации диалектов

При анализе местоимений отмечено сокращение числа личных местоимений за счет отсутствия форм 2 и 3 л. мн.ч. ж р. В то же время выявлена характерная для АРЯА форма 1 л. ед.ч. ж.р. 'anl Слитные местоимения, выступая в функции дополнения и определения, вызывают ряд фонетических изменений (как энклитики) в именах, глаголах, предлогах. Зафиксирована реализация предлога bi на стыке предлога (Г и слитного местоимения: fi-b-uh. "в нем". В указательных местоимениях

проявляется категория ж. р. во мн.ч. Мы выделяем вопросительное местоимение, которое образуется от слияния вопросительной частицы hal со всеми слитными местоимениями, приобретая таким образом категории числа и рода. В то же время это же местоимение может присутствовать и в повествовательном предложении: hall=ih maçâk? aywa, háll=ih "Она с тобой? Да, она со мной". Отек, .а наличие отрицательных местоимений типа '«а halNus. А.Г.Белова считает, что в данном случае речь идет о реликте химьяритского глагола halla, имеющего значение наличия.

Наречия, предлоги, союзы в АРЯА сохраняют сходство с другими диалектами в рамках общих характеристик г'юте мы АРЯА. Выявлены специфические для АРЯА частицы qad "уже" и £ad "еще", которые реализуются в сочетании со слитными местоимениями: qad=hum sàkinin fi h-dâ I-ЬеЧ "Они уже живут в этом доме", 'ahmad ^ad=uh mus muzawwag "Ахмед еще не женат".

Анализ синтаксиса проводился с учетом особенностей неподготовленной речи. Рассматривался характер, связей в словосочетаниях, синтагмах и предложениях. Сочинительные и подчинительные отношения в АРЯА функционально идгчтичны с АЛЯ, однако могут материально отличаться. Отмечается варьирование в согласований: 'amyaz kabira и 'amyâz kubâr "большие; столы". Отмечены словосочетания, в которых определения не согласуются в постпозиции с определяемым словом в роде: marra wagl "в следующий раз", qahwa mulabban "кофе с молоком". В конструкциях с несогласованным определением очень продуктивна частица haqq, выражающая значение родительного падежа: bâb haqq al-bé*t "дверь дома". В дачном случае определяемое слово может находиться как в неопределенном, так и в определенном состоянии: 'al-bab haqq al-be't. Порядок слов в сочетании с категорией определенности/ неопределенности играет главьую роль в предикации именного предложения: 'as-çabr garni) "Терпение -золото", хотя в отдельных случаях для выделения смысл сказуемое может выноситься в начало предложения: mus wadih kúllu kalâm=ak "Не все сказанное тобой ясно". В повествовательных преллож "?ниях в АРЯА подлежащее чаще находится в препозиции к скалу^емому:'а1-lágna tiqdar lisa ^ id=ak "Комитет может тебе помочь" - хотя возможен и обратный порядок слов: 'al-hamdu Iillâh agat te'ksT

"Слава Аллаху, такси пришло!". В этом случае подлежащее, выраженное одушевленными существительными мн.ч. ж. и м.р., согласуется со сказуемым по мн.ч. м.р.: kam min_marra kanüJ-gTran yistü yidribunn=uh "Сколько раз соседи хотели его побить".

* ( ^ / А

Сказуемые делятся на именные: as-sirr beyna t-talat maksuf секрет . полишинеля" - и глагольные: ba ^djstl-'awqat yidhul fij-marsä "aktar min ¿isrin märkab "Иногда в порт заходит более 20 судов в день". J3o просительные предложения оформляются только интонацией. Вопросительные слова могут находиться как в начале предложения, так и в середине и в конце: e's tistf minn-T min musa^ada "Чем мне тебе помо'.ч?", 'änta ie'n sakin "Ты где живешь?" wa 1-bärd 'awwa-di=hu feyn "А куда я дену лед?". Восклицательные предложений оформляются интонацией или лексически: уа ге*1 yiqdar yigl "Хорошо, если бы он смог прийти!". Побудительные предложения имеют модальную окрашенность, что влияет на их структуру, где преобладают формы и интонации повелительности: уаДа^Ы-па "Пошли!"; halii wähid yisawwT l=ih sahm "Пусть кто-нибудь ее смажет".

Выражение членов предложения и их развернутых аналогов -придаточных предложений - не отличается от АЛЯ и других диалектов АЯ. Сложно-сочиненные предложения выделяются в условиях устной речи по интонации, союзам, порядку следования отдельных предложений .и лексическим элемента». Типы придаточных предложений в сложно-подчиненных предложениях: 1) придаточное - подлежащее: kamml yif^al 'insan ma^ruf fi^hadijd-dunya mä yimsT "Сколько бы человек ни делал хорошего в этом мире -,не ценится"; 2) придаточное-сказуемое: kam bäyikallif=nä 'awassT hadä t-tard? "Сколько будет стоить отправить эту посылку?"; 3) придаточное дополнительное: mä 'atadakkar 'anna=nä suitjis-sam^ tamam "Я не помню, чтобы я осмотрел печать хорошо"; 4) придаточное определительное: ar-riggal 'alli 'а ^ rif=mh mä yihtag hadä "Человек, которого л знаю, е этом не нуждается"; 5) .придаточное времени: lammä fakke5't=uh hassalt ii-b=uh 'arba^qawü-rir "Когда я его открыл, то обнаружил четыре флакона"; 6) придаточные образа действия, меры и степени: 'al-may hamT katir (hitta 'ann=uh) mahhad yiqdar yisrab=uh "Вода слишком горячая" (доел. Вода так горяча,-что никто не может ее пить); 7) придаточное

цели: hi tistagil min san tiksab fulus "Она работает, чтобы заработать

< * v а

деньги"; 8) придаточное причины: bäyista f mil al-lans al-kabir lí-ann=uh al-bahr to" fan Он использует большой баркас, потому что штормит"; 9) придаточные условия подразделяются на подтипы реального и гипотетического условия (последние подразделяются по времени действия в настоящем и прошлом): 'in kan tirgr^ bá^d иь'ои^ 'ána bá'asüf Vs áqdir 'asáwwT l=ak "Если ты придешь через неделю, я посмотрю( что я смогу сделать для тебя"; low kan má^-i fulús kúnt bä 'astarí babúr gadid "Если бы у меня были деньги, я купил бы новую машину (но у меня не было денег и я не купил)".

В заключении содержатся основные выводы, позволяющие выделить ЛРЯА как самостоятельную языковую единицу • в макросистеме АЯ по наличию в материальном выражении существенных отличий на всех уровнях.

Приложение содержит семь бытовых текстов (с русским „ переводом), а также лексико-грамматические таблицы.

Выводы: 1. АРЯА выделяется как самостоятельная языковая единица в макросистеме Ah по наличию в материальном выражении следующих существенных отличий ча всех уровнях:

- отсутствие межзубных;

- реализация Ъ ;

- настройка вокализма на гласные нижнего подъема среднего и заднего ряда;

- основной репрезентант гласного - /а/;

- характер дифтонгизации;

перестройка звуковой цепи путей метатезы, 'тротезы и редукции с оптимальным вариантом слога CVC;

- обширный слой "адеиизмов" и заимствований из языков индийской группы, английского, турецкого, персидского;

- наличие дифференциации по роду в указательных местоимениях мн.ч.;

- наличие префикса bä- для выражения значения будущего времени;

- формы сложных местоимений; ,

- сокращение типов глаголов I породы до одной модели fa^al;

- реалязацдя чэетяц 'i^üa^i г сочетаяяя со jjmthvmr мче-

тоямеяячмя ; 21

- сочетание предлога Ы с предлогом й о качестве пограничного сигнала при присоединении к последнему слитного местоимения;

- сохранение окончания -вг в количественных числительных второго десятка;

- порядок слон - вынос в инитиаль темы высказывания;

употребление характерных аннексионных частиц в атрибутивных конструкциях.

2. Как результат ослабленного воздействия нормы у сложной социолингвистической ситуации в АРЯА отмечены параллельно сосуществующие варианты на всех уровнях со стилистической дифференциацией.

3. По комплексу существенных отличий АРЯА относится к смешанному типу формирующегося городского диалекта с тенденцией к "аканью".

4. Анализ материалов показывает активные тенденции к аналитизму, проявляющиеся в суффиксации, словосложении и синтаксическом словообразовании.

По теме диссертации спублшсошши следующие работы:

1. Йеменская Республика. Справочник "Страны мира". Москва,

1994.

2. Некоторые особенности языковой ситуации в Адене (на материалах анализа разговорной речи). Деп. в ИНИОН, № 48065 от 23,0." 94.

3. Некоторые особенности звукового состава «рабского разговорного языка Адена. Деа в ИНИОН, К; 49066 от 23.03.94.