автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Аспектуальная и темпоральная характеристика глагола (на материале немецкого языка)

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Мыркин, Виктор Яковлевич
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Аспектуальная и темпоральная характеристика глагола (на материале немецкого языка)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Аспектуальная и темпоральная характеристика глагола (на материале немецкого языка)"

Р Г Б ОД

На правая рукописи

2 3 ДПР №____________________________________________________________________

М Ы Р к и н

Виктор Яковлевич

АСШКТУАЛЬНАЯ И ТЕМПОРАЛЬНАЯ

ХАРАКТЕРИСТИКА ГЛАГОЛА Сна материале немецкого языка)

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание учёной степени

доктора филологических наук

Санкт-Петербург 1996

Диссертация выполнена на кафедре немецкого языка Поморского международного государственного педагогического университета им.М.В. Ломоносова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор С. В. Смирницкая

доктор филологических наук, профессор С. М. Кибардина

доктор Филологических наук, профессор З.Я. Тураева

Ведущая организация - Санкт-Петербургский государственный университет

Защита состоится "/V " (Ш4М 1996 г. в $ часов на заседании диссертационного Совета Д 002.17.04 по присуждению учёной степени доктора наук в Институте лингвистических исследований Российской Академии наук по адресу: 199053, Санкт-Петербург, Тучков переулок, 9.

С диссертацией можно познакомиться в библиотеке Института лингвистических исследований РАН.

. /Т.

Автореферат разослан

Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

И. В. Недялков

Аспектуальность и темпоральность относятся к тем категориям в языке, которые называются объективно-субъективными: с одно 14 стороны, данные семантические категории обозначает явления действительности, своеобразно преломленные в каждом языке, с другой стороны, говорящий субъект варьирует в рамках нормы разнообразными языковыми способами обозначения одного к того фрагмента действительности. Таким образом, ьСоНикают две стороны проблемы: а) выявление объективное, системы обозначения в данном языке соответствующих явлений

менения субъектом языковых вариаций в соответствии с коммуникативным заданием и обстановкой речевого акта.

Объединение вопросов аспектологии и темпорологии логично и почти неизбежно, ибо выражение в языке характера протекания действия во времени С влд~) и характера смены событий как способа бытия объекта (.время') связаны между собой и онтологически, и зпистемологически.

Актуальность теым определяется двумя факторами: во-первых, все более возрастающим научным интересом к проблемам аспектологии и темпорологии как. аспектам грамматики, которые отличаются особой сложностью и многочисленными строевыми и семантическими связям с другими грамматическими категориями: во-вторых, нарастающим вниманием лингвистов к речи к,ж к ойtfiix.iv. в котором осуществляется "стыковка", с одной с торосы. языковой, системы, с доугой стороны, сознании, мйшр-ния, деятельности и мира человека; в этом "стыке",т.е. в речи. проявляются свои особьй чйгты фугасдаонирования категории вида и времени кар. в плане выражения, так и в плане значения.

Целью настоящей работы является: а) установление субкатегорий аспектуальности и темпоральное™ в немецком языке, выявление координационных и субординационных связей Формальных и семантических единиц в каждой Ссуб)категории: б) установление возможных взаимосвязей между отдельными субкатегориями аспектуальности и тешоральности: в) выявление факторов селекции форм и их семантики в речи, особенностей их употребления в разных речевых жанрах и - прежде всего - в диалогической и в повествовательной речи как в двух полюсах речевой деятельности.

Научная новизна данной работы заключается, во-первых, в попытке новой систематизации почти безграничного теоретического материала по вопросам аспектологии и темпорологии, имеющегося в научной литературе. Правда, по аналогичному поводу немецкий лингвист М.Маркус справедливо заметил, что "проблематика предлагаемой работы, вне сомнения, настолько занимала умы поколений исследователей нынешнего и прошлого столетий, что, честно признаться, и речи быть не может о том, чтобы учесть - явно или неявно - все предыдущие работы". Так что при учёте различных мнений автору оставалось рассчитывать на то, что предыдущие авторы принимали во внимание и такие работы, которые диссертанту по той или иной причине оказались недоступными. Научная новизна работа заключается, во-вторых, в том, что в результате анализа немецкого речевого материала удалось сделать ряд новых наблюдений в области семантики аспектуальности и темпоральности, например, особенностей фазового обозначения действия в немецкой речи; различия близких понятий: результативного ста-тива, акционального результатива и актуального консекутива; выявления трех разновидностей претерита; особенностей конкуренции в диалогической речи перфекта и претерита, футура I и футурального презенса и пр.

Теоретическая значимость работы представляется автору в экспликации узловых проблем аспектологии и темпорологии как универсологического характера, так и немецкого языкознания в особенности. Некоторые приёмы и выводы исследования (например, обращение в трудных случаях к статистике, уточнение понятий перфективности/имперфективности для безвидовых языков, рассмотрение темпоральных значений'в связи с речевыми жанрами и пр. 5 могут быть использованы в других грамматических работах.

Практическая ценность работы состоит в уточнении инвентаря аспектуальных и темпоральных единиц и их значений на уровне прескрмптивной нормы. В некоторых случаях для большего уяснения системы немецкого языка дается контрастивный материал из русского языка. Все это может быть использовано в лекциях по теоретической грамматике, в написании учебных пособий и дипломных работ по С сопоставительной) грамматике и в

практических занятиях_по_,немеикому языку.

Апробация работы осуществлялась в следующих формах: а) автор принял участие с докладами и сообщениями на научных конференциях в Череповце, Калинине, Самарканде, Вологде, Пятигорске, Горьком, Ярославле, Сыктывкаре, Архангельске по тематике, большей частью отраженной в диссертации: б) автором читайся для студентов Поморского международного педагогического университета многие годы курс "Сравнительная типология немецкого и русского языков", значительное место в котором

им !п.и )(.1,11имь| асиемълигий и ¿¿ь&юро-лш ¡->) 1,;йтсрпсли

диссертации нашли отражение в учебных пособиях: Вид и время глагола в русском и немецком языках Ссопоставительный анализ) . Л., 1989: Трудные вопросы немецкой аспектологии и темпом логии. Архангельск, 1993: Язык - речь - контекст - смысл. Архангельск, 1994.

Объём и структура диссертации. Диссертация состоит из 210 страниц машинописного текста и включает в себя следующие разделы: 1) Введение; 2) Аспектуалъная характеристика немецкого глагола Си Обобщение); 3) Темпоральная характеристика немецкого глагола Си Обобщение); 4) Примечания: 5) Литература С 243 названия) и 6) Именной указатель.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Вселении содержится обоснование тр«н и принципы исследования.

Несмотря на большое количество ¿-¿Сот. в том числе послед--н=го времени, посвященных исследованию вопросов аспектологии и/или темпорологии в немецком языке, проблему нельзя считать исчерпанной. Авторы работ подходят к вопросу с разных позиций, с различными установками и методами. Ср., к примеру. оригинальные или не совсем общепринятые идеи р, трудах Г.Вейнриха С1964 г.), Г.Руппа С 1965г.), К.Ваумгертнера и Д.Вундерлиха С1969 г.), Л.Зальтвейта С1971 г.), В.А.Жеребко-ва С1977 Г.), В. Бартша С1980 г.), Р. Тироффа С1992 г.). Краткий обзор в диссертации показывает, как много идейного и методологического пространства остаётся в трактовке темы.

Автор придерживается в исследовании следующих принципов и

ограничений:

а) аспектуальность и темпоралъность рассматриваются не только на уровне языка С системы), но и на уровне речи (функционирования языковых единиц);

б) аспектуальность исследуется в направлении: значение > форма; темпоралъность - в направлении: форма > значение:

в) аспектуальные и особенно темпоральные единицы рассматриваются в корреляции с полюсными речевыми жанрами: диалогическая речь СДР) - повествовательная речь СПР);

г) статистические данные используются в плане "симптоматического" количественного анализа СВ.Г.Адмони);

д) в основе исследования лежит аспектуальная и темпоральная характеристика немецкого глагола - в изъявительном наклонении, в действительном залоге, в простом предложении, в главном С главных) значении (значениях).

В первом разделе части Аспектуальная характеристика немецкого глагола рассматриваются понятая и термины аспектоло-гии, которые должны быть релевантными для семантического поля аспектуальности в немецком языке. В качестве узловых понятий избираются следующие: а) состояния ССОСТ) и процессы СПРОЦ); б) предельные ПРОЦ СП- ПГОЦ) и непредельные' ПРОЦ СНП- ПРОЦ): в) события ССОБ) как результат достижения предела; г) СОБ делятся на два класса: акциональные результаты Сакуру и результативные состояния СРезСОСТ); д) фазовость ПРОЦ (ФАЗ); е) способы действия (СД). Указанные понятия Си сущности, стоящие за ними) находятся в определённых отношениях друг с другом, которые графически можно изобразить так:

I-<- СД->-1

I ФАЗ

I I

СОСТ-ПРОЦ

I ,-1-,

I-<- лп. ПРОЦ п_ ПРОЦ

I I

I СОБ

■<- резСОСТ акиРЕЗ

_____Способы выражения аспеюуальных значений.----------------------------------

Аспектуальные значения могут быть выражены в немецком языке следующими способами: а) внутренней Флексией в корне глагола (редко, ср.: bitten - betteln')', б) семантикой корня глагола С trinken - saufеп): в) деривационными аффиксами С Fahren - losf ehren)', г!) темпоральными Формами глагола i частично перфектом и плюсквамперфектом, ср. hr hat. явгк» JjcJj ¿¿¡alterLi', н) залоговыми формами (статальным пассивом): е) семантикой П/НД лоЯ'%твмв? ^ ::нд:п;агс.-

UaMVi Миры, ИГ** »"»НИ. "олТ3. 1 ГГХ'ПГ, ' Ii Т. П. 'S", СИН—

таксическими конструкциями Сdabei sein, etwas zu tun): и) контекстом высказывания.

В дальнейшем анализируются семантика и выражение указанных выше субкатегорий аспектуальности.

Среди прочих подразделений аспектуалъной семантики действия (Г.Ренике, З.Вендлер, Н. Б. Телин, Т. В.Булыгина и др.)

обычно выделяются два центральных класса глаголов: глаголы СОСТ и глаголы ПРШ. К глаголам СССТ можно отнести глаголы: 1) отождествления С sein.): 2) обладания С haben)', 3) положения в пространстве (stehen)', 4} существования 1Jehen")' 5) отношения (g laichen)'. 6J физического, душевного и эмоционального состояния '^sJcSi f reuen): 73 инчх'л.пег.ту.дльног'"» состояния lesen)' 3) кодааъкого стножния Сhasse-y)', 9: восприятия ,i'.-.йствитьглы>ссти с: 1сс свойств предметов С schimmern) и субъектов (.faulenzen) Сер. семантическою класс нфикс<ь:-ш "неактивных" действий Н. С. АвиховоЕи.

П качестве диагностического показателя статальности действия в речи может служить часто маркер СОСТ - nach wie vorP диагностическими показателями ПРОЦ могут быть - allmählich, plötzlich, zuletzt, cd. : Sie Hebte - nach i'lc vor- Рае.-.:je und Natur С СССТ) и Sie liebte - allmahijch -fcer.le ur.c Nalur СПРОЦ). Другим показателем СОСТ является мнактивнисть субъекта, неконтролируемость им действия: напротив, ПРОЦ контролируется субъектом, ср.: Er leg - nach wie vor - Im Bett und schlief CCOCD и Da lag - plötzlich - seine Hand auf ihrer Schulter. Понятно, что существуют и промежуточные случаи, например: Er lag im Bett, und las ein Buch ССОСТ? ПРОЦ?).

Глаголы, обозначающие СОСТ, являются всегда НП- и имперфективными: глаголы, обозначающие ПРОЦ, могут быть П- и НТК перфективными СПРФ-) и имперфективными (ИМП-). В особых случаях СОСТ может быть выражено и динамическими П- глаголами: а) в форме статального пассива (который нас не занимает) и б) в форме активного перфекта С плюсквамперфекта), например: Das Wasser hat die beiden Ufer des Flusses - nach wie vor - überschwemmt. СОСТ, выраженное перфектом, мы будем называть результативным состоянием (резСОСТ).

В статальности действия сталкиваются три разновидности СОСТ: а) свойство: б) собственно СОСТ и в) РвзСОСТ. Всем трём свойственны следующие черты: большая или меньшая временная устойчивость, наблюдаемость и инактивность С или слабая степень активности) субъекта. Свойство отличается от собственно СОСТ постоянностью, устойчивостью качества субъекта/объекта. РезС0СТ может быть временным и постоянным, но, в отличие от первых двух, выражает одновременно и предшествующую акцию, и результат акции, превратившийся в СОСТ ("двухфокусность" перфектного значения - Ю.С.Маслов): ср.: Das Nasser kocht bei der Temperatur 100 Grad (свойство); Das Wasser kocht schon (собственно СОСТ); Das Wasser Ist Bekocht или Er hat das Wasser gekocht ( = Er hat gekochtes Wasser) (»езсОСТ).

Мнение, что конструкции с глаголом sein всегда выражают СОСТ, например: er Ist Professor, er Ist stark, er Ist. geschlagen, er Ist erfreut, er Ist. gegangen, er ist gerudert и т.п. (H.Rupp), не во всём верно: если возможна трансформация: er Ist gerudert > Er Ist ein Geruderter, то таковая невозможна в случае: Er Ist mir neulich begegnet > *Er Ist ein mir neulich Begegneter.

В дальнейшем разделе анализируется категория П/НП ПРОЦ.

В некотором соответствии с существующими в мире перспективными, направленными на цель, на достижение границы, и неперспективными, ненацеленными процессами в языке существует глагольные значения - П- и НП-. Часто выделяют также группу глаголов, П-/НП- идентификация которых возможна лишь в тексте: bauen, essen, hören, lesen, kochen, sehen, trinken,

fahren, fliegen, laufen, steigen и т.п. Их принято на-_ зывать" нсйтральньэ/и С НЕЙ-).

П-/НП- семантика глаголов играет центральную роль в выражении в немецкой сечи ПРФ/ИМП действия С но данная категория не является грамматической, ибо П~ и НП— глаголы - не формы одного слова, а разные лексемы).

Одна из проблем заключайте« » идентификации П~ или НП~ :иач<гния глагола. Б литературу предлагается диагностические показатели для П- значения: endlich, da, sofort, auf einmal м т. п.■ тля HiL- сиачсчиг:: reit Jsr.jScz, dan ganzen Aoend и т. п. Однако этот приём может давать сбои, ср. употребление показателя первого рода с ультранепредельным глаголом: Von diesem Augenblick an liebte er sie, и показателя второго рода с П- глаголом: Ich habe dich schon lange bemerkt.

В немецкой речи большую роль в генерации П- значения глагола имеет "внешний предел" CA. В. Бондарко), который образуется благодаря следующим факторам: а) результативная граница действия (das Haus bauen): б) локальная граница начала действия С aus dem Haus treten)', в) локальная граница преодоления места действия С durch das Tor treten); г) локальная граница конечного места движения ian das Haus trete/; л) темпоральксш граница начала действия С.-?// д Uhr arbeiten'); е) темпоральная граница охвата деПстс/я iden ß^nztu-i Tag hindurch arte / /p/Ti: л) темпоральная граница окончания действия к bis 18 Uhr arüel ten)'. з) граница предельной меры действия f.sich satt sehen*)', и) гранила внезапного наступления действия Lauf einmal weinen)', к) граница начала действия, обусловленная исчерпанностью предыдущего действия С aufstehen und gehen*)', л) граница прекращения действия, обусловленная началом другого действия С ые1-пеп. bis J-d kommt).

Обычно П-/НП- действие детерминирует в высказывании соответственно ПРФ/ИМП действия, но бывает и известная независимость последнего значения от первого, ср.: Er trank Tee und bedankte sich С последовательность действий Си ПРФ), понимаемая из житейского опыта, из здравого смысла) и Er trank Tee und schwieg С скорее, параллельность действий).

Хотя, таким образом, в немецком тексте обычно обнаруживается внутренняя и внешняя П действия, это ещё не значит, что тем самым обозначается достижение предела (ПРФ), ср., например, следующий текст в русском и перевод его на немецкий язык: У нас в городе уиирам купец. Перед смертью приказам пометь севе тарелку мёду___С Чехов)", In unserer Stadt starb ein Kaufmann. Vor seinem Jod lleB er sich einen Teller Honig bringen (deutsch von G.Dick). 0 том, что первое действие пока не достигло предела, можно лишь догадываться", дальнейшее действие выражено формой пре-терита, что свидетельствует о последовательности событий. Тем не менее, остаётся вопрос, каким образом в немецкой речи различаются действия, достигшие и не достигшие предела.

В следующем разделе диссертации рассматривается категория ПРФ/ШП. Как известно, немецкий язык принадлежит к числу безвидовых языков. Некоторые видовые оппозиции в русском языке являются либо неинформативными в речи (например, сообщать - сообщить), либо относятся семантически к категории способов действия (например, многократность действия - НСВ : однократность действия - СЮ. Между тем одна аспектная оппозиция является и коммуникативно-информативной, и универсальной: это движение к пределу : достижение предела - оппозиция, образующая "смысловое ядро семантики вида" (A.B. Бон-дарко). Если отвлечься от закономерностей славянского вида, то следует, по мнению автора, признать, что ИМП статапьньк, всегда НП- глаголов и ИМП П- глаголов, находящихся на пути к пределу, - это далеко не одно и то же, и их необходимо ас-пектно развести: напротив, значение движения к пределу и достижение предела - это коррелятивная оппозиция в рамках ПРФ. Оставив значение ИМП только за НП- глаголами, правильнее считать значение движения к пределу "потенциальной ПРФ", а значение достигнутости предела - "реальной ПРФ" Сер. у А.В.Бондарко - "потенциальный предел" и "реальный предел").

Итак, ШП - это СОСТ или НП- ПГОЦ: потенциальная ПРФ Спотпрф) _ развитие направленного на предел действия; реальная ПРФ С»еаПРФ) - достижение предела направленного действия/исчерпанность действия/результатСивность) действия.

Иначе аспектные оппозиции можно сформулировать для немецкого языка так: ЖП : ПР® С потлрФ : роапр©).

В определение не вошло семантическое аспектное противопоставление - возникновение действия : продолжение действия Сер. в русском: полюбить : любить), так как аспектная характеристика действия "слева" не совместима с понятиями "достижение предела", "исчерпанность действия". Данное значение реа^Ерф целесообразнее рассматривать в терминах аспект-ной фа.^прости .прйствия Сем. чмжр: с. 14").

В следующем разделе анализируются способы вкракэния в немецком тексте категории ИМП : ПРЭ СпотПРФ : реапрф), в целом это совпадает со способами выражения аспектуальности Сем.выше: с.7), к которым следует добавить явление, последовательности/параллельности действий в предикатах, благодаря чему возникает понимание, какое именно значение аспектности имеется в виду, ср., к примеру: Als sie vor drei Wochen Ins Kino Fuhren, mit dem Bus, hatten sie nebeneinander gesessen С H.Otto) - СпотПРФ) и Er fuhr nach Hause und zog den grauen Anzug an С H.Otto) - С р^ПРФ) .

Ряд германистов считает, что немецкие темпоральные формы глагола выражает аспектность, причём из темпоральных Форм чаше противопоставляются претерит С ПРЕТ) - ЙМП С Dauer, Verlauf) и пвпФект СПЕРФ) - ПРФ С Vollzug) CW.Flämig. H.Glinz, O.Ludwig, J.A.Czoehralski, W. Jung, P.Eisenberg, W.Bartsch и др.). Другие, наоборот, утверждают, что немецкие темпоральные- Форш, включая Г'¡РЕ Г и ПЕРФ, в общем нерелевантны к выражению аспекта СН.Renicke, В. Г. Адмони, Н. Gross, S.-G. Anders -son, О.И. Москальская, G. Duorschak, S.Latzel, J.Dittmann, U.Sacker, R.Thieroff и др.). Диссертант придерживается последней позиции. ПРЕТ - является аспектно абсолютно нейтральной формой, и в ПР он обозначает все виды действий -ИМП-, потпрф- и реапрф. ПРЕТ чередуется с ПЕРФ в ДР и в смежных речевых жанрах. Поскольку обе формы употребляются без ограничений как с П-, так и с НП- глаголами, то та и другая формы выражают как ПРФ, так и ИМИ. Высказывания типа: So eine Freude, daß Ich dich traf... С^еапрф) и Er hat In einer Fabrik gearbeitet СИМП) - совершенно обычны в

речи. ПРЕТ и ПЕРФ в выражении прошедшего времени, которое является наиболее частотным, синонимичны в ДР. Правда, другое, менее частотное значение ПЕРФ - сезеосТ в настоящем типично именно для ПЕРФ в ДР: таким образом, если значение резСОСТ является аспектуальным, то ПЕРФ является частично аспектуальной формой.

В речи соседство одинаковых аспектных значений или чередование разных аспектных значений порождает различные "ситуационные типы" СЭ.Кошмидер). Ср. один из ситуационных типов: ИМП - П0ТПРФ может означать одновременность С параллельность) НП- ПРОЦ/СОСТ и П- ПРОЦ: Dann saB ich am Tische herum und zählte die Salzmandeln СE.M.Remarque).

И в русской речи аспектное значение нередко нейтрализуется. Это тем более касается немецкой речи, так как вид не яв-яетея грамматической и, следовательно, облигаторной категорией. Обычным приёмом обнаружения видовой нейтрализации является сравнение разных переводов одного и того же немецкого текста на русский язык, ср. : Er bemühte sich, sein Hochgef ühl... zu verbergen С L. Feuchtuanger) : Он постарался скрыть свой восторг С пер. В. С. Вальдман) : Он старался скрыть свой восторг С пер. И. Горкиной и Р. Розенталь). Правда, этот приём не является безупречным, поскольку в русском языке существуют также свои статистические законы видовой конкуренции. Мы считаем, что в немецкой речи существуют два вида семантической нейтрализации аспектной оппозиции. Во-первых, это касается определённых классов глаголов, во-вторых, любое действие может быть в том или ином котексте выступить во вневидовом значении. Понятно, что стативные глаголы обычно имеют значение ИМП. К явно стативным глаголам следует добавить класс глаголов, обозначающих интеллектуально-эмоциональные отношения С verba relationis mentalis): auffordern, befehlen, beistimmen, bedrohen, beklagen, bezweifeln, danken, entschließen, ernennen, gehorchen, trauen, versprechen, widersprechen, zuIngen и т. п. : подобные действия можно представить себе как достигающие предела, но они в принципе нейтральны к значениям ПРФ/ИМП. Кроме того, думается, что и любое действие в немецком тексте

--------может - выступить - в - нулевом или - ослабленном--аспектном _ значении, если адресанту нужно выразить действие просто как таковое, как имевшее место, ср.: Und dann las sie wieder seinen Brief. Sie las Ihn noch, als die Sonne hoch stand... Dann las sie Ihn wieder С L. Frank).

Любое действие имеет начало, середину и конец, что называется фазаыи действия. Различается внешняя и внутренняя Фа-■^огсст!"'. Вгн^тчнг , и."!* »Kiтональная (^азоросттч

действия, которые темпорально равномерны:

начало ПРОЦ середина ПРОЦ окончание ПРОЦ

Внутренняя фазовость, или аспектная фазовость, имеет дело с фазовыми точками абсолютного возникновения и результативного прекращения действия. Различая добавочно предсостоя-

ние и постсостояние, мы предлагаем следующую схему аспектной фазовости:

нет ПРОЦ возникно- развитие прекра- нет ПРОЦ ССОСТ) вение ПРОЦ щение ССОСТ)

0 12 3 4

Язьасовоо пли речевое представлений Фазоьисти может -е вполне совпадать с онтологической.фазовостыо действия. Например. в русском языке имеют прямое обозначение 1-я и 3-я фазы: Он пошёл, засмеялся и т.п.: Он устам, привык н т. п.; для немецкого языка предпочтительнее обозначение 2-й и 4-й Фаз С оезсоСТ) : Er ging, lachte и т. п.: Er Ist müde, gewöhnt, и т.п.

В речи обозначается, как правило, только одна фаза действия, а остальные, тем более, предыдущие, подразумеваются. В немецкой речи, как уже замечено выше, обычно обозначается

2-я фаза действия, ср.: Er ging zur Post und kaufte dort einen Briefumschlag - предполагается 1-я фаза С начало движения к цели) и 3-я фаза (достижение цели движения). Однако

3-я фаза может и не осуществиться, если действие прерывается

по какой-то причине, но тогда "этот случай обозначается в тексте, ср.: Er ging zur Post, unterwegs aber hielt ihn Peter auf.

Выше Сем.: .с. 11!) было сказано, что ПРФ- значение начала действия не может быть охарактеризовано как достижение предела. В терминах фазовости рэ®ПРФ можно было бы определить как точку абсолэтного возникновения и точку результативного прекреадания направленного действия.

В 3-й Фазе следует различать два вида результативного прекращения действия: 15 акиРЕЗ С Er hat mich gestern besucht.) и 2) резсОСТ С Er hat merklich gealtert). Резсост - это действие, превращенное в длительное, наблюдаемое, неконтролируемое субъектом СОСТ субъекта или объекта, существующее в момент речи. Помимо упомянутого выше диагностического показателя СОСТ: nach wie vor, укажем на два дополнительных маркера р©эС0СТ: 1} невозможность постановки вопроса: Wann? и 2) возможность вставки в высказывание маркера: da siehst du - в прямом значении, ср.: Wann hat er dich besucht?, но: *Wann hat er merklich gealtert?: *Da siehst du - er hat mich gestern besucht, но: Da siehst du - er hat merklich gealtert. Наконец, надо иметь в виду, что значение кезСОСТ выступает таковым при условии, что является рематической частью высказывания, ср.: Er ist gekommen - РвзСОСТ, но: Er Ist mit dem Zug gekommen -акцрЕЗ.

В немецкой ДР часто вместо резСОСТ, т.е. 3-й фазы, употребляется СОСТ, т. е. 4-я фаза, ср.: А я постарела, похудела... CA. Чехов), Nur Ich bin alt und mager... С deutsch von G.DüveD: ...Надоело вас слушать ГА.Чехов), ...Ich habe es satt, Ihnen zuzuhören Cdeutsch von G.Düvel).

Следует отсечь от значения РезСОСТ значение, приписываемое нередко форме ПЕРФ в немецких грамматиках в такой формулировке, как "в перфекте изображаются события, которые воздействуют на настоящее, на последствиях и результатах которых покоится настоящее положение или действие" С W. Jung; аналогично: J.Erben, D.Schulz/H.Griesbach и др.). Актуальность речевого акта для настоящего собеседников зависит не от Формы глагола и вообще от формы языковых единиц в высказывании,

а единственно- от-актуальности-содержания речевого~ акта " для адресанта. Последствия речевого акта мы называем актуальным консекутивом СастКОНО, являющимся понятием прагматической

лингвистики и не имеющим отношения ни к темпоральной форме ПЕРФ, ни к аспектуальному значению резС0СТ Ста же позиция в разных вариациях у Г. С. Нечаевой. И.П.Ивановой, В. П.Литвино-pa/R. П. Невллковсз, В. 5. Каилшнй, R. Thieroff'

Итак, мы рассмотрели четыре понятия: s^PEb, резсОСТ,

. 1 1 .w IV., vio ivu í иншл íi-tA íiapb>uir\ üiHüú>irüfl К HOL.J1&ДН)ЛМ

xoüócim действия — к. •->—¡i и Ичжду ними существую'!', понятно,

смешанные зоны. Схематически отношения между указанными понятиями можно изобразить так:

акцрЕз

резсоСТ

! рйзулът. пйрФятст-

I акция ность

1--перфективность-

--- аспектология

сост

~ОСТОг

ние

актК0НС

актуальность речи

прагматика

С последньм раздрлб части об аспсктуашюй характеристике глаголе раегмзтриьайтом «кцконавьнап таксоношш. или та;..-сэчомич СД, в помойкой грн!,1м:'-тике.

Ласлуссиониы« &ета2тся сспрос и сомантачсеклм различим категории вида и категории СД в безвидовых языках, поскольку категории харй5;теоиз-.-'Мгся обалм определением ¿спектральности: характер протекания действия во врешш. Можно назвать два подхода к размежеванию данных категорий, которые условно назовём "модальным" и "семантическим". Согласно модальному подкоду, ецд является субъективной категорией, а СД - объективной категорией СН. Р>вр,1ске, Е. РГеГГег/К. -Е. Зишкет^-

К.5сЬпе1бег, Л.ЯадЛЬ, Б.М.Балин и др.). Предполагается, что выбор видовой формы в речи зависит от субъекта, тогда как СД объективно отражают соответствующую ситуацию. Это, на наш взгляд, очень спорно. Есть ситуации, где видовые значения - не взаимозаменимы С например, умирать и умереть), есть ситуации, в которых можно употребить разные акцио-

налъные варианты С например, заболеть и приболеть3. Данный принцип различения категорий едва ли приемлем не только для немецкого языка Сем.: H.Pollak, HLGross, R.Rathmayr, С.Ва-che). Согласно семантическому подходу, видовые формы не меняют лексическую семантику глагола, а акциональные варианты меняют её СH.-J.Heringer, Р. Eisenberg). Это в приниципе верно, но мало применимо для немецкого языка, поскольку обычно выражение аспекта в немецком языке связано с употреблением П-/НП- глаголов, а они имеют большее или меньшее- семантическое различие. Остаётся принять такое определение: акциональность в немецкой языке - это аспекту алъность за вычетом категорий П/НП и ПРФ/ИМП Сер.: Ю.С.Маслов, U.Sacker).

Так как в немецком языке нет формальной гомогенности в выражении отдельных акциональных значений, то приходится в таксономии СД исходить из содержания, что ведёт неизбежно к разнообразным построениям. Таким образом, список акциональных классов, выражаемых не только глаголами, является в немецком языке открытым как по номенклатуре, так и по количеству семантических разрядов. Основная работа германистов в данной области состоит в выявлении либо новых акциональных разрядов, либо дополнительных языковых средств выражения того или иного акционального разряда.

Исходя из данной тенденции, автор диссертации предлагает • свой опыт выявления одного из периферийных средств выражения в немецкой речи акционального значения интенсивности действия. Были подвергнуты анализу примеры из художественной. литературы, в которых вместо канонической конструкции типа: Sie strahlte vor ИаВ - иногда встречается вариант: Sie strahlte vom НаВ. Анализ подобных примеров, изложенный в работе, привёл автора к выводу, что конструкция с предлогом von выражает большую интенсивность действия.

Обобщение.

В немецком языке существуют аспектуальные семантические категории а) состояния и процесса: б) предельности и непредельности действия; вЗ имперфективности и перфективности действия: гЗ фазовости действия и дЗ акциональности действия. Все они выражаются гетерогенными языковыми Ca также

частично- неязыковыми) средствами. К особенностям функционирования категории аспектуальности, освещенным 'в диссертации, можно отнести следующее: а) большая роль внешнего предела в генерации значения П~ действия глагола: б) взаимная корреляция между П-/НП- значением глагола и ПРФ-/ИМП- значением действия: в) субкотегория ПРФ образует оппозицию: лот[]рф с развитии направленного на предел действия) : РеаПРФ С результативное достижение предела); г) как правило, П- действие ь «инималънои контоксто означает Р®аПРФ, выражение нотпрф требует расширенного контскста: д) темпоральные Формы глагола в целом не имеют корреляции с выражением ПРФ/ИМП:

е) в фазе результативного прекращения действия различаются два значения, выражаемые в ДР Формой ПЕРФ: акцр£з и резсоСТ:

ж) в высказывании наблюдается тенденция обозначать 2-ю фазу, т.е. фазу середины действия, и - в случае перфектности - 4-ю фазу, т.е. Фазу постсостояния, С в отличие от русского высказывания, в котором, часто обозначается 1-я фаза, т.е. фаза начала действия, и 3-я фаза, т.е. фаза результативного прекращения действия); з) от фаз РезсоСТ и постсостояния следует отсечь понятие актуальных последствий речевого акта, нередко приписываемое Форме ПЕРФ; и) к СД в немецком языке относятся всевозможные аспектуальные значения за вычетом значений П/НП и ПРФ СпоЩРФ : реаПРФ) /№1П.

Часть Темпоральная характеристика немецкого глагола начинается с выяснения вопроса об абсолютном и относительном употреблении грамматического врокзэни. Под абсолютным грамматическим временем понимается прямое соотнесение МД с МР. Под относительным временем понимается: а) соотнесение МД либо с другим действием, либо с действиями в целом в рамках пространного тгкета Ср. ПР), зто - соотносительно-относительное время, 0) соотнесение МД с психологическим МН, сдвинутом в прошедшее или будущее время, зто - сдвинуто-относительное время. Таким образом, немецкий ПРЕТ, употребляемый'в ПР, является дважды относительным временем: с одной стороны, он соотносится с другими действиями в целом, организуя темпоральную упорядоченность действий: с другой стороны, в художественной ПР, благодаря сдвинутому в прошедшее МН С моменту

наблюдения) читателя ПРЕТ приобретает значение либо презент-ности, либо атемпоральности. ПЕРФ же, употребляемый в ДР, соотносится непосредственно с МР, обозначая прошедшее, и является, следовательно, абсолютным временем. Оба вывода не совпадают с характеристикой, встречающейся в некоторых немецких грамматиках: ПРЕТ - абсолютное время, ПЕРФ - относительное время. .

Традиционно немецкие темпоральные формы представляются в следующей модели-схеме (футурум - ФУТ; презенс - ПРЕЗ, плюсквамперфект - ПЛКП):

1........... 1 ПРЕТ 1 ПРЕЗ ФУТ I I

1 1 ПЛКП 1 ПЕРФ ФУТ II |

Эта модель толкуется двояко: 1) формы верхнего и нижнего рядов соотносятся как формы абсолютного и относительного употребления времени; 2) Форш верхнего и нижнего рядов соотносятся как Форш ИМП- и ПРФ- значений. Ни то, ни другое толкование не является, на наш взгляд, достаточно верным. Кроме того, возражение вызывает включение в число темпоральных форм ФУТ II, который в темпоральном значении почти не встречается в речи (примерно 0,2% - 0,5% среди других темпоральных форм) и потому подлежит исключению из списка (H.Vater, J.Dlttmann, W.Bartsch). Напротив, есть основания из-за большой'частотности употребления (значительно превышающей частотность употребления ФУТ I в ДР) в значении футу-ральности включить в число темпоральных форм футуральный презенс (ФутПРЕЗ) как автономную форму, омонимичную ПРЕЗ и синонимичную ФУТ I (А.Б. Горштейн, J.A.Czochralski).

Селекция и значение темпоральных (и других языковых) форм детерминируется, по мнению автора, следующими четырьмя факторами: 1) внешним объективным миром, подлежащим обозначению в речи; 2) внутренним языковым миром (языковой системой и языковым инвентарём); 3) внешним речевым (прагматическим миром); 4) внутренним субъективным миром.

Под внешни объективным миром понимается ситуация, обозначаемая в высказывании. Она в значительной мере' прёдопредё-" ляет выбор языковых знаков для построения высказывания. Внутренний языковой нир - это язык, система знаков. Согласно выше изложенному, в немецкой глагольно-темпоральной системе шесть форм С системные отношения которых описываются в конце изложения): презцрЕЗ, ПРЕТ, ГШ РФ, ПЛКП, ФутпреЗ и ФУТ. К высшему, прагиагическоку шру речи относятся такие постоянные и переменные факторы, как возраст, пол, социальное по-

коммуникации и пр. Нас будет в дальнейшем занимать речевой жанр, а именно различение устной диалогической речи СДР) и письменной повествовательной речи СПР) как факторов, в значительной степени определяющих выбор и значение темпоральных Форм в немецкой речи Сер. разные точки отсчёта времени, преимущественное употребление ПЕРФ в ДР и ПРЕТ в ПР и пр.). Наконец, последним - в нашем понимании - детерминирующим фактором является внутренний субъективна' мир, т. е. модальное отношение субъекта к ситуации, обозначаемой в высказывании. Ср., например, доктрину Г.Вейнриха, согласно которой выбор темпоральной Формы С с одной стороны - ФУТ I, ПРЕЗ и ПЕРФ, с другой - ФУТ II, ПРЕТ и ийгс1е + инфинитив) сигнализирует получателю речи, как надо воспринимать речь: либо как актуальное сообщение С в '"обсуждаемом мире"), либо как беспристрастный рассказ С в "рассказываемом мире").

3 дальнейшем изложении анализируются шесть указанных темпоральных Форм.

В разделе о ПРЕЗ большую часть занимает обсуждение вопросов, которые неоднозначно истолковываются в научной литература: а) существует ли реально для говорящего субъекта настоящей время и б) является ли немецкий ПРЕЗ атемпоральной фермой или формой настоящего времени.

К пзрвому вопросу: для говорящих настоящим временем является не физическое мгновение, а психологическое теперь, которое значительно шире по времени мгновения. Так, в немецкой речи ПРЕЗ в значении настоящего употребляется, в част-

но ста, а) для обозначения действия, закончившегося к МР, но переживаемого говорящим как настоящее - по причине его актуальности и результативности, ср.: Wo kommst du her? Сер. в русск.: Ты откуда появился?) Сем.: 0.И.Москальская, А.А.Кульбакин, Н.А.Филиппова); б) для обозначения действия, начавшегося до МР и продолжающегося в МР обычно в виде СОСТ. ср.: Was sitz st. du da herum? Сер. в русск.: Чего ты тут расселся?)', Er Ist taub Сер. в русск. Он оглох).

Ко второму вопросу: является ли главным значением ПРЕЗ -выражение настоящего? Мы произвели количественный анализ употребления ПРЕЗ в речи персонажей романа Э. Кестнера "Fabian". Общее количество употреблений ПРЕЗ - 1425, из ник в значении настоящего актуального. - 837, настоящего неактуального - 364, будущего - 213, прошедшего - 8, побуждения - 3. Если вычесть отсюда ФутпреЗ С автономная форма), то остается 1212 употреблений ПРЕЗ, из которых 69,05% приходится на актуальное настоящее. Таким образом, мы констатируем, что главным значением ПРЕЗ является настоящее актуальное. Поэтому ПРЕЗ в дальнейшем именуется презентным ПРЕЗ С презпрЕЗ).

Часть о ПРЕТ именуется Три главных разновидности ПРЕТ.

Обычно ПРЕТ характеризуется в грамматиках следующими различительными чертами С мы исключаем иногда бытуюцую в грамматиках черту ПРЕТ - выражение ИМП как ложную): 1) ПРЕТ упот^-ребляется преимущественно в письменной ПР: 2) ПРЕТ обозначает события как абсолютно и объективно прошедшие: 3) ПРЕТ употребляется для выражения последовательной цепи событий и 4) ПРЕТ обозначает события - не актуальные для настоящего, дистанцированные от МР.

Мы, однако, уточняем сферы употребления ПРЕТ: их три. Во-первых, ПРЕТ употребляется в деловой, документальной прозе, это - документальный ПРЕТ СД°КПРЕТ): во-вторых, ПРЕТ употребяется в литературной, художественной прозе, это - художественный ПРЕТ СОПРЕТ): в-третьих, ПРЕТ употребляется в ДР, это - диалогический ПРЕТ (ДОПРЕТ). Только ДОПРЕТ обладает всей совокупностью черт, указанной выше. «УДПРЕТ часто обозначает "эпическое настоящее" или является атемпоральным С К. Hamburger): ДИ£*ПРЕТ как синоним ПЕРФ сохраняет только од-

ну черту ПРЕТ - обозначение прошедшего времени. Суммируем сказанное в следующей матрице:

r------------------r-----------г---------r г--------!

! ! письм. ! абсол.! цепь ! диет, i

i I ПР I прош. I дейст. i к МР I

I »^ПРгГГ ! I ч ! + ! + I

f---------------1------i-----------!----------t----i

I ЯУДПРЕТ I + I - I + | + |

! _ . „ 1 __i_i_1_1

I i ! ■ '

I ДиапРЕТ I - ! + I - ' I - I i_i_i_i__i_ '

Трудно сказать, какая разновидность ПРЕТ является более частотной или более главной. Скорее всего, псе три пида ПРЕТ являются главными. Следовательно, нельзя рассматривать ПРЕТ как функционально гомогенную Форш: три разновидности ПРЕТ должны иметь три разных определения.

Добавочно рассматривается претеритный сингаршнизм, что значит, что ПРЕТ в документальной и особенно в художественной ПР выступает часто и в значении соотносительного будущего С вместо конструкции ийгйв »• инфинитив), и в значении соотносительного предпрошедшего (вместо ПЛКП), являясь, танин озразом, почти монипольной темпоральной формой ПР.

У ПЕР® анализируются три Функции: 1) обозначение Л!*П1РЕЗ или ПРОЦ в прошедшем: 2) обозначение СОСТ в настоящем и 3) обозначите aKUPF3 или nß-4COCT в будулем. Соотвественно данние три разновидности ПЕРФ называются прзтеритнын ilEF® (претрщрф)^ презентным ПЕРФ 1п^аПЕРФ) и футуральным ПЕРФ (ФутпеРФ). в отличие от трех разновидностей прет, указанные три вида ПЕРФ далеко не равнозначны. Как показывают статистические денные С W. Schart dU, на иереем месте по частотности употребления с большим отрывом стоит претПЕРФ.

Некоторые грашятиста утверждают, что немецкий ПЕРФ -атемпералек С например, W.Flämig, 0-Ludwig, W.Bartsch), поскольку может быть употреблён в любом темпоральном значении. Нами был произведён - по аналогии со схемой В.Шмидта - количественный анализ употребления ПЕРФ в ДР персонажей романа

Э.Кестнера "Fabian": анализ дал следующий статистический результат:

распределение перфекта по временным планам

количество %

претпЕРФ 193 83.5

презПЕРФ 27 11,7

ФутПЕРФ 6 2,6

промежуточное значе- 5 2,2 ние: акцрЕЗ/резсОСТ

231 100,0

Полученная ранжировка значений ПЕРФ совпадает с обычным порядком подачи функций ПЕРФ в грамматиках, где даются данные значения ПЕРФ (например, в "Немецкой грамматике" Г.Гельбига/Й. Буша). Четвёртая строка в таблице: промежуточное значение... - имеет в виду предложения, в которых, на первый взгляд,резсоСТ, выраженное ПЕРФ, не является рематической частью высказывания.

Из двух значений претпЕРФ: 15 акирЕЗ и 2) С П-/НП-) ПРОЦ -доминирует первое значение. Это даёт основание некоторым германистам утверждать о ПРФ- значении ПЕРФ. Но не надо забывать, что "в разговоре чаще встречается потребность в выражении результативности" С П.С. Кузнецов). Так что прежде необходимо провести статистическое исследование отдельно по ПЕРФ и по ДиаПРЕТ относительно частотности выражения каждой формой а^ирЕЗ и ПРОЦ.

О значении резсоСТ у презПЕРФ (называемого Р.Тироффом "перфектным перфектом") см. выше (с.8 и 14).

Ф>'ТПЕРФ употребляется а) только с П- глаголами; б) в относительном времени: в) при наличии в высказывании показателя ( относительной) футуральности: ср. : Die erste Nacht 1st schwer, dann hat man es überstanden (F.Fühmann). Употребление ФутПЕРФ с НП- глаголами невозможно, ср.: *Morgen um diese Zeit habe ich schon geschlafen.

В ДР и в смежных речевых жанрах, как известно, наблюдается конкуренция ПЕГО и ПРЕТ. Если~в ДР ""взаимная"" частотность-употребления Г1ЕРФ аиапРЕТ равна ориентировочно 60%-50% : 40%™50% CK. W. Linderen, U.Hauser-Suida/G. Hoppe-Baugel. S.Lat-sei, K.Dieiing/F. Kempter), то в смежных жанрах на пути к ПР доля употребления ПЕРФ уменьшается в пользу ПРЕТ.

Поли предлагаются следущие различительные признаки ДР! 13 устная Форма речи: 23 регулярная смене ролей адресанта и адресата; 3) количество высказываний до очередной смены ро-jiuv. ¿.о пкькзайт Z-V"' 1? стгггчгггл^'ая автономность nt>y«' <>r друга - в плане последовательности - обозначаемых событии; 5) речь осуществляется в 1-м и 2-м лице. Для ПР характерны прямо противоположные признаки: 1) письменная форма речи: 23 неизменность ролей адресанта и адресата: 33 достаточная длина речи адресанта: не менее трёх высказываний: 43 последовательность и взаимосвязанность обозначаемых событий: 53 речь осуществляется в 3-м лице.

Нарушение какого-либо из данных признаков ведет к промежуточным сферам речи и соответственно к изменению соотношения употребления ПЕРФ и ПРЕТ. Диссертантом был произведён количественный и функциональный анализ употребления ПРЕТ и ПЕРФ в двух рубриках с короткими сообщениями газеты "Junge Welt." за 1978 год. пыле получено S04 различным глагола в 3443 предлемгыиях. Статистический результат следующий: ПРЕТ - Suüö ('6(Ю : ПЕРФ - 143Г> с 40% >. Таким образом, сдвиг в письменную речь увеличил вероятность употребления ПРЕТ. Попутно бил сделан п функциональный анализ: были сопоставлены предложения с одним и тем ки глаголом е ПРЕТ и в ПЕРФ в одном и том же котексте, например: £1л weiteres Treff их fand in Genf hei den sowjetisch-amerikanischen Verhandlungen. .. statt и Bei den Verhandlungen UdSSRUSA... hat .m Mittwoch Ы.ч weiteres Treffen stattgefunden и т.п. Сопоставление показало, что никаких функциональных пли стилистических различий между предложениями с ПРЕТ или с ПЕРФ нет, а выбор той или иной формы вполне произволен и подчиняется лишь статистическим закона;.!. Но подтвердились бытующие тезисы о функциональном различии ПЕРФ и ПРЕТ: аЗ ПЕРФ - выражает ПРФ, ПРЕТ - ИМП: 63 ПЕРФ - атем-

порален в отличие от ПРЕТ; ПЕРФ выражает актуальное действие, ДиапРЕТ - неактуальное действие С ДОПРЕТ и ХУДПРЕТ действительно обычно выражают неактуальное, дистантное действие, но в ПР не употребляется ПЕРФ: формы находятся в позиции дополнительной дистрибуции и не могут быть противопоставлены друг другу); ПЕРФ - субъективное время, ПРЕТ -объективное время и пр.

Анализ речевого материала приводит к главной закономерности конкуренции: чем чаща смена ролей отправителя и получателя и соответственно короче длина речевых актов, тем более вероятно употребление ПЕРСй чем рахза смена ролей отправителя и получателя и продолжительнее длина речевых актов; тем вероятнее употребление ПРЕТ.

Небольшое число глаголов С среди них - sein, haben, werden, denken, wissen, wollen и др.) употребляются большей частью в форме ПРЕТ СВ.Sieberg). ■ Остальные Факторы выбора формы носят также статистический и более частный характер Сем.: G.Beugel/U. Suida, Е.И.Шендельс, S. Latzel, А.Buscha, В. Sieberg).

ПЛКП повторяет в общем функции ПЕРФ, отличаясь, однако, тем, что употребляется, как правило,в релятивном значении, обозначая пред- или постпрошедшее событие относительно другого прошедшего события, выраженного формой ПРЕТ. Употребление в этом значении ПЖП не является достаточно последовательным, и на месте ПЖП в ПР иногда появляется ПРЕТ С последствия претеритного сингармонизма). В художественной ПР ПЖП используется в стилистических целях: ГШКП нарушает плавность и монотонность повествования в ПРЕТ, подчёркивает временные и смысловые паузы, акцентирует события, иначе говоря, создаёт своего рода "рельеф" повествования.

В значении будущего в немецкой речи конкурируют ФуЭДРЕЗ и СОУТ. Статистика частотности употребления данных форм очень противоречива: от - Футпрез - 68% : ФУТ - 32% С Ю. J1. Левитов) до - ФутпреЗ - 29% : ФУТ - 71% CJu.luikin), между ними располагаются более уравновешенные данные CJ.Dittmann, A.A.Вей-лерт).Автор диссертации получил тоже неоднозначные результа-

ты. Количественному анализу была подвергнута ДР персонажей в

романах" 3."KecTJiepa~"Fabian"-v.~ Г-.-Манна-"Ein-ernstes - Leben". _ В____

первом романе соотношение употребления оказалось следующим: ФутПРЕЗ - Ш (.57%) : ФУТ - 74 С 43%), во втором соответственно - 263 (82X) : 57 С18%). Такой контраст результатов можно объяснить, скорее всего, языковыми привычками авторов данных романов с но теми we причинами нельзя объяснить контраст в количественных риг.улътатах Ю. Л. Лявитсва и 10. И. Жуйкииа, суммировавших свои наблюдения в итоге анализа ряда литератур-

В ответе на вопрос, существует ли между указеитг/и t^or»*?*— ми какое-либо функциональное различие, исследователи разделились на две группы: одни утверждают, что ФУТ - не столько темпоральная, сколько модальная форма С H.Brinkmann, H.Vater, G. Kunzendorf, W.Bartsch, D.Schulz/H.Griesbach, H. Kroeger, R. Brons-Albert, J.Ballueg, M. Itayama); другие считают, что ФутПРЕЗ и ФУТ в значении будущего в конечном итоге синонимичны С Р. А.Дружинина, L. Saltvcit. Е. И.Шендельс. D. Wundаг-lieh. В.Г./измени, J.N. ¡Üuikin, A.Steube. О.И.Москальская. G. HeiLfi g/J. Buscha, A. Fuchs, R. Thierof f).

Автор диссертации присоединяется ко второй группе. Анализ речирого материала показал, что, во-первых, ®утПРЕЗ и ФУТ встречаются в синонимичных высказываниях; во-вторых, употребляется свободно с модальными словами, которые имеют те же «сдальние значения, которые припиеиьаюгся ФУТ С предположение» озабоченность, угроза, обещание, требование и т.п.): в-третьих. ФУТ выражает в подавляющем большинстве случаев - модальное или не медальное - будущее время.

В диссертации перечисляются факторы, детерминирующие на вероятностном уровне выбор в речи той или другой Формы. Среди них на первом месте стоит прагматический фактор: употтеб-ление ФутпрЕЗ вероятнее в неофициальней ДР, в официальной ни ДР несколько повышается частотность употребления ФУТ С ср.: J. Dlttmann: R.Brons-Albert). Другие факторы имеют более частный характер", употребление ФутПРЕЗ предпочтительнее ~ с П-глаголами: в 1-м и 2-м лице: при наличии в высказывании показателей футуральности: для выражения контактности с МР и пр.: употребление ФУТ предпочтительнее - с нп- глаголами: в

3-м лице; при отсутствии в предложении даже косвенных показателей футуральности: в целях усиления интенсивности выражения футуральности: для выражения пророчества и пр. Сем.: Н. Brinkmann, H.Glinz, В. А. Жеребков, Ю.Л. Левитов, А. Б. Гор-штейн, R. Sternemann, Б.М.Балин, R.Thieroff и др.5.

В целом, таким образом, употребление ФутПРЕЗ и ФУТ регулируется гетерогенными факторами, порождая вероятностный, вкусовой или случайный выбор в речи той или другой формы. Ср., к примеру, два высказывания солдат в романе Э. М.Ремарка "Im Westen nichts Neues", пытающихся утешить умирающего от раны товарища: а) "Du wirst ja nun nach Hause kommen..." и 6) "Du kommst ja auch nach Hause...".

В последней части раздела о темпоральноста анализируются некоторые обобщающие модели глагольной темпоральноста в немецком языке. Одни модели следуют редкому принципу: содержание > форма С модель А. Штойбе), другие модели основываются на принципе: форма > содержание С модели А. Лёпфе, Р.Тиля, П. Лю-ко). Каждая из рассматриваемых моделей имеет свои плюсы и минусы. Однако всем им С за исключением модели А. Штойбе), как и многим другим обобщающим моделям, свойственна одна черта: стремление авторов к симметричности и пропорциональности построения, что, на наш взгляд, ведёт в ряде случаев к большему или меньшему искажению действительного положения дел.

Наша модель даётся в следующем обобщении.

Обобщение.

В качестве обобщения предлагается модель глагольной темпоральноста в немецком языке, учитывающая изложенные в диссертации положения, а именно: а) главные семантические особенности каждой из шеста темпоральных форм С причём, исключён из инвентаря темпоральных форм ФУТ II как исключительно редкая Форма и, напротив, включён в состав форм Футпрез оЧень частотная и самостоятельная форма в выражении будущего) и б) речевые жанры, в которых употребляются те или иные формы или реализуются те или иные значения Форм:

неофиц. ДР ДР

будущее

настоящее I

прошедшее

предпрошедшее I

ПР

Материалы диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Сверххарактеризация и сверхнейтрализация грамматических значений в речи // Иностранные языки в школе. - 1978.

N 1. - С. 7-12.

2. Некоторые вопросы грамматического времени в немецком языке. С По материалам дискуссии о немецкой глагольно-темпо-ральной системе) // Иностранные языки в школе.- 1979.- N 3.-С.11-16.

3. контекст и выражение аспектуальности в немецком языке в сопоставлении с русским // Грамматические значения глаголов и глагольных конструкций в немецком языке: Межвуз. сб. науч.тр.- Вологда, 1981. - С.41-49.

4. Абсолютное и относительное грамматическое время в русском языке // Грамматическая семантика языковых единиц: Межвуз. сб. науч. тр. - Вологда, 1981.- С. 56-66.

5. Sind die Leistungen von Perfekt und Imperfekt prinzipiell unterschiedlich? (Einige Überlegungen auf der Grundlage statistischer und funktionaler Auswertung des Tempusgebrauchs in kurzen Zeitungsberichten) // Deutsch als Fremdsprache. - 1982.- Н.1.- C.42-45.

6. О конкуренции футурума I и футурального презенса в современном немецком языке // Иностранные языки в школе.-1983.- N2,- С.18-21.

7. Vor Glück или vom Glück? (Фрагмент из поля каузальности) // Валентность и семантика немецких глаголов: Межвуз. сб.науч. тр. - Вологда, 1983,- С. 38-45.

8. Возьми или öepifi (Видовые характеристики повелительного наклонения в русском языке) // Русский язык в национальной школе. - 1984,- N 1,- С. 15-17.

9. Атрибутивное причастие в русском и немецком языках. С Сопоставительный анализ) // Сопоставительные исследования семантического взамодействия единиц разных уровней в системе немецкого и русского языков: Межвуз.сб.науч.тр. - Тула, 1986,- С. 55-60.

10. Употребление глагольных форм прошедшего времени в

русский и немецкой диалогической речи. (Сопоставительный анс1Яиз!)—/'/"Фу1Гг:цнональ1го-тапологические-про0лемш. грамматики.

Тезисы научно-практической конференции,- Ч. 2. - Вологда,

1986.- с.вы-ао.

11. Аспектуапьность в немецком и русском языках. (Сопоставительный анализ): Методические рекомендации.- Аркан-ге лlüey.- У6

12. Вид и в!-омн глаголи в русским к немецком ч-жаи: Уч. пособие.- J1.: Изд-во Вологодского пед-та, 1989.- 125 с.

i i. и vuuTiJciCjj.i.i.ta Ф^р" глагола в

немецком языке // йнисчлиш** лоздх с хксле.- tyS«').- w 5.-С.86-87.

14. Немецкий перфект - вид и время // Аспекты грамматического анализа. Лингвистические исследования 1990. - М., 1990.- С.100-105.

15. Немецкий претерит - время и вид. (Фрагмент гла-гольно-темпоральной системы) // Функционально-семантические

* отношения в лексике и грамматике: №?жвуз.сб. науч.тр. - Новосибирск. Ш.- С. 25-Х.

IG. Факторы, воздействующие на высказывание и учёт их при сргзенительно-- типологическом изучении языков // Методы сраа-HiiTv'jibHjj-conoc'raDLvrc'Jihi-iM-'ü ис.следовзния романских и германских 'jt.iKejб: ¡'езпси докладов. - Яеослаелъ. ГеУ2.- С. 12о-124.

1;. Гредие^ б опросы нс.-ккикой аспег.тологшл и темпоролигин: Уч. посйбиь. - Архангельск: 1Ь;д-во Поморского лед. ун-та, 1393. . - i35 с.

1Й. Темпптльные формы немецкого глагола и речевые жанры:

Кееьуз. сб. науч. тр. - Архангельск. 1-993. - С. 4ö-Ьб.

1У. 2ши Gebrauch Oos iieuteehen Preten Luide // ujutscb ale Fremdsprache. - 1994. - H.3.- C. 168-169.

20. Zürn System und Modell der deutschen Verbtempora // L^utbch ab Fr,jn;uerrcch-. • 19Q5.- H.4.- C. 215-218.

21. йеык - ричъ - контекст - смысл: Уч. пособие. •■ Архангельск: Изд-во Поморского международного пед.ун-та. jS34.~ У7 с.