автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Атрибутивно-предикативные отношения в иберо-романских языках

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Полякова, Екатерина Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Атрибутивно-предикативные отношения в иберо-романских языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Атрибутивно-предикативные отношения в иберо-романских языках"

Санк'1-Г1е'1срГ>ур] скип тсуларс теплый упивсрен ю

На правах ру коти и

Полякова Ек а I с р ни я Вячеславовна

АТРИБУТИВНО-ПРЕДИКАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ИБЕРО-РОМАИСКИХ ЯЗЫКАХ

Специалыки п. 10 021)5— романские языки

Автореферат диссертации на юискание ученой степени кандидаты филологичеисих наук

Спим I КчсрОур! 2004

Дмсеернтпя ны юлпепа на кафедре романской фпло\ошп (филологического факультета СГ16ГУ

Научный руководитель

док юр филолошчеекпч илук, профессор

Михаил Вшиорович Зеликов

Официальные оппоненты

доктор филолошчеекпх наук, профессор

Марина Афапасьешм косарпк кандидат филолошчеекпх паук, доцси 1

Валим Алскссснич Копыл

Ведущая организация

Инойгуг ЛН111 ВИС 1'»ЧССКПХ

исследований Российской академии паук

Зятша соетшси "а

2005 г

в /С часов пл заседании

Диссертационно! о сонета Д 212232 48 по защте диссертации па соискание ученой оененп доктор! паук при Саши-1]стербур!ишм тсударинеппом уииверси'чпе по адресу 199034, Сапкт-Пеюрбург, Уппвсрсп ieick.ui набережная, д.11

С лиссерпщиеп можно ознакомился н Научной библпшеке ям Л М I орькою Сапк1-1"1е1ср6ур1ск0ю юсудароиеппою уппвсрсп 1С1 а по адрео 199034, СгШК1-По1србур1, Упиверсп 1С1Скаи набережная, 7/9

Лнюрефера! разосла!

2005 I

Ученым секрсшрь Диссер!анионного сове Iа кандпдя! филолошчеекпх паук, доцент

С'1 11е<[|едов

Реферируемая диссертация посвящена исследованию атрибутивно-предикативных отношений в иберо-романских языках.

Известно, что существуют универсальные закономерности функционирования единиц языка, связанных с выражением определенной юны грамма! ических смыслов, и, более того, универсальные функциональные типы, не зависящие от их конкретно-языковой реализации Подобные лингвистические универсалии существуют на глубинном уровне языка, определяемом порождающими моделями В свою очередь, существует поверхностный уровень языка, определяемый трансформациями порожденных глубинных структур, i.e. лингвистические универсалии выявляются на уровне значений или функций, которые группируются в рамках различных языковых единиц в разных языках. В нашем исследовании мы уделяем внимание одной из лингвистических универсалий глубинного уровня - агрибушвпо-предикативным отношениям - и их проявлению на поверхностном уровне систем иберо-романских языков, а именно на примере португальского и испанского языков.

Содержательная сторона языковой формы, служащая для выражения тех или иных понятий в процессе речемыслительной деятельности является предметом разнообразных научных дискуссий. При определении мышления как процесса межъязыкового перевода информации с яшк<1 образов на язык символов мы опираемся на положение, согласно которому понятие является продуктом взаимного отражения друг в друге двух составляющих языкового знака - означаемою и означающею Обозначение (номинация) составляет процесс номинативной деягельност субъекта. В результате последнего имеет место образование имени, являющегося, таким образом, порождением процессуального аспема номинации, понятие которой, в свою очередь неразрывно связано с понятием предикации, номинативная функция реализуется в форме предикативных единиц.

Существенной составляющей процесса номинации, как важнейшего этапа становления любого языка, является связь предикагности и предикативности, эксплицирующая сложную динамику отношения двух основных взаимосвязанных синтаксических категорий предикатubiiociи п атрибутивности, лежащую в основе одной из определяющих особенностей невербального этапа речемыслительной деятельности.

Особенно значимым для португальского языка является рассмотрение полупредикагивных отношений в сфере зависимого таксиса, исследование коюрого находи гея в сфере непосредственных интересов ученых как фадициоппого (функционального), так и когнитивного направления (слияние сем различных ситуативных компонентов при лексикализации) современно! о языкознания. Настоящий |ип нолипредика i иипых

{ ГОС. НАЦИОНАЛ Ь

I вивлиотека I compter,;

«»с НАЦИОНАЛ ЬМ.

отношений является здесь наиболее продуктивным. Это предопределено чем, что в состав нолунредикагивных структур могут входим» псе обособленные члены предложения - именные и неличные формы глагола Своеобразие арсенала неличных форм португальского языка во многом обуславливается синонимическими отношениями герундия и специфическими формами герундиального инфинитива. Другой существенной особенностью португальского является наличие особой неличной формы личного спрягаемого инфинитива (семиинфинигива), который, входя в сосмш полунредикативных структур, получше! личное окончание, тем самым способствуя усилению дополнительной предикации. Все это предопределяет особый интерес к изучению категории таксиса в современных иберо-романских языках.

Особое внимание, которое при этом уделяется прилагательному, обусловлено способностью настоящей категории к одновременному выражению предикативных и афибутивных характеристик высказывания

Актуальность настоящей работы предопределена тем, что несмотря на значительный интерес к ключевым вопросам функционирования иберо-романского предложения в целом, специальное исследование, освещающее проблему атрибутивно-предикативных отношений на материале португальского и испанского языков в полном объеме, не производилось.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осуществляется попыт<а представить основные средства выражения функционально-семантк ческой категории зависимого таксиса на базе атрибута зно-предикативного комплекса в португальском и испанском языках, специально в отечественной иберо-ромаиистике не рассматривавшегося.

Цель работы составляет всестороннее рассмотрение механизма функционирования носителей атрибутивно-предикативных отношений как выразитепей зависимого таксиса в двух современных иберо-романских языках.

Для достижения данной цели было необходимо решить следующие задачи:

1. Осуществить анализ основных точек зрения на проблему взаимосвязи атрибутивно-предикатизных отношений, существующих в современном языкознании.

2. Установить различия предикативных, атрибутивных и атрибугивио-предикативных отношений между субъектом и предикатом иберо-романского высказывания.

3. Отграничить категорию зависимого таксиса от независимого.

■»-»■я- >• »

4. Обнаружить возможные средства выражения категории зарисимого таксиса на базе атрибутивно-предикативных структур иберо-романских языков.

5 Проанализировать динамику атрибутивно-предикативных отношении в диахронии и синхронии как следствие действия фактора языковой компрессии.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем осуществлена попытка выявления наиболее ярких выразителей отношений зависимого таксиса на базе атрибутивно-предикативных конструкций в составе полипредикативного комплекса. Результаты работы могут иметь значение при изучении и разработке вопросов теоретической грамматики португальского языка.

Основные тсорстичсскис положения, выносимые на защиту:

1 Динамика отношения предикативности - предиката ост и и атрибутивности, основной составляющей процесса номинации, яйляегся определяющей особенностью невербального этапа речемыслительной деятельности

2 Осуществление исследования конкретных полупредикативных структур иберо-романекого предложения может быть эффективно репрезентировано изучением последних в сфере зависимого таксиса.

3 Особое внимание к изучению категории зависимого таксиса в иберо-романских языках предопределяется специфическим характером арсенала

' неличных форм современного португальского языка.

Практическая значимость исследования ссстоит в возможности

использования ее положений, результатов и материалов в процессе

> обучения грамматике португальского языка, а также при изучении

теоретических положений общего языкознания.

Апробация работы. Основное содержание исследования отражено в опубликованных по теме статьях, а также докладах прочитанных на XXXI и ХХХ11 межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов СПбГУ (Санкт-Петербург, 2002, 2003) и на международной конференции португалистов «В Мире Лузофонии» (Санкг-Петербург, 2001).

Материалом для исследования послужили более 4 тыс синтаксических конструкций со значением зависимого таксиса на баю полипредикативных структур в португальском и испанском языках Примеры были отобраны из художественных произведений писателей Х1Х-ХХ веков, а именно с 5029 страниц португагьского и 1700 страниц испанского текста. Весь корпус примеров был проанализирован с целью

выявления основных средств выражения функционально-семантической категории зависимого таксиса на базе полипредикативных структур

Объем и структура дипломной работы. Работа, общим объемом 153 сфаницы, состоит из введения, двух глав, заключения, библиш рафии, списка условных сокращений литературных произведений, из коюрых были отобраны примеры Библиография содержит 159 наименований на русском и иностранных языках.

Основное содержание работы.

Во Введении определяются цель и задачи исследования, раскрываются его актуальность, новизна, практическая и теоретическая значимость, формулируются основные положения, выносимые на защиту, а также рассматривается проблема номинации и предикации.

Опора любого высказывания на субъект (то, о чем говорят) и предика! суждения (что об этом говорят) обуславливает введение в сферу исследования основных вопросов проблематики категорий номинации и предикации.

Основу связи номинации и предикации составляет, в конечном счете, реализация отношений предмета и характеризующего его признака в их наиболее глубинной сущности как отношения определяемого и определяющего в процессе определения мыслью своего предмета. Субъектно-предикатная структура мысли, обладающая предикативной связью между членами суждения, рассматривается в логике в качесте инварианта, лежащего в основе всего разнообразия структур предложений.

Повышенное внимание к различным логическим направлениям, позволяющее осуществить тщательный анализ сложных явлений, возрожденное в языковедческих работах последнего времени (ср изучение логико-синтаксических категорий субъекта и предиката, связанное с исследованием структуры мысли), отнюдь не характерно для представителей современной португальской лингвистики (Ср. работы Ж Малака Каштелейру, М. Алмейда Сирлене, X Мейер, Кандиду Жука мл ).

Рассмотрение предикативно-атрибутивных отношений между субъектом и предикатом матричной (включающей) и дополнительной (включаемой) пропозиции, за счет которых оказывается возможным формирование отношения зависимого таксиса на базе полипредикативных структур, осуществляемое в процессе нашего исследования, этот дефицит покрывает.

В первой главе Основные проблемы изучения атрибут нвно-предикат ивиых отношений осуществляется анализ вопроса об атрибутивно-предикативных отношениях как ключевой составляющей динамики развития и функционирования иберо-романского предложения

б

Известно, что центральным понятием сишаксиси являсюя предложение - «основная ячейка, в которой формируется и выражается человеческая мысль и с помощью которой осуществляется речевое общение людей». Характерной особенностью предложения является предикативность, широко понимаемая как соотнесенность содержания предложения с выражением его говорящим. Говоря о предикативности, следует разграничивать синтаксический и логико-грамматический уровни предложения и, следовательно, предикативность как свойство сказуемого и предикативность как свойство предложения в целом, а также следует различать предикативное отношение как отношение подлежащего и сказуемого и как отношение логического субъекта и предиката, а именно сказуемость и собственно предикативность. Таким образом, общий объем понятия предикативности составляет сочетание структурно-семантического и коммуникативно-прагматического уровней.

Помимо предикативных отношений, не менее важными в предложении являются атрибутивные отношения, т.е. те отношения, которыми одни представления определяются как свойства или качества других представлений, следовательно, отношения между пассивным признаком и его носителем.

Наряду с основным видом предикативных отношений, объединяющим подлежащее и сказуемое, в языке наблюдаются другие формы, образующиеся либо вследствие объединения нескольких предикаций в рамках одного предложения, либо вследствие неполноты состава предложения». Объединение нескольких предикаций в структуре одного предложения называется полипредикативностью, что является способностью при наличии одного структурного ядра выражать более одного предикативного отношения. Полипредикативность, таким образом, является ответственной за создание осложненного предложения, в котором дополнительные предикации представлены в «свернутом», неполном виде.

Основной формой проявления полипредикативности является сложное предложение. Более сложной формой полипредикативности является полупредикативность, выражаемая причастными, инфинитивными оборотами, обособленными и некоторыми другими конструкциями. В полупредикативных комплексах отсутствует самогтоятельное выражение категорий предикации: лица, времени, ^дальности, коюрыс устанавливаются лишь благодаря связи с основной предикацией предложения.

Полупредикативные структуры являются конденсатом смысла более сложной развернутой е структуры. В основе образования полупредикативных структур лежит действие фактора компрессии более сложных полипредикативных комплексов, эксплицируемых в виде

развернутых исходных гипотаксических и паратаксических моделей предложения (высказывания) Так, в составе полипредикативной структуры свернутого предложения реализуется категория атрибутивное!и и предикативности, выражаемых в сфере зависимого таксиса

Во шпорой главе Способы выражения вторичной предикации и нберо-романских языках рассматриваются основные носшели атрибутивно-предикативных отношений в испанском и португальском языке.

Категория предикативности неразрывно связана с категорией полупредикативности. Необходимость изучения полупредикатианосги просюго иберо-романского предложения предопределятся уже 1см фактором, что осложненные структуры последнего уже сами по себе являюIся единицами молипредикагивпого комплекса, эксплицируемою в синтаксисе современного португальского и испанского языков.

Одним из основных способов выражения вторичной предикации в португальском и испанском языках является функционирование абсолютных и связных оборотов, в состав которых входят неличные формы глагола, и обособленные определения.

Одной из специфических черт грамматического строя иберо-романских языков является существование целой системы неличных форм глагола, которые входят в основу полупредикативных конструкций в сфере зависимого таксиса, образуя обособленные, или абсолюшыс, обороты с собственным логическим субъектом и предикатом. Неличные формы глагола выступают в роли логического предиката

В грамматическом смысле абсолютные и связные конструкции являются обособленным распространенным второстепенным членом предложения. Но поскольку неличные формы в таких оборотах не обладают сказуемостью, чертой, необходимой для реализации сказуемого как синтаксической категории, они не способны выступать и роли второстепенного сказуемого. Тем не менее, способность к выражению суждения предопределена предикативностью, которой обладают неличные формы, составляющие абсолютные конструкции. Предикативность неличных форм в обособленных, или абсолютных, конструкциях в свою очередь обусловлена глагольностью, обязательным компонентом неличных форм.

Неличные формы глагола являются, как известно, носителями как глагольных, так и именных свойств Мысль о том, что смысл любого высказывания концентрируется на глагольно-именном центре, давно породила гипо!езу о существовании такого этапа в языковом эволюции, когда имя и глагол материально не различались, и одни и те же слова функционировали в качестве имен и в качестве глаголов одновременно (уегЬа)потпепа или потепуетЬа В. Вундта и «безотносительные» корни

А А Потебни), отмечает М В Зеликов, исследующий истоки феномена глагольно-именного синкретизма в современных иберо-романских языках

В настоящей работе исследуются случаи употребления в португальском языке неличных глагольных форм в составе абсолютных конструкций. Основное внимание при исследовании обращено, прежде всего, на абсолютные конструкции, которые, войдя в состав простого предложения, являются выразителем таксисных отношений (отношении мнисимого таксиса).

Поскольку зависимый таксис - это «временное отношение между дейс! виями, из которых одно является главным, а друюе сопутствующим», основным средством выражения зависимого таксиса среди неличных форм в испанском и португальском языках является герундий, в сочетании с основным глаголом. Именно герундий является иыразшелем значения еоошесенности главною и сопуюпзующсю действия.

В португальском, помимо значений относительного времени, герундий может выражать также и другие дополнительные значения, накладывающиеся на значение временного соошошения. Эю отношение причины: (Sendo aínda novo, nao quis ir só. — Так как я был еще молодым, я не захотел идти один)\ уступки. (Nao quis, sendo sábio, resolver as duvidas por si mesmo. - Он не захотел, хотя и был мудрым, сам разрешить сомнения); условия: (Triunfaiás, querendo. — Если ты захочешь, ты победишь) и т д. То же - в испанском языке: Siendo todavía joven , Triunfarás, queriendo.

Помимо преимущественно обстоятельственных признаков, в ряте случаев можно указать на приобретение герундием также атрибутивных характеристик. Это имеет место, когда герундий употребляется параллельно с прилагательными или причастиями, обладающими атрибутивными признаками: Nariz de corvo, asas de corvo, naquele seu xaile de fianjas negras adejando ñas noites aflitas, uns beifos sorvidos de aspereza e sabedoria (Namora' 76). - Вороний нос, вороньи крылья, в этой ее шали с бахромой, печально развевающейся по ночам, губы, на которых лежим печать суровости и мудрости В данном примере [ерундий ade/aiu/o употреблен наряду с прилагательным negras; обе формы являются детерминативами существительного franjas.

Атрибутивная функция присуща также и испанскому (ерундику Desde la casa no se veía, sin embargo, ei mar era un inquilino más, con su sosegado mugido de sirenas colándose por los balcones y su atoma a salitie y alquilián que lo impegnaba todo (Tones 151). - Оно не было видно'из дома, однако, море бычо еще одним жильцом тихий стон его сирен протиыва i балконы, наполняя воздух запахом селитры и смолы

Употребленный в атрибутивной функции, герундий, как известно, не изменяет коренным образом свое грамматическое значение сопутствующего действия. Изменяется лишь характер, форма представления этого действия, в силу определенного контекста оно преде tae i как актуализованное, совпадающее с моментом речи.

Из г риведенных тримеров видно, что герундий как носитель дополнительной предикации в сфере зависимого таксиса, помимо темпоральных значений, обладает разнообразными обстоятельственными оттенками и может употребляться в атрибутивной функции.

Отличительной чертой португальского языка по сравнению с другими иберо-роианскими является существование семиинфинитива (Infinitivo Pessoal) и герундиального инфинитива (Infinitivo Gerundial: а+ Inf.).

При сравнении герундиального инфинитива с герундием становится очевидным основное значение герундиального инфинитива одновременное^ действию глагола-сказуемого. Однако одновременность в этом случае следует понимать не как изменяющуюся во временном плане, т.е. соотнесенную с действием глагола-сказуемого, относительную, а как абсолютную, к,ж бы вневременную. В отличие or герундия, обладающего динамикой и выражающего действие в его развитии (параллельно действию глагола-сказуемого), герундиальный инфинитив представляет действие в его статике.

В португальском языке существует ряд синтаксических конструкций, в которых используются эти две синонимичные формы, в частности в конструкции «сот + N. + Gerundio» и соответствующей ей «сот + N + а + Infinitivos: О largo permanecía deserto, сот o gás adormecendo nos candeeiros baços (Queiroz: 606). - Площадь оставалась пустынной, и фонари тускло освещали ее No entanto, depois dele, vinha o areal sem fim, estendiam-se casas de madeira até às dunas, сот o vento de Invernó a veriiá-las como aos arbustos mirrados das areias (Namora: 205). - Тем не менее, дальше простирались бесконеччые пески, тянулись деревянные домики, вплоть до дюн, а шмиий ветер сгибал их, как иссушенные песками кусты

Предпог «сот», подчеркивая синтаксическую связь подлежащего основной части предложения с субъектом абсолютного оборот, передает значение совместности, соединения, одновременности. С другой стороны, при этом, устанавливаются также и субординативные отношения между элементами предложения, соединяемые этим предлогом. Таким образом, синтаксическая природа предлога «сот» в предложении оказывается двоякой. С одной стороны, выполняя функции соединительного союза, он подчеркивает большую самостоятельность абсолютного оборота, иными словами, его предикативность. С другой стороны, предлог «сот» устанавливает подчинительные отношения в предложении, тем самым, усиливая атрибутивное значение абсолютной конструкции.

Иногда предлог «сот» может быть заменен другим предлогом, и и частности предлогом «de»: Е, de mâos a tremer de gozo e de cobiça, a mulherada pôs-se a espiolhar-lhe a mala, a mexer, remexer a admirar... (Ribeiro 138) - И дрожащими от наслаждения и от жадности руками женщины бросились тщательно перебирать содержимое его чемодана, упоенно все рассматривая В настоящей позиции «de» встречается гораздо реже, чем «сот». В о i л и ч и с от последнего, имеющего значением «совместность», «соединение», «одновременность», предлог «de», присоединяя абсолютную консфукцию, привносит в предложение значение признака лица или предмета, о котором идет речь. Абсолютный оборот, вводимый предлогом «de», обозначает, скорее, не сопутствующее действие, а притак, характеризующий субъект основного предложения.

Как вариант "de/com + Inf." существует конструкция с предлогом "em" с обстоятельственным значением времени, с оттенком сопутствующего действия: Os homeiis sào amigos ató que a sementé grclc da terra; cm o millio aflorando, sondam-se, desconfiados, e cada olhar para o regó de água do vizinho leva logo de espingardas (Namora: 74) - Мужчины остаются друзьями, пока всходы лежат еще в земле, когда э/се кукуруза начинает цвести, они бродят, недоверчиво, и каждый их взгляд на поливку соседа попон огня.

Настоящие примеры показывают, что в составе конструкции «сот + N + Gerúndio/a + Infinitivo» неличные формы герундия и герундиального инфинитива имеют атрибутивно-предикативное значение с ярко выраженным обстоятельственным оттенком сопутствующего действия Являясь добавочным центром предикативности в простом предложении. ■ ерундий, как и герундиальный инфинитив, вносят явно выраженную асимметрию между основной и вторичной предикацией. Это позволяет отнести употребление этих неличных форм в конструкции «сот + N + Gerúndio/a + Infinitivo» наряду со сказуемым основного предложения к сфере зависимого таксиса.

Конструкции «de/sem + существительное» предполагают опущение глагола, например' de/com táxi - на/с такси; sem traduçâo - без перевода, сот tránsito - при движении; com chuva - с дождем. Это предполагает корреляцию последних с придаточными условными Ре (сот) táxi nào tinha demorado Se tivesse apanhado táxi nao tinba demorado - Если бы он взяп такси, он бы не опоздач; Sem traduçâo nâo tivesse compreendido nada -> Se nào tivesse tima traduçâo nào tivesse coittpreendido nada - Если бы v пего не было перевода, он бы ничего не понАл\ Сот tránsito nunca mais tínhamos chegado Se tivesse havido tránsito nunca mais tínhamos chegado -Если были бы пробки, мы бы никогда не приехали; Сот chuva tinha sido uni fiacasbo Se tivesse chovido tmha sido um fracasso - Если бы шел дождь нам бы не повезло.

Bo Bcsx позициях мы сталкиваемся с опущением глаголов apanhar / ter / haver, которые, собственно, восстанавливаются в сложных конверсивах настоящих таксисных моделей: com táxi = com apanhar táxi; com chuva = com haver chuva; sem triduçâo = sem ter traduçâo; com tránsito = com haver tránsito.

Очень часто в составе абсолютных оборотов герундиальный инфинитмв употребляется в личной спрягаемой форме (семиинфинитива)-Mas olhava para si, os ossos a furarem os trapos imundos que vestía, e doia-lhe regressar como mendigo (Namora: 80). - Но он смотрел на себя, его кости проступали чс/k'j грязное тряпье, которое было на чем, и ему было больно возвращаться как какому-то нищему. Инфинитив в этом предложении в составе конструкции «а + Infinitivo» употреблен в личной спрягаемой форме a furarem. Таким образом, неличная форма получает личное окончание Личный инфинитив оказывается соотнесенным со своим собствен чым субъектом os ossos, отличным от субъекта глагола в личной форме. Таким образом, здесь следует говорить о субъектной функции семиинфинитива.

Очевидно, что в данной позиции предикативные свойства герундиального инфинитива усиливаются. Употребление семиинфинитива в абсолютной констр)кции подчеркивает независимость оборота, его синонимичность простому предложению с собственным сказуемым. Это позволяет говорить о компрессии - стяжении двух предложений в единое целое при сохранении <аждым из них предикативности и глагольности и утрате одним из них сказуемости. Употребление в составе таких конструкций герундиального инфинитива в спрягаемой форме, когда неличная форма трансформируется в личную, свидетельствует о формировании в сфере зависимого таксиса второго предикативного ядра, что свидетельствует об обособленном обороте как об эквиваленте придаточного предложения в составе сложного.

Помимо инфинитивных, причастных, герундиальных оборотов дополнительную предикацию в рамках зависимого таксиса в составе полипредикативных структур представляет собой обособление смысловое и интонационное выделение членов предложения.

Обособленные определения, в отличие от необособленных, обладают относительной смысвдвой самостоятельностью в предложении. Относительная самостоятельность обособленного согласованного определения проявляется в том, что последнее не входит в группу подлежащего и в группу сказуемого, обособляясь от них по смыслу и интонационно.

В ряде случаев обособленные определения так соотносятся со сказуемым предложения, что служат обстоятельственной характеристикой последнего, выражая атрибутивно-предикативный признак, осложненный

обстоятельственным оттенком значения, выступая при эюм в роли обстоятельственных определений. Не все обособленные определения обладают одинаковой степенью предикативности. Наибольшей предикативностью обладают именно обстоятельственные определения. В случаях, когда обособленное определение выступает в роли обстоятельственного, между ним и определяемым словом появляются дополнительные оттенки, напоминающие отношения между подлежащим и сказуемым двусоставного предложения. Поскольку подобные отношения являются предикативными, принято называть такие определения также предикативными

Предикативные определения в процессе обособления приобретают предикативное отношение. А поскольку в предложении можо существовать лишь одно предикативное ядро, предикативное отношение, образующееся в результате обособления, является дополниюльпым.

Способность предикативных прилагательных конкурировать с глагольным сказуемым можно отметить в примерах португальских пословиц: Peixe velho é entendedor de anzois. - Стреляного воробья на мякине не проведешь, букв «Старая рыба есть шаток (=*пониматель) крючков» — ср. Peixe velho entende de anzois, букв. «Старая рыба понимает в крючках» - в данном случае предикативное прилагательное и составе именного сказуемого конкурирует с простым глагольным сказуемым, которое могло бы быть выражено глаголом, от которого этого прилагательное образовано, что имеет место в испанском варианте той же пословицы: El pez viejo no muerde el anzuelo, «Старая рыба не кусает крючок».

Предикативные свойства прилагательных особенно ярко проявляют в тех случаях, когда они функционируют в качестие обстоятельства образа действия или обстоятельства сопутствующего действия: - Entâo porqué7 -perguntou Diogo Dulmo, enfastiado. (Nemésio: 27) - Тогда почему же7 -спросил Диогу Дулму безо всякого интереса. Desconfiados, ele:, olhavam para o meu pijama, para os meus alamares, encantados, talvez, con a minha pompa. (Lins do Regó: 17) - Они недоверчиво смотрели на мою пижаму с петлицами, скорее всего, восхищаясь моей торжественностью Как и в предыдущих случаях, предикативность здесь обусловлена опущенными связочными глаголами' (estando) enfastiado; (estando) encantados, восстановление которых уже не требуется.

Предикативное определение довольно часто находится в непосредственной близости от подлежащего и сказуемого одновременно. При этом оно фигурирует между ними, в позиции «подлежащее -предикативное определение - сказуемое» при прямом порядке спов или в позиции «сказуемое - предикативное определение - подлежащее» при обратном порядке слов в предложении: Choupos е freixos ladeavani а

Ч

estrada e pela folhagem rendilhada escorriam, diluidas, as últimas golfadas de sangue da tarde moribunda (Domingos: 43) - По обеим сторонам дороги росли тополя и ясени, и последние мгновения жизни угасающего вечера замирали, растворяясь в их кружевной кроне Подобные примеры встречаются также и у испанских авторов: Juan, inmóvil, pasaba las hojas sin pestañear (Delibes: 29). — Хуан, не шевелясь, перелистывал страницы, не глядя на них

Обсюятельство характеристики действия и определение близки по общему для них значению качественного признака. Обстоятельств относится к глаголу как признак действия, а определение к существительному как признак предмета. В обособлении же они находятся в одном и том же двойственном отношении к ядру предложения, г к определяют как сказуемое, так и существительное. Поскольку предикативное определение употребляется в функции обстоягельова образа действия, определяя при этом как подлежащее, так и сказуемое предложения, можно говорить о главных членах предложения как об определяемой группе.

Особенно четко выделяется обстоятельственное значение образа действия у предикативных определений в тех случаях, когда они употребляются наряду с другими обстоятельствами образа действия, выраженными наречием и другими частями речи: De súbito, apareciam todos grandes, as raparigas coin a sua beauté du diable, os seus vestidos inesperadamente à moda, tentando destinos, vivendo; os rapazes tinham agora boas relaçôes, faziam carreira, modestamente, sem importunar, seguros. (Bessa Luís: 94) - "Вдруг все стали казаться взрослыми• девушки, которые, со своей дьявольской красотой, со своими непривычными модными платьями, наслаждались жизнью, испытывая судьбу; юноши, которые уже имели нужные связи и скромно, постепенно и уверенно делали карьеру" В данном примере предикативное определение seguros, согласованное в роде и числе с определяемым словом os rapazes, употребляется наряду с наречием modestamente и отрицательным герундием sem importunar, выполняя в предложении ярко выраженную функцию обстоятельства образа действия.

В испанском языке, как и в португальском, имеются разнообразные способы выражения обстоятельственных оттенков действия- - Ya no más, Vito - dijo con los hojos anegados, implorante (Delibes: 28). - Никогда больше, Вито, — сказал он, умоляя, а в глазах его были видны слезы В приведенном примере предикативное определение implorante согласовано с подразумеваемым субъектом предиката dijo и выполняет функцию обстоятельства наряду с абсолютным препозициональным причастным оборотом con los hojos anegados.

Поскольку подобного рода обособленные определения приобретши обстоятельственное значение образа действия, уподобляясь по своей функции наречию, на русский язык их следует переводить наречием или другим словом, выполняющим в предложении функцию обстоятельства образа действия. Особенно часто предикативные определения переводятся на русский язык деепричастием, так как соответствуют его синтаксической роли в предложении. Предикативное определение, как и русское л деепричастие, является носителем вторичной предикации, они сообщают

дополнительную предикацию предикативном)' ядру предложения, свидетельствуя о компрессионном характере испанской и португальской фразы. Таким образом, предикативное определение и деепричастие совпадают по своей синтаксической функции - выражения сопутствующего действия, являясь выразителями вторичной предикации, т.е. зависимого таксиса в предложении, поскольку последний представляет собой одно из тех категориальных значений, в которых находит свое выражение вторичная предикация.

Выделение атрибутивных и предикативных свойств у прилагательных распространяется также и на местоименные прилагательные португальского языка, на примере которых эазличия между ними проявляются довольно ярко в зависимости от их позиции по отношению к определяемому ими существительному. Так, в эллиптическом предложении "Queremos noticias tuas" (<- Queremos saber/ter noticias lúas) местоименное прилагательйое стоит в постпозиции и имеет атрибутивное значение: Queremos noticias sobre ti. - Мы хотим услышать новости о г тебе А в том случае, когда местоименное прилагательное находится в

препозиции к существительному: "Queremos tua:, noticias", имеет место компрессия предикативного значения: Queremos que nos digas noticias de ^ qualquer coisa. - Мы хотим, чтобы ты нам рассказал новости о чем-либо,

либо Queremos saber tuas noticias. — Мы хотим знать твои новости. Здесь, в отличие от первого предложения, обязательным информантом является адресат.

Из вышеизложенного следует, что прилагательные португальского и испанского языков не следует жестко разделять на афибужвные и на предикативные. При незначительном изменении структуры фразы отношения, в которых находятся прилагательные и определяемые ими существительные, переходит из атрибутивных в предикативные и наоборот. Скорее всего, здесь можно говорить о так называемых атрибутивно-предикативных отношениях, которое выделял еще A.A. Шахматов. В таком случае связь признака (выраженного прилагательным) с его носителем (определяемым словом) необходимо рассматривать нерасчлененно в составе одного сложного представления.

Результаты проведенного исследования пезволяют говсрить об обособленном определении с обстоятельственным значением как о

ьргдиьа ¡ивиом определении, содержащем добавочную информацию и сообщающем предикативному ядру матричной структуры предложения дополнительную предикацию. В тех случаях, когда предложение содержит предикативное определение, можно говорить о неизбежной перестройке синтаксических связей, в результате чего предикативное определение получает некоторую синтаксическую автономность.

В Jai иочешш обобщаются основные результаты исследования и и гоывлются перспективы дальнейшего изучения проблемы

Oí поеные положения диссертации из южен ы в ctedyioiifux работах

1 К. исюрии вопроса изучения грамматической категории таксиса // Материалы XXXII Международной филологической конференции, вып 7. Секция истории языка (романо-германский цикл), 4 2- СПб: Изд-во СП61 У, 2003-1 -с. 20-23

2 Предикативное определение // Актуальные проблемы порт угал истики материалы всероссийского научно-практического семинара но пор|угалистике / АН Быков, А Г. Воронова, О Л. Гренадерова и др., Моек i ос. лингвист, ун-т - М Вербум-М. 2003-2 - Вып. 1.-е. 117-121.

3 К вопросу о развитии категории вторичной предикативности в португальском языке // Материалы XXXI всероссийской научно-Mei одической конференции преподавателей и аспирантов, вып 12 Секция фоносемантики Секция истории я?ыка (романо-германский цикл) - СПб' Изд-во СПбГУ, 2002. - с 32-35

4 Афибутивное как предикативное в португальском языке // В мире лузофонии. материалы и статьи / под ред. Б.И. Комиссарова. - СПб: Изд-во СПбГУ, 2003 -с 122-127

к

т

4

Подпитию р. г.еч ub 15 12 (ч Форматно 84 1 16 « i и а (кЬсешля Пе'ып oijict i'.u i нсч i Гир'*"")й- 3<" .i

1ÍOIÍ 1И1КЧ рафии Î i s wir ibi.ii d С I ICI V (99061 С -ПНерсг п ' р-жип m 4'

i

i

i

)

»-2137

РНБ Русский фонд

2006-4 3005

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Полякова, Екатерина Вячеславовна

Введение.

Глава первая. Основные проблемы изучения атрибутивно-предикативных отношений.

1.1. Выражение предикативности в структуре предложения.

1.2. Проблема сказуемого и сказуемости как проявление предикативности.

1.3. Роль атрибутивности в структуре предложения.

1.4. Вопрос об исследовании природы предикатности в связи с проблемой функционирования предложения.

1.5. Номинация как основа предикации высказывания.

1.6. Проблема Таксиса.

1.7. Полипредикативность как компрессия выражения предикативных отношений в структуре предложения.

1.8. Атрибутивно-предикативные отношения иберо-романского предложения в свете действия тенденции к языковой экономии.

Глава вторая. Способы выражения вторичной предикативности в иберороманских языках.

2.1. Особенности неличных форм как способа выражения вторичной предикативности в иберо-романских языках.

2.2. Предикативное определение как способ выражения вторичной предикации в иберо-романских языках.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Полякова, Екатерина Вячеславовна

Предметом настоящего диссертационного исследования являются атрибутивно-предикативные отношения в иберо-романских языках, в частности на материале португальского и испанского языков.

Известно, что существуют универсальные закономерности функционирования единиц языка, связанных с выражением определенной зоны грамматических смыслов, и, более того, универсальные функциональные типы, не зависящие от их конкретно-языковой реализации. Подобные лингвистические универсалии существуют на глубинном уровне языка, определяемом порождающими моделями. В свою очередь, существует поверхностный уровень языка, определяемый трансформациями порожденных глубинных структур, т.е. лингвистические универсалии выявляются на уровне значений или функций, которые группируются в рамках различных языковых единиц в разных языках. В нашем исследовании мы уделяем внимание одной из лингвистических универсалий глубинного уровня - атрибутивно-предикативным отношениям - и их проявлению на поверхностном уровне систем иберо-романских языков, а именно на примере португальского и испанского языков.

Содержательная сторона языковой формы, служащая для выражения тех или иных понятий в процессе речемыслительной деятельности является предметом разнообразных научных дискуссий. При определении мышления как процесса межъязыкового перевода информации с языка образов на язык символов мы опираемся на положение, согласно которому понятие является продуктом взаимного отражения друг в друге двух составляющих языкового знака - означаемого и означающего. Обозначение (номинация) составляет процесс номинативной деятельности субъекта. В результате последнего имеет место образование имени, являющегося, таким образом, порождением процессуального аспекта номинации, понятие которой, в свою очередь неразрывно связано с понятием предикации: номинативная функция реализуется в форме предикативных единиц.

Существенной составляющей процесса номинации, как важнейшего этапа становления любого языка, является связь предикатности и предикативности, эксплицирующая сложную динамику отношения двух основных взаимосвязанных синтаксических категорий предикативности и атрибутивности, лежащую в основе одной из определяющих особенностей невербального этапа речемыслительной деятельности.

Основу связи номинации и предикации составляет, в конечном счете, реализация отношений предмета и характеризующего его признака в их наиболее глубинной сущности как отношения определяемого и определяющего в процессе определения мыслью своего предмета. Субъектно-предикатная структура мысли, обладающая предикативной связью между членами суждения, рассматривается в логике в качестве инварианта, лежащего в основе всего разнообразия структур предложений.

Повышенное внимание к различным логическим направлениям, позволяющее осуществить тщательный анализ сложных явлений, возрожденное в языковедческих работах последнего времени (ср. изучение логико-синтаксических категорий субъекта и предиката, связанное с исследованием структуры мысли), отнюдь не характерно для представителей современной португальской лингвистики (Ср. работы Ж. Малака Каштелейру, М. Алмейда Сирлене, X. Мейер, Кандиду Жука мл.).

Рассмотрение предикативно-атрибутивных отношений между субъектом и предикатом матричной (включающей) и дополнительной (включаемой) пропозиции, за счет которых оказывается возможным формирование отношения зависимого таксиса на базе полипредикативных структур, осуществляемое в процессе нашего исследования, этот дефицит покрывает.

Особое внимание, которое при этом уделяется прилагательному, предопределено способностью настоящей категории к одновременному выражению предикативных и атрибутивных характеристик высказывания.

Особенно значимым для португальского языка является рассмотрение полупредикативных отношений в сфере зависимого таксиса, исследование которого находится в сфере непосредственных интересов ученых как традиционного (функционального), так и когнитивного направления (слияние сем различных ситуативных компонентов при лексикализации) современного языкознания. Настоящий тип полипредикативных отношений является здесь наиболее продуктивным. Это предопределено тем, что в состав полупредикативных структур могут входить все обособленные члены предложения - именные и неличные формы глагола. Своеобразие арсенала неличных форм португальского языка во многом обуславливается синонимическими отношениями герундия и специфическими формами герундиального инфинитива. Другой существенной особенностью португальского является наличие особой неличной формы личного спрягаемого инфинитива (семиинфинитива), который, входя в состав полупредикативных структур, получает личное окончание, тем самым способствуя усилению дополнительной предикации. Все это предопределяет особое внимание к изучению категории таксиса в современных иберо-романских языках.

Актуальность настоящей работы предопределена тем, что несмотря на значительный интерес к ключевым вопросам функционирования иберо-романского предложения в целом, специальное исследование, освещающее проблему атрибутивно-предикативных отношений на материале португальского и испанского языков в полном объеме, не производилось.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осуществляется попытка представить основные средства выражения функционально-семантической категории зависимого таксиса на базе атрибутивно-предикативного комплекса в португальском и испанском языках, специально в отечественной иберо-романистике не рассматривавшегося.

Цель работы составляет всестороннее рассмотрение механизма функционирования носителей атрибутивно-предикативных отношений как выразителей зависимого таксиса в двух современных иберо-романских языках.

Для достижения данной цели было необходимо решить следующие задачи:

1. Осуществить анализ основных точек зрения на проблему взаимосвязи атрибутивно-предикативных отношений, существующих в современном языкознании.

2. Установить различия предикативных, атрибутивных и атрибутивно-предикативных отношений между субъектом и предикатом иберо-романского высказывания.

3. Отграничить категорию зависимого таксиса от независимого.

4. Обнаружить возможные средства выражения категории зависимого таксиса на базе атрибутивно-предикативных структур иберо-романских языков.

5. Проанализировать динамику атрибутивно-предикативных отношений в диахронии и синхронии как следствие действия фактора языковой компрессии.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем осуществлена попытка выявления наиболее ярких выразителей отношений зависимого таксиса на базе атрибутивно-предикативных конструкций в составе полипредикативного комплекса. Результаты работы могут иметь значение при изучении и разработке вопросов теоретической грамматики португальского языка.

Основные теоретические положения, выносимые на защиту:

1. Динамика отношения предикативности - предикатности и атрибутивности, основной составляющей процесса номинации, является определяющей особенностью невербального этапа речемыслительной деятельности.

2. Осуществление исследования конкретных полупредикативных структур иберо-романского предложения может быть эффективно репрезентировано изучением последних в сфере зависимого таксиса.

3. Особое внимание к изучению категории зависимого таксиса в иберо-романских языках предопределяется специфическим характером арсенала неличных форм современного португальского языка.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования ее положений, результатов и материалов в процессе обучения грамматике португальского языка, а также при изучении теоретических положений общего языкознания.

Апробация работы. Основное содержание исследования отражено в опубликованных по теме статьях, а также докладах, прочитанных на XXXI и XXXII межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов СПбГУ (Санкт-Петербург, 2002, 2003) и на международной конференции португалистов «В Мире Лузофонии» (Санкт-Петербург, 2001).

Материалом для исследования послужили более 4 тыс. синтаксических конструкций со значением зависимого таксиса на базе полипредикативных структур в португальском и испанском языках. Примеры были отобраны из художественных произведений писателей XIX-XX веков, а именно с 5029 страниц португальского и 1700 страниц испанского текста. Весь корпус примеров был проанализирован с целью выявления основных средств выражения функционально-семантической категории зависимого таксиса на базе полипредикативных структур.

Объем и структура работы. Работа, общим объемом 153 страницы, состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка условных сокращений литературных произведений, из которых были отобраны примеры. Библиография содержит 159 наименований на русском и иностранных языках.

ГлаваГ.

Основные проблемы изучения атрибутивно-предикативных отношений

Известно, что центральным понятием синтаксиса является предложение - «основная ячейка, в которой формируется и выражается человеческая мысль и с помощью которой осуществляется речевое общение людей» (Маслов 1998: 168).

Неотъемлемой характеристикой предложения является предикативность и атрибутивность. Наряду с рассмотрением категорий атрибутивности и предикативности представляется особенно важным изучение проблемы сказуемого и сказуемости: в какой мере сказуемое -предикат суждения - является носителем предикативности и как категория предикативности связана с категориями сказуемости и глагольности.

При рассмотрении природы предикативности видится необходимым обращение к понятиям номинации и предикации, в основе которых лежит реализация отношений предмета и характеризующего предмет признака -предиката.

В процессе анализа категории предикативности существенное значение приобретает отдельное рассмотрение категорий полупредикативности и полипредикативности, напрямую связанных с вопросами таксиса. В свою очередь полупредикативность требует изучения фактора компрессии, как одного из центральных факторов, лежащих в основе формирования структуры предложения

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Атрибутивно-предикативные отношения в иберо-романских языках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Содержание проведенного исследования составило рассмотрение атрибутивно-предикативных отношений как выразителей зависимого таксиса в современных иберо-романских языках. Такой тип полипредикативных отношений оказывается наиболее продуктивным способом формирования предикативного ядра в португальском и испанском предложении; все обособленные члены предложения - определения и неличные формы глагола ^ - способны функционировать в качестве носителей добавочной предикативности в полупредикативных структурах.

В португальском языке имеется широкое разнообразие неличных форм, среди которых можно выделить даже синонимичные неличные формы -герундий и герундиальный инфинитив.

Кроме того, португальский язык, наряду с галисийским, обладает особой неличной формой семиинфинитива, который, употребляясь в составе полупредикативной структуры, будучи неличной формой и получая личное окончание, тем самым, способствует усилению дополнительной предикации.

Обособленные обороты с неличными формами глагола в составе так f называемого осложненного предложения являются одним из ярких примеров зависимого таксиса, характеризующегося наличием вторичной предикации.

Проведенное исследование позволяет говорить о синонимии двух неличных форм - герундия и герундиального инфинитива - в составе обособленных абсолютных оборотов в качестве их логического предиката. В результате анализа всего корпуса примеров, составивших эмпирическое содержание исследования, можно сделать вывод, о том, что, несмотря на то, что обе формы являются логическими предикатами в составе зависимого таксиса, они обладают помимо предикативных признаков, характеристиками атрибута и обстоятельства образа действия. У герундия более выражены признаки обстоятельства образа действия, а герундиальному инфинитиву более свойственна атрибутивная функция, хотя, как показывает материал, в некоторых случаях эти неличные формы приобретают нехарактерные им оттенки: герундий выражает атрибутивные признаки, а герундиальный инфинитив - признаки обстоятельства образа действия.

Употребление в составе таких конструкций герундиального инфинитива в спрягаемой форме, когда неличная форма становится личной, свидетельствует о формировании в зависимом таксисе второго предикативного ядра, что позволяет говорить об обособленном обороте как об эквиваленте придаточного предложения в составе сложного, формирование которого было обусловлено действием фактора языковой компрессии.

Трансформация полипропозиционального монопредикативного высказывания в полипропозициональное полипредикативное высказывание подтверждает положение о самостоятельности предикации в зависимом таксисе, который, таким образом, приближается к независимому.

Помимо инфинитивных, причастных, герундиальных оборотов дополнительную предикацию в рамках зависимого таксиса в составе полипредикативных структур представляет собой обособление.

Результаты проведенного исследования позволяют говорить об обособленном определении с обстоятельственным значением как о предикативном определении, содержащем добавочную информацию и сообщающем предикативному ядру матричной структуры предложения дополнительную предикацию. В тех случаях, когда предложение содержит предикативное определение, можно говорить о неизбежной перестройке синтаксических связей, в результате чего предикативное определение получает некоторую синтаксическую автономность.

Обособление, при наличии особого порядка слов в предложении, может вызвать формирование таких условий, которые способствуют возникновению неравномерности в распределении информации между основным предикативным ядром предложения и предикативным определением. В таких случаях предикативное определение выступает в качестве элемента, несущего наибольшую информационную нагрузку.

Предикативное определение, являясь носителем дополнительной предикативности, является выразителем зависимого таксиса в полипредикативном предложении, основную предикацию которого осуществляет предикативное ядро предложения, а предикативное определение фигурирует при этом как носитель дополнительной предикации.

Таким образом, в тех случаях, когда предложение, содержит в своей структуре обособленное определение с обстоятельственным значением, можно говорить об одном из случаев ярко выраженного зависимого таксиса.

Итак, в результате проведенного исследования можно сделать вывод, о том, что в португальском и испанском языках как представителей иберо-романской языковой группы герундий и герундиальный инфинитив, и как частный случай - обособленное определение с обстоятельственным значением образа действия - предикативное определение, - будучи носителями атрибутивно-предикативных отношений, являются яркими выразителями функционально-семантической категории зависимого таксиса в составе обособленных определительных и абсолютных оборотов с неличными формами глагола. Это проявляется в развитии полипредикативного комплекса, обладающего двумя центрами предикативности, при этом носитель добавочной предикативности (предикат включаемой пропозиции), утрачивая сказуемость, сохраняет глагольность и приобретает атрибутивное значение.

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ ЛИТЕРАТУРНЫХ

ПРОИЗВЕДЕНИЙ

На португальском языке:

1. Bessa Luis, Agustina. A Brusca. - Lisboa: Editorial Verbo, 1971

2. Dinis, Julio. A Morgadinha dos Canaviais. - Lisboa: Biblioteca Ulisseia de Autores Portugueses, 1998 f' 3. Ferreira, Vergilio. Aparigao. - Lisboa: Editorial Verbo, 1971

4. Fonseca, Branquinho da. Rio Turvo. - Lisboa: Editorial Verbo, s.d.

5. Garrett, Almeida. О Arco de Sant'Ana. - Lisboa: Editorial Verbo, s.d.

6. bins do Rego, Jose. Menino de Engenho. - Lisboa: Editorial Verbo, 1971

7. Lisboa, Irene. О Pouco e о Muito - Cronica Urbana. - Lisboa: Editorial Presen9a, 1997

8. Lopez, Fernao. 1. Cronica de D. Fernando -http://www.ipn.pt/literatura/lopes ,htm#pedro

9. Lopez, Fernao. 2. Amea5a contra os judeus -http ://www. ipn.pt/literatura/lopes .htm#pedro

10.Namora, Fernando. Casa da Malta. - Porto: Livraria Bertrand, s.d. W.Namora, Fernando. Retalhos da Vida de um Мёёюо - Segunda Serie.

Porto: Livraria Bertrand, 1983 12.Nemesio, Vitorino. Mau Tempo no Canal. - Lisboa: Livraria Bertrand, s.d. \3.Nemesio, Vitorino. Quatro Prisoes Debaixo de Armas. - Lisboa: Editorial Verbo, s.d.

14.Радо d'Arcos, Joaquim. Venancio e Outras Historias. - Lisboa: Editorial Verbo, 1971

15.Preo Vaz de Caminha. Conta a el-rei D.Manuel / Impresa Nacional - Casa da Moeda. Lisboa, 1974

16.Queiroz, Еда de. Os Maias. - Lisboa: Edi9ao «Livros do Brasil», s.d. Xl.Ribeiro, Aquilino. Quando os Lobos Uivam. - Lisboa: Livraria Bertrand, 1974

18.Ribeiro, Aquilino. Terras do Demo. - Lisboa: Circulo de Leitores, 1973 На испанском языке:

1. Cela, Camilo Jose: La familia de Pascual Duarte. - Barcelona: Ediciones Destino, 1997.- 188 p.

2. Delibes, Miguel. El principe destronado. - Barcelona: Ediciones Destino,

1997.- 167 p.

3. Delibes, Miguel. Cinco horas con Mario. - Barcelona: Ediciones Destino,

1998.-256 p.

4. Manas, Jose Angel. Historias del Kronen. - Barcelona: Ediciones Destino, 1998.-237 p.

5. Matute, Ana Maria. Cosas sin fin. - M.: Радуга, 2001. - 208 с.

6. Sanchez Ferlosio, Rafael. El Jarama. - Barcelona: Ediciones Destino, 1999. - 363 p.

7. Torres, Maruja. Mientras vivimos. - Barcelona, 2000. - 286 p.

 

Список научной литературыПолякова, Екатерина Вячеславовна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Адмони В.Г. Типология предложения / Исследования по общей теории грамматики. Сборник работ. Отв. редактор д-р филол. наук В.Н. Ярцева. -М.: Наука, 1986.-292 с.

2. Алисова Т.Е., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. — М.: Высш. шк., 1982. — 343 с.

3. Арутюнова Н.Д., Вольф Е.М. и др. О сопоставительном синтаксисе у романских языков // Вопросы романского языкознания. Материалывсесоюзного совещания по романскому языкознанию. Кишинев, 1963. — С. 17-26.

4. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. — М.: Наука, 1976. — 384 с.

5. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955 - 416 с.

6. Банару В.И. Очерк по теории предикативности. Кишинев: Штиинца, 1973-43 с.

7. Берницкая Н.В. Средства выражения зависимого таксиса (на материале i> французского и русского языков): Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд.филолог, наук. Кемерово, 1999. - 17 с.

8. Блумфилд Л. Язык. — М.: Прогресс, 1968. — 607с.

9. Богданов В.В. Роль предикатов и непредикатов в семантике предложения / Структурная и прикладная лингвистика. Вып.2. JL: Изд-во ЛГУ, 1983-с. 3-10

10. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1977 204 с.

11. Бондарко А.В. Общая характеристика семантики и структура поля таксиса // Теория функциональной грамматики. Введение.М

12. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. JL: Наука, 1987.- с. 234-242

13. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. СПб: Изд-во СПбГУ, 1999. - 260 с.

14. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983 - 208 с.

15. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984 - 136 с.

16. Брагина А.А. Экономия и избыточность в языке // Русская речь. 1976.- №1. С. 64-70.

17. Будагов Р.А. К теории синтаксических отношений // Вопросы языкознания. 1973. - №1. - С. 3-15.

18. Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка // Вопросы языкознания. — 1972. — № 1.— С. 17-36.

19. Васильева-Шведе O.K. Некоторые закономерности грамматического строя иберо-романских языков // Вопросы романского языкознания. Материалы всесоюзного совещания по романскому языкознанию. Кишинев, 1963.-с. 17-19

20. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка: Синтаксис предложения. СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1998 - 314 с.

21. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.-559с.

22. Вольф Е.М., Никонов Б.А. Португальский язык. — М.: Изд. МГУ, 1965.- 240 с.

23. Габинский М.А. Возникновение инфинитива как вторичный балканский языковой процесс (на материале албанского языка). — Л.: Наука, 1967. — 280 с.

24. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. -М.: Высшая школа, 1981 -206 с.

25. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998 - 768 с.

26. Головнин И.В. Признаки предложения в японском языке / Вопросы японского языка. М.: Наука, 1971 - с. 133-158

27. Гырля И.М. К вопросу об употреблении обособленных членов предложения, обозначающих признак субстанции, в современном испанском языке. М.: Изд-во МГУ, 1973. - с. 6-13

28. Долинин К.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1985. — 288с.

29. Дюкро О. Неопределенные выражения и высказывание // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. XIII. М., Радуга: 1982. - с. 263-291

30. Жирмунский В.М. Происхождение категории прилагательных в индоевропейских языках в сравнительно-грамматическом освещении / Известия АН СССР. ОЛИЯ, т. V, вып. 3. М.: Изд-во АН, 1946. - с. 183203

31. Жирмунский В.М. Развитие категорий частей речи в тюркских языках по сравнению с индо-европейскими языками / Известия АН СССР. ОЛИЯ, т. IV, вып. 3-4. М.: Изд-во АН, 1945. - с. 111-127

32. Журавлев А.П. Содержательность синтаксической формы / Вопросы языкознания. М.: Изд-во "Наука", 1987. - с. 46-57

33. Зеликов М.В. Компрессия как фактор структуры и функционирования иберороманских языков. СПб, 2002 (рукопись). - 537 с.

34. Зеликов М.В. Партитив как составляющее полной парадигмы генитивных отношений иберо-романских языков // Вестник Г2003 Института иностранных языков. СПб: Изд-во ИИЯ, 2003-2. - с.31-41

35. Зеликов М.В. Фактор компрессии при переходе «количество качество» // Университетские чтения. Пятигорск: Изд-во ПГПЛУ, 20031. - с.120-121

36. Зененко Г.П. Функциональные особенности глаголов ser и estar в образовании атрибутивных конструкций в иберо-романских языках // Португалистика в Санкт-Петербурге СПб.: изд-во СПбГУ, 1998. - с. 2937

37. Зененко Г.П. Характерные особенности старо-португальского языка на материале письма Перу Ваш де Каминья к королю Мануэлу I // Мир Лузофонии. Материалы межд. научн. конф. СПб: СПбГУ, 2001. - С. 1318.

38. Зернова Е.С. Атрибутивное прилагательное в испанском, каталанском и галисийском языках // Актуальные проблемы иберо-романистики. -СПб: Изд-во СПбГУ, 1996. с. 94-107

39. Золотова Г.А. К вопросу о таксиса // ИсследоваЙия но языкознанию: Сб. статей к 70-летию А.В. Бондарко. СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 2001. - с. 170-175

40. Золотова Г.А. К понятию предикативности // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. — Л.: Наука, 1975. — С. 147-154.

41. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368 с.

42. Золотова Г.А. О структуре простого предложения в русском языке // Вопросы языкознания. — 1967. — № 6. — С. 90-101.

43. Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. -М.: Высшая школа, 1970. 176 с.

44. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1962 - 384 с.

45. Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака. // Звегинцев. В. А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. М., "Просвещение", 1965 с. 85-93

46. Калиущенко В.Д. Типология локативных, посессивных и атрибутивных отсубстантивных глаголов // Вопросы языкознания. — 1992. — № 2. — С. 93-105.

47. Кирьянов В.А. Вторичная номинация как средство компрессии текста // Исследование проблем романо-германской филологии в высшей школе -Брянск: Бр.ГПУ 2001. - С. 37-41.

48. Кобков В.П. О роли принципа экономии в развитии и функционировании языка // В помощь преподавателям иностранных языков, вып. 6. — Новосибирск: АН СССР. Сибирск. отд. инст. истории, филологии и философии. Кафедра иностр. языков, 1975. — С. 28-55.

49. Kopdu Е.Е. О способах выражения таксиса во французском языке // Исследования по языкознанию: Сб. статей к 70-летию А.В. Бондарко. -СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 2001. с. 176-185

50. Короленко И.А. Развитие структуры предложения в испанском литературном языке. — JL: Наука, 1989. — 199 с.

51. Кривоносое А. Т. Мышление — без языка? Экономия языковой материи — закон процесса мышления // Вопросы языкознания. — 1992. — № 2. — С. 69-83.

52. Крушелъницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания. 1958. - №5 - с. 48-64

53. Левинтова Э.И., Вольф Е.М. Испанский язык. М.: Изд-во МГУ, 1964 -239 с.

54. Лингвистический энциклопедический словарь. Институт языкознания АН СССР; Гл. ред. В. Н. Ярцева М.: Советская энциклопедия, 1990. -685 с.

55. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.: МГУ, 1972.- 199 с.

56. Мальчуков А.Л. Опыт исчисления таксисных значений (на материале тунгусских языков) // Исследования по языкознанию: Сб. статей к 70-летию А.В. Бондарко. СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 2001.-с. 186-196

57. Мартине А. Основы общей лингвистики / Новое в лингвистике. Вып. 3.- М.: Прогресс, 1963. с. 347-566

58. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1998 - 272 с.

59. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984 - 263 с.

60. Мед Н.Г. Экспрессия в синтаксисе испанского и португальского языков // Iberica. Культура народов Пиренейского полуострова. Л.: Наука, 1989.- с. 220 -225

61. Мельников Г.П. Сущность предикации и способы ее языкового выражения // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1969. - с. 116-125

62. Мельчук И.А. Курс общей морфологии Т.2. М.: Вена, 1998. - 544 с.

63. Михайлов В.А. Смысл и значение в системе речемыслительной деятельности / Научн. ред., закл. статья В. М. Павлова и Н. Л. Сухачева. Предисл. Я. А. Слинина. СПб.: Изд. С,-Петерб. гос. ун-та, 1992. - 200 с.

64. Москальская О.И. Вопросы синтаксической семантики // Вопросы языкознания. — 1977. — №2. — С. 45-56.

65. Мухин A.M. Структура предложений и их модели. — JL: Наука, 1968. — 230 с.

66. Неустроева Г.К. Герундиальный инфинитив новая неличная форма португальского языка // Португалистика в Санкт-Петербурге - СПб.: изд-во СПбГУ, 1998.-с. 154-162

67. Неустроева Г.К. К проблеме синтаксических галлицизмов в иберо-романских языках (а + inf. в функции определения) // Актуальные проблемы иберо-романистики. СПб: Изд-во СПбГУ, 1996. - с. 94-107

68. Неустроева Г.К. Сравнительные обороты с неличными формами в современном португальском языке // Мир Лузофонии. Материалы межд. научн. конф. СПб: СПбГУ, 2001. - с. 45-48.

69. Неустроева Г.К. Теоретическая грамматика португальского языка. Морфология. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997 - 199 с.

70. Николаева М.А. О логико-семантических работах современных французских лингвистов / Вопросы языкознания. № 6. М.: Изд-во Наука, 1987.-с. 121-133

71. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (Материалы к трансформационной грамматике русского языка). — М.: Наука, 1974. — 292 с.

72. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971 - 232 с.

73. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М.: Наука, 1982 - 357 с.

74. Панфилов В.З. Грамматика и логика. М. - JL: Изд-во АН СССР, 1963 -79 с.

75. Парчиева П.Р. Обособление членов предложения в современном французском языке как явление сверхфразового уровня: Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филолог, наук. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 19 с.

76. Пауль Г. Принципы истории языка. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960.-500 с.

77. Петренко Т.Ф. Импликация глагольной связки в двусоставных предложениях французского языка. Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филолог, наук. М. - 1983. - 23 с.

78. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во министерства просвещения РСФСР, 1956. - 511 с.

79. Полякова Е.В. К истории вопроса изучения грамматической категории таксиса // Материалы XXXII Международной филологической конференции, вып. 7. Секция истории языка (романо-германский цикл), Ч. 2. СПб: Изд-во СПбГУ, 2003-1. - с. 20-23

80. Попова З.Д. Может ли обойтись синтаксис без учения о сложных предложениях? // Вопросы языкознания. — 1984. — №5. — С. 69-75.

81. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике, т. I II - М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во министерства просвещения РСФСР, 1958 - 536 с.

82. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике, т. Ill М.: Просвещение, 1889.-551 с.

83. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1967.- 542 с.

84. Рылов Ю.А. Синтаксические связи слов в испанском предложении. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. док. филолог, наук. — М.: МГУ, 1986. — 32 с.

85. Рябова М.Ю. Проблемы функциональной грамматики: Таксис. Время. Вид. Кемерово.: Изд-во Кемеровского ГУ, 1991 - 80 с.

86. Сабанеева М.К., Щерба Г.М. Историческая грамматика французского языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - 272 с.

87. Семенова Л.П. Полупредикативные конструкции с глаголами восприятия // Португалистика в Санкт-Петербурге СПб.: изд-во СПбГУ, 1998.-с. 84-90

88. Семенова Л.П. Функционально-семантическая характеристика герундиального инфинитива: Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филолог, наук. М.: Изд-во МГУ, 1991 - 24 с.

89. Сергеева В.И. Предикация и предикативность // Текст в языке и речевой деятельности. М: Инст. Языкознания АН СССР, 1987 - 249 с.

90. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. — М.: Изд. лит. на ин. яз., 1948. —431 с.

91. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию: Пер. с фр. М.: Прогресс, 1977.- 695 с.

92. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Проблемы структурной общности / Под ред. М.С. Гурычевой. — М.: Наука, 1972.—410 с.

93. Стеблин-Каменский М.И. О предикативности / Спорное в языкознании. -Л., 1974-с. 34-47

94. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения. — М.: Наука, 1981. — 360 с.

95. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение. М.: Наука, 1989. -248 с.

96. Супрун А.В. Грамматика и семантика простого предложения. М.: Наука, 1977.-262 с.

97. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987. - 348 с.

98. Тодоров Ц. Грамматика повествовательного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. М, 1978. - с. 450-463

99. Уфимцева А.А. Об особенностях семантики глагольных лексем английского языка // Теория языка. Англистика. Кельтология /Ред. М.П.Алексеев; АН СССР. Ин-т языкознания.-М.: Наука, 1976 с. 145-151

100. Фурашов В.И. Обособленные определительные конструкции в современном русском языке: Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филолог. наук. М.: Изд-во Московского государственного педагогического института, 1965 — 24 с.

101. Храковский B.C. Категория таксиса (общая характеристика) // Вопросы языкознания. — 2003. — №2 — С. 33-54

102. Чобану А.И. Синтаксис полусвязочных глаголов в молдавском языке. Опыт семантико-дистрибутивного анализа. 4.1. — Кишинев: Штиинца, 1976. —234 с.

103. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР, 1941. - 620 с.

104. Шигимарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании. — М.-Л.: Изд. АН СССР, 1941. —339 с.

105. Шубик С.А. Иерархия членов предложения в индоевропейских языках // Категория субъекта и объекта в языках различных типов. — Л.: Наука, 1982. —С. 125-134.

106. Юдакин А.П. Цикличность языковых процессов: роль генетива и наречия в становлении имени прилагательного / Вопросы языкознания, № 3. М.: Изд-во "Наука", 1987. - с. 122-134111 .Юрченко B.C. Сказуемое // Вопросы языкознания, № 6 М.: Наука, 1977-с. 71-84

107. Юрченко B.C. Реальное время и структура языка // Вопросы языкознания, № 3. М.: Наука, 1993. - с. 36-47

108. Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол / Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972-с. 95-113.

109. Языковая номинация. — М.: Наука, 1977. — С. 129-221.

110. Alarcos Е. Estudios de Gramatica Funcional del Espanol. Madrid: Ed. Gredos, 1972.-259 p.

111. Almeida Cirlene M: Predica9ao metaforica e gerativismo // Cadernos de Estudos Linguisticos. Campinas. 17. -Brasil, 1989. p. 147-162

112. П. Almeida Napoleao Mendes de. Gramatica Metodica da Lingua Portuguesa. -Sao Paulo: Edifao Saraiva, 1965 579 p.

113. Alonso M. Ciencia del lenguaje у arte del estilo. Madrid: Aguilar, 1982. -889 p.

114. Arnavielle T. Le participe, les formes en -ant: positions et propositions // Langages. Participe present et gerondif: mars 2003, 149. Paris: Larousse, 2003 - p. 37-54

115. Bernardez E. Introduction a la lingiiistica del texto Madrid: Espasa - Calpe - 1982.-324 p.

116. Candido Juca jr. О fator psicologico na evolu9§o sintatica. 2.a ed., muitissimo aumentada: Rio de Janeiro, Organizafao Simoes: 1953 231 p.

117. Carvalho P. «Gerondif», «participe present» et «adjectif deverbal» en -ant en morphosyntaxe comparative // Langages. Participe present et gerondif: mars 2003, 149. Paris: Larousse, 2003. - p. 100-126

118. Combettes B. L'evolution de la forme en -ant: aspects syntaxiques et textuels // Langages. Participe present et gdrondif: mars 2003, 149. Paris: Larousse, 2003 - p. 6-24

119. Comrie B. Tense. Cambridge: Cambridge univ. press, 1985 - 139 p.

120. Coseriu E. Determination у entorno. Dos problemas de la lingiiistica del hablar // Teoria del lenguaje у lingiiistica general Madrid: Gredos - 1969. - P. 282-323.

121. Criado de Val M. Sistema verbal del espanol // Vox Romanica. Berne, 1951, 12 №1.-p. 24-75

122. Cunha С., Lindley Cintra L.F. Nova Gramatica do portugues contemporaneo. 2a edipao. Rio de Janeiro: Editora nova fronteira, 1985. - p. 748

123. Escandel Vidal M., Leonetti Jungl M. Notas sobre la aposicion nominal // Revista de Filologia Espanola, LXIX, 1989 p. 163-172

124. Falk, Johan. Ser у estar con atributosm adjetivales. Anotaciones sobre el empleo de la copula en Catalan у en castellano. Studia Romanica Upsaliensia 29.-Uppsala, 1979.- 164 p.

125. Garcia Yebra V. ^Complemento directo о sujeto con las formas unipersonales de haberl II Revista de Filologia Espanola, LXIII, 1983 p. 3371

126. Georgieva, Nedjalka. Les participes comme des moyens d'expression de la predicativite segondaire en latin / Philologia, 17-18. Sofia, 1987. - p. 38-44

127. Giliy Gaya S. Curso superior de sintaxis espanola. — La Habana: Ed. Inst, de libro, 1968. —347 p.

128. Graur, A. Participe et adjectif en latin. Studii Clasice Bucuresti 9, 1967 - p. 19-25

129. Guillaume G. Temps et verbe; theorie des aspects, des modes et des temps. -Paris: H. Champion, 1929. 134 p.

130. Halmey O. Les formes gёrondives dans Les .XV. joies de manages et atres textes du XVе siecle // Langages. Participe present et gerondif: mars 2003, 149. Paris: Larousse, 2003. - p. 25-36

131. A2.Kleiber G. Problemes de reference: descriptions definies et noms propres. -Paris: Larousse, 1980. 128 p.

132. Lenz R. La oracion у sus partes. Estudios de gramatica general у castellana. — Madrid, 1925. — 264 p.

133. Lerch E. Spanische Sprache und Wesenart // Handbuch der Spanienkunde. -Frankfurt a. M.,1932 p. 148-200.

134. Lerch E. Typen der Wortstellung // Idealistishe Neuphilologie. Heidelberg, 1922.-p. 85-106.

135. Lipsky A. Pour une description semantique et morpho-syntaxique du participe fran9ais et allemand // Langages. Participe present et gerondif: mars 2003, 149. Paris: Larousse, 2003 - p. 71-85

136. Malaca Casteleiro, J. Sintaxe transformacional do adjetivo. Lisboa, 1981. -561 p.

137. Maler B. L'infinitif gerondival portugais: quelques notes sur sa propagation / Studier i modern sprakvetenskapt. V. 4 1972. - p. 250-268

138. Martin A. Evolucion sintactica del espanol. Sintaxis historica del espanol desde el iberromano hasta nuestros dias. Madrid: Aquilar, 1962, XVIII. - 495

139. Martin R. Pour une logique du sens. Paris: Larousse, 1983. - 124 p.

140. Maurer Theodoro Henrique Jr. О infinito Flexionado Portugues. Sao Paulo.: Editora da Universidade de Sao Paulo, 1968. - 250 p.

141. Meier H. A evolufao do portugues dentro do quadro das linguas ibero-romanicas: Bib XVIII 1942. -p. 497-515

142. Meier H. Sintaxe gramatical sintaxe funcional estilistica: Boletim de filologia. VIII. - Lisboa, 1946. - p. 121-144

143. Navas Ruiz, R. Ser у Estar. Estudio sobre el sistema atributivo del espanol. -Salamanca, 1963.-214 p.

144. Perrot J. Le fonctionnement du systeme des cas en latin / Probleme der lateinischen Grammatik. Darmstadt, 1973. - 108-138p.

145. Vaananen V. "Ir de embajador" expression elliptique? // Neuphilologishe Mitteilungen / Bulletin de la Societe neophilologique de Helsinki. — Vol. LIX. — Helsinki, 1958. —p. 244-254.