автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках"
На правах рукописи
003056288
ХАНАХУ Длина Руслановна
АТРИБУТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (сопоставительно-типологический анализ)
10.02.01. - Русский язык
10.02.20. — Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Майкоп - 2007
003056288
Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания Адыгейского государственного университета
Научный руководитель: доктор педагогических наук,
профессор М.Х. Шхапацева
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Л.С. Макарова
кандидат филологических наук доцент И.В. Архипова
Ведущая организация: Краснодарский государственный
университет культуры и искусств
Защита состоится « /5"»2007 г., в часов на заседании диссертационного совета К 212.001.01 в конференц-зале Адыгейского государственного университета по адресу: 385000, г.Майкоп, ул. Университетская, 208.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университета
Автореферат разослан « /2007 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
доктор филологических наук, профессор
А.Н. Абрегов
Предлагаемое исследование относится к числу диссертационных работ по сопоставительной синтаксической семантике. Непосредственным предметом сопоставления послужили словосочетания, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения в русском и английском языках.
Сопоставление языков давно привлекает внимание лингвистов. С этим направлением исследований связаны, в частности имена таких ученых, как И.А. Бодуэн де Куртенэ, М.М. Покровский, JI.B. Щерба, Е.Д. Поливанов и др. Вместе с тем цель и значимость сопоставления языков, а также методы сопоставления часто по-разному оцениваются различными лингвистами (Н. Sweet, В.Н. Ярцева и др.). Так, представители Пражского лингвистического кружка обращали внимание, прежде всего, на теоретическую значимость сопоставления, полагая, что оно способствует более глубокому осмыслению каждого языка, в том числе и родного. Ч. Фриз и Р. Ладо, напротив, ставили перед собой в основном практические задачи переводческого и лингводидактического характера. В настоящее время чаще всего отмечается необходимость соединения этих направлений. Так, В.Н. Ярцева отмечает, что контрастивная лингвистика находится на пересечении теории и практики.
Потенциал как теоретических, так и практических возможностей, заложенный в сопоставлении и противопоставлении языков, и послужил причиной выбора темы исследования.
Атрибутивные словосочетания представлены различными по семантике и структуре конструкциями. Научный интерес представляет вопрос о том, во-первых, на основании каких критериев они объединяются в один тип, и возможно ли такое объединение. Во-вторых, сопоставление атрибутивных словосочетаний интересно, прежде всего, под углом зрения того, одинаковы ли языковые средства выражения тех или иных конструкций в сопоставляемых языках, как реализуются в разных языках категории, в основе которых лежит одно и то же семантическое понятие. Для ответа на эти вопросы проводилось сопоставление в двух аспектах: лексико-синтаксической координации и функционирования.
Первый аспект предполагает анализ внутренней формы существования словосочетания - его структурно-семантической организации. Структурно-семантическая организация атрибутивных словосочетаний рассматривается нами с позиций взаимной обусловленности, существующей между лексическими и синтаксическими значениями компонентов словосочетания и их назначением по отношению друг к другу, а
также с позиций взаимной обусловленности формы и содержания синтаксической единицы. Второй аспект требует обращения к внешней форме существования единицы — к различным формам ее поведения в условиях иерархически более сложной структуры. Минимальным контекстом для атрибутивного словосочетания является простое распространенное предложение.
Актуальность исследования определяется прежде всего необходимостью выявления критериев объединения разных моделей атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках в один тип. Актуальность работы подтверждается также избранными для изучения структурно-семантическими аспектами словосочетания, которые недостаточно исследованы в сопоставительном плане.
Вопросы координации единиц разных языковых уровней всегда интересовали лингвистов. Однако вопросы лексико-синтаксической координации и сейчас остаются недостаточно изученными. Данный аспект исследования считается наиболее целесообразным по той причине, что между лексическим и синтаксическим значениями компонентов и общей семантикой словосочетания существует тесная взаимосвязь.
Мы придерживаемся понимания лексико-синтаксической координации, предложенного С.Г. Ильенко применительно к сложному предложению. Суть лексико-синтаксической координации как явления языковой системы, пишет она, следует видеть в закономерно повторяющейся обусловленности, существующей между лексическим значением слова и его ролью в конструировании сложного предложения как единого целого. Применяя данное определение к объекту нашего исследования, суть лексико-синтаксической координации следует видеть в обусловленности, существующей между лексическим значением слова и его ролью в конструировании атрибутивного словосочетания.
Изучение атрибутивных словосочетаний в аспекте лексико-синтаксической координации способствует выявлению круга лексических значений, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения, и позволяет установить критерии объединения разных атрибутивных структур в один тип.
Актуальность исследования подтверждается также большим вниманием современной лингвистики к проблемам функционального синтаксиса, в разработке которых значительную роль играет решение вопросов лексико-синтаксической координации. Применительно к словосочетанию функция понимается нами как назначение компонентов 4
словосочетания по отношению друг к другу (внутренняя форма существования единицы) и как различные формы реализации словосочетания в условиях контекста (внешняя форма существования единицы).
Актуальным является и вопрос о самой атрибутивности, поскольку это понятие семантическое. Сложность его квалификации состоит в том, что модели атрибутивных словосочетаний весьма разнообразны, и зачастую понятие атрибутивности сводится лишь к представлению о члене предложения. A.A. Шахматов рассматривал атрибутивные отношения в членопредложенческом аспекте как определение. Л.Д. Чесно-кова разделяет взгляды академика A.A. Шахматова, рассматривая значение синтаксических отношений как содержательную сторону членов предложения. Другая позиция не закрепляет атрибутивные отношения только за определениями. В результате возникают термины типа «атрибутивное дополнение» (И.П. Распопов).
E.H. Смольянинова определяет отношение компонентов словосочетания и членов предложения следующим образом. Словосочетание это двухкомпонентное единство, в котором каждый компонент выполняет по отношению к другому определенную функцию - структурно-семантическое назначение - и в силу этого закреплен относительно другого. Каждый компонент сосредоточивает часть присущего словосочетанию значения и имеет форму, обусловленную в пределах конструкции. Эта закрепленность имеет своим источником формирование словосочетания из частей речи. Поэтому в функции главного и зависимого компонентов могут выступать определенные части речи. Члены предложения являются средоточием коммуникативно-синтаксической организации предложения, и принадлежат функциональному плану предложения с такими его признаками, как коммуникативная перспектива, целевое назначение, порядок слов, интонация. Член предложения зависит от характера индивидуального высказывания. Он не имеет, в отличие от словосочетания, жесткой прикрепленности к конструкции и обусловленности ею, хотя и существует на базе словосочетания. Поэтому одним и тем же членом предложения могут быть разные части речи, которые приобретают в предложении функциональное значение определения, дополнения или обстоятельства.
Следует заметить, что в нашем исследовании термин «атрибутивный» используется применительно к области синтаксической семантики, смысловых отношений, устанавливающихся между компонентами словосочетания. Атрибутивные отношения - разновидность проекции
от предмета к признаку, конкретизированная со стороны семантических отношений.
Степень научной разработанности. Словосочетание как синтаксическая единица давно привлекала внимание лингвистов, особенно после учения В.В. Виноградова, определившего границы данной синтаксической единицы и давшего ее системное описание. В последние годы русисты регулярно обращаются к изучению атрибутивных словосочетаний. Данные словосочетания изучаются с разных позиций: в разговорной речи (Н.И. Кузнецова); в языке газеты (С.А. Петров); в языке научно-технической литературы (Ж. Гомбош). Выбор атрибутивных словосочетаний в качестве предмета исследования обусловлен тем, что многие аспекты проблемы атрибутивных словосочетании остаются пока не решенными.
Атрибутивные словосочетания как особый тип словосочетаний неоднородны по своему составу. Они представлены самыми разными структурами. В роли главного компонента выступает имя существительное, зависимый компонент может быть представлен различными частями речи: прилагательным, местоимением, числительным, причастием, существительным. Такое разнообразие конструкций делает необходимым выявление критериев отнесения данных словосочетаний к атрибутивным.
В русской лингвистике отдельные разновидности атрибутивных словосочетаний описаны достаточно подробно. Г.Ю, Вострецова и O.E. Морозова занимались изучением словосочетаний с причастием. JI.M. Меликова описала атрибутивные словосочетания с местоимением в роли главного компонента. Субстантивные словосочетания, выражающие атрибутивные отношения, рассматривались целым рядом ученых (Т.В. Джаниани, P.C. Багга и др.). Однако не выявлены взаимоотношения различных моделей атрибутивных словосочетаний внутри этого типа.
В англистике ученые давно и часто обращались к анализу субстантивных атрибутивных словосочетаний. Лингвисты к ним относят синтаксические конструкции, атрибутивная связь между субстантивными элементами которых осуществляется при помощи предлогов, форманта 's, простого соположения имен и образования прилагательного от существительного с помощью адъективных суффиксов. Авторы рассматривали структурно-семантические особенности лексического наполнения обозначенных словосочетаний. Объектом исследований выступало какое-либо одно сочетание из перечисленного ряда (Н.И. Вар-6
ламова, П.Ф. Шанин, И.И. Бойцова, О.Н. Труевцева, Н.Ю. Утургаури), проводился сопоставительный анализ каких-то двух словосочетаний (H.H. Матвеева, Э.Г. Меграбова, Т.С. Сорокина, Ю.И. Евтушевский) или всех четырех упомянутых типов атрибутивных словосочетаний с номинативными компонентами (Ч.Ю. Латыпов, JI.A. Остапенко, М.Р. Кауль, Г.И. Свердлова, JI.H. Шелонцева).
Известны также многочисленные исследования зарубежных авторов в области структурно-семантических классификаций такого рода словосочетаний (J.Coates, J.N. Levi, B.Warren, H. Marshand, M.E. Ryder) и др.
Атрибутивность - это понятие семантическое. В связи с этим в диссертации нами исследуется прежде всего семантика атрибутивного словосочетания. Но синтаксическая семантика не существует сама по себе. Она выявляется с помощью синтаксических связей и формальных средств их выражения. В связи с этим в нашей работе атрибутивные словосочетания рассматриваются с позиций их структурно-семантической организации, хотя превалирует семантика.
Данная диссертационная работа относится к исследованиям, связанным с синтаксической трактовкой словосочетания и рассматривает данную единицу с позиций комплекса синтаксических факторов. Словосочетание и предложение как синтаксические единицы системно связаны между собой. Основанием для их объединения в одну синтаксическую систему является категория синтаксической связности -«единство содержательного и формального языкового устройства синтаксической единицы с коммуникативным его устройством и назначением в акте коммуникации» (E.H. Смольянинова). Обнаружение собственно синтаксических свойств - синтаксической связности - начинается там, где присутствуют минимум два компонента. Компонент - не единица, а элемент единицы, обладающий синтаксическими свойствами, хотя строительным материалом для него служат слова со всем комплексом их лексико-синтаксических свойств. Слова, соединяясь по законам синтаксической связности, выявляют свои синтаксические свойства подчинять или подчиняться.
Исходным в нашей работе является представление о том, что атрибутивные словосочетания составляют некоторую специфическую микросистему синтаксических единиц в русском и английском языках. Поэтому лишь подойдя к обозначенным словосочетаниям как к системе и изучив их как систему, можно должным образом выделить в них
существенное и характерное для того или иного языка, описать состав данных словосочетаний, следуя внутренним связям между элементами этой системы (А.И. Смирницкий). Аспектное описание атрибутивных словосочетаний определило построение диссертации.
Объект исследования: структурно-семантические типы словосочетаний в русском и английском языках.
Предметом исследования является микросистема атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках.
Цель исследования: сопоставительный комплексный анализ лексических и грамматических факторов, определяющих структуру, семантику и характер связи в атрибутивных словосочетаниях русского и английского языков.
Достижение поставленной цели стало возможным благодаря поэтапному решению следующих задач:
1) анализ различных подходов русских и английских исследователей к пониманию словосочетания как единицы синтаксиса и атрибутивных словосочетаний в частности;
2) структурная характеристика атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках на основе сопоставительно-типологического анализа;
3) определение семантического поля и лексической наполняемости моделей атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках;
4) выявление и сопоставление характера грамматической связи в атрибутивных словосочетаниях русского и английского языков.
В ходе исследования применялись следующие методы: теоретический метод (анализ лингвистической литературы, сопоставительный анализ словосочетаний в русском и английском языках), трансформационный метод, методы компонентного и контекстуального анализа.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней методом сопоставительно-типологического анализа проведено исследование структурно-семантических типов атрибутивных словосочетаний в разносистемных языках, что позволяет выявить их общие и специфические характеристики.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что она вносит определенный вклад в теоретическую разработку проблемы атрибутивности, атрибутивных словосочетаний русского и английского языков, расширяет представление о понятии атрибутивных 8
отношений относительно компонентов словосочетаний, принадлежащих к различным частям речи.
Практическая значимость заключается в возможности использования материалов исследования на лекциях и практических занятиях, специальных курсах и семинарах по лексикологии и грамматике русского и английского языков, а также на практических занятиях по переводу.
В результате проведенного исследования сформулированы следующие положения, которые выносятся на защиту:
1. Словосочетание в сопоставляемых языках - смысловое и грамматическое объединение двух или более полнозначных слов, служащее наименованием действительности. Это номинативная языковая единица, имеющая выход в речь и реализующая свой коммуникативный потенциал через предложение.
2. Понятие атрибутивности — это отношения между категориями субстанции и признака. Оно может быть выражено эксплицитно и имплицитно. Определение сущности атрибутивности в русском и английском языках тесно связано со структурой и семантикой словосочетания.
3. Структурная характеристика атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках в основном совпадает. Однако некоторые из исследуемых атрибутивных конструкций имеют существенные различия в сопоставляемых языках. Наибольшее различие наблюдается в области субстантивных атрибутивных словосочетаний, в которых для передачи идентичных семантических отношений между их компонентами в сопоставляемых языках используются структурно-семантические модели разных типов.
4. В сопоставляемых языках наблюдаются различия в способах грамматической связи между компонентами атрибутивных словосочетаний. Наиболее распространенным видом связи в русском языке является согласование, тогда как в английском языке преобладает примыкание, что обусловлено разным строем русского и английского языков.
Источники и материал исследования. Исследование проводилось на материале отечественной прозы и произведений англоязычных авторов XIX - XX веков с использованием аналитико-описательного метода.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики преподавания Адыгейского государственного университета, были представлены в виде докладов на внутривузовских конференциях молодых
ученых и аспирантов Адыгейского государственного университета «Наука - 2004», «Наука - 2005», на Всероссийской научной конференции «Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации» (Майкоп, 2006) и в 7 публикациях по теме исследования.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух исследовательских глав, заключения, списка использованной литературы и списка литературных источников.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, определяются цель и задачи исследования, отмечаются новизна полученных результатов, научно-практическая значимость работы, указываются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Проблема словосочетания в русской и английской лингвистике» посвящена анализу исследований по теорий словосочетания в русской и зарубежной лингвистике. Излагаются существующие точки зрения на определение понятия «словосочетание» в сопоставляемых языках. Определяются основы сопоставительного анализа коррелирующих единиц русского и английского языков.
Изучение свободных синтаксических словосочетаний в общем языкознании имеет сравнительно непродолжительную историю. Создание теории словосочетания по праву считается заслугой русских лингвистов, так как, начиная с самых ранних работ по грамматике, этот вопрос привлекал внимание исследователей. В ранних русских грамматических трудах ("Российская грамматика" М.В. Ломоносова, "Русская грамматика" А.Х. Востокова и др.) важнейшим объектом синтаксиса считалось учение о закономерностях и правилах, в соответствии с которыми слова соединяются в связное целое. В связи с этим много внимания уделялось описанию словосочетаний. Изучение словосочетаний также проводилось многими зарубежными языковедами, уже начиная с XVIII века. Так, английский лингвист Б. Джонсон, не используя в своих исследованиях термин «словосочетание», считал, что два слова могут составить словосочетание. Он выдвинул мнение, согласно которому в случае сочетания слов возникают грамматические отношения, и появляется словосочетание. Однако в целом в теоретическом плане работы по 10
синтаксису в зарубежной лингвистике занимали весьма незначительное место, лишь в XX веке синтаксис становится одной из наиболее разработанных областей языкознания.
В теоретических трудах русских и английских ученых в первую очередь делается попытка определить само понятие словосочетания. Определение данного понятия тесно связано с установлением составных частей словесных групп, образующих грамматические единства. Российские лингвисты ограничивают употребление термина «словосочетание» до понятия сочетаний значимых слов. Западные ученые, говоря о сочетании двух и более слов, подразумевают единство, называемое «фразой» ("phrase"). Они не ограничивают его до понятия сочетаний значимых слов и не проводят четкого разграничения между двумя типами словесных групп. Наиболее убедительной представляется точка зрения, принятая в русском языкознании о том, что словосочетание -это смысловое и грамматическое объединение двух (или нескольких) полнозначных слов, служащее наименованием действительности.
Несмотря на то, что изучение словосочетания, наравне с изучением предложения, составляет предмет синтаксиса, до настоящего времени не существует общепринятого определения этой синтаксической единицы, имеются расхождения в ее трактовке в отечественной лингвистике и за рубежом. Вопросы о грамматической сущности словосочетания, об объеме словосочетания, о его форме и значении, о его отношении к слову и предложению все еще остаются недостаточно изученными. Одним из спорных является вопрос о том, образует ли предикативная связь между словами словосочетание. Общеизвестно, что предложение основано на предикации, и предикация, в сжатом определении, означает высказывание о чем-то, то есть целью предложения является коммуникация. У словосочетания нет такого целеполагания. Словосочетания больше соотносятся в этом плане со словами, так как они называют предметы, действия, качества, только более конкретизи-рованно.
В научной разработке теории словосочетания большое значение имеет учение о словосочетании, разработанное русским лингвистом акад. В.В. Виноградовым. Заслуга выдвинутой им концепции заключается в том, что изложенные в ней принципы приемлемы и могут считаться теоретической основой исследования словосочетаний не только русского, но и других языков. Сущность концепции В.В. Виноградова состоит в том, что словосочетание, в отличие от предложения, являю-
щегося единицей коммуникации, понимается автором как сложное название, служащее, наряду со словом, строительным материалом для предложения. По мнению ученого, словосочетания являются сложными названиями и образованы по правилам «распространения» слов формами слов, т. е. представляют собой образования, в составе которых синтаксической связью соединены слово и определяющая его форма слова. Сочетания форм слов, специфические для определенных типов предложений, как, например, сочетание подлежащего и сказуемого в двусоставном предложении, по мнению В.В. Виноградова, не являются словосочетаниями, их изучение составляет необходимую часть теории предложения. Он также не считает словосочетаниями и ряды словоформ, объединенных сочинительной связью, - однородные члены предложения, сочетание определяемого слова с распространенным обособленным определением.
Словосочетание, находясь в промежуточном положении между словом и предложением, часто сопоставляется с ними. Способность слов распространяться путем присоединения к ним других слов привело к возникновению словосочетаний. То есть, слово составляет основу для образования словосочетания. Словосочетания имеют признаки, сближающие их с отдельным словом: они, как и слово, являются наименованиями фактов действительности, только в отличие от слова, - наименованиями сложными и в то же время более конкретными. Однако, несмотря на очевидную близость к слову, словосочетание отграничивается от него тем, что оно является совокупностью грамматически организованных компонентов. Эта грамматическая организованность возникает в результате появления у слова семантического распространителя, который в зависимости от своих лексико-грамматических возможностей приспосабливается к распространяемому слову.
Одним из основных признаков, сближающих словосочетание и предложение, является одинаковая грамматическая и смысловая связь между словами в их структуре. Но все же между ними нельзя провести полной аналогии. Структура словосочетания основана на односторонней подчинительной грамматической связи, исходящей от главного компонента, и система форм словосочетания опирается на систему форм главного (распространяемого) компонента. Предложение как единица верхнего уровня синтаксической структуры характеризуется многообразием и сложностью синтаксических связей в его структуре. Еще одно отличительное качество, отсутствующее у словосочетания, являет-12
ся неотъемлемым признаком любого предложения - интонация, так как она служит средством выражения законченности мысли.
Одной из важнейших проблем, возникающих при исследовании природы словосочетания, является вопрос о тех связях, которые лежат в основе объединения его компонентов в единое грамматическое и семантическое целое. Способность слова сочетаться с грамматически зависимыми от него словами многоаспектна. Сюда относится способность слова к образованию сцеплений слов. Наряду с грамматической, или точнее синтаксической сочетаемостью слов, существует и другая сочетаемость — сочетаемость лексическая, которая неразрывно связана с лексико-семантическими процессами, происходящими в языке.
Словоформы, составляющие словосочетание, находятся в определенных синтаксических отношениях, которые строятся на основе взаимодействия лексических значений этих слов и их форм. Обобщенно эти отношения сводятся к основным: атрибутивным, объектным, обстоятельственным. В лингвистической литературе выделяются также субъектные (например, Н.С. Валгина), комплетивные (восполняющие) синтаксические отношения (В.В. Бабайцева и др.), синтаксические отношения меры и синтаксические отношения степени (Л.А. Беловоль-ская).
Синтаксические отношения между компонентами словосочетаний строятся на основе подчинительной синтаксической связи, так как в словосочетании всегда есть грамматически независимое слово и грамматически подчиненное ему слово. В сопоставляемых языках синтаксические отношения между компонентами словосочетания получают свое материальное выражение в виде различных средств, с помощью которых передаются синтаксические связи. Различают три способа: согласование, управление, примыкание.
Как известно, русский язык относится к числу языков с развитой системой словоизменения, и одним из основных видов синтаксической связи является согласование прилагательных с существительными в роде числе и падеже. Связь путем согласования определяется грамматическими свойствами господствующего и зависимого слов. При согласовании всегда устанавливаются определительные отношения, где главным словом является существительное, а в роли зависимого слова могут выступать прилагательные, причастия, местоимения (некоторые их подклассы), порядковые числительные: третий этаж, захватывающий фильм, теплый день, засеянное поле, его книга.
Для современного английского языка согласование в роде, числе и падеже не является типологическим признаком, так как категория падежа и категория грамматического рода в системе существительного и прилагательного не представлены. Согласование в числе имеет очень ограниченный характер и поэтому не может считаться типологическим признаком английского языка.
Сложным и часто вызывающим большие затруднения в русском языке является понятие управления как типа синтаксической связи. Разногласия в понимании управления отчасти связаны с объективной сложностью самого этого способа связи. Управление всегда выражает соотношение действия с предметом и управляемая падежная или пред-ложно-падежная форма призвана грамматически дифференцированно передавать характер этого соотношения. При сильном управлении главное слово предопределяет форму зависимого. Сильное управление характерно для словосочетаний с объектными (писать письмо) и компле-тивными отношениями (четыре сына). Также оно возможно при обстоятельственных значениях, что может быть обусловлено словообразовательными факторами, например, наличием приставок: прийти к другу, подойти к окну.
При слабом управлении распространение господствующего слова данной падежной формой не предопределено его лексико-грамматическими свойствами, т.е. наличие управляемых форм не является обязательным.; ср.: поливать цветы (сильное управление) - поливать из лейки (слабое управление). Таким образом, главное слово не предсказывает форму зависимого слова: гулять по лесу, дом у реки. Слабое управление обычно наблюдается в словосочетаниях с обстоятельственными отношениями {ехать в город, за город).
Считается, что при управлении в английском языке возникают объектные и атрибутивные отношения, причем в отличие от русского языка, в английском управление как средство выражения объектной связи имеет незначительное использование. Если в русском языке при предложном управлении предлог требует определенного падежа, то в английском языке в связи с тем, что выбора падежа после предлога нет, глагол требует после себя определенный предлог, употребление которого меняет смысл высказывания. Например: to look at the book смотреть на книгу, to look for the book искать книгу, to look through the book просматривать книгу и т.п. 14
Известно, что управление тесно связано с представлением о падеже. Что касается английского языка, то в нем, в связи с ограниченным числом падежей, система управления касается только единиц в объектной позиции. В современном английском языке изменять форму в результате связи управления могут только личные местоимения, поэтому управление ограничено только этим классом слов, когда они выступают в функции глагольного или предложного объектного элемента: to wait for him, to tell me, to ask them. Словосочетания с существительным в роли зависимого слова относятся к типу словосочетаний с примыканием.
В английском языке атрибутивные отношения, при управлении возникают, когда в роли стержневого слова выступает существительное, а зависимое слово, находящееся в препозиции к нему, обычно выражено существительным в косвенном падеже и обозначает а) принадлежность лицу: ту brother's book, mother's umbrella. В русском языке зависимое слово находится в постпозиции: книга моего брата, мамин зонт; б) отрезок времени и его заполнение: two weeks' holiday, a two hour's trip. В русском языке элементы соответствующих словосочетаний двухчасовая поездка, двухнедельные каникулы связаны по способу согласования.
Как в русском, так и в английском языке, примыкание - вид синтаксической связи, при котором комбинирующиеся элементы образуют словосочетание без выраженных форм их соединения. Однако в русском языке, хотя и существует связь примыкания, примыкают слова ограниченной группы: неизменяемые слова - деепричастия, наречия, инфинитив. В английском языке, наоборот, примыкание является определяющим приемом передачи синтаксических связей. В качестве стержневого компонента при примыкании в английском языке могут выступать существительные, прилагательные и глагол: a beautiful flower, picture gallery, to adore animals, to work hard.
Связь примыкания основана на сочетательных свойствах комбинирующихся единиц. В английском языке примыкание основывается на комбинаторных свойствах морфологических единиц, тогда как согласование и управление основано на иных принципах. Как согласование, так и управление возникает только между теми классами слов, которые обладают взаимной сочетаемостью, т.е. могут примыкать друг к другу.
Отмеченные способы и средства связи встречаются не только в словосочетаниях, но и в других сочетаниях слов. Так, согласование может быть в предикативных сочетаниях (сказуемое обычно согласуется с подлежащим), а также в полупредикативных сочетаниях определяемого слова и обособленного оборота.
Во второй главе «Структурно-семантические типы атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках» исследуется структурно-семантическая организация атрибутивных словосочетаний в аспекте лексико-синтаксической координации, грамматическая связь компонентов атрибутивных словосочетаний сопоставляемых языков; особое внимание уделяется описанию определения ядерных атрибутивных конструкций и конструкций, находящихся на периферии зоны атрибутивности.
Атрибутивные отношения - это отношения между категориями субстанции и признака. Это значение отношения является денотатом языкового атрибутивного значения. Значения предмета и признака тесно взаимосвязаны. Как предмет определяется через атрибуты, так и свойства, атрибуты детерминируются через указание на их носителя, то есть на предмет.
Опираясь на понимание словосочетания как грамматически организованной группы, рассматриваемой с точки зрения комбинаторики классов и подклассов слов, их форм, а также расстановки по отношению друг к другу, мы выделили атрибутивные словосочетания. Отличительной чертой данного типа словосочетаний является тесная связь между его составляющими, которые выражают единое, хотя и расчлененное понятие или представление. Атрибутивные словосочетания играют важную роль в процессе мыслительной деятельности человека: с помощью определения, фиксирующего некоторую характеристику объекта, осуществляется объединение отдельных объектов в единый класс (процесс категоризации), а с другой стороны, происходит деление множества однородных объектов на подмножества (процесс классификации).
При описании системных характеристик атрибутивных словосочетаний в аспекте лексико-синтаксической координации основной задачей является исследование структуры и семантики этих словосочетаний.
Формальная организация атрибутивных словосочетаний опирается на:
1) имя существительное или другую субстантивированную часть речи в функции и позиции главного компонента и имя прилагательное, порядковое числительное, причастие в роли зависимого компонента в обоих языках;
2) препозицию признака и постпозицию его носителя (в качестве эталона) в линейном расположении компонентов словосочетания. Также возможность постпозиции признака в предложных словосочетаниях в обоих языках;
16
3) согласование как один из видов подчинительной связи в русском языке и примыкание в английском языке;
4) компонентный состав словосочетания, представленный независимой формой в роли главного компонента и уподобленной ему формой в роли зависимого компонента в русском языке;
Источниками формирования семантики словосочетания являются частеречные особенности его компонентов. В обоих сопоставляемых языках синтаксической моделью, чаще всего употребляемой для выражения атрибутивных отношений, является модель «прилагательное + существительное» (AN). Это обстоятельство указывает на то, что прилагательное, являясь одной из самых древних по употребительности в атрибутивной функции частей речи, по-прежнему занимает ведущее место в системе средств выражения атрибутивных отношений.
В любом словосочетании с конкретным именем лексическое значение существительного содержит в себе сему, указывающую на возможность или необходимость признака, которая реализуется с помощью зависимого компонента - прилагательного. Прилагательное как часть речи характеризуется общим категориальным значением качества, свойства, признака. Оно включается в сферу обозначения предметов или явлений через взаимодействие с существительными, выражая признак: громкие голоса, темное небо, густой храп; old woman, yellow hair, beautiful flower.
Помимо модели «прилагательное + существительное» (AN), в сопоставляемых языках существуют разные формы выражения атрибутивных отношений. В функции определения (атрибута) выступают четыре основных класса слов. Это: 1) причастия как отглагольные прилагательные (сидящий человек, нарисованный художником; a running man, a broken chair); 2) местоимения (некоторые их подклассы) (его книга, другое письмо; ту dress, another cigarette); 3) числительные (первый шаг, о трех книгах; the second floor, twenty four hours); 4) существительные (вязанка дров, дом отца; glass roof, Peter 's dictionary).
Также позицию атрибута часто занимают наречия (поездка вечером, соседи справа; room upstairs, man near the door), существительные с предлогами (женщина с умом, человек без принципов; a girl with curly hair, a flock of birds) и инфинитив (надежда встретить, попытки выучить; letters to answer, money to pay). Данные конструкции составляют периферийную зону атрибутивности, т.к. частеречные возможности компонентов этих словосочетаний не содержат атрибутивных значений.
Чрезвычайно интересны для исследования субстантивные атрибутивные словосочетания. Они привлекают внимание тем, что представляют собой случай, когда в качестве определения одной субстанции выступает другая. Такие словосочетания разнообразны и выражают различные оттенки смысловых отношений. Распространение имени существительного - главного компонента словосочетания - именами существительными в родительном падеже и в косвенных падежах с различными предлогами представляет собой живой, продуктивный, все расширяющийся и обогащающийся способ синтаксического сочетания слов для выражения определительных отношений в русском языке. В английском языке существительное-определение может выступать в одной из двух форм: в форме родительного падежа или общего падежа. Такие словосочетания обычно выражают отношение принадлежности и владения: лицо девочки, дневники Вульфа, дом боярина и т.д. В английском языке для выражения отношения принадлежности и владения употребляются существительные в притяжательном падеже: N'sN — the girl's face, my sister's book, Peter's dictionary, а также синонимичные несогласованные определения, выраженные существительными с предлогом: N of N — the face of the girl, the book of my sister. Различие между подобными конструкциями в русском и английском языках сводится к тому, что для английского языка в этом случае обязательна препозиция определения.
Сочетание двух имен существительных в общем падеже, образующих подчинительные группы, является особенностью современного английского языка и не свойственно другим языкам. В беспредложном синтаксическом построении атрибутивного типа из двух имен существительных только второе слово-компонент прямо соотнесено с обозначаемым предметом или явлением, непосредственно называет его, первый же компонент сочетания всегда выражает тот или иной признак соответствующего предмета или явления.
В связи со строго фиксированным порядком взаиморасположения компонентов в такого рода словосочетаниях по схеме «определение -определяемое» исключаются случаи сомнения в отношении того, какую именно из этих функций выполняет каждое из двух сочетающихся слов: leather coat (кожаное пальто), oak door (дубовая дверь), morning tea (утренний чай) и т.д. Например: So we sat in the steaming little cup that our boat had become, and bowed our heads beneath the cruel tropic sun {тропическое солнце). (R. Trumbull) 18
Значение целого сочетания зависит не только от семантики его элементов, но и от их расстановки по отношению друг к другу. Например, если сравнить две идентичные по составу, но различные по аранжировке группы словосочетаний, то влияние взаимного расположения элементов на семантику всего словосочетания станет очевидным: light night (светлая ночь) - night light (ночной свет).
Известно, что при сопоставлении языков опорная точка группы вариантов одной и той же модели в одном языке вовсе не обязательно служит базой для варьирования этой модели в другом языке.
Как показывают результаты исследования, в атрибутивных словосочетаниях английского языка между компонентами субстантивных групп устанавливаются следующие отношения:
1) отношения части и целого: the door bell, the bathroom door; рус. ножка стола (сущ. + сущ. род. п.), оконная рама (прил. + сущ.);
2) местоположение: town center, the beach house; рус. окраина города (сущ. + сущ. род. п.), дому реки (сущ. + сущ. род. п. с предл.);
3) материал, из которого сделан предмет: marble steps, silver clock; рус. серебряная ложка, железный столб (прил. + сущ.);
4) темпоральные отношения: night dream, winter sleep; рус. часовая прогулка (прил. + сущ.), середина августа (сущ. + сущ. род. п.);
5) компаративные отношения: sapphire sky, rabbit nose, an athletic build; рус. волчий аппетит (прил. + сущ.), глаза - бусинки (сущ. + сущ.), бархат кожи (сущ. + сущ. род. п.);
6) предназначение body lotion, meat cleavers, the waste-paper basket; рус. крем для лица, щипцы для. сахара (сущ. + сущ. род. п. с предл.);
7) характеристика science fiction, sheep business; рус. фильм ужасов (сущ. + сущ. род. п.);
8) принадлежность: Bush Administration; рус. член партии, рабочий завода (сущ. + сущ. род. п.);
9) источник: radio noise; рус. раскаты грома (сущ. + сущ. род. п.);
10) объектные: a request stop, lead exposure; рус. прогноз погоды, участник победы (сущ. + сущ. род. п.);
11) субъектные: Congress support, dogfight; рус. поддержка правительства (сущ. + сущ. род. п.);
12) специфирующие: the orange trees, a guilty feeling; рус. вишневый сад (прил. + сущ.), чувство одиночества (сущ. + сущ. род. п.);
13) идентифицирующие: spinster daughter; рус. человек большого ума (сущ. + сущ. род. п.).
На следующем этапе исследования были рассмотрены усложненные атрибутивные словосочетания. Особенность, отличающая английский язык от русского и других индоевропейских языков, состоит в индивидуальной легкости, с которой имя существительное или несколько существительных, образующих цепочку или даже целое предложение, способно вступить в сочетание с последующим опорным существительным и выполнять по отношению к нему функцию препозитивного определения.
Включение более чем одного атрибута реализуется в структуре путем «нанизывания» этих атрибутов, стоящих в одну цепочку в препозиции к определяемому слову. В таких словосочетаниях обнаруживаются только атрибутивные отношения. Например: this white leather cosmetics case, tactical nuclear weapons. В русском языке им соответствуют атрибутивные словосочетания типа: первые утренние, по-весеннему теплые солнечные лучи; ежедневный утренний осмотр.
Еще один способ усложнения атрибутивной связи осуществляется посредством словосочетаний, в составе которых имеются отглагольные слова (неличные формы глагола, отглагольные существительные или прилагательные), которые соотносятся с предикатом, что дает возможность говорить о наличии в них имплицитных синтаксических отношений, например: salt-producing mines (рудники по добыче соли), fish-breeding plants (.'заводы по разведению рыбы), Bank Credit Regulation Committee (комитет no регулированию банковских кредитов).
Английским усложненным атрибутивным словосочетаниям данного типа в русском языке соответствуют следующие сочетания атрибутивного характера: завод по производству шин, инструкция по эксплуатации оборудования, ателье по пошиву одежды.
Таким образом, можно утверждать, что в английском языке распределение функций каждого из компонентов атрибутивного сочетания N + N и легкость, с которой всегда можно выделить в них компоненты определительный и определяемый, непосредственно связаны с тем, что только последний из компонентов, отдельно взятый, может служить названием предмета, более точно обозначаемого данным сочетанием. Следовательно, компоненты атрибутивного сочетания в функциональном отношении являются единицами разных планов, их соотносительная значимость в структуре сочетания неодинакова. Именно поэтому одно слово атрибутивного сочетания определяется как главное, господствующее, а другое — зависимое, подчиненное, причем эта зависимость 20
находит свое грамматическое выражение. Что касается усложненных атрибутивных словосочетаний русского и английского языков, то в них наблюдается сходство их семантических структур. Различия появляются в их структурной характеристике. Например, при репрезентации предиката в английском языке используются неличные формы глагола, отглагольные существительные и прилагательные, а в русском - в основном, отглагольные существительные. Также обращает на себя внимание различие в порядке развертывания элементов словосочетания. В английском языке это - левое (справа налево) развертывание (rail-road-car-manufacturing plant), а в русском языке - правое (завод по производству вагонов).
В установлении семантики любой языковой единицы наблюдается взаимодействие разнообразных факторов. В этом аспекте атрибутивные словосочетания по своей синтаксической семантике в сопоставляемых языках неоднородны: смысловые отношения между компонентами таких словосочетаний могут быть атрибутивными — большое дерево, дом отца, вид из окна, the pictures in the house, morning walk, the house opposite-, объектными - альбом для рисования, воля к победе, охота на волка, a waste of time, the final adieu to so many clients; обстоятельственными - дом на горе, гость из Москвы, on the way to the flames, my career before retirement.
Интересно проследить проявление различных соотношений формы и содержания в языке, когда одна и та же форма выражает различное содержание. Подобную ассиметрию можно наблюдать, например, в словосочетаниях, обозначенных структурой сущ. + сущ. с предл. (NprN). Неоднозначность этой конструкции заключается в том, что она может иметь различное содержание. В русском и английском языках она может быть:
а) атрибутивной - На столе лежало письмо моего друга. - There was a letter of ту friend on the table;
б) объектной — Вчера я получил письмо от друга. — I received a letter from ту friend yesterday;
в) обстоятельственной — На прошлой неделе я получил письмо из Москвы. — I received a letter from London last week.
Известно, что значение словосочетания возникает на основе сложного взаимодействия лексико-семантических характеристик, грамматических свойств сочетающихся словоформ и способа связи между ними. На уровне предложения компоненты словосочетания теряют
свою однонаправленную связь, вступая в более сложные связи и отношения. Поэтому бывает нелегко однозначно решить вопрос о синтаксической функции словоформы в структуре предложения. Совмещение в словоформе признаков разных второстепенных членов в русской грамматике получило название переходности и синкретизма. Данные явления чаще всего наблюдаются у неморфологизированных членов предложения и компонентов словосочетания. Наиболее ярко выраженный синкретизм проявляется у несогласованного определения. Например, в словосочетаниях типа дом у дороги, приезд начальника, город ночью, площадка для детей главные компоненты имеют значение предметности. Поэтому в отношениях между главными и зависимыми компонентами присутствует ярко выраженный элемент атрибутивного значения. Наряду с атрибутивным значением данные словосочетания выражают объектные (приезд начальника — кого? и чей?; площадка для детей — для кого? и какая?) и обстоятельственные (дому дороги — где? и какой?; город ночью - когда? и какой?) отношения, которые связаны с семантикой сочетающихся компонентов и проявляются в более развернутом контексте (М.Х. Шхапацева).
Так же, как и в русском, в английском языке существуют предложения, в которых сочетание компонентов словосочетания может быть интерпретировано двояко. Так, например, в предложении: I studied the atlas in our school library (Я изучал атлас в нашей школьной библиотеке), словосочетание the atlas in our school library (атлас в нашей школьной библиотеке) является атрибутивным, если к нему задать вопрос: What atlas did you study? (Какой атлас ты изучал?), или обстоятельственным, если вопрос задать следующим образом: Where did you study the atlas? (Где ты изучал атлас?). Ср. Серебрится роса на земле (какая роса? и серебрится где?). Таким образом, в случаях, когда статус изолированных словосочетаний нельзя определить однозначно, для снятия неоднозначности используется ряд приемов: а) расширенный контекст, равный предложению; б) контекст, больший, чем предложение; в) постановка вопроса.
Приемы выражения синтаксических связей являются составной частью структуры языка и несут в себе признаки, дающие возможность определить типологические характеристики языка на уровне словосочетаний. Синтаксические отношения в атрибутивных конструкциях сопоставляемых языков передаются при помощи таких приемов связи как согласование, управление и примыкание. Анализ материала показал, 22
что согласование в русском языке очень распространенное явление в силу того, что русский язык имеет развитую систему словоизменения. В английском языке во многих случаях согласованию русского языка соответствует примыкание. Согласование зависимого и стержневого компонентов имеет в английском языке очень ограниченную сферу употребления. Прежде всего, здесь отпадает согласование по линии рода. Нет в английском языке и согласования по линии падежа, поскольку категория падежа и категория рода в системе существительного и прилагательного не представлены. Что касается согласования в числе, то оно сохранилось лишь в двух случаях. Во-первых, это случай, когда языковым средством выражения согласования служит морфема -(e)s множественного числа существительных, а зависимый компонент представлен двумя указательными местоимениями this и that и формами их множественного числа (this dog эта собака- these dogs эти собаки, that dog та собака- those dogs те собаки). Во-вторых, известное подобие согласования мы наблюдаем при сочетании неопределенного артикля с существительным, поскольку во множественном числе неопределенный артикль перед существительным отсутствует: ср. a dog собака, но dogs собаки.
Примыкание в русском атрибутивном словосочетании используется, но не столь выражено (комната вверху, жизнь вдалеке, прогулки вдвоем). Примыкание в большей степени представлено в английском языке. Оно является определяющим для данного языка, т.к. в нем отсутствует морфологическое оформление синтаксической связи между компонентами словосочетания: a book to read (книга, которую нужно прочесть), a promise to return (обещание вернуться), a walk on foot (ходьба пешком).
Управление представлено в обоих языках в атрибутивных словосочетаниях. Различие состоит в расположении зависимого компонента по отношению к стержневому. В русском языке зависимый компонент в форме так называемого несогласованного родительного падежа стоит в постпозиции по отношению к стержневому компоненту. Данной структуре со значением принадлежности лицу соответствующая ей модель в английском языке относится к атрибутивно-препозитивному типу с управлением. Например: рус. машина моего друга, лицо девочки; англ. ту friend's car, ту aunt's friend (друг моей тети). Таким образом, многим словосочетаниям с согласованием и управлением в русском языке соответствуют словосочетания с примыканием в английском.
Проведенное исследование свидетельствует, что хотя атрибутивные словосочетания в обоих языках в целом обладают рядом схожих характеристик в плане структуры и лексико-семантического наполнения моделей, вместе с тем они имеют достаточное количество дифференциальных признаков, которые приводят к трудностям при изучении английского языка.
Этапу сопоставления в большинстве случаев предшествовало исследование изучаемых явлений в каждом из сравниваемых языков, что и отражено в структуре построения данной диссертационной работы.
В заключении суммируются выводы, полученные в ходе исследования атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках, излагаются результаты исследования.
Основные положения диссертации изложены в следующих работах:
1. Структура определительных словосочетаний в разносистемных языках (на материале русского, английского и адыгейского языков) // Язык и межкультурная коммуникация: Международный лингвистический журнал. Выпуск 1. - Майкоп: АГУ, 2002. - С. 130-133.
2. Структурные типы атрибутивных словосочетаний субстантивного типа в русском и английском языках // Наука-2004: Ежегодный сборник научных статей молодых ученых и аспирантов АГУ. — Майкоп: «АЯКС», 2004. - С. 245-250.
3. К вопросу о словосочетании в русском и английском языках // Пер-спектива-2005: Материалы всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. Т.1. - Нальчик: Кабардино-Балкарский университет, 2005. - С. 43-45.
4. Семантические типы атрибутивных словосочетаний и их структурное выражение // Материалы 1-й Всероссийской научно-методической конференции (15-17 марта 2006г.). Вып.2. - Майкоп: АГУ, 2006. -С. 146-151.
5. Грамматическая связь слов атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках // Научная мысль Кавказа (приложение). №11. -Ростов-на-Дону: СКНЦ ВШ, 2006. - С. 401-406.
6. Атрибут и атрибутивные словосочетания в системе форм языкового выражения // Сб. науч. трудов преподавателей, аспирантов и соискателей. Вып. 4. - Майкоп: изд-во АГУ, 2006. - С. 146-149.
7. Этапы развития теории словосочетания в русском и английском языках // Сб. науч. трудов преподавателей, аспирантов и соискателей. Вып. 4. -Майкоп: изд-во АГУ, 2006. - С. 150-156.
ХАНАХУ Дания Руслановна
АТРИБУТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (сопоставительно-типологический анализ)
АВТОРЕФЕРАТ
Сдано в набор 26.03.07. Подписано в печать 28.03.07. Бумага типографская №1. Формат бумаги 60x84. Гарнитура Times New Roman. Тираж 100 экз. Заказ 034.
Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета. 385000, г.Майкоп, ул.Университетская, 208.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ханаху, Данна Руслановна
Введение.
Глава I. Проблема словосочетания в русской и английской лингвистике.
1.1. Разработка учения о словосочетании в русском и английском языках.
1.2. Словосочетание как синтаксическая единица в сопоставляемых языках, его отношение к слову и предложению.
1.3 Грамматическая и семантическая связь слов в словосочетании в русском и английском языках.
Выводы.
Глава II. Структурно-семантические типы атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках.
2.1. Атрибутивные словосочетания в системе структурно -семантических типов словосочетаний в русском и английском языках.
2.2. Структурные типы атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках.
2.3. Семантическое поле и лексическая наполняемость моделей атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках.
2.4. Грамматическая связь слов в атрибутивных словосочетаниях сопоставляемых языков.
Выводы.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Ханаху, Данна Руслановна
Предлагаемое исследование относится к числу диссертационных работ по сопоставительной синтаксической семантике. Непосредственным предметом сопоставления послужили словосочетания, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения в русском и английском языках.
Сопоставление языков давно привлекает внимание лингвистов. С этим направлением исследований связаны, в частности, имена таких ученых, как И.А. Бодуэн де Куртенэ, М.М. Покровский, JI.B. Щерба, Е.Д. Поливанов и др. Вместе с тем, цель и значимость сопоставления языков, а также методы сопоставления часто по-разному оцениваются различными лингвистами [204], [160] и др. Так, представители Пражского лингвистического кружка обращали внимание, прежде всего, на теоретическую значимость сопоставления, полагая, что оно способствует более глубокому осмыслению каждого языка, в том числе и родного. Ч. Фриз и Р. Ладо, напротив, ставили перед собой в основном практические задачи переводческого и лингводидактического характера. В настоящее время чаще всего отмечается необходимость соединения этих направлений. Так, В.Н. Ярцева отмечает, что контрастивная лингвистика находится на пересечении теории и практики [159].
Потенциал как теоретических, так и практических возможностей, заложенный в сопоставлении и противопоставлении языков, и послужил причиной выбора темы исследования.
Атрибутивные словосочетания представлены различными по семантике и структуре конструкциями. Научный интерес представляет вопрос о том, во-первых, на основании каких критериев они объединяются в один тип, и возможно ли такое объединение. Во-вторых, сопоставление атрибутивных словосочетаний интересно, прежде всего, под углом зрения того, одинаковы ли языковые средства выражения тех или иных конструкций в сопоставляемых языках, как реализуются в разных языках категории, в основе которых лежит одно и то же семантическое понятие. Для ответа на эти вопросы проводилось сопоставление в двух аспектах: лексико-синтаксической координации и функционирования.
Первый аспект предполагает анализ внутренней формы существования словосочетания - его структурно-семантической организации. Структурно-семантическая организация атрибутивных словосочетаний рассматривается нами с позиций взаимной обусловленности, существующей между лексическими и синтаксическими значениями компонентов словосочетания, и их назначением по отношению друг к другу, а также с позиций взаимной обусловленности формы и содержания синтаксической единицы. Второй аспект требует обращения к внешней форме существования единицы - к различным формам ее поведения в условиях иерархически более сложной структуры. Минимальным контекстом для атрибутивного словосочетания является простое распространенное предложение.
Актуальность исследования определяется, прежде всего, необходимостью выявления критериев сходства и различий для объединения разных моделей атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках в один тип. Актуальность работы подтверждается также избранными для изучения структурно-семантическими аспектами словосочетания, которые недостаточно исследованы в сопоставительном плане.
Вопросы координации единиц разных языковых уровней всегда интересовали лингвистов. Однако вопросы лексико-синтаксической координации и сейчас остаются недостаточно изученными. Данный аспект исследования считается наиболее целесообразным по той причине, что между лексическим и синтаксическим значениями компонентов и общей семантикой словосочетания существует тесная взаимосвязь.
Мы придерживаемся понимания лексико-синтаксической координации, предложенного С.Г. Ильенко применительно к сложному предложению. Суть лексико-синтаксической координации как явления языковой системы, пишет она, следует видеть в закономерно повторяющейся обусловленности, существующей между лексическим значением слова и его ролью в конструировании сложного предложения как единого целого [66; 14]. Применяя данное определение к объекту нашего исследования, суть лексико-синтаксической координации мы видим в обусловленности, существующей между лексическим значением слова и его ролью в конструировании атрибутивного словосочетания.
Изучение атрибутивных словосочетаний в аспекте лексико-синтаксической координации способствует выявлению круга лексических значений, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения, и позволяет установить критерии объединения разных атрибутивных структур в один тип.
Актуальность исследования подтверждается также большим вниманием современной лингвистики к проблемам функционального синтаксиса, в разработке которых значительную роль играет решение вопросов лексико-синтаксической координации. Применительно к словосочетанию функция понимается нами как назначение компонентов словосочетания по отношению друг к другу (внутренняя форма существования единицы) и как различные формы реализации словосочетания в условиях контекста (внешняя форма существования единицы).
Актуальным является и вопрос о самой атрибутивности, поскольку это понятие семантическое. Сложность его квалификации состоит в том, что модели атрибутивных словосочетаний весьма разнообразны, и зачастую понятие атрибутивности сводится лишь к представлению о члене предложения. А.А. Шахматов рассматривал атрибутивные отношения в членопредложенческом аспекте как определение [142]. Л.Д. Чеснокова разделяет взгляды академика А.А. Шахматова, рассматривая значение синтаксических отношений как содержательную сторону членов предложения [140]. Другая позиция не закрепляет атрибутивные отношения только за определениями. В результате возникают термины типа «атрибутивное дополнение» [106].
Е.Н. Смольянинова определяет отношение компонентов словосочетания и членов предложения следующим образом. Словосочетание - это двух-компонентное единство, в котором каждый компонент выполняет по отношению к другому определенную функцию - структурно-семантическое назначение - и в силу этого закреплен относительно другого. Каждый компонент сосредоточивает часть присущего словосочетанию значения и имеет форму, обусловленную в пределах конструкции. Источником такой закрепленности является формирование словосочетания из частей речи. Поэтому в функции главного и зависимого компонентов могут выступать определенные части речи. Члены предложения являются средоточием коммуникативно-синтаксической организации предложения и принадлежит функциональному плану предложения с такими его признаками, как коммуникативная перспектива, целевое назначение, порядок слов, интонация. Член предложения зависит от характера индивидуального высказывания. Он не имеет, в отличие от словосочетания, жесткой прикрепленности к конструкции и обусловленности ею, хотя и существует на базе словосочетания. Поэтому одним и тем же членом предложения могут быть разные части речи, которые приобретают в предложении функциональное значение определения, дополнения или обстоятельства [116].
Следует заметить, что в нашем исследовании термин «атрибутивный» используется применительно к области синтаксической семантики, смысловых отношений, устанавливающихся между компонентами словосочетания. Атрибутивные отношения - разновидность проекции от предмета к признаку, конкретизированная со стороны семантических отношений.
Степень научной разработанности. Словосочетание как синтаксическая единица давно привлекала внимание лингвистов, особенно после учения В.В. Виноградова, определившего границы данной синтаксической единицы и давшего ее системное описание [39]. В последние годы русисты регулярно обращаются к изучению атрибутивных словосочетаний. Данные словосочетания изучаются с разных позиций: в разговорной речи (Н.И. Кузнецова, 1974); в языке газеты (С.А. Петров, 1990); в языке научно-технической литературы (Ж. Гомбош, 1982). Выбор атрибутивных словосочетаний в качестве предмета исследования обусловлен тем, что многие аспекты проблемы атрибутивных словосочетаний остаются пока не решенными.
Атрибутивные словосочетания как особый тип словосочетаний неоднородны по своему составу. Они представлены самыми разными структурами. В роли главного компонента выступает имя существительное, зависимый компонент может быть представлен различными частями речи: прилагательным, местоимением, числительным, причастием, существительным. Такое разнообразие конструкций делает необходимым выявление критериев отнесения данных словосочетаний к атрибутивным.
В русской лингвистике отдельные разновидности атрибутивных словосочетаний описаны достаточно подробно. Г.Ю. Вострецова и О.Е. Морозова занимались изучением словосочетаний с причастием [44], [93]. J1.M. Мелико-ва описала атрибутивные словосочетания с местоимением в роли главного компонента [90]. Субстантивные словосочетания, выражающие атрибутивные отношения, рассматривались целым рядом ученых [55],[17]. Однако не выявлены взаимоотношения различных моделей атрибутивных словосочетаний внутри этого типа.
В англистике ученые давно и часто обращались к анализу субстантивных атрибутивных словосочетаний. Лингвисты к ним относят синтаксические конструкции, атрибутивная связь между субстантивными элементами которых осуществляется при помощи предлогов, форманта 's, простого соположения имен и образования прилагательного от существительного с помощью адъективных суффиксов. Авторы рассматривали структурно-семантические особенности лексического наполнения обозначенных словосочетаний. Объектом исследований выступало какое-либо одно сочетание из перечисленного ряда [35], [141], [25], [127], [129], проводился сопоставительный анализ каких-то двух словосочетаний [88], [89], [119], [56] или всех четырех упомянутых типов атрибутивных словосочетаний с номинативными компонентами [82], [97], [70], [108], [145].
Известны также многочисленные исследования других зарубежных авторов в области структурно-семантических классификаций такого рода словосочетаний [171], [193], [206], [197], [200] и др.
Атрибутивность - это понятие семантическое. В связи с этим в диссертации нами исследуется, прежде всего, семантика атрибутивного словосочетания. Но синтаксическая семантика не существует сама по себе. Она выявляется с помощью синтаксических связей и формальных средств их выражения. Поэтому в нашей работе атрибутивные словосочетания рассматриваются с позиций их структурно-семантической организации, хотя превалирует семантика.
Данная диссертационная работа относится к исследованиям, связанным с синтаксической трактовкой словосочетания, и рассматривает данную единицу с позиций комплекса синтаксических факторов. Словосочетание и предложение как синтаксические единицы системно связаны между собой. Основанием для их объединения в одну синтаксическую систему является категория синтаксической связности - «единство содержательного и формального языкового устройства синтаксической единицы с коммуникативным его устройством и назначением в акте коммуникации» [117; 4]. Обнаружение собственно синтаксических свойств - синтаксической связности - начинается там, где присутствуют минимум два компонента. Компонент - не единица, а элемент единицы, обладающий синтаксическими свойствами, хотя строительным материалом для него служат слова со всем комплексом их лексико-синтаксических свойств. Слова, соединяясь по законам синтаксической связности, выявляют свои синтаксические свойства подчинять или подчиняться.
Исходным в нашей работе является представление о том, что атрибутивные словосочетания составляют некоторую специфическую микросистему синтаксических единиц в русском и английском языках. Поэтому лишь подойдя к обозначенным словосочетаниям как к системе и изучив их как систему, можно должным образом выделить в них существенное и характерное для того или иного языка, описать состав данных словосочетаний, следуя внутренним связям между элементами этой системы [113]. Аспектное описание атрибутивных словосочетаний определило построение диссертации.
Объект исследования: структурно-семантические типы словосочетаний в русском и английском языках.
Предметом исследования является микросистема атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках.
Цель исследования: сопоставительный комплексный анализ лексических и грамматических факторов, определяющих структуру, семантику и характер связи в атрибутивных словосочетаниях русского и английского языков.
Достижение поставленной цели стало возможным благодаря поэтапному решению следующих задач:
1) анализ различных подходов русских и английских исследователей к пониманию словосочетания как единицы синтаксиса и атрибутивных словосочетаний в частности;
2) структурная характеристика атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках на основе сопоставительно-типологического анализа;
3) определение семантического поля и лексической наполняемости моделей атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках;
4) выявление и сопоставление характера грамматической связи в атрибутивных словосочетаниях русского и английского языков.
В ходе исследования применялись следующие методы: теоретический метод (анализ лингвистической литературы, сопоставительный анализ словосочетаний в русском и английском языках), трансформационный метод, методы компонентного и контекстуального анализа.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней методом сопоставительно-типологического анализа проведено исследование структурно-семантических типов атрибутивных словосочетаний в разносистемных языках, что позволяет выявить их общие и специфические характеристики.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в теоретическую разработку проблемы атрибутивности атрибутивных словосочетаний русского и английского языков, расширяет представление о понятии атрибутивных отношений относительно компонентов словосочетаний, принадлежащих к различным частям речи.
Практическая значимость заключается в возможности использования материалов исследования на лекциях и практических занятиях, специальных курсах и семинарах по лексикологии и грамматике русского и английского языков, а также на практических занятиях по переводу.
В результате проведенного исследования сформулированы следующие положения, которые выносятся на защиту:
1. Словосочетание в сопоставляемых языках - смысловое и грамматическое объединение двух или более полнозначных слов, служащее наименованием действительности. Это номинативная языковая единица, имеющая выход в речь и реализующая свой коммуникативный потенциал через предложение.
2. Понятие атрибутивности - это отношения между категориями субстанции и признака. Оно может быть выражено эксплицитно и имплицитно. Определение сущности атрибутивности в русском и английском языках тесно связано со структурой и семантикой словосочетания.
3. Структурная характеристика атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках в основном совпадает. Однако некоторые из исследуемых атрибутивных конструкций имеют существенные различия в сопоставляемых языках. Наибольшее различие наблюдается в области субстантивных атрибутивных словосочетаний, в которых для передачи идентичных семантических отношений между их компонентами в сопоставляемых языках используются структурно-семантические модели разных типов.
4. В сопоставляемых языках наблюдаются различия в способах грамматической связи между компонентами атрибутивных словосочетаний. Наиболее распространенным видом связи в русском языке является согласование, тогда как в английском языке преобладает примыкание, что обусловлено разным строем русского и английского языков.
Источники и материал исследования. Исследование проводилось на материале отечественной прозы и произведений англоязычных авторов XIX -XX веков с использованием аналитико-описательного метода.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики его преподавания Адыгейского государственного университета, были представлены в виде докладов на внутривузовских конференциях молодых ученых и аспирантов Адыгейского государственного университета «Наука - 2004», «Наука - 2005», на Всероссийской научной конференции «Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации» (Майкоп, 2006) и в 7 публикациях по теме исследования.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух исследовательских глав, заключения, списка использованной литературы и списка литературных источников. В первой главе определяется область исследования и его проблематика, анализируется литература по проблеме исследования. Выявляются основы сопоставительного анализа коррелирующих единиц русского и английского языков.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках"
Выводы
Обобщая вышеизложенное, можно сформулировать следующие выводы.
1. Атрибутивные отношения - это отношения между категориями субстанции и признака. Это значение отношения является денотатом языкового атрибутивного значения. Значения предмета и признака тесно взаимосвязаны. Как предмет определяется через атрибуты, так и свойства, атрибуты детерминируются через указание на их носителя, то есть на предмет.
2. Опираясь на понимание словосочетания как грамматически организованной группы, рассматриваемой с точки зрения комбинаторики классов и подклассов слов, их форм, а также расстановки по отношению друг к другу, мы выделили атрибутивные словосочетания. Отличительной чертой данного типа словосочетаний является тесная связь между его составляющими, которые выражают единое, хотя и расчлененное понятие или представление. Атрибутивные словосочетания играют важную роль в процессе мыслительной деятельности человека: с помощью определения, фиксирующего некоторую характеристику объекта, осуществляется объединение отдельных объектов в единый класс (процесс категоризации), а с другой стороны, происходит деление множества однородных объектов на подмножества (процесс классификации).
3. При исследовании конструкций, которые можно квалифицировать как атрибутивные, мы обнаружили, что во многом они сходны в сопоставляемых языках. Отличаются по своей структуре словосочетания с существительными и субстантивированными частями речи в родительном падеже со значением владения. В русском языке они занимают постпозицию по отношению к определяемому слову.
В английском языке для выражения тех же отношений употребляются конструкции либо N'sN, либо синонимичные им конструкции, выраженные существительным с предлогом N of N. В этом случае для английского языка обязательна препозиция определения.
4. Отличительной особенностью английского языка является сочетание в атрибутивных конструкциях двух имен существительных в общем падеже, где первое существительное всегда идентифицируется как определение.
5. Некоторые атрибутивные словосочетания в обоих языках характеризуются многозначностью: они могут быть не только атрибутивными, но также иметь объектный или обстоятельственный характер. Следующие приемы помогают определить семантический тип этих словосочетаний: а) употребление словосочетаний в расширенном контексте (предложении); б) контексте, большем, чем предложение; в) постановка вопроса к словосочетанию.
6. Приемы выражения синтаксических связей являются составной частью структуры языка и несут в себе признаки, дающие возможность определить типологические характеристики языка на уровне словосочетаний. Синтаксические отношения в атрибутивных конструкциях сопоставляемых языков передаются при помощи таких приемов связи как согласование, управление и примыкание. Согласование и управление являются наиболее характерными приемами выражения синтаксической связи в атрибутивных словосочетаниях русского языка, в силу того, что русский язык имеет развитую систему словоизменения. Примыкание тоже используется, однако оно не столь выражено. В английском языке грамматическая связь между компонентами словосочетания основана в основном на приеме примыкания. Оно является определяющим для данного языка. В связи с этим многим словосочетаниям с согласованием и управлением в русском языке соответствуют словосочетания с примыканием в английском.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволяет утверждать, что учение о словосочетании представляет собой исторический, развивающийся процесс как в русском, так и в английском языках. Следует отметить, что изучение словосочетания в русской лингвистической литературе, имеющее глубокую историю разработки, оказало определенное влияние на изучение словосочетания в английском языке.
Природа словосочетания сложна и при исследовании его как синтаксической единицы следует изучить все подходы относительно данного явления. На протяжении всей истории как в русской, так и в английской лингвистике у ученых не было единого мнения в определении словосочетания. Вопрос о том, считать ли словосочетанием группу слов вне зависимости от их лексического и грамматического значения или сочетанием значимых слов является предметом разногласия между российскими и западными учеными.
Словосочетание является самостоятельной грамматической единицей, занимающей промежуточное положение между словом и предложением. От слова словосочетание отличает то, что словосочетание должно состоять не менее чем из двух слов. В отличие от предложения, словосочетание выполняет номинативную функцию и не имеет интонации сообщения.
Отношения между компонентами словосочетания в обоих языках традиционно сводятся к атрибутивным, объектным и обстоятельственным и для выражения этих отношений используются определенные структурные типы словосочетаний. Атрибутивные отношения выражают отношения между предметом и признаком. Такие отношения возможны при сочетании существительного с прилагательным, местоимением, числительным, причастием, инфинитивом. Также атрибутивные отношения возникают при сочетании имен существительных. В русском языке зависимое существительное стоит в родительном падеже, в то время как в такой же структуре английского языка оба существительных стоят в общем падеже. Родительный падеж здесь может выражаться либо окончанием's, либо предлогом of.
Объектные отношения обозначают отношения между действием. В таких словосочетаниях значение главного слова имеет глагольную семантику, а зависимый компонент выражен существительным и реже инфинитивом. В русском языке компоненты словосочетания связаны управлением, тогда как в английском языке такие словосочетания представлены гораздо меньше. Для выражения объектной связи в английском языке используются предложные и беспредложные словосочетания с примыканием.
Обстоятельственные отношения в сопоставляемых языках возможны в словосочетаниях, где зависимое слово обозначает качество, образ, место, цель.
Связи слов в словосочетании возникают на основе подчинительной синтаксической связи. В обоих языках отношения между компонентами словосочетания представлены тремя способами связи - согласованием, управлением и примыканием. Однако степень распространения того или иного типа связи в сопоставляемых языках различна. Для русского языка согласование является одним из основных видов синтаксической связи. При согласовании всегда устанавливаются определительные отношения, где в качестве главного слова выступает существительное, а зависимыми словами могут быть прилагательные, причастия, местоимения, порядковые числительные. В том случае, когда зависимое слово полностью уподобляется форме господствующего слова, мы можем говорить о полном согласовании (в роде, числе и падеже). При неполном согласовании зависимый компонент уподобляется главному в числе и падеже.
Для английского языка согласование в роде, числе и падеже не является характерным. Здесь отсутствует согласование в роде и падеже. Согласование в числе существует между указательными местоимениями и определяемыми существительными.
Природа управления настолько сложна и многогранна, что очень сложно в ней разобраться при одностороннем подходе. Поэтому при определении синтаксической связи управления должны учитываться самые различные факторы. Различают сильное и слабое управление. При сильном управлении падежная форма управляемого слова предопределяется лексическим значением управляющего слова, т.е. она служит для конкретизации, раскрытия значения господствующего слова. Таким образом, главное слово получает свое предметное соотношение путем постановки зависимого слова в той или иной падежной форме.
При слабом управлении главное слово не предсказывает форму зависимого слова. Слабое управление обычно наблюдается в словосочетаниях с обстоятельственными отношениями.
В отличие от русского языка, в английском управление имеет незначительное использование. Так, например, непереходные глаголы не могут сочетаться с зависимым существительным или местоимением. Управление тесно связано с представлением о падеже. В связи с ограниченным числом падежей, в английском языке изменять форму могут только личные местоимения, поэтому управление ограничено только этим классом слов.
В сопоставляемых языках примыкание - это такой вид синтаксической связи, при котором комбинирующиеся элементы образуют словосочетание без изменения формы. Отношения между словами передаются лексически. В качестве главного компонента при примыкании могут выступать слова разных грамматических классов, а примыкать могут только неизменяемые слова: деепричастия, наречия, инфинитив.
В современном английском языке примыкание является наиболее типичным видом синтаксической связи. К существительному примыкают: существительные, притяжательные и неопределенные местоимения, числительные, причастия, наречия, инфинитив. Если стержневым словом является глагол, то к нему могут примыкать наречия, существительные, местоимения, инфинитив.
Современный синтаксис ориентируется на изучение структурно-семантических аспектов синтаксических категорий. Внимание уделяется, в основном, семантическим особенностям в области предложения. Однако роль семантики является решающей и в организации словосочетания.
Изучение атрибутивных словосочетаний в аспектах лексико-семантической координации структуры и функционирования показало, что атрибутивные словосочетания - это своеобразная семантическая микросистема, включающая в себя большое разнообразие моделей словосочетаний. Это разнообразие проявляется в особенностях их функционирования в условиях контекста.
Языковое атрибутивное значение - это значение отношения между понятийными категориями субстанции, предмета и признака, свойства. Исследование структурных особенностей атрибутивных словосочетаний позволило установить закономерности их функционирования в двух разновидностях ядерных и периферийных сочетаний. Атрибутивность создается, прежде всего, на базе конструкции прилагательное + существительное (AN), являющегося эталонным атрибутивным словосочетанием. В ядерных структурах атрибутивное значение подтверждается и атрибутивным назначением компонентов по отношению друг к другу.
От указанных выше отличаются словосочетания, в которых компоненты реализуют атрибутивное назначение. Они уподобляются компонентам ядерных структур по функции. Все словосочетания, компоненты которых реализуют атрибутивную функцию, объединяются тем, что их признаковые компоненты, вследствие особенностей лексического наполнения, выражают значение признака не эксплицитно, а имплицитно. Признаковый компонент может быть выражен числительными, причастиями, существительными и т.д. Такие конструкции отнесены нами к периферийной зоне атрибутивных словосочетаний. В них наблюдается асимметрия значения и функционального назначения компонентов.
Рассмотрение семантико-синтаксических характеристик атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках выявило тот факт, что в исследуемой подсистеме словосочетаний существующие грамматические значения наблюдаются в структурах обоих языков, что свидетельствует о соотносительности моделей атрибутивных словосочетаний в плане семантики межкомпонентных отношений.
Однако наблюдаются различия в комбинаторике и активности отдельных частей речи в образовании атрибутивных словосочетаний. Такие различия отмечаются в субстантивных атрибутивных словосочетаниях, где особенностью английского языка является сочетание двух существительных в общем падеже. Словосочетания данного типа являются объектом споров ученых. Такие образования относят либо к словосочетаниям, либо к сложным словам. Спорным является и характер первого компонента данной конструкции. Некоторые ученые считают его именем существительным, выполняющим функцию определения. Другие ученые рассматривают его как прилагательное, образованное из существительного путем конверсии.
В английском языке в беспредложном синтаксическом построении атрибутивного типа из двух имен существительных только второй компонент прямо соотносится с обозначаемым предметом или явлением, т.е. непосредственно называет его. Первый же компонент сочетания всегда выражает тот или иной признак соответствующего предмета или явления.
Атрибутивные словосочетания по своей синтаксической семантике неоднородны. Смысловые отношения между компонентами таких словосочетаний могут быть атрибутивными, объектными или обстоятельственными. На уровне предложения компоненты словосочетания теряют свою однонаправленную связь. Совмещение в словоформе признаков разных второстепенных членов получило название переходности и синкретизма. Так же, как и в русском, в английском языке существуют предложения, в которых сочетание компонентов словосочетания может быть интерпретировано двояко. Одним из приемов для снятия неоднозначности служит расширенный контекст (предложение).
В работе сделана попытка найти зависимость, по крайней мере, некоторых из наблюдаемых различий от системы языка в целом (аналитичность, синтетичность) и от отдельных ее фрагментов.
Проведенное исследование свидетельствует, что хотя атрибутивные словосочетания в обоих языках в целом обладают рядом схожих характеристик в плане структуры и лексико-семантического наполнения моделей, вместе с тем они имеют достаточное количество дифференциальных признаков, которые приводят к трудностям при изучении английского языка.
Этапу сопоставления в большинстве случаев предшествовало исследование изучаемых явлений в каждом из сравниваемых языков, что и отражено в структуре построения данной работы.
Список научной литературыХанаху, Данна Руслановна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики / В.Г.Адмони. - М. - JL: Наука, 1964.- 105 с.
2. Адмони, В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г.Адмони. Д.: Наука, 1988. - 238 с.
3. Адмони, В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка / В.Г.Адмони. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1955. - 391 с.
4. Адмони, В.Г. Развитие синтаксической теории на Западе в XX в. и структурализм / В.Г.Адмони // Вопросы языкознания. 1956 - №6. - С. 48 - 65.
5. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. Учебное пособие / Г.Н. Акимова. М.: Высшая школа, 1990. - 168 с.
6. Анисимова, А.Н, Словосочетание с отадъективными существительными в системно-функциональном аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук /
7. A.Н. Анисимова. СПб., 1992. - 16 с.
8. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.
9. Аракин, В.Д. Очерки по истории английского языка / В.Д. Аракин. М.: Учпедгиз, 1955. - 346 с.
10. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков /
11. B.Д. Аракин. М.: Просвещение, 1989. - 250 с.
12. Аракин, В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования / В.Д. Аракин. М.: Высш. шк., 1989. - 157 с.
13. З.Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике / И.В.
14. Арнольд. М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.
15. Ахманова, О.С. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и кол-локации / О.С. Ахманова. М.: Изд. Московского ун-та, 1969. - 183 с.
16. Ахманова, О.С. Словосочетание / О.С. Ахманова // Вопросы грамматического строя: Сб. ст./Отв. ред. В.В. Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1955.-С. 452-460.
17. Бабайцева, В.В. Современный русский язык. Синтаксис и пунктуация / В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов. М.: Просвещение, 1981 - 269 с.
18. П.Багга, Р.С. Субстантивные словосочетания, выражающие атрибутивные отношения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.С. Багга. М., 1967. - 17 с.
19. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. -2-е изд., стер. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-392 с.
20. Бархударов, Л.С. Грамматика английского языка /Л.С. Бархударов. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. - 422 с.
21. Бархударов, Л.С. Структура простого предложения современного английского языка /Л.С. Бархударов. М.: Высшая школа, 1966. - 200 с.
22. Басилая, Н.А. Аспекты признаковых отношений в языке. Слово, словосочетание, предложение: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Н.А. Басилая. -Тбилиси, 1989.-40 с.
23. Белошапкова, В.А. Современный русский язык. Синтаксис / В.А. Белошап-кова. М.: Высшая школа, 1977. - 248 с.
24. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. для пед. ин-тов. по спец. «Иностр. яз.» / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 1983. -383 с.
25. Блумфилд, Л. Язык / Л. Блумфилд. Пер. с англ. / Под ред. М.М. Гукман. -М.: Прогресс, 1968. 607 с.
26. Бойцова, И.И. Функционально-семантический анализ атрибутивных словосочетаний типа А + N (person). (На материале современного английскогоязыка): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 /И.И. Бойцова. JL, 1977. - 159 с.
27. Бондарко, А.В. Грамматическая категория и контекст / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1971.-112 с.
28. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1984.- 136 с.
29. Бондарко, А.В. Полевые структуры в системе функциональной грамматики / А.В. Бондарко // Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. - Санкт-Петербург: Наука, 2005. - С. 12-73.
30. Бондаренко, JI.B. Функциональная грамматика / JI.B. Бондаренко. Л.: Правда, 1984.- 133 с.
31. Брицын, В.М. Синтаксис и семантика инфинитива в современном русском языке / В.М. Брицын. Киев: Вища школа, 1990. - 320 с.31 .Бурлакова, В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке / В.В. Бурлакова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. - 128с.
32. Бурлакова, В.В. Синтаксические структуры современного английского языка / В.В. Бурлакова. М.: Просвещение, 1984. - 112с.
33. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка. Учебник для вузов / Н.С. Валгина. М.: Высшая школа, 1973. - 423с.
34. Валгина, Н.С. Современный русский язык /Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина / под ред. Н.С. Валгиной: Учебник для вузов. М.: Логос, 2001.-528с.
35. Варламова, Н.И. Словосочетания типа «существительное + предлог + существительное»: Дис. . канд. филол. наук: 10.663 / Н.И. Варламова. Л., 1971.-235с.
36. Васильев, Л.М. Теория семантических полей / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания, 1971 -№5.-с. 105-113.
37. Вердиева, З.Н. Семантические поля в современном английском языке / З.Н. Вердиева. М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.
38. Виноградов, В.В. Вопросы изучения словосочетаний / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1954. - №3.
39. Виноградов, В.В. Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов -М.: Наука, 1975.-559с.
40. Виноградов, В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1972. -614с.
41. Виноградов, В.В. Из истории изучения русского синтаксиса /В.В. Виноградов. М.: Изд-во МГУ, 1958. - 400с.
42. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избранные труды / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1980. - 360 с.
43. Востоков, А.Х. Русская грамматика по начертанию его на сокращенной грамматике / А.Х. Востоков. СПб., 1935 - 216 с.
44. Вострецова, Г.Ю. Нераспространенный причастный атрибут в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. Наук / Г.Ю. Вострецова. -М., 1990.- 16 с.
45. Гак, В.Г. К вопросу о семантической типологии словосочетаний / В.Г. Гак // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1979. - Вып. 145. - С. 44-52.
46. Гак, В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка / В.Г. Гак // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985 - 314 с.
47. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. 3-е изд. - М.: Просвещение, 1983. - 287 с.
48. Галкина-Федорук, Е.М. Современный русский язык. Синтаксис / Е.М. Гал-кина-Федорук, Н.М. Шанский. М.: Наука, 1958 - 408 с.
49. Гвоздев, А.Н. Очерки по стилистике русского языка / А.Н. Гвоздев. М.: Просвещение, 1952. - 408 с.
50. Грамматика русского языка: в 2т. Т.2. ч.1. / под ред. В.В. Виноградова. -М.: Изд-во АН СССР, 1954. 703 с.
51. Грамматика русского языка. Синтаксис. Т.2. М.: Изд-во АН СССР, 1960. -702 с.
52. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.-767 с.
53. Джаниани, Т.В. Субстантивные предложные словосочетания, выражающие атрибутивные отношения в языке произведений Н.В. Гоголя: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Джаниани. Тбилиси, 1967. - 20с.
54. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. М.: Изд-во иностр. лит., 1958.-404с.
55. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебник / И.П.Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. М.: Высшая школа, 1981.-286 с.
56. Иванова, И.П. История английского языка. Учебник для вузов / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян. М.: Высшая школа, 1976. - 320 с.
57. Ильенко, С.Г. Синтаксические единицы в тексте / С.Г. Ильенко. Л.: Наука, 1989.-82 с.
58. Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка: курс теоретической грамматики / Б.А. Ильиш. Л.: Просвещение, 1965. - 378с.
59. Иртеньева, Н.Ф. Грамматика современного английского языка / Н.Ф. Ир-теньева. М.: Просвещение, 1956. - 304 с.
60. Карцевский, С. Об ассиметрическом дуализме лингвистического знака / С. Карцевский // Звегинцев В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. - М.: Просвещение, 1965. - 4.2. - С. 85-90.
61. Кауль, М.Р. Система субстантивных свободных словосочетаний в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук / М.Р. Кауль. М., 1970.- 173 с.
62. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон -Л.: Наука, 1972.-216 с.
63. Кобрин, Р.Ю. Еще раз о словосочетании / Р.Ю. Кобрин, К.Я. Авербух // Филологические науки. 1979. - №5. - С. 86-90.
64. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1975. - 231с.
65. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 174с.
66. Кошевая, И.Г. Сравнительная типология английского и русского языков / И.Г. Кошевая, Ю.А. Дубовский. Минск: Вышэйшая школа, 1980. - 270с.
67. Кротевич, Е.В. О связях слов / Е.В. Кротевич. JL, Изд-во ЛГУ, 1959.-410с.
68. Кротевич, Е.В. Управление как способ выражения синтаксических отношений / Е.В. Кротевич. Львов, 1958 - 320 е.
69. Кузнецова, Н.И. Атрибутивные отношения и их выражение в русской литературной разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.И. Кузнецова. Саратов, 1974. - 24 с.
70. Куликова, И.С. Сочетание слов как минимальный контекст лексического значения слова / И.С. Куликова // Языковые единицы и контекст. Л.: Наука, 1973. - С. 33-47.
71. Курилович, Е.Р. Основные структуры языка: Словосочетание и предложение / Е.Р. Курилович // Очерки по лингвистике. М., 1962. - 300 с.
72. Латыпов, Ч.Ю. Атрибутивные словосочетания с номинативными компонентами в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук / Ч.Ю. Латыпов. М., 1968. - 210с.
73. Левицкий, Ю.А. Основы теории синтаксиса / Ю.А. Левицкий. М.: УРСС, 2002. - 236 с.
74. Лекант, П.А. Современный русский литературный язык: учебник / П.А. Ле-кант. М.: Высш. шк., 1982. - 399 с.
75. Лесник, М.Д. Один из вариантов слабого управления / М.Д. Лесник // РЯШ. 1966.-№5.-С. 47-50.
76. Ломоносов, М.В. Российская грамматика. Полное собрание сочинений. Т.7. / М.В. Ломоносов. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952. - 493 с.
77. Малкина, Н.М. Взаимосвязь и взаимозависимость синтаксиса и семантики (на материале французского аппозитивного словосочетания) / Н.М. Малки-на. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1980. - 148 с.
78. Матвеева, Н.Н. Споставительный анализ атрибутивных словосочетаний с's и предлогом "of' в современном английском языке. (К вопросу синтаксической синонимии словосочетаний): Дис. . канд. филол. наук / Н.Н. Матвеева.-Л., 1965.-219 с.
79. Меликова, Л.М. Атрибутивные словосочетания с местоимением в роли главного члена (на материале современного русского литературного языка): Автореф. дис. канд. филол. наук/Л.М. Меликова. Л., 1983. - 16 с.
80. Мешков, О.Д. Словосложение в современном английском языке: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. языков / О.Д. Мешков. М.: Высшая школа, 1985.- 187с.
81. Милькевич, Е.С. Словообразовательное поле отглагольных существительных в современном английском языке. Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. /Е.С. Милькевич. Ростов н/Д, 1996. - 202 с.
82. Морозова, О.Е. Словосочетание с причастием в системно-функциональном аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Е. Морозова. Л., 1990. -16 с.
83. Некрасов, Н.П. О значении форм русского глагола / Н.П. Некрасов. СПб., 1865.-200 с.
84. Павлов, В.М. Предметно-относительный атрибут как типологическая константа / В.М. Павлов // Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. - Санкт-Петербург: Наука, 2005. - С. 169 - 192.
85. Перетрухин, В.И. Словосочетание как специфическая синтаксическая единица в составе предложения / В.И. Перетрухин // Уч. зап. МГПИ, т.2, вып. 8.-М., 1958.-56 с.
86. Петерсон, М.Н. Очерк синтаксиса русского языка / М.Н. Петерсон. М., 1923.-506 с.
87. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.
88. Пешковский, A.M. Словосочетания в современном русском литературном языке / A.M. Пешковский. М.: Просвещение, 1959. - 252 с.
89. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике / А.А. Потебня. М.: Учпедгиз. Изд-е 2, 1959. - 536 с.
90. Прокопович, Н.Н. Вопросы синтаксиса русского языка. Учеб. пособие для пед. вузов / Н.Н. Прокопович. М.: Высш. шк., 1974. - 350 с.
91. Прокопович, Н.Н. Словосочетание в современном русском литературном языке / Н.Н. Прокопович. М.: Просвещение, 1966. - 399 с.
92. Распопов, И.П. Строение простого предложения в современном русском языке / И.П. Распопов. М.: Просвещение, 1970. - 191 с.
93. Рословец, Я.И. О втростепенных членах предложения и их синтаксических функциях / Я.И. Рословец // ВЯ. 1976. - №3. - С. 74-88.
94. Свердлова, Г.И. Структурно-семантические типы атрибутивных словосочетаний и их синонимическая соотносительность в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10663 / МГПИИЯ им. В.И. Ленина / Г.И. Свердлова. М., 1971. - 17 с.
95. Селиверстова, О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика / О.Н. Селиверстова. М.: Наука, 1990. - 150 с.
96. Скобликова, Е.С. Очерки по теории словосочетания и предложения / Е.С. Скобликова. Куйбышев, 1990. - 142 с.
97. Скобликова, Е.С. Согласование и управление в русском языке: Пособие для учителей / Е.С. Скобликова. М.: Просвещение, 1971. - 239с.
98. Слюсарева, Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А. Слюсарева. М.: Наука, 1981. - 208 с.
99. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 260 с.
100. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. -М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. 286 с.
101. Смольянинова, Е.Н. Атрибутивное словосочетание в аспекте функционирования / Е.Н. Смольянинова // Функционирование синтаксических категорий в тексте. Л.: Наука, 1981. - 208 с.
102. Смольянинова, Е.Н. Основы синтаксической связности словосочетания: Автореф. дис. .д-ра филол. наук/Е.Н. Смольянинова.-Л., 1982.—28с.
103. Смольянинова, Е.Н. Словосочетание в теоретическом и методическом аспектах / Е.Н. Смольянинова. Л.: Наука, 1990. - 94 с.
104. Современный русский язык. Учебник для филол. специальностей вузов /под ред. В.А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 1997. - 928 с.
105. Сорокина, Т.С. К вопросу о грамматической синонимии на материалеконструкций N 's + N2 nN2 + of+N в среднеанглийский период/Т.С. Сорокина //Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза.- М., 1970.-Т.57.- С. 104-112.
106. Спиркин, А.Г. Основы философии / А,Г. Спиркин. М.: Политиздат, 1988.-592 с.
107. Степанова, В.В. Семантическая характеристика абстрактных существительных в современном русском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук / В.В. Степанова. Л., 1971.-43 с.
108. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1979. - 156 с.
109. Сухотин, В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке / В.П. Сухотин // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950.
110. Тер-Минасова, С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах / С.Г. Тер-Минасова.- М.: Высш. школа, 1981.—144с.
111. Тетерина, И.Л. Функциональный аспект атрибутивного словосочетания модели «прилагательное +существительное»/ И.Л. Тетерина. //Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л., 1990. - С. 103-109.
112. Труевцева, О.Н. Английский язык: особенности номинации / О.Н. Тру-евцева. Л.: Наука, 1986. - 248 с.
113. Тулина, Т.А. Функциональная типология словосочетаний /Т.А. Тулина. -Киев, 1976.- 176 с.
114. Утургаури, Н.Ю. Семантическое согласование компонентов в именных комплексах: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. / Н.Ю. Утургаури. М., 1989.-204 с.
115. Филичева, Н.И. Словосочетание и его специфика / Н.И. Филичева // Вестник МГУ. Сер.7.Филология и журналистика 1964. - №4.-С. 123-128.
116. Филичева, Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке / Н.И. Филичева. М.: Высшая школа, 1969. - 204 с.
117. Фортунатов, Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка в средней школе. Избранные труды, Т.2. / Ф.Ф. Фортунатов. М.: Учпедгиз, 1957.-471 с.
118. Хаймович, Б.С. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. по-соб. для студ. ин-тов и фак-тов иностр. яз. / Б.С. Хаймович, Б.И. Роговская. М.: Высшая школа, 1967. - 229 с.
119. Харитончик, З.А. Семантика производного слова (на материале прилагательных современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ МГПИИЯ им. М. Тореза / З.А. Харитончик. М., 1971. -24 с.
120. Харитончик, З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка / З.А. Харитончик. Минск.: Вышэйшая школа, 1986.-94с.
121. Харитончик, З.А. Прилагательное: значение, словообразование, функции: Дис. .д-ра филол. наук: 10.02.19./З.А. Харитончик. М., 1986.
122. Хидекель, С.С. О принципах описания языковой системы / С.С. Хиде-кель, М.Р. Кауль // Принципы и методы исследования единиц языка: Меж-вуз. сб. науч. тр. / Воронеж, гос. ун-т; Отв. ред. Н.А. Маковецкая. Воронеж, 1985.-С. 17-24.
123. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса / Н. Хомкий. -М., Изд-во МГУ, 1972,—259с.
124. Чемякина, Л.И. Семантика атрибутивной связи (на материале словосочетаний и сложноподчиненного предложения с придаточным определиVтельным): Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. / Л,И. Чемякина. Л., 1987. -181с.
125. Чеснокова, Л.Д. Проблема членов предложения в теоретическом и методическом аспектах: Учеб. пособие к спецкурсу / Л.Д. Чеснокова. Ростов-на-Дону, 1991. - 214 с.
126. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. Л.: Учпедгиз, 1941 - 620 с.
127. Шведова, Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе: Словосочетание / Н.Ю.Шведова. М.: Просвещение, 1966. - 156с.
128. Шведова, Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения / Н.Ю.Шведова // Славянское языкознание. М.: Просвещение, 1973. - С. 458 - 484.
129. Шелонцева, Л.Н. Семантические отношения в атрибутивных словосочетаниях: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. / Л.Н. Шелонцева-М., 1987. — 154 с.
130. Шишкова, Л.В. Определение в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук/ Л.В. Шишкова. Л., 1953.
131. Шмелев Д.Н. Словосочетание и предикативность // РЯШ. 1975. - №5. -С. 72-77.
132. Шрамм, А.Н. Принципы семантической классификации качественных прилагательных в русском языке / А.Н. Шрамм // Вопросы семантики. Вып. I. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974. - 134 с.
133. Шхапацева, М.Х, Обучение синтаксическому строю русского языка / М.Х. Шхапацева. Майкоп: Адыг. респ. книж. изд-во, 1993. - 336 с.
134. Шхапацева, М.Х. Лингвистика и лингводидактика (избранные работы) / М.Х. Шхапацева. Майкоп: «Аякс», 2005.-319 с.
135. Шхапацева, М.Х. Явления переходности и синкретизма на уровне членов предложения / М.Х. Шхапацева //Лингвистика и лингводидактика (избранные работы). Майкоп: «Аякс», 2005. - С. 107-113.
136. Шхапацева, М.Х. Сопоставительная грамматика русского и адыгейского языков / М.Х. Шхапацева. Майкоп: Адыг. респ. книж. изд-во, 2005.-326 с.
137. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-428 с.
138. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974. -255с.
139. Ярцева, В.Н. Предложение и словосочетание / В.Н. Ярцева // Вопросы грамматического строя. М.: Наука, 1955. - С. 436 - 451.
140. Ярцева, В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка / В.Н. Ярцева // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968-307 с.
141. Ярцева, В.Н. Сопоставительная лингвистика и проблема вариативности языка / В.Н. Ярцева // Филологические науки. 1986. - №5. - С. 3-11.
142. Ярцева, В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1981.-110с.
143. Aarts, F. English syntactic structures: functions and categories in sentence analysis / F. Aarts, J. Aarts. Oxford: Pergamon Press, 1982 - 189 p.
144. Aarts, J.M.G. Metaphor and non metaphor: The semantics of adjective-noun combinations / J.M.G. Aarts, J.P. Calbert. Tubingen: Max Nimeyer Verlag, 1979.-240 p.
145. Adams, V. An introduction to modern English word-formatin / V. Adams. -London: Longman Group Ltd, 1973. 230 p.
146. Antal, L. Word order and syntactic position /'L. Antal // Linguistics, 1964. -№8.-P. 8-16.
147. Arnold, I.V. The English word / I.V. Arnold. M.: Высшая школа, 1986. -295 p.
148. Bache, С. The Order of the Premodifying Adjectives in Present-Day English / C. Bache. Odense: Univ. Press, 1978. - 99 p.
149. Boas, H.U. Transpositional and semantic adjectives revisited / H.U. Boas // Perspectiven der Wortbildungsforschung. Bonn: Grundmann, 1977.-P. 20-31.
150. Bolinger, D. Meaning and form /D. Bolinger.-London: Longman, 1977-212p.
151. Brightland, J. A Grammar of the English Tongue / J. Brightland. Ld, 1711. -304 p.
152. Burlakova, V.V. Contribution of English and American linguists to the theory of phrase / V.V. Burlakova. Moscow, 1971. - 107 p.
153. Carvin, P. A study of inductive method in syntax / P. Carvin // Word, 1962. -Vol. 18.-№ l.-P. 14-26.
154. Coates, J. Denominal adjectives: A study in syntactic relations between modifier and Head / J. Coates//Lingua. -1971.-Vol.27-№2/3.-P. 160-169.
155. Crystal, D. The Cambridge encyclopedia of language / D. Crystal / Second Edition. Cambridge University Press. 1997.-480 p.
156. Curme, G. English Grammar / G. Curme. New York: Barnes and Noble Books, 1966.-308 p.
157. Dixon, R.M.W. Where have all the adjectives gone? And other essays in semantics and syntax / R.M.W. Dixon. Berlin: Mouton, 1982. - 256 p.
158. Downing, P. On the creation and use of English compound nouns / P. Downing // Language, 1977, vol. 53, № 4. P. 811-842.
159. Farsi, A. Classification of adjectives / A. Farsi // Language Learning. 1968. -Vol. 18. -№ 1,2.-P. 45-60.
160. Frazer, B. Some remarks on the action nominalizations in English / B. Frazer // Readings in Endlish transformational grammar. Ed. by R.A. Jacobs and P.S. Rosenbaum. Toronto, 1970. - P. 83-98.
161. Fries, Ch. The Structure of English / Ch. Fries. New York, 1985. - 197 p.
162. Galperin, I.R. Stylisyics / I.R. Galperin. M., 1971. - 331 p.
163. Gardiner, A. The theory of speech and language / A. Gardiner. Oxford, 1951.
164. George, S. On "nominal non-predicating" adjectives in English / S. George. -Frankfurt/Main: P. Lang., 1987. 209 p.
165. Givon, T. Notes of the semantic structure of English adjectives / T. Givon // Language. 1970. - Vol. 46. - № 4. - P. 816 - 837.
166. Hansen, K. Problems in the semantic analysis of compounds / K. Hansen // Language, 1977. Vol. 53. - №1. - P. 247-251.
167. Ilyish, B. The Structure of English/B. Ilyish-JL: Просвещение, 1971.-378 p.
168. Jackendoff, R. Semantics and Cognition. (Sixth printing) / R. Jackendoff. -Cambridge (Mass): MIT Press, 1993. 283 p.
169. Jespersen, 0. Essentials of English Grammar / O. Jespersen. London, 1942. -387 p.th
170. Jespersen, O. Growth and structure of the English language. 10 Ed. / O. Jespersen. - The Univ. Chicago Press, 1982. - 244 p.
171. Jonson, B. The English Grammar / B. Jonson. Ld., 1640. - 120 p.
172. Katz, J.J. and Fodor J. A. The structure of a semantic theory / J.J. Katz // Language. 1963. - № 39. - P. 170-210.
173. Kiefer, F. Adjectives and presuppositions / F. Kiefer // Theoretical linguistics. 1978.-Vol.5.-№2/3-P. 135-173.
174. Kruisinga, E. Handbook of present-day English. Part 2., Accidence and Syntax, 2 and 3 / E. Kruisinga. Groningen, 1932. - 248 p.
175. Lees, R. The grammar of English nominalizations / R. Lees. Bloomington: Indiana Univ., 1960.-205 p.
176. Levi, J.N. The syntax and the semantics of complex nominals / J.N. Levi. -New York: Academic Press Inc., 1978. 301 p.
177. Ljung M. English denominal adjectives: A generative study of the semantics of a group of high-frequency denominal adjectives in English. Lund: Stu-dentlitt., 1970. - 249 p.
178. Marshand, H. The categories and types of present-day English word-formation / H. Marshand. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1960. - 379 p.
179. Marshand, H. On attributive and predicative derived adjectives and some problems related to their distinction / H. Marshand // Anglia, 1966. № 2. - P. 131-150.
180. Marshand, H. On the analysis of substantive compounds and suffixal derivatives not containing a verbal element / H. Marshand // Selected articles by Marshand H. / Ed. by D. Kastovsky. Band, 1979. - P. 191-322.
181. Quirk, R. A comprehensive grammar of the English language / R. Quirk. -London, New York, 1985. 564 p.
182. Ries, J. Was ist Syntax? / J. Ries. Prag, 1927. - 320 p.
183. Ryder, M.E. Ordered chaos. The interpretation of English Noun-Noun compounds / M.E. Ryder // University of California Publications in Linguistics. -Berkely, Los Angeles, London: University of California Press, 1994. Vol. 123. -449 p.
184. Sears, D.A. The system of compounding in Modern English / D.A. Sears // Linguistics, 1972, № 91.-P. 31-81.
185. Sharmood-Smith, M. Contrastive studies in two perspectives / M. Sharmood-Smith // Papers and studies in contrastive linguistics. Poznan, 1974. - Vol.2.
186. Sweet, H. A new English Grammar, Logical and Historical. Part II, Syntax / H. Sweet. Oxford, 1955. - 499 p.
187. Sussex, R. The deep structure of adjectives in noun phrases / R. Sussex // Journal of Linguistics. 1974. - Vol.10. - №1. - P. 111-131.
188. Vendler, Z. Adjectives and nominalizations / Z. Vendler. The Hague. Paris: Mouton, 1968.- 134 p.
189. Warren, B. Semantic patterns of N-N compounds / B. Warren. Acta University Goteborgensis, 1978. - 264 p.
190. Warren, B. Classifying adjectives / B. Warren. Goteborg: Acta Universitat Goteborgensis, 1984. - 318 p.
191. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИХ СОКРАЩЕНИЙ
192. Булгаков, М. А. Дьяволиада // Собрание сочинений в 5т. Т.2. М.:Худож. Лит., 1989.-С.7-44.-БМ.
193. Бунин, И.А. На хуторе // Собрание сочинений в 9 т. Т. 2. М.: Худож. лит., 1965.-С. 30-34.-БИ.
194. Бунин, И.А. На чужой стороне // Собрание сочинений в 9 т. Т. 2. М.: Худож. лит., 1965. - С. 44-49. - БИ.
195. Бунин, И.А. На даче // Собрание сочинений в 9 т. Т. 2. М.: Худож. лит., 1965. - С. 114-151.-БИ.
196. Гоголь, Н.В. Портрет // Повести. Л.: Худож. лит., 1987. - 416с. - ГН.
197. Довлатов, С.Д. Заповедник: Повесть. Л.: Худож. лит., 1990 - 95с. - ДС.
198. Достоевский, Ф.М. Идиот // Полное собрание сочинений в 30 т. Т.8. Л.: Наука. - 1976. - С. 5-383. - ДФ.
199. Колесникова, М.В. Повести. М.: Воениздат, 1987. - 336с. - КМ.
200. Короленко, В.Г. Тени. Фантазия //Собрание сочинений в 6 т. Т.4. М.: Правда, 1971.-С. 180-205.-Кор.
201. Конецкий, В.В. Непутевые заметки, письма. М.: Книжная палата, 1989. - 368с. - Кон.
202. Крестовский, В.В. Историческая повесть из времени императора Павла I. -М., 1990.-731 е.-Крест.
203. Куприн, А.И. Олеся // Собрание сочинений в 5 т. Т.1. М.: Правда, 1982. -С. 245-319.-КА.
204. Куприн, А.И. Гранатовый браслет // Собрание сочинений в 5 т. Т.З. М.: Правда, 1982. - С. 308-354. - КА.
205. Куприн, А.И. Запечатанные младенцы // Собрание сочинений в 5 т. Т.4. -М.: Правда, 1982. С. 328-334. - КА.
206. Лесков, Н.С. Скоморох Памфалон // Собрание сочинений в 5 т. Т. 5. -jj, М.: Правда, 1981. С. 3-56. - ЛН.
207. Толстой, А.Н. День Петра // Собрание сочинений в 8 т. Т. 2. М.: Правда, 1972.-С. 138-163.-ТА.
208. Толстой, Л.Н. Воскресение // Собрание сочинений в 12 т. Т. 11. М.: Художественная литература, 1976. - ТЛ.
209. Чехов, А.П. Шуточка // Собрание сочинений в 12 т. Т. 5 М.: Правда, 1985.-С. 21-24.-ЧА.
210. Шмелев, И.С. Избранное. М.: Худ. лит., 1989. - 688с. - ШИ.
211. Aldridge, J. The Marvelous Mongolian. London: Pan Books, 1976. - 140p. -AJ.
212. Christie, A. The Mysterious Affair at Styles. London, 1978. - 190p. - ChA.
213. Golding, W. Lord of Flies. -Moscow: Progress Publishers, 1982.-416p GW.
214. Green, G. Travels with My Aunt. Penguin Books. 1972. - 265p. - GG.
215. Hailey, A., Castle, J. Runway Zero-Eight. N.Y.: Bantam Books, 1972.- 168p. -HAR.
216. Hailey, A. Airport. London: Harper Collins Publishers, 1992. -485p - HAA.
217. Maugham, S. Louise // Selected Stories. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1974. - P. 57-71.-MS.232. 0' Connor F. Short Stories. Moscow: International Relations, 1980 - 213p.-O'C.
218. Parke, F.L. Then in Triumph. London: Silhouette, 1995. - 190 p. - PFL.
219. Seton-Thompson, E. Lobo the King of Currumpaw and Other Stories. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 349 p. - STE.
220. Spark, M. The Bachelors. Penguin Books, 1978. - 215 p. - SM.
221. Steinbeck, J. The Pearl. Moscow: Raduga, 1983 - 93 p. - SJ.
222. Stevenson, R.L. Kidnapped. Penguin Books, 1990 - 225 p. - SRL.
223. Trumbull, R. The Raft. N.Y.: Willow Books, 1966. - 128 p. - TR.