автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Структурно-грамматическая и семантическая организация атрибутивных словосочетаний даргинского языка в сопоставлении с английским и русским языками

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Джалалова, Айшат Магомедкамильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-грамматическая и семантическая организация атрибутивных словосочетаний даргинского языка в сопоставлении с английским и русским языками'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-грамматическая и семантическая организация атрибутивных словосочетаний даргинского языка в сопоставлении с английским и русским языками"

На правах рукописи

Джал:лова Айшат Магомедкамильевна

СТРУ КТУРНО-ГРА ММАТИЧЕСК1Я И СЕМАНТИЧЕСКИ ОРГАНИЗАЦИЯ А ТРИБУТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ И РУСС КИМ ЯЗЫКАМИ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

иМАРМз

МАХАЧКАЛА - 2013

005050594

005050594

Диссертация выполнена в Оедеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент .ВГУ

Патахова Патимат Джабраиловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, вне ИЯЛИ ДНЦРАН

Маллаева Зулайхат Магомедовна; кандидат филологически;; наук, доцент Д1ГПКПК Багомедов Муса Расуловнч

Веду,цая организация - ГОУВПО «Чеченский государственный университет» (г. Грозный)

Защита состоится 2013 г., в 14 часов, на заседании

диссертационного совета Д. 212 051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени док-ора и кандидата наук при ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 97.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещён на сайте Министерства образования и науки РФ (www.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» (www.dgpu.ru) <£.6 '¡Урбу-Л 2013 года. 9 /

Ученый секретар 3 ,

диссертационного совета /"""лИ^"

кандидат филоло ~ических наук, доцент чУ М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена комплексному сопоставительному исследованию лексико-грамматической организации и семантической структуры атрибутивных словосочетаний даргинского, русского и английского языков.

Объектом исследования данной диссертации являются атрибутивные словосочетания даргинского языка в сопоставлении с аналогичными единицами русского и английского языков.

Предметом исследования являются грамматические и семантические особенности словосочетаний, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения в даргинском, русском и английском языках.

Актуальность диссертационного исследования объясняется, прежде всего, тем, что структурно-семантическая организация атрибутивных словосочетаний, рассматриваемая с позиций взаимной обусловленности, существующей между лексическими и синтаксическими значениями компонентов словосочетания, а также с позиций взаимной обусловленности формы и содержания синтаксической единицы, недостаточно исследована в сопоставительном плане. Исследование этого вопроса, предпринятое в данной работе, отчасти восполнит имеющийся в дагестанском языкознании пробел в области синтаксиса словосочетаний.

Научная новизна исследования заключается в том, что здесь впервые в сопоставительном плане подвергаются системному анализу атрибутивные словосочетания даргинского, русского и английского языков, а также выявляются структурно-грамматические особенности, которые избирательно присущи даргинскому, русскому или английскому языку. Собранный нами материал даргинского языка не был предметом специального анализа, что также обуславливает новизну нашей работы. Полученные данные являются новыми и имеют определенное научно-теоретическое значение. Вопросы лексико-синтаксической координации недостаточно изучены не только в сопоставительном, но и в описательном плане.

Основная цель исследования - представить сопоставительный анализ лексических и грамматических средств, определяющих структуру, семантику и характер синтаксических отношений в атрибутивных словосочетаниях даргинского, русского и английского языков.

Задачи на пути к названной цели сводились к следующему:

1) представить анализ различных точек зрения по вопросу квалификации словосочетания как единицы синтаксиса и атрибутивных словосочетаний в частности;

2) дать структурную характеристику атрибутивных словосочетаний в даргинском, русском и английском языках на основе сопоставительно-

типологического анализа;

3) описать семантические особенности атрибутивных словосочетаний в языках исследования;

4) выявить круг лексических значений, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения;

5) выявить и сопоставить характер грамматической связи в атрибутивных словосочетаниях даргинского, русского и английского языков;

6) пользуясь единым исследовательским методом и единой лингвистической терминологией, сопоставить атрибутивные словосочетания исследуемых языков с целью выявления универсального и специфического.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. В работе определены единицы сопоставления и методика их сопоставления. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. Привлекаются, особенно для даргинского языка, описательный и структурно-семантический методы, теоретический метод (анализ лингвистической литературы) и метод компонентного анализа,

Степень разработанности темы. В дагестанском языкознании на сегодняшний день еще нет специальных работ, посвященных исследованию атрибутивных словосочетаний даргинского языка в сопоставлении с аналогичными единицами иноструктурных языков, с целью выявления структурно-грамматических особенностей, которые избирательно присущи даргинскому, русскому или английскому языку. Работа представляет собой первый опыт сопоставительного исследования грамматических и семантических особенностей словосочетаний, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения в даргинском, русском и английском языках,

Теоретической базой диссертации явились грамматические описания даргинского, русского и английского языков, труды российских и зарубежных лингвистов по теории синтаксиса словосочетания, исследования по сопоставительному языкознанию и лингвистической типологии,

Материалом исследования послужила сплошная выборка атрибутивных словосочетаний из рассказа Михаила Шолохова «Судьба человека» и переводов данного произведения на даргинский и английский языки. Общий объем выборки составил 2445 именных атрибутивных словосочетаний.

Теоретическая значимость. В теоретическом отношении сопоставительный анализ атрибутивных словосочетаний разносистемных языков вносит определенный вклад в изучение синтаксиса словосочетания дагестанских языков. Результаты исследования будут небесполезными для

сопоставительного и типологического изучения синтаксиса словосочетания дагестанских языков. Сходства и различия в семантической и грамматической структуре атрибутивных словосочетаний в языках, принадлежащих к разным типам и генетическим классам, представляют интерес также для лингвистической типологии.

Результаты работы могут найти и практическое применение при составлении спецкурсов по сравнительной типологии, по синтаксису и семантической системе исследуемых языков и написании дипломных и курсовых работ студентами филологических факультетов. Материал и результаты работы могут быть использованы в практике преподавания русского и английского языков в даргиноязычной аудитории, при составлении научных, вузовских и школьных грамматик.

Методологической основой исследования послужили работы зарубежных и отечественных лингвистов по проблемам синтаксиса и словосочетания в частности, а также богатый опыт зарубежных и отечественных исследователей по сопоставительному изучению языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Атрибутивные словосочетания составляют некоторую специфическую микросистему синтаксических единиц во всех трех языках исследования.

2. Формальная организация атрибутивных словосочетаний во всех трех языках исследования представлена сочетанием имени существительного в функции главного компонента и имени прилагательного, причастия, местоимения, порядкового числительного в роли зависимого компонента.

3. Наиболее типичным атрибутивным сочетанием во всех трех языках исследования является сочетание «прилагательное (определение) + существительное (определяемое)».

4. В линейном расположении компонентов атрибутивного словосочетания эталонным является препозиция признака и постпозиция его носителя. В даргинском языке возможна только препозиция признака; английском и русском языках возможна также постпозиция признака в предложных словосочетаниях.

5. В атрибутивных словосочетаниях в русском языке подчинительная связь представлена преимущественно согласованием; в английском языке - преимущественно примыканием, в даргинском языке наличествует и примыкание и согласование.

6. Принципиальное отличие даргинского языка от русского состоит не столько в инвентарных расхождениях падежных систем (наличие/отсутствие аккузатива и эргатива), сколько в самом синтаксическом принципе использования морфологических падежей.

7. Исследуемые языки во многих случаях по-разному организуют синтаксические единицы, что необходимо учитывать при их

сопоставительном анализе.

8. Характерной особенностью даргинского языка (как и всех дагестанских языков), отличающей их от русского языка, является то, что дискретное (прерывное) количество выражается сочетанием любого числительного с существительным, стоящим исключительно в единственном числе.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на расширенных заседаниях кафедры дагестанских языков филологического факультета с участием кафедры английского языка факультета иностранных языков Дагестанского государственного университета. Основное содержание диссертации отражено в девяти научных публикациях, общим объемом более двух печатных листов, в том числе и в реферируемом.

Объем и структура диссертации. Общий объем исследования составляет 178 страниц текста, Работа состоит из введения, трех глав с выводами к ним, заключения, списка использованной научной литературы и списка лексикографических источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается выбор темы диссертации, определяется объект, предмет, цель и основные задачи исследования, обозначается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость проведенного диссертационного исследования. Здесь описываются используемые в диссертации методы и приемы исследования и формулируются положения, выносимые на защиту. Во введении содержится также краткая история изучения вопроса,

В первой главе диссертации «Понятие и термин «Словосочетание» в грамматических исследованиях даргинского, русского и английского языков» раскрываются теоретические предпосылки исследования, излагаются некоторые общие проблемы, касающиеся различных подходов к исследованию, определяется терминологический аппарат диссертационного исследования, излагаются научные основы сопоставления атрибутивных словосочетаний, на которые опирается данная работа, а также определяются принципы сопоставительного анализа атрибутивных словосочетаний разноструктурных языков.

Теория словосочетания - это один из наименее разработанных вопросов синтаксиса всех дагестанских языков, в том числе и даргинского, В истории изучения русского и английского языков имеется много работ, посвященных исследованию этой тематики, но все же по сей день, остается ряд спорных вопросов, активно дискутируемых в научной и методической литературе. Теория свободных синтаксических словосочетаний в общем языкознании создана сравнительно недавно.

Создание теории словосочетания по праву считается заслугой отечественных лингвистов, и создавалась она на базе русского языка.

Спорным в современном языкознании является вопрос о том, можно ли считать словосочетанием в терминологическом понимании этого слова, словосочетание подлежащего со сказуемым. В германистике нет такой традиции, хотя западные учёные и занимались теорией сочетаний слов (word combination), однако их понимание словосочетания отличается от того, которое принято в русской лингвистике. Не совпадают точки зрения западных и отечественных языковедов о содержании термина и понятия «словосочетание». По мнению российских учёных термин «словосочетание» можно применить только к словесным группам, содержащим не менее двух слов, которые образуют грамматическое единство. Изначально российские лингвисты ограничивают употребление термина «словосочетание» до понятия сочетаний значимых слов. То есть, словосочетание должно состоять как минимум из двух полнозначных слов. Данной традиционной для русского языкознания точки зрения придерживаются не все отечественные лингвисты-германисты. Так, В, М. Жирмунский и Б. А. Ильиш считают, что компоненты словосочетания могут принадлежать к любой части речи. Такой взгляд на проблему словосочетания характерен для западных германистов. Говоря о сочетании двух и более слов, они подразумевают единство, называемое «фразой» ("phrase"). Таким образом, одним из основных различий между российскими и западными учеными в определении словосочетания является установление составных частей словесных групп, образующих грамматические единства.

Западный подход к изучению словосочетания несколько иной чем, российский или иберийско-кавказский, хотя некоторые западные теории имеют значительное сходство с теориями принятыми в русском и иберийско-кавказском языкознании. Одним из таких отличий является то, что западные ученые не делают различий между субъектно-предикативными соединениями слов и другими словосочетаниями. В определении словосочетания и в понимании его отношения к слову и предложению нет полного согласия и единства между авторами разных научных грамматик. Вопросы о грамматической сущности словосочетания, об объеме словосочетания, о его форме и значении, о его отношении к слову и предложению все еще остаются недостаточно изученными.

Таким образом, структура словосочетания, приобретая в каждом конкретном языке определенные специфические черты, в целом соответствует некоторым наиболее общим моделям, свойственным любому языку. К таким чертам, обнаруживаемым во всех языках, можно отнести то, что в тех языках, где выделяются части речи, достаточно четко обособляются именные, глагольные, адъективные, адвербиальные и

нумеративные типы словосочетаний в зависимости от того, какая часть речи выполняет в словосочетании роль стержневого компонента.

В дагестановедении, как и в целом в иберийско-кавказском языкознании много неисследованных проблем в синтаксисе словосочетания, здесь нет единых критериев определения термина «словосочетание». Преобладающее большинство исследователей даргинского языка придерживаются точки зрения русских лингвистов. Специалисты по синтаксису даргинского языка не всегда дают конкретные определения словосочетания, хотя и уделяют этому понятию значительное место в своих трудах.

При сопоставительно-типологическом анализе словосочетаний разноструктурных языков основополагающим является понятие «тип словосочетания». Словосочетания строятся по определенным абстрактным образцам или типам, которые представляют собой отвлечения от таких грамматических и лексико-семантических характеристик соединившихся слов, существенных для формального устройства и значения словосочетания, Классификации словосочетаний и их отношений у разных лингвистических школ различны и не совпадают.

Вопрос о типе синтаксической единицы (в данном случае - вопрос о типе словосочетания) как объекте сравнения (сопоставления) приобретает особое значение при сравнительно-типологических или сопоставительно-типологических исследованиях.

Тип словосочетания определяют по характеру главного слова. В роли главного слова могут выступать слова всех самостоятельных частей речи. По характеру главного слова словосочетания обычно выделяют три типа словосочетаний: 1) именные; 2) глагольные и 3) наречные,

Различают также словосочетания по типу синтаксической связи внутри словосочетания. По синтаксическим связям внутри словосочетания традиционно выделяют: 1) атрибутивные; 2) объектные и 3) предикативные (вторичной предикации) словосочетания.

Тип словосочетания характеризуется набором следующих признаков: характер синтаксических отношений, способ выражения синтаксических отношений, положение зависимого слова по отношению к главному. Этими тремя признаками руководствуется В, Д. Аракин при сравнительно-типологическом исследовании английского и русского языков, характеризуя тип словосочетания как некоторую двучленную (реже трехчленную) модель, имеющую номинативную функцию, организованную на основе подчинительной связи с устойчивым сочетанием синтаксических отношений, выраженных определенным способом и с постоянным размещением компонентов [Аракин 1989: 141].

Объектом нашего исследования являются именные атрибутивные словосочетания, При исследовании природы словосочетания, вопрос о тех связях, которые лежат в основе объединения его компонентов в единое

грамматическое и смысловое целое приобретает особую значимость. Атрибутивные словосочетания представлены различными по семантике и структуре конструкциями. Научный интерес представляет вопрос о том, во-первых, на основании каких критериев они объединяются в один тип, и возможно ли такое объединение.

Атрибутивные словосочетания возникли в языке из-за потребности отличить и выделить тот или иной предмет от однородных ему подобных предметов, назвав и или указав на характерные именно для него специфические признаки. Признаки эти могут быть самыми разнообразными, характеризующими предмет внешне или внутренне. Например, признаки, обозначающие принадлежность (Voronezh Province «Воронежская губерния»; German tanks «немецкие танки»; the Paznan camp «Познанский лагерь», German soil «Немецкая почва (земля)» и т.д.); внешность {Utile eyebrows «маленькие бровки»; big hands «большие руки»; dark hands «тёмные руки», firm lips «твёрдые губы», big face «большое лицо», beautiful woman «красивая женщина» и т.д.); внутренние качества, черты характера (a rotten type «гнилой тип», good-tempered chap «смирный парень» и т.д.); этническую принадлежность (German major «немецкий майор»; Russian soldier «русский солдат»), признаки, характеризующие отношения предмета к пространству или времени и т.д.

Во второй главе диссертации «Структурно-семантическая организация атрибутивных словосочетаний в русском, английском и даргинском языках» содержится сопоставительный анализ структурных особенностей атрибутивных словосочетаний исследуемых языков. Анализируются все возможные структурные типы, их схемы и модели. Здесь дается семантическая классификация исследуемых словосочетаний, которая позволяет определить, как общие семантические группы атрибутивных конструкций представлены в исследуемых языках.

Модели атрибутивных словосочетаний весьма разнообразны, объединяет их общность синтаксической семантики. Структурный тип «Прилагательное + Существительное» представлен во всех трех языках исследования, Атрибутивные словосочетания с зависимым словом именем прилагательным являются одним из наиболее распространенных типов словосочетания.

Прилагательные, в соответствии с их лексическим значением, характеризуют главный компонент словосочетания имя существительное по самым разным признакам, обозначая: цвет, размер, вкусовые качества предметов; внешние признаки, возраст и качественную оценку лица и т. д. Сочетательные возможности имен прилагательных также разнообразны. Прилагательные сочетаются со всеми именами существительными, обозначающими лицо, предмет, абстрактное понятие и т.д.

Прилагательное в даргинском языке представлено полной и краткой формами. Полная форма прилагательного морфологически четко

оформлено. Именно в морфологическом оформлении их особыми деривационными суффиксами проявляются грамматические или формальные значения прилагательного. Категориальные суффиксы прилагательного представлены следующими единицами: -си, - (е)л, -да, -ар, -ан, -че КП. (КП - переменный классно-числовой показатель). Наиболее распространенным в даргинском литературном языке категориальным формантом прилагательного является суффикс -си, посредством которого оформляется преобладающее большинство прилагательных полной формы. Также и в нашей картотеке, примерах из рассказа М. Шолохова «Судьба человека» прилагательных с суффиксом -си больше всего, например: вай-си аргъ «плохая погода», гъарахъ-си гъуни «дальняя дорога», гьатд-си хЫти «лёгкая работа» и т.д.

Атрибутивные словосочетания с зависимым словом именем прилагательным полной формы и именем прилагательным краткой формы различаются по синтаксическим, функциональным, стилистическим и другим свойствам. В атрибутивном словосочетании с зависимым словом именем прилагательным полной формы между прилагательным и определяемым им именем существительным в преобладающем большинстве случаев устанавливается синтаксическая связь -согласование.

С точки зрения структуры данный тип словосочетания в русском, английском и даргинском языках совпадает. Но конкретные формы реализации его в сопоставляемых языках различны. Для даргинского языка характерно двустороннее суффиксально-префиксальное согласование. Прилагательные с префиксальным классным показателем согласуются с определяемым словом при помощи классного показателя и при помощи суффикса: б-ишт!а-си х1ерк1 «маленькая река», д-ишт/а-ти парчик1уни «маленькие фонтанчики», в-ишт1а-си дурх1я «маленький мальчик».

Прилагательные без префиксального классного показателя согласуются с определяемым словом только в числе при помощи суффикса: хала-ти ткъбн «большие руки», хала-си х!ерк1 «большая река». Суффикс -ти в ауслауте прилагательных репрезентирует множественное число, суффикс -си - единственное число.

Наряду с согласуемыми формами прилагательного в даргинском языке имеются прилагательные с категориальными формантами -а, -ар, -кар, -ан, - ил, -ла, -лап, которые не согласуются с определяемым именем существительным и сочетаются с определяемым словом посредством примыкания: хьащ1а урхьу «синее море», хьанц1а урхыт «синие моря», дурала улка «чужая страна», жагьил т!ама «молодой голос», балагьла фашист «фашист несчастный» и т.д. Суффикс -а характерен преимущественно для прилагательных, обозначающих цвет или форму определяемого предмета, например: ц!удар-а «черный», кьанц1-а

«бурый», гъярц!-а «тонкий», ник1-а «крохотный», балк1-а «хромой», лянк1-а «кривой», бархъ-а «прямой» и т.д. У большинства прилагательных суффикс -а также может заменяться суффиксами -си и -(е)-ил, например: ц1удар-а - ц1удар-си - ¡¡¡удар-ил «черный» и т.д. Гораздо меньшим количеством представлены прилагательные, допускающие параллельное употребление категориальных формантов -а и -кьа: ц1лб-а - цЬю-къа «темный», сяи-а - сяй-къа «неглубокий» и т.д. Ограниченное количество прилагательных с суффиксом -а не допускают замены категориального форманта без ущерба для семантики: хъул-а «пестрый», стч1-а «облезлый», «лысый», арк1а «яловый», вярх1я «дрянной» (о человеке), кьяркь-я «жёсткий» (о венике из прутьев). Больше таких прилагательных нам не удалось обнаружить. Две параллельные формы допускают прилагательные: жап-а - жат-си «тяжкий» и пуч-а - пуча-cti «плохой». Остальные прилагательные на -а допускают такие вариации формантов: бархь-ci - бархь- си - бархь-ил «прямой», «правильный»; óaifl-a - бсщЬси -óatfl-m «пустой» и т.д.

В английском языке прилагательное в атрибутивном словосочетании не согласуется с существительным. Ср.: англ, little river; дарг. бишт!аси х1ерк1 «маленькая река»; англ. little fountains; дарг. duuimlamu трчик1уни «маленькие фонтанчики»; англ. a little boy; дарг. euiumlacu дурх1я «маленький мальчик» и т.д. Как видим, во всех этих словосочетаниях прилагательное little «маленький», «маленькая», «маленькое», «маленькие» остается неизменным. В современном английском языке прилагательное можно рассматривать как неизменяемую частью речи, поскольку оно полностью утратило падежно-числовые формы, различие по родам. Не различает прилагательное в английском языке также форм определенного и неопределенного склонения.

Грамматическими критериями прилагательных даргинского языка являются: 1) наличие кратких форм или неоформленных прилагательных; 2) способность изменяться по классам (не все) и по числам. В качестве определений к именам существительным, т.е. в атрибутивной функции имена прилагательные не склоняются: Ил rtnxlcu жуз саби. «Это хорошая книга». Нуни тис sbvclcu эюуз бедира. «Я дал ему хорошую книгу». Грамматическими критериями прилагательных английского языка являются: 1) изменение по степеням сравнения; 2) способность определяться словами - интснсификаторамл. Здесь не представлены краткие и полные формы, нет форм «субъективной оценки», не представлены также уменьшительные и усилительные формы. Прилагательные в английском языке не изменяются ни по родам, ни по числам, ни по падежам: This is a good book. «Это хорошая книга». / gave him a good book «Я дал ему хорошую книгу». Не brought те two good books. «Он принес мне две хорошие книги».

Грамматическими критериями прилагательных русского языка являются: 1) наличие кратких форм; 2) способность изменяться по степеням сравнения; 3) возможность производства уменьшительных и усилительных форм, форм «субъективной оценки»; 4) образование соотносительных наречий на -о и -е [см.: Виноградов 1972: 169-171].

Функционально ограничены и менее распространены атрибутивные словосочетания с зависимым словом именем прилагательным краткой формы, например: цТудар х1улби «черны глаза», ахъ дубурла «высока гора», хьаш!I урхьу «сине море» и т. д, В английском языке прилагательные не имеют кратких форм. Краткой формой в даргинском и в русском языках располагают только качественные прилагательные. Не все качественные прилагательные располагают краткими формами. В русском языке это прилагательные, от которых можно образовать сравнительную степень.

В атрибутивных словосочетаниях в функции определения могут выступать только притяжательные местоимения, указательные местоимения, некоторые вопросительные местоимения, неопределенные местоимения английского языка (по «никакой», every «каждый», some «всякий», any «какой-нибудь», each «каждый», other «другой»), определительные местоимения даргинского языка (гьар, гьарил, гьарчиди гъартди щ «каждый, всякий», лебил «весь», лебилра «все, вся», баягъи «тот самый», бег1ла, бегЫара «самый», пулаи «некий»), Притяжательные местоимения указывают на принадлежность какого-либо объекта (предмета, свойства и т.д.) тому или иному лицу. Эти местоимения выполняют функцию определения к существительному, и всегда стоят перед ним. Даргинские и английские притяжательные местоимения используются строго в соответствии с личными местоимениями, в отличие от русского языка, в котором имеется местоимение «свой», употребляемое со всеми лицами: дарг. Нуни дала жуз буч1улра. англ. I read ту book, «Я читаю свою книгу» букв.: «Я читаю мою книгу», дарг. Xlymt х1ела жуз буч1улри. англ, You read your book. «Ты читаешь свою книгу» букв,: «Ты читаешь твою книгу», дарг, Илшш сунелажуз буч1ули сай. англ. Не reads his book, «Он читает свою книгу», дарг, Нушани путала жузи дуч1улра. англ. We read our books. «Мы читаем свои книги» букв, «Мы читаем маши книги».

В английском языке если возникает необходимость употребить притяжательное местоимение без существительного, то существует специальная форма, которая называется абсолютной формой. В английском языке притяжательные местоимения употребляются гораздо чаще, чем в даргинском и русском языках и являются обязательными при существительных, обозначающих части тела, предметы одежды и родственников. В нашей выборке атрибутивных словосочетаний структурный тип «местоимение + существительное» оказался наиболее

распространенным и составил 399 единиц. Преобладающее большинство из них — это притяжательные местоимения. Из них 184 единиц представлены сочетанием притяжательного местоимения дарг. дила; англ. ту «мои, моя, мое, мои», например: дарг, дила иякъ «моя рука», дила някъби «мои руки», дила хъяб «моя шея», дила Ваня «мой Ваня» и т.д. англ. ту arm «моя рука», ту arms «мои руки», ту neck «моя шея», ту Vanya «мой Ваня» и т.д.

На втором месте по распространенности стоят атрибутивные словосочетания с притяжательным местоимением дарг. тала англ.; his «его», они составляют 99 единиц, например: дарг, плача тупапча «его пистолет», mana ляжуби «его щёки» и т.д.; англ. his pistol «его пистолет», his cheeks «его щёки», his cap «его пилотка» и т.д.

Сочетанием притяжательного местоимения дарг. xk-ла; англ. your «твой, твоя, твое, твои» представлено 30 единиц, например: дарг. хкла командир «твой командир» и т. д.; англ. your (гипс «твоя гимнастерка», your commander «твой командир» и т.д.

Атрибутивные словосочетания с притяжательным местоимением дарг. плача; англ. her «её», они составляют 14 единиц: дарг. плача гъачайхъан «её передник», клала юбка «её юбка» и т.д.; англ. her apron «её передник», her skirt «ей юбка», her tears «её слёзы»,

Сочетанием притяжательного местоимения дарг. пушат англ. our «наш, наша, наше, наши» представлено 38 единиц: дарг. нуита барак «наш барак», пушат клубупи «наши клубы» и т.д.; англ, our hut «наш барак», our clubs «наши клубы» и т.д.

С притяжательным местоимением дарг, илдала; англ, their «их» в нашей картотеке всего 18 атрибутивных словосочетаний: дарг. илдала муэр «их сон», илдала урмби «их сыновья» и т.д.; англ. their sleep «их сон», their sons «их сыновья» н т.д.

Сочетанием возвратного местоимения дарг. вег!ла англ. own «собственный», «свой, своя, свое, свои» образовано 34 атрибутивных словосочетания: дарг. вег1ла мез «собственный язык», вег!ла бебк1а «собственная смерть», англ. own language «собственный язык», own country «своя родина», own deth «собственная смерть» и т.д.

Даргинский и английский языки обнаруживают сходство в согласовании притяжательных и возвратных местоимений дарг. дила -англ. ту «мой, моя, мое, мои»; дарг. х1ела - англ, your «твой, твоя, твое, твои»; дарг, путала - англ. our «наш, наша, наше, наши» и дарг. аег/ла -англ. own «собственный», «свой, своя, свое, свои» определяемыми ими именами существительными.

Причастия наряду с прилагательными являются в даргинском языке основным выразителем определений и определительных отношений. Причастные словосочетания даргинского языка обнаруживают специфические особенности, отличающие их не только от причастных

словосочетаний русского языка, но и от словосочетаний родственных дагестанских языков. Причастие, будучи отглагольным прилагательным, является одним из активных выразителей атрибутивных отношений. Причастие выражает признак определяемого предмета через характер его действия или состояния. В даргинском языке причастие обнаруживает не только функциональное сходство с прилагательным, что сближает даргинский язык с русским и английским, но и структурное сходство. Близость причастия по своей морфологической структуре к прилагательному отмечал еще С.Н. Абдуллаев: «По своей форме причастие в даргинском языке не отличается от прилагательного» [1954: 193]. Материальное сходство причастия и прилагательного проявляется в том, что они оформляются одинаковыми категориальными суффиксами: -си (ед. ч.) и -ти (мн,ч,). Структурное сходство причастия с прилагательным проявляется также в том, что причастие, как и прилагательное, обладает двумя соотносительными формами: краткими и полными (неоформленными и оформленными).

Двучленные словосочетания причастия переходной семантики различаются между собой способами выражения грамматической связи между членами словосочетания. В двучленном словосочетания причастия переходной семантики структуры «имя в эргативе + переходное причастие» грамматически выраженная связь между членами словосочетания не представлена. В конструкции «имя в номинативе + переходное причастие» члены словосочетания координируются между собой в классе и числе. Объединяет двучленные словосочетания причастия переходной семантики различных структур формальная и семантическая незамкнутость, что определяет их более тесные формальные и семантические связи с определяемым именем.

Во всех языках исследования причастие является близким по значению прилагательному, передавая признак предмета или действия, возникающего в силу производимого или произведенного действия.

В даргинском языке довольно распространены атрибутивные словосочетания, в структурном отношении представленные сочетанием двух имен существительных: существительное в абсолютиве (именительном падеже) + существительное и существительное в генитиве (родительном падеже) + существительное. Из них второй тип получил гораздо большее распространение. Синтаксической функцией существительного в родительном падеже является, как правило, функция определения: урусла солдат «русский солдат», нежцуиаяа пилотка «немецкая пилотка» и т.д. Синтаксические конструкции, состоящие из двух имен существительных, из которых зависимый член предшествует главному, называются аппозитивными конструкциями.

В русском языке также представлены атрибутивные словосочетания

с именем в генитиве. При наличии идентичных морфологических категорий, участвующих в формировании данного типа атрибутивных сочетаний, они различаются структурно, конкретнее - порядком слов. Для даргинского и английского языка характерны структуры «Существительное в генитиве + Существительное», а для русского -«Существительное + Существительное в генитиве»: дарг. etmmlacma yptdu англ. a child's heart «сердце ребёнка»; дарг. дудешла хъуц1ар\< англ. father's side «сторона отца».

Ряд даргинских и английских атрибутивных словосочетаний структуры «Существительное в генитиве + Существительное» в русском языке эквивалентен конструкции структуры «Прилагательное + Существительное»: дарг. ба-жг отпуск; англ. a month's leave «месячный отпуск»; дарг, лагерла х!ятшти; англ. camp's officers «лагерное начальство». Сочетание двух имен существительных в общем падеже, образующих подчинительные группы, как особенность современного английского языка, несвойственная русскому языку, выделялась многими исследователями. В даргинском языке такие конструкции получили еще большее распространение,

Порядковые числительные также могут выполнять функцию атрибута, занимая в словосочетании с существительным позицию признакового компонента. Порядковые числительные и местоимения-прилагательные русского языка могут участвовать в реализации признаковой функции внутри словосочетаний с существительными благодаря грамматическим особенностям - возможности согласовываться с существительным, уподобляться ему в грамматических категориях рода, числа, падежа, Согласуемая форма всегда указывает на принадлежность признака предмету.

В даргинском и английском языках, в отличие от русского, числительное связывается с существительным по типу примыкания. Если атрибутивное словосочетание состоит не из двух, а из трех и более компонентов, то числительное традиционно максимально отдалено от определяемого слова и занимает более отдаленное от определяемого слова позицию, например: дарг. к/e.i жагьил адам\ англ. two young people «два молодых человека». Но, если в составе атрибутивного словосочетания употреблены притяжательные и указательные местоимения или артикли (в английском языке), то числительное занимает позицию за этими компонентами, а именно числительные в качестве определения при существительном употребляются после артиклей, притяжательных и указательных местоимений,' his three books «три его книга», the four of them «четыре из них» и т.д. В английском языке перед существительными с артиклем, притяжательным или указательным местоимением, а также перед личными местоимениями и существительными в притяжательном падеже количественные

числительные употребляются с предлогом of например: three of his colleagues «тое его коллег», two of Jack's friends «двое друзей Джека», one of us «один из нас».

В третьей главе диссертации «Синтаксические связи в атрибутивных словосочетаниях даргинского, русского и английского языков» описываются способы выражения синтаксических связей внутри атрибутивных словосочетаний, выявляются сходства и различия в синтаксисе компаративного словосочетания даргинского языка, английского и русского языков,

Синтаксические связи слов в структуре словосочетания в различных языках не являются однотипными. Вопрос о классификации и критериях выделения различных типов синтаксической связи слов в структуре словосочетания и предложения является одной из центральных проблем синтаксиса. Существует множество способов сочетания слова с грамматически зависимыми от него словами. Каждый язык располагает рядом средств, предназначенных для того, чтобы обеспечить возможность соединеши знаменательных слов между собой в строе связной речи, т. е. возможность построения словосочетаний и предложений. К таким средствам относятся: порядок расположения слов, формы самих слов, служебные слова и интонация. Не обладая этими средствами, язык не смог бы соединять слова в словосочетания и предложения, и служить средством выражения (сообщения) мыслей, Средства, используемые для соединения слов, существуют в языке как определенная система составных элементов структуры словосочетания и предложения, состоящая из взаимосвязанных и взаимообусловленных частей единого целого.

Компоненты словосочетания связаны в единое грамматическое и смысловое целое. Поэтому наряду с грамматической (синтаксической) сочетаемостью слов в словосочетании существует и лексическая сочетаемость, которая неразрывно связана с лексико-семантическими процессами, имеющими место в языке. Лексическая сочетаемость особенно актуальна для дагестанских языков, в которых семантика глагола-сказуемого определяет структурный тип предложения.

Одним из важных компонентов атрибутивного словосочетания как синтаксической единицы является синтаксическая связь, которая представлена такими видами как согласование, управление и примыкание. Способы синтаксической организации слов в словосочетаниях и предложениях различаются даже в родственных языках, не говоря уже о типологически и генетически различных языках, как даргинский и английский, или даргинский и русский, Русский язык, как известно, флективный язык и характеризуется сильно развитой системой словоизменения, В синтаксической структуре словосочетания (в данном случае атрибутивного словосочетания) это выражается наличием согласования прилагательных, причастий, порядковых числительных,

притяжательных, указательных, неопределенных и других местоимений с определяемыми ими существительными в роде, числе и падеже. Согласование в роде, числе и падеже является важным типологическим показателем грамматического строя русского языка.

В даргинском языке согласование как вид синтаксической связи тоже функционирует в грамматической структуре словосочетания, но здесь оно не играет такой существенной роли, как в русском языке. Наибольшее распространение в даргинском языке получило согласование в классе и числе. Категория грамматического рода в даргинском языке не представлена, но существует его семантический и функциональный эквивалент - категория грамматического класса. В даргинском языке формальные средства выражения числа слиты с выражением грамматического класса, т. е, грамматические категории класса и числа образуют единую систему спряжения, поэтому категория числа неразрывно связана с категорией класса. Единственное число представлено тремя классами, каждый из которых располагает собственным формантом.

Способы выражения числа определяются особенностями языкового типа; при этом наблюдается как обязательное, так и факультативное выражение числа. В тех языках, где число - морфологическая согласовательная категория, его выражение образует грамматический плеоназм (как в синтетических индоевропейских языках).

Если для русского языка в структуре атрибутивного словосочетания актуально согласование его компонентов в роде, числе и падеже, для даргинского языка - согласование в классе и числе, то для английского языка подобное согласование вовсе не актуально (за исключением указательных местоимений, которые согласуются в числе), так как в данном языке перечисленные выше грамматические категории не представлены. Поэтому определяющим приемом передачи синтаксических связей, использующихся в английском языке, является примыкание. Примыкание как прием синтаксической связи часто используется в даргинском языке и довольно ограничено в русском языке. Примыкание, хоть и используется в русском языке, однако оно не имеет такого большого удельного веса, как в английском.

Согласование может быть представлено как по линии нескольких грамматических категорий, так и по линии только одной категории. Атрибутивные словосочетания с согласованием в трех категориях - роде, числе и падеже характерны из всех трех исследуемых нами языков только для русского языка. Причем в русском языке - это наиболее широко представленный тип, характерный для атрибутивного словосочетания со структурой «прилагательное + существительное», где зависимый компонент выражен преимущественно качественными прилагательными, а главный компонент выражен именем существительным.

Грамматической связи согласованию в атрибутивных словосочетаниях порядковых числительных с существительными в русском языке в даргинском и английском языках соответствует также примыкания, т. е. зависимый компонент не согласуется со стержневым, например: дарг. цаибил дус, англ. the first year «первый год» - дарг. цаибил дус, англ. the first year «первого года» - дарг. цаибил дус, англ. the first year «первых лет» и т.д. В даргинском языке примыкание характерно также для атрибутивных словосочетаний структуры «краткое прилагательное + существительное», например: ахъ дубура «высокая гора», хала дудеш «дедушка», букв, «большой отец», xaia нем «бабушка», букв, «большая мать». Как видим, в морфологической структуре компонентов словосочетания связь между ними не выражена. Но она выражается синтаксически - словопорядком, Порядок следования компонентов в этих словосочетаниях неизменно постоянный: краткое прилагательное всегда располагается перед своим определяемым существительным.

В отличие от согласования примыкание характеризуется тем, что, форма примыкающего слова не обнаруживает морфологическую связь с определяемым словом, Примыкающие слова передают связи » характер смысловых отношений слов в словосочетании только лексически и позиционно, Связь примыкания основана на сочетательных свойствах комбинирующихся единиц, В английском языке примыкание основывается на комбинаторных свойствах морфологических единиц, тогда как согласование и управление основано на иных принципах. Слова, не способные изменять свою форму, связываются примыканием, Способность слов менять формы об!оих компонентов словосочетания называется согласованием. При управлении меняется одна из форм слова. Как согласование, так и управление возникают только между теми классами слов, которые обладают взаимной сочетаемостью, т.е. могут примыкать друг к другу.

В русистике под управлением понимается такая синтаксическая связь, которая предполагает постановку «зависимого слова в форме косвенного падежа без предлога или с предлогом» [РГ 1980: 17]. То есть, при управлении все существительные и любые зависимые слова с субстантивным значением вводятся в словосочетание и предложение только посредством постановки их в определенном падеже с предлогом или без предлога, например: ишпа с вуалью, женщина с умом, человек без принципов; a man without money.

Как видим, это определение действительно и для английского языка. В даргинском языке, как и в других дагестанских языках, предлогам индоевропейских языков функционально и семантически соответствуют послелога.

В атрибутивных словосочетаниях представлена также

синтаксическая связь управления. При управлении синтаксическая связь получает свое морфологическое оформление в виде падежных морфем. Стержневым компонентом является, как правило, существительное; зависимым компонентом также является существительное в форме родительного падежа. В сопоставляемых языках различие состоит в расположении зависимого компонента по отношению к стержневому, В русском языке зависимый компонент в форме так называемого несогласованного родительного падежа стоит в постпозиции по отношению к стержневому компоненту. Данной модели в даргинском и английском языках соответствуют с препозитивным типом с управления, например: дарг, еишт/аста урк!и, англ, a child's heart «сердце ребёнка»; дарг. гьтмагъла mlam, англ. friend's voice «голос друга». В английском языке зависимый компонент может быть представлен не только формой притяжательного падежа в препозиции, но и предложной формой в постпозиции, например: дарг. комендантла хъали «комната коменданта» - англ. commandant 's room и the room of commandant «комната коменданта».

Немаловажную роль в характеристике атрибутивных словосочетаний играет словопорядок компонентов словосочетания, а именно позиция определения по отношению к определяемому слову. Особенно это существенно для английского языка, т, к. в этом языке широко распространена конверсия: всякое существительное, стоящее перед другими существительными, выполняет атрибутивную функцию и, следовательно, образует атрибутивное словосочетание. В англистике определение этого приема в работах современных исследователей неоднозначно. Преобладающее большинство исследователей придерживается мнения, что прием примыкания предполагает простое соположение группирующихся элементов без какого-либо изменения их формы.

В заключении излагаются основные результаты проведенного исследования, подводятся итоги, обобщаются наблюдения, делаются конкретные выводы. В результате проведенного сопоставительного анализа выявилось, что, атрибутивные словосочетания в даргинском, русском и английском языках выявляют как сходства, так и различия.

Компоненты словосочетания вступают в определенные отношения, которые сводятся к атрибутивным, объектным, обстоятельственным. Для выражения каждого типа синтаксических отношений используются определенные структурные типы словосочетаний. Проведенное исследование выявило, что основные типы семантических отношений, передаваемых атрибутивными словосочетаниями, в языках исследования совпадают. Однако при всем сходстве значений в сфере атрибутивных отношений даргинского, русского и английского языков материальное выражение этой системы различно.

Принципиальное различие заключается, прежде всего, в характере синтаксических связей между определением и определяемым. Для атрибутивных словосочетаний русского языка характерными приемами выражения синтаксической связи являются согласование и управление, реже - примыкание. Современному английскому языку ни первый, ни второй типы связи не свойственны: определение и определяемое слово соединяются с помощью примыкания, то есть порядком слов и по смыслу.

Для даргинского атрибутивного словосочетания, в целом, характерна препозиция атрибута. Постпозиция атрибута встречается реже и отличается от препозитивного определения не только позиционно, но и семантически. Позиция, занимаемая атрибутом в составе словосочетания, зависит от выражаемого ими значения. Постпозитивное определение, в отличие от препозитивного, выражает не признак предмета, а выполняет функцию уточнения характеристики этого предмета. Определение со значением переменного признака предшествует определению со значением постоянного признака. Расположение компонентов атрибутивного словосочетания во многом определяется их лексическим содержанием, прилагательные размещаются по отношению к определяемому слову в определенном порядке, обуславливая их смысловую и эмоциональную ценность.

Для английского атрибутивного словосочетания характерна препозиция атрибута, хотя постпозиция также возможна, но встречается гораздо реже. Постпозицию занимают, главным образом, определения, выраженные предложными группами. Постпозиционное употребление прилагательного влияет на характер связи между компонентами: степень спаянности компонентов уменьшается. Чаще всего, постпозитивное определение характеризует предмет через отношение его с каким-либо другим предметом, в то время как препозитивное определение непосредственно называет признак предмета или явления, Русскому языку свойственно в равной степени употребление как препозитивных, так и постпозитивных определений.

Наиболее типичным атрибутивным сочетанием является сочетание «прилагательное (определение) + существительное (определяемое)». В сопоставляемых языках синтаксической моделью, чаще всего употребляемой для выражения атрибутивных отношений, является модель «прилагательное + существительное». Это обстоятельство указывает на то, что прилагательное, являясь одной из самых древних по употребительности в атрибутивной функции частей речи, по-прежнему занимает ведущее место в системе средств выражения атрибутивных отношений.

В английском языке имена прилагательные в составе атрибутивного словосочетания относятся к определяемому слову как примыкающие слова, не реагируя на изменения, которым подвергается определяемое

слово в предложении. Имена прилагательные в английском языке не изменяются по числам, родам и падежам, они могут изменяться только по степеням сравнения. Единственным условием для прилагательного английского языка в составе атрибутивного словосочетания является его препозиция по отношению к определяемому слову.

Отношение принадлежности и владения выражается в русском языке с помощью несогласованного определения, в функции которого выступают существительные в родительном падеже (т.е. связанные управлением с главным словом), регулярно занимающие постпозицию по отношению к определяемому слову: дом отца, дым костра, совет друга. В таких словосочетаниях носитель признака (отец, костер, друг) мотивирует признак (дом, дым, совет).

Работу завершает список использованной научной литературы и лексикографических источников.

Основные положения диссертационной работы изложены в следующих публикациях автора:

Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном ВАК РФ: 1. Структурно-грамматические особенности атрибутивных словосочетаний даргинского языка в сопоставлении с английским и русским языками // Вестник Университета Российской академии образования. №2. -М., 2012,- С. 78-80.

Статьи, опубликованные в других научных изданиях:

2. Атрибутивные словосочетания, выраженные существительными английского, русского и даргинского языков // Языки народов мира и Российской Федерации. - Махачкала, 2005, - С,23-26.

3. Три аспекта изучения принципа композициональности и его применение к атрибутивному словосочетанию // Языки народов мира и Российской Федерации. - Махачкала, 2005. - С,26-28,

4. Когнитивный аспект семантики притяжательных местоимений английского, русского и даргинского языков // Лингвистический ежегодник. «Языкознание в Дагестане» №8, - Махачкала: Издательско-полиграфический центр ДГУ, 2005. - С. 38-41,

5. Трудности перевода атрибутивных словосочетаний // Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием Стерлитамакской государственной педагогической академии «Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокультурологии». -Том1. - Стерлитамак, 2006.- С.57-59.

6. Конструкции «Порядковое числительное + Существительное» английского, русского и даргинского языков // Языки народов мира и Российской Федерации. - Махачкала, 2006. - С. 56-59.

7. Выражение принадлежности посредством предлогов // Языки народов мира и Российской Федерации. - Махачкала, 2007. - С. 33-37,

8. Особенности согласования компонентов в атрибутивных

словосочетаниях структуры «местоимение + существительное» (на материале выборки из рассказа М.Шолохова «Судьба человека» и его переводов на даргинский и английский) // Материалы III Международной научно-практической конференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков». - Махачкала, 2012. - С.76-79.

9. Особенности атрибутивных словосочетаний даргинского языка структуры «Краткое прилагательное + Существительное» // Материалы Международной научной конференции «Кавказские языки: генетические, ареальные связи и типологические общности». - Махачкала, 2012. -С.108-110.

Подписано в печать 31,10.2012г. Формат 60x84. Печать ризографная. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Усл. п. л. 1. Тираж 100 Отпечатано в тиг аграфии НИЛДЯ Тел. 8988-695-45-02

 

Текст диссертации на тему "Структурно-грамматическая и семантическая организация атрибутивных словосочетаний даргинского языка в сопоставлении с английским и русским языками"

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Джалалова Айшат Магомед кам ил ьевна

04201356120

СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ И СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ АТРИБУТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ И РУССКИМ ЯЗЫКАМИ

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель канд. филол. наук, доцент Патахова

Патимат Джабраиловна

МАХАЧКАЛА-2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение....................................................................................3

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ И ТЕРМИН «СЛОВОСОЧЕТАНИЕ» В ГРАММАТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ ДАРГИНСКОГО, РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ..................................................17

1.1. Создание теории словосочетания в исследуемых языках.......................17

1.2. Атрибутивные словосочетания....................................................................45

Выводы к первой главе:........................................................................................51

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ АТРИБУТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ДАРГИНСКОМ, РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.....................................................53

2.1. Структурный тип «Прилагательное + Существительное»........................53

2.1.1. Структурный тип «Краткое прилагательное + Существительное»......70

2.2. Структурный тип «Местоимение + Существительное»............................74

2.3. Структурный тип «Причастие + Существительное».................................87

2.4. Структурный тип «Существительное + Существительное».....................96

2.4.1. Структурный подтип «Существительное в генитиве + Существительное».................................................................................................97

2.4.2. Структурный подтип «Существительное в номинативе + Существительное»...............................................................................................108

2.5. Структурный тип «Числительное + Существительное».........................110

Выводы ко второй главе:....................................................................................116

ГЛАВА 3. СИНТАКСИЧЕСКИЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВЯЗИ СЛОВ В АТРИБУТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЯХ ДАРГИНСКОГО, РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ................................................119

3.1. Грамматическая связь слов в атрибутивных словосочетаниях сопоставляемых языков......................................................................................119

3.1.1. Согласование - как грамматическая связь слов в атрибутивных словосочетаниях..................................................................................................121

3.1.2. Примыкание - как грамматическая связь слов в атрибутивных

словосочетаниях..................................................................................................130

3.1.2. Управление - как грамматическая связь слов в атрибутивных словосочетаниях..................................................................................................132

3.2. Порядок слов как средство выражения синтаксической связи в

атрибутивном словосочетании...........................................................................137

Выводы к третьей главе:.....................................................................................150

ЗАКЛЮЧЕНИЕ............................................................................................. 152

БИБЛИОГРАФИЯ............................................................................................157

ВВЕДЕНИЕ

В представленной работе содержится сопоставительное исследование лексико-грамматической организации и семантической структуры атрибутивных словосочетаний даргинского, русского и английского языков. При сопоставительном анализе, проведенном в данной работе, мы исходили из необходимости наличия базы сопоставления, применения единой теории, метода и общего терминологического аппарата при описании сопоставляемых объектов [см.: Колшанский, Сухова 1974:16].

Атрибутивные словосочетания в исследуемых языках представлены разнородными конструкциями, различающимися как по семантике, так и по структурной организации. Предполагалось, что предстоящее исследование именных атрибутивных словосочетаний в языках различных типологий (даргинском, английском и русском) даст возможность получить ответы на следующие вопросы: 1) на основании каких критериев данные конструкции объединяются в один тип; 2) совпадают ли языковые средства выражения тех или иных конструкций в сопоставляемых языках; 3) как реализуются в разных языках категории, в основе которых лежит одно и то же семантическое понятие. Для выяснения этих вопросов сопоставительное исследование проводилось в плане изучения лексико-синтаксической координации и структурно-семантической организации атрибутивных словосочетаний.

Объектом исследования данной диссертации являются атрибутивные словосочетания даргинского языка в сопоставлении с аналогичными единицами русского и английского языков.

Предметом исследования являются грамматические и семантические особенности словосочетаний, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения в даргинском, русском и английском языках.

Актуальность диссертационного исследования объясняется, прежде всего, тем, что структурно-семантическая организация атрибутивных словосочетаний, рассматриваемая с позиций взаимной обусловленности, существующей между лексическими и синтаксическими значениями компонентов словосочетания, а также с позиций взаимной обусловленности формы и содержания синтаксической единицы, недостаточно исследована в сопоставительном плане. Исследование этого вопроса, предпринятое в данной работе, отчасти восполнит имеющийся в дагестанском языкознании пробел в области синтаксиса словосочетаний.

Научная новизна исследования заключается в том, что здесь впервые в сопоставительном плане подвергаются системному анализу атрибутивные словосочетания даргинского, русского и английского языков, а также выявляются структурно-грамматические особенности, которые избирательно присущи даргинскому, русскому или английскому языку. Собранный нами материал даргинского языка не был предметом специального анализа, что также обуславливает новизну нашей работы. Полученные данные являются новыми и имеют определенное научно-теоретическое значение. Вопросы лексико-синтаксической координации недостаточно изучены не только в сопоставительном, но и в описательном плане.

Основная цель исследования - представить сопоставительный анализ лексических и грамматических средств, определяющих структуру, семантику и характер синтаксических отношений в атрибутивных словосочетаниях даргинского, русского и английского языков.

Задачи на пути к названной цели сводились к следующему:

1) представить анализ различных точек зрения по вопросу квалификации словосочетания как единицы синтаксиса и атрибутивных словосочетаний в частности;

2) дать структурную характеристику атрибутивных словосочетаний в даргинском, русском и английском языках на основе сопоставительно-типологического анализа;

3) описать семантические особенности атрибутивных словосочетаний в языках исследования;

4) выявить круг лексических значений, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения;

5) выявить и сопоставить характер грамматической связи в атрибутивных словосочетаниях даргинского, русского и английского языков;

6) пользуясь единым исследовательским методом и единой лингвистической терминологией, сопоставить атрибутивные словосочетания исследуемых языков с целью выявления универсального и специфического.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. В работе определены единицы сопоставления и методика их сопоставления. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. Привлекаются, особенно для даргинского языка, описательный и структурно-семантический методы, теоретический метод (анализ лингвистической литературы) и метод компонентного анализа.

Степень разработанности темы. В дагестанском языкознании на сегодняшний день еще нет специальных работ, посвященных исследованию атрибутивных словосочетаний даргинского языка в сопоставлении с аналогичными единицами иноструктурных языков, с целью выявления структурно-грамматических особенностей, которые избирательно присущи даргинскому, русскому или английскому языку. Работа представляет собой первый опыт сопоставительного исследования грамматических и семантических особенностей словосочетаний, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения в даргинском, русском и английском языках.

Теоретической базой диссертации явились грамматические описания даргинского, русского и английского языков, труды российских и

зарубежных лингвистов по теории синтаксиса словосочетания, исследования по сопоставительному языкознанию и лингвистической типологии.

Материалом исследования послужила сплошная выборка атрибутивных словосочетаний из рассказа Михаила Шолохова «Судьба человека» и переводов данного произведения на даргинский и английский языки. Общий объем выборки составил 2445 именных атрибутивных словосочетаний.

Теоретическая значимость. В теоретическом отношении сопоставительный анализ атрибутивных словосочетаний разносистемных языков вносит определенный вклад в изучение синтаксиса словосочетания дагестанских языков. Результаты исследования будут небесполезными для сопоставительного и типологического изучения синтаксиса словосочетания дагестанских языков. Сходства и различия в семантической и грамматической структуре атрибутивных словосочетаний в языках, принадлежащих к разным типам и генетическим классам, представляют интерес также для лингвистической типологии.

Результаты работы могут найти и практическое применение при составлении спецкурсов по сравнительной типологии, по синтаксису и семантической системе исследуемых языков и написании дипломных и курсовых работ студентами филологических факультетов. Материал и результаты работы могут быть использованы в практике преподавания русского и английского языков в даргиноязычной аудитории, при составлении научных, вузовских и школьных грамматик.

Методологической основой исследования послужили работы зарубежных и отечественных лингвистов по проблемам синтаксиса и словосочетания в частности, а также богатый опыт зарубежных и отечественных исследователей по сопоставительному изучению языков.

Методологической установкой для нас была известная точка зрения, указывающая на то, что «межъязыковое сопоставление, в отличие от внутриязыкового, показывает наиболее важные явления обоих языков, а на

их фоне - специфические черты, объединяющие языки в различные типы» [Райхштейн 1980:7].

На защиту выносятся следующие положения:

1. Атрибутивные словосочетания составляют некоторую специфическую микросистему синтаксических единиц во всех трех языках исследования.

2. Формальная организация атрибутивных словосочетаний во всех трех языках исследования представлена сочетанием имени существительного в функции главного компонента и имени прилагательного, причастия, местоимения, порядкового числительного в роли зависимого компонента.

3. Наиболее типичным атрибутивным сочетанием во всех трех языках исследования является сочетание «прилагательное (определение) + существительное (определяемое)».

4. В линейном расположении компонентов атрибутивного словосочетания эталонным является препозиция признака и постпозиция его носителя. В даргинском языке возможна только препозиция признака; английском и русском языках возможна также постпозиция признака в предложных словосочетаниях.

5. В атрибутивных словосочетаниях в русском языке подчинительная связь представлена преимущественно согласованием; в английском языке -преимущественно примыканием, в даргинском языке наличествует и примыкание и согласование.

6. Принципиальное отличие даргинского языка от русского состоит не столько в инвентарных расхождениях падежных систем (наличие/отсутствие аккузатива и эргатива), сколько в самом синтаксическом принципе использования морфологических падежей.

7. Исследуемые языки во многих случаях по-разному организуют синтаксические единицы, что необходимо учитывать при их сопоставительном анализе.

8. Характерной особенностью даргинского языка (как и всех дагестанских языков), отличающей их от русского языка, является то, что дискретное (прерывное) количество выражается сочетанием любого числительного с существительным, стоящим исключительно в единственном числе.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на расширенных заседаниях кафедры дагестанских языков филологического факультета с участием кафедры английского языка факультета иностранных языков Дагестанского государственного университета. Основное содержание диссертации отражено в девяти научных публикациях, общим объемом более двух печатных листов, в том числе и в реферируемом по списку ВАК РФ журнале «Вестник Университета Российской академии образования». № 2.-М., 2012.

Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, определяется объект, предмет, цель и основные задачи исследования, обозначается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость проведенного диссертационного исследования. Здесь описываются используемые в диссертации методы и приемы исследования и формулируются положения, выносимые на защиту. Во введении содержится также краткая история изучения вопроса.

В первой главе диссертации «Понятие и термин «Словосочетание» в грамматических исследованиях даргинского, русского и английского языков» раскрываются теоретические предпосылки исследования, излагаются некоторые общие проблемы, касающиеся различных подходов к исследованию, определяется терминологический аппарат диссертационного исследования, излагаются научные основы сопоставления атрибутивных словосочетаний, на которые опирается данная работа, а также определяются принципы сопоставительного анализа атрибутивных словосочетаний

разноструктурных языков.

Во второй главе диссертации «Структурно-семантическая

организация атрибутивных словосочетаний в русском, английском и даргинском языках» содержится сопоставительный анализ структурных особенностей атрибутивных словосочетаний исследуемых языков. Анализируются все возможные структурные типы, их схемы и модели. Здесь дается семантическая классификация исследуемых словосочетаний, которая позволяет определить, как общие семантические группы атрибутивных конструкций представлены в исследуемых языках.

В третьей главе диссертации «Синтаксические связи в атрибутивных словосочетаниях даргинского, русского и английского языков» описываются способы выражения синтаксических связей внутри атрибутивных словосочетаний, выявляются сходства и различия в синтаксисе компаративного словосочетания даргинского языка, английского и русского языков.

В заключении излагаются основные результаты проведенного исследования, подводятся итоги, обобщаются наблюдения, делаются конкретные выводы.

0.1. История изучения вопроса

Словосочетание как синтаксическая единица неизменно привлекает внимание лингвистов. Интерес к исследованию разных аспектов словосочетаний особенно усилился после учения В. В. Виноградова, определившего границы данной синтаксической единицы и давшего ее системное описание [1975]. В русистике и англистике представлено большое количество работ, в том числе и квалификационных, в которых атрибутивные словосочетания исследуются с разных позиций. В последние годы и в даргиноведении усилился интерес к синтаксису словосочетаний, в том числе и к исследованию атрибутивных словосочетаний. Выбор

атрибутивных словосочетаний в качестве предмета исследования, вероятно, обусловлен тем, что многие аспекты проблемы атрибутивных словосочетаний остаются пока не решенными.

История изучения синтаксиса даргинского языка восходит к известному труду П. К. Услара «Хюркилинский язык» [1892]. Именно с работами П. К. Услара связано обоснование концепции пассивности эргативной конструкции в дагестанско-нахских языках. Хотя П. К. Услар специально не рассматривает словосочетания даргинского языка, он уделяет большое внимание образованию прилагательных, изменению родовых (классных) характеристик, согласованию с существительными, формам выражения сравнения.

В монографиях «Субъектно-объектные и предикативные категории в даргинском языке» [1969], «Очерки по синтаксису даргинского языка» [1971], «Проблемы эргативности даргинского языка» [1986] и в ряде статей, специально посвященных исследованию синтаксического строя даргинского языка, 3. Г. Абдуллаев поднимает и в той или иной мере решает проблемные вопросы синтаксического строя даргинского �