автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Древнерусская агиография конца XIV-XV веков как источник истории русского литературного языка

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Иванова, Мария Валерьевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Древнерусская агиография конца XIV-XV веков как источник истории русского литературного языка'

Текст диссертации на тему "Древнерусская агиография конца XIV-XV веков как источник истории русского литературного языка"

О I ? О о

На правах рукописи

ИВАНОВА Мария Валерьевна

ДРЕВНЕРУССКАЯ АГИОГРАФИЯ КОНЦА Х1У--ХУ ВЕКОВ КАК ИСТОЧНИК ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

10. 02. 01 -- Русский язык

Научный консультант -- академик Н.И.ТОЛСТОЙ

Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ИНСТИТУТ имени А.М.ГОРБКОГО

;! 1 президиум В^ _

Лосква__ 1998 л 8 '

рггхение от " ££» 19® х , ,

11 присудилученую степень ДГ г

: т:............

^ упраздняя В А' I

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..........................................................................................7

ГЛАВА I. Житие Стефана Пермского. Язык и стиль

1.1. "Житие Стефана Пермского"...................................................48

1.2. Материал действительности....................................................50

1.3. Языковой материал

1.3.1. Словарный состав ЖСтП..........................................54

1.3.2. Отражение лексики ЖСтП в исторических словарях...............................................................................58

1.3.3. Бытовая лексика.........................................................62

1.3.4. Сложные слова...........................................................73

1.3.5. Архаичные морфологические формы.......................89

1.3.6. Изменения в именном склонении..............................90

1.3.7. Вариативность звукового оформления местоимений и изменение парадигм их склонения.....................98

1.3.8. Изменения в употреблении форм двойственного числа.........................................................100

1.3.9. Образование употребленных в тексте возвратных глагольных форм..........................................102

1.3.10. Союзное и относительное сложное

подчинение........................................................................103

1.3.11. Архаичные и новые синтаксические конструкции.......................................................................108

1.3.12. Краткие выводы......................................................110

1.4. Организация языкового материала

1.4.1. Текстообразующая функция слов одной ТГ

или ЛСГ.............................................................................111

1.4.2. Синонимия................................................................114

1.4.3. Словообразовательная синонимия и слова-варианты.................................................................123

1.4.4. Время в тексте. Изменения в глагольной

системе прошедших времен..............................................136

1.4.5. Глагольные формы настоящего и

будущего времени.............................................................144

1.4.6. Условно-желательное наклонение...........................146

1.4.7. Употребление и семантика глагола бывати............147

1.4.8. Категория имперсональности..................................149

1.4.9. Функция вторичной предикативности....................153

1.4.10. Сложность и богатство синтаксической структуры текста................................................................156

1.4.11. Чужая речь в тексте................................................160

1.5. Язык и стиль...........................................................................166

ГЛАВА П. Житие Кирилла Белозерского и Житие Алексея митрополита. Язык и авангардизм

2Л.1. "Житие Кирилла Белозерского".........................................172

2.1.2. "Житие Алексея митрополита"...........................................173

2.2. Материал действительности..................................................175

2.3. Языковой материал

2.3.1. Словарный состав ЖКБ и ЖАМ.............................182

2.3.2. Отражение лексики ЖКБ и ЖАМ в исторических словарях......................................................185

2.3.3. Разговорная лексика................................................188

2.3.4. Сложные слова.........................................................193

2.3.5. Архаичные морфологические формы......................196

2.3.6. Изменения в именном склонении............................198

2.3.7. Разрушение двойственного числа............................198

2.3.8. Особенности формы И п. имен собственных..........199

2.3.9. Своеобразные лексико-морфологические и мор-фолого-синтаксические явления........................................201

2.3.10. Архаичные и новые синтаксические конструкции......................................................................203

2.3.11. Краткие выводы......................................................206

2.4. Организация языкового материала

2.4.1. Словообразовательная синонимия и слова-варианты..................................................................208

2.4.2. Время в тексте. Изменения в глагольной

системе прошедших времен...............................................212

2.4.3. Глагольные формы настоящего и будущего времени...............................................................................221

2.4.4. Функционирование формы 3 л. ед. ч. настоящего времени от бывати.........................................225

2.4.5. Функционирование формы имперфекта

от выти.........................................................................................226

2.4.6. Простота и лаконичность синтаксиса.....................231

2.4.7. Praesens historicum как оригинальный стилистический прием.......................................................233

2.4.8. Чужая речь в тексте..................................................240

2.5. Язык и авангардизм...............................................................249

ГЛАВА Ш. Житие Сергия Радонежского. Язык и автор

3.1. "Житие Сергия Радонежского" и проблема

атрибуции текста..........................................................................258

3.2. Материал действительности..................................................272

3.3. Организация языкового материала

3.3.1. Синтаксическое тождество исследуемых

списков ЖСР......................................................................280

3.3.2. Сопоставление синтаксической организации ЖСР с синтаксисом житий, написанных Епифанием Премудрым и Пахомием Логофетом................................286

3.3.3. Повествование от 1 лица..........................................290

3.3.4. Формулировки, связывающие части текста............292

3.3.5. Авторские оценки (эстетическая функция

языка)................................................................................295

3.3.6. Структура введения в текст имен

собственных.......................................................................297

3.3.7. Чужая речь в тексте..................................................298

3.4. Язык и автор...........................................................................299

ГЛАВА IV. Житие Михаила Клопского. Язык и жанр

4.1. "Житие Михаила Клопского"................................................305

4.2. Материал действительности..................................................308

4.3. Языковой материал

4.3.1. Бытовая лексика.......................................................309

4.3.2. Отсутствие абстрактной книжной лексики.............311

4.3.3. Сопоставление Первой редакции ЖМК с Тучковской на лексическом уровне...................................312

4.3.4. Морфологические явления, свойственные

живому языку конца XV в.................................................315

4.3.5. Отсутствие форм двойственного числа...................316

4.3.6. Изменения и диалектные черты в именном склонении...........................................................................316

4.3.7. Особенности употребления глагольных форм........317

4.3.8. Господство сочинительной связи и простых предложений......................................................................320

4.3.9. Единичные употребления сложного

подчинения.........................................................................322

4.3.10. Краткие выводы......................................................322

4.4. Организация языкового материала

4.4.1. Исконное причастие на -л- - господствующая форма прошедшего времени..............................................323

4.4.2. Употребление аориста..............................................324

4.4.3. Междометные образования.....................................326

4.4.4. Синтаксические явления некнижного характера....326

4.4.5. Конструкции с усилением отрицания......................327

4.4.6. Деепричастные обороты..........................................327

4.4.7. Связка в составном сказуемом в прошедшем времени и ее отсутствие в настоящем................................328

4.4.8. Определенно-личные предложения.........................329

4.4.9. Мена форм настоящего и прошедшего времени

как черта, усиливающая разговорность ЖМК.................330

4.4.10. Чужая речь в тексте................................................331

4.4.11. Языковая специфика последнего листа ЖМК......332

4.5. Язык и жанр............................................................................334

ГЛАВА У. Язык древнерусской агиографии конца Х1У-ХУ вв. и проблема второго южнославянского влияния............................337

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...............................................................................352

Источники.................................................................................359

Словари.....................................................................................362

Литература................................................................................364

Сокращения...............................................................................392

ВВЕДЕНИЕ

В начале XX века Л.В.Щерба писал о расхождении языкознания с филологией: "В истории науки о языке <...> обращает на себя внимание ее расхождение с филологией и, я бы сказал, с самим языком, понимаемым как выразительное средство. <...> современное языкознание достигло замечательных результатов, заслужив по справедливости название точной науки; но оно до некоторой степени потеряло из виду язык как живую систему знаков, выражающих наши мысли и чувства" [Щерба 1923, с.7].

Ответом на такое, хотя и вполне закономерное, но в известной степени деформирующее филологию, положение явились программные работы В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, Б.А.Ларина, утвердившие новую науку -- историю русского литературного языка, в которой стал формироваться и разрабатываться филологический подход к проблемам языка.

История русского литературного языка в 1940-1950-е годы представляла собой высшее достижение современной отечественной филологии и являлась гордостью нашей науки, примером для построения истории литературных языков других народов. "В эпоху глубокого обновления жизни общественная роль филологии как науки о языке, о литературе, о словесной культуре, а также как методологии и лаборатории истолкования литературных памятников и современных проявлений поэтического творчества

становится особенно важной и влиятельной. <...> В связи с обострением интереса к образованию национальных культур и формированию новых наций, национальных письменностей и национальных языков <...> осуществляется новый синтез <...> таких областей общественных наук, как история, языкознание и литературоведение. Именно на почве такого взаимодействия и объединения быстро вырастает и плодотворно развивается такая отрасль лингвистики, как история литературных языков. Прежде всего научное движение в новом направлении начинается с истории русского литературного языка" [Виноградов 1967, с. 130].

Как синтез истории, литературы и языкознания, история русского литературного языка оправдывала свое название и вырабатывала собственные методы изучения языка в его историко-функциональном плане, в его использовании.

В последние десятилетия в лингвистике получили широкое распространение структурные методы, укрепились представления о языкознании как о науке, разошедшейся с филологией. Языковедов больше интересуют проблемы строя, структуры язьпса, а внимание к проблемам изучения функциональной стороны язьпса, к вопросам анализа текста как исходной реальности филологии ослабло. В связи с этим интерес к истории русского литературного язьпса снизился, и она так до сих пор и не приобрела своего законченного построения, чем объясняются существующие разногласия и споры об истоках и судьбах русского литературного язьпса.

Более того, эта наука сейчас имеет весьма размытые очертания. Связано это со многими причинами, главной из которых является сложность построения науки об истории употребления языка. Дискуссионными остаются фундаментальные проблемы и категории истории русского литературного языка. К тому же история русского литературного языка связана со многими областями научного языковедческого знания: она изучает употребление языка в определенных социальных условиях в связи с историей народа и потому затрагивает круг проблем социолингвистики; она исследует историю употребления языка в текстах и потому связана с лингвистическим источниковедением и текстологией; поскольку в сферу интересов истории русского литературного языка попадают прежде всего литературные тексты, то она близка таким дисциплинам, как стилистика и язык художественной литературы; объектом её изучения является литературный язык, его история, поэтому она находится во взаимосвязи с исторической грамматикой и исторической лексикологией. Такое взаимодействие с другими науками, с одной стороны, расширяет компетенцию истории русского литературного языка, способствует развитию её комплексности и универсальности, её синтезирующих характеристик, а с другой, ещё более размывает границы научной дисциплины, именуемой историей русского литературного языка.

Нужно заметить, что употребление термина "история русского литературного языка" было распространено еще в XIX в. в работах

русских филологов и историков языка. Но содержание этих работ было весьма разнообразным1, а формирование истории русского литературного языка как отдельной области знания со своим специфическими объектом, предметом и задачами изучения, со своей теорией, связано, как уже отмечалось, с научной деятельностью выдающихся отечественных лингвистов В.В.Виноградова и Г.О.Винокура.

К сожалению, многие работы современных историков литературного языка пересматривают основополагающие принципы построения этой науки. Серьезным недостатком современных обобщающих работ по истории русского литературного языка является путаница объекта и предмета исследования. Так, например, в "Истории русского литературного языка" Б.А.Успенского [1987], одного из последних по времени создания учебников с подобным названием, есть интересные и важные наблюдения и выводы, но относятся они к исторической фонетике и исторической грамматике, а не к собственно истории русского литературного языка. В "Истории русского литературного

1 Изучению проблем русского литературного языка и его истории в русской лингвистической традиции уделено много внимания в работах В.В.Виноградова, Н.А.Мещерского, Н.И.Толстого, А.А.Алексеева, А.И.Горшкова и др. Мнения и концепции отечественных филологов относительно истории русского литературного языка приводятся во всех учебниках и курсах лекций по истории русского литературного языка. В связи с этим представляется излишним останавливаться на подобном обзоре.

языка" М.Л.Ремневой [1995] также серьезно и последовательно разрабатываются проблемы исторической грамматики, исследующей употребление языковых единиц в тексте, а не употребление языка. Поскольку материалом исследования являются литературные памятники Древней Руси, и, соответственно, анализируется литературный язык, то считается, что это работа по истории литературного языка. Специфика же истории русского литературного языка определяется не столько материалом исследования, сколько методами и принципами изучения, отличными от тех, которыми пользуется историческая грамматика. По этому поводу напомним о коллективной работе, так и не получившей статуса исследования по истории русского литературного языка и озаглавленной "Очерки по исторической грамматике литературного языка XIX в." [5 выпусков: 1964].

Но ситуация в истории русского литературного языка настолько сложна, что даже по поводу объекта исследования -литературного языка ~ у специалистов нет единого мнения. Что считать литературным языком Древней Руси, по каким параметрам его определять и что принципиально отличает его от других форм существования языка, какой принцип должен лечь в основу выделения корпуса текстов, отражающих литературный язык, и даже как его именовать -- таковы вопросы, являющиеся до сих пор спорными и обсуждаемыми в нашей науке.

Противоречия в определении литературного языка Древней Руси не устранить, и дискуссия о его сущности вряд ли будет

завершена. Существует мнение, что в каждой науке есть такие фундаментальные понятия, которые всесторонне неопределимы, если исходить только из концепции данной науки. Поэтому всестороннее, многоаспектное, энциклопедическое описание понятия "древнерусский литературный язык" невозможно "не только без учета места создания и истории каждого текста, памятника, но и без данных литературоведения, этнической и политической истории, этнографии, исторической географии, этнопсихологии" [Герд 1986, с. 80-81].

Ф.П.Филин объяснял "разнобой в мнениях" среди лингвистов по поводу определения особенностей литературного языка и самой его сущности двумя факторами: чрезвычайной сложностью самого предмета (фактор объективный) и различными подходами к предмету (фактор субъективный) [Филин 1981, с. 169]. "Между тем, -писал В.В.Виноградов, - при всем различии в понимании этого явления - литературный язык общепризнанно считается не подлежащей никакому сомнению языковой реальностью" [Виноградов 1967, с. 100].

В лингвистике современный литературный язык определяется рядом признаков: обработанностью, нормированностью, широтой общественного функционирования, общеобязательностью для всех членов коллектива, развитостью функционально-стилистической системы. Считается, что полнота проявления этих признаков достигается в период формирования нации, когда литературный язык сам становится важным фактором национальной

консолидации, и что литературный язык является высшей формой национального языка.

Но поскольку литературный язык -- явление историческое и потому изменчивое и в содержании и в объеме, подобные признаки для иных эпох его существования и функционирования не могут быть определяющими.

Так, в древний период литературный язык не был поливалентен (т.е. не обслуживал все области общественной жизни), он был ограничен в своей функциональной сфере и отличен от языка народного 'субстрата' [Толстой 1988, с. 44].

Положение о норме как главном признаке литературного языка, разработанное в "Тезисах" Пражского лингвистического кружка, также нуждается в серьезных комментариях, если речь идет о др�