автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Эксклюзивные значения личных местоимений в русском и английском языках

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Толгурова, Зульфия Зейтуновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Эксклюзивные значения личных местоимений в русском и английском языках'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Толгурова, Зульфия Зейтуновна

Введение.2

ГЛАВА 1.

СЛОВАРНЫЕ И КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВ.

История вопроса10

Семантическая структура слова21

Объективные и субъективные значения слова30

Категории слов и части речи46

Специфика различий словарных и несловарных значений в различных категориях слов50

ГЛАВА 2.

СЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ.

Виды местоимений61

Понятие лица в коммуникативном и грамматическом смыслах. Семантическая аспектация лица65

Местоимение: дейксис и анафора70

Местоимение и контекст75

Местоимение "я" и его эксклюзивные значения77

Эксклюзивные значения местоимений второго лица89

Эксклюзивные значения местоимения "мы"104

Эксклюзивные значения местоимений третьего лица115

ГЛАВАЗ.

СИСТЕМА ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ: ВОЗМОЖНЫЕ ПЕРЕВОДНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ.

Специфика личных местоимений английского языка129

Сопоставления эксклюзивных значений личных местоимений в индоевропейских и тюркских языках в экземплификации балкарского) 135

Специфика эксклюзивных значений личных местоимений английского языка 154

Личные местоимения в пьесах Уильяма Шекспира161

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Эксклюзивные значения личных местоимений в русском и английском языках"

Подведем краткие итоги.Местоимения являются значимой частью речи, они обладают собственным конкретным значением. Также как и любая другая значимая часть речи, местоимения способны образовывать контекстуальные значения, являющиеся яркими образными выразительными средствами. Местоимения являются одной из наиболее употребительных частей речи и обладают чрезвычайно высокой частотностью использования их в речи.В работе собраны некоторые статистические данные, подтвержденные примерами из художественной и публицистической литературы, раскрывающие картину частотности употребления личных местоимений и частотности образования многозначных слов в зависимости от принадлежности их к той или иной части речи. Мы рассмотрели точки зрения многих известных языковедов (таких, как В.В.Виноградов, Л.В.Щерба, Л.Блумфильд, Г.Пауль, А.А.Потебня, Р.А.Будагов и других) на проблему полисемичности, собрали воедино и проанализировали различные концепции словарных и контекстуальных значений слов. Подробно и детально представлена семантическая структура слова, интерпретации терминов "значение", "знак", "лексическое понятие", "денотат". Безусловно, диссертант не мог оставить в стороне и само понятие "контекст". Мы уделили большое внимание разновидностям контекста и его различным классификациям, характеристикам отдельных видов контекстуальных значений и их признакам, а также типам коннотаций и связи их с категориями слов и частями речи. Переходя непосредственно к семантической специфике личных местоимений, мы анализируем виды местоимений, их характеристики и функции, поскольку общепризнанными функциями личных местоимений являются дейксис и анафора, то их осмысление в работе имело особое значение. На основе этой теоретической части работы автор делает следующие выводы: личные местоимения, как и любая другая значимая часть речи, способна воплотить в себе все характеристики и виды лексических значений (см. с.с. 26-28), которые могут реализовываться в разнообразных контекстах (см. с.с. 3i-35 ).Например, для демонстрации ситуативного лексического значения достаточно вспомнить многочисленные примеры вариантов употребления форм единственного и множественного чисел личных местоимений 2-го лица, а позиционные лексические значения ярко проявляются во фразах типа: "мое второе "я" (см. с.с. 80-82), или: "в народе говорили, что "он не пущает, и ее интересовало, кто это "он" (см. с.с. 118-120). Экспрессивность личных местоимений исключительно адгерентна.Местоимения образуют так называемые эксклюзивные значения за счет следующих факторов:

1) местоименные транспозиции;

2) замещение так называемых табуизированных слов;

3) символический смысл, вкладываемый автором речи в зависимости от его личного восприятия того или иного местоимения.Наименьшей способностью к различного рода транспозициям обладают местоимения первого лица единственного числа (в нашей работе это русское местоимение "я", английское местоимение "1" и балкарское местоимение "мен") В область же действия этих местоимений, напротив, способны транспонироваться все остальные

личные местоимения языка любого лица и числа. Зато область действия символических значений этого местоимения необычайно широка:

1) значение личность, индивидуальность;

2) "Я" в значении самосознание, самовосприятие индивидуума;

3) индивидуальное мироощущение, мировосприятие окружающей реальной действительности;

4) "Я" как средство характеристики отдельных человеческих черт, таких как:

а) независимость, самостоятельность суждений;

б) воля, сила духа, верность своим принципам;

в) самодовольство, самолюбование, завышенная самооценка;

г) хвастливость, бахвальство.Что касается МТ в область действия этого местоимения, то в работе было приведено немало примеров, доказывающих, что его сфера является наиболее приемлемой для использования в ней всех прочих, но наиболее распространенными являются МТ 1 лицо мн.ч. = 1 лицо ед.ч., 2 лицо ед.ч.= 1 лицо ед.ч., то есть МТ мы=я, ты=я и соответственно в других языках.Примеров замещения местоимением первого лица единственного числа каких-либо табуизированных значений в работе не зафиксировано.Местоимение первого лица множественного числа (Mbi,we, биз) отличается тем, что, в отличие от вышеуказанного местоимения единственного числа, наиболее часто подвергается различным МТ. Наиболее распространена МТ мы=я, которая используется в следующих случаях:

1) так называемое "авторское" мы", или "мы "скромности";

2) "царское" мы", или "мы "величия";

3) просторечное "мы".Кроме того в обыденной речи большой популярностью пользуется МТ мы=ты. Эту местоименную транспозицию часто называют "мы "участия" или "clinical we", так как она, в основном, звучит в разговоре с детьми, например, при беседе врача с маленьким пациентом или при обращении матери к своему ребенку.Местоимение первого лица множественного числа часто употребляется в паре с местоимениями второго или третьего лица для выражения противоречия, конфликта: мы - вы; мы - они.В качестве табуизированного значения, также как и местоимение первого лица единственного числа, употребляется крайне редко.Местоимения второго лица имеют единственное и множественное числа не во всех языках, в частности в английском языке обиходным является только местоимение you, а местоимение thou используется лишь в тех случаях, когда автор стремится с его помощью передать какие-либо специфические оттенки. Возможность местоименных транспозици у этих местоимений также очень велика, наиболее распространенными является МТ ты=я - она используется при разговоре с самим собой, в силу привычки или для большей объективности при оценки своих действий. Кроме того, местоимения второго лица обладают наибольшей способностью для создания обобщения. Наиболее интересной сферой их значений являются, на мой взгляд, противопоставления единственного числа множественному, или, если быть точнее, простой формы обращения "ты" - вежливой "Вы". Из трех рассматриваемых в работе языков грамматически обоснованное противопоставление этих двух форм

обраш,ения суш,ествует только в русском языке, так как в английском, как уже говорилось, вообш,е используется только одна форма личного местоимения 2-го лица, а в балкарском форма обращения, идентичная "Вы" заимствована^ из русского. В русском языке вежливое "Вы" прочно вошло в обиход и является неотъемлемой частью системы. Тем не менее, суш;ествует масса нюансов, которые дают нам возможность увидеть неоднозначность толкования "Вы" как вежливой формы и "ты" как простой или даже грубой. Что же касается двух других языков, то в них использование двух форм обраш;ения само по себе является важным и выразительным стилистическим средством.Местоимение второго лица в качестве заместителя табуизированных значений играет важную роль в языке, но все же прерогатива принадлежит местоимениям третьего лица. Употребление местоимений "Он", "Она", "Оно", "Они" для обозначения каких-либо высших сил, независимо божественных ли, сатанинских ли, дало широкий простор для распространения подобных значений и на многие другие объекты или субъекты речи, и диапазон таких значений необычайно широк: от любого таинственного, непонятного, загадочного объекта-субъекта, до обозначения этим местоимением близкого, любимого человека для возвышения его и выделения из общей массы. Кроме того местоимения третьего лица могут иметь и совершенно обратное воздействие: персонаж, герой художественной литературы часто бывает лишен автором имени как такового и обозначается как "он","he", "ол" (балк. яз.) и тому подобное для того,чтобы подчеркнуть как раз его типичность, его общность с массой. Такой объект как правило является для автора средством показа судеб многих представителей поколения, времени. Местоименные транспозиции местоимений третьего лица очень неординарны и оригинальны и наиболее часто имеют целью создать юмористический эффект. Кроме того в английском языке местоимение "it" имеет несколько интереснейщх несловарных значений, заслуживающих особого внимания.Всего в работе использовано около четырехсот примеров, демонстрирующих эксклюзивные значения личных местоимений, взятых из 109 русскоязычных источников, 97 англоязычных и 26 карачаево-балкарских (не считая примеров, анализирующих другие виды местоимений и частей речи, а также материал из подглавы об употреблениях местоимений 2-го лица в пьесах Уильяма Шекспира).Безусловно, работа не охватывает все грани и возможности местоимений. Было бы в высшей степени полезно и увлекательно проследить за изменениями значений местоимений в других языках.Некоторые факты необычных значений местоимений в самых различных языках приведены в данной работе, что уже дает нам представление о том, насколько разнообразна и не изучена все еще эта часть речи. Автор надеется на то, что сможет продолжить и далее исследование эксклюзивных значений местоимений.С Н О С К И В В Е Д Е Н И Е , Г Л А В А 1 11 Д . Д . РФ-"-^-

ефирматский: "Очерки по фонологии, морфонологии и морфоло гии", М., "Наука", 1Э79, о.68.2) А.Д.Ашнин: "Указательные местоимения в азербайджанском и турец ком языках", канд.дис, М,, 1956, с.7,

3) Helbig: G,, Busuha 3.: "Deutsche Gr-ainrnatik, ein H-andbuch fur Aus-

lander", Leipzig:, 197'5, p. 199.4) "Частотный словарь русского язын:а", М., 1977.5) John В.СагоИе, Peter Davies, Barry Richman: "Word Frequency Bo ok". London, 1987.6) A.A.Леонтьев: "Возникновение и первоначальное развитие языка", М., "Прогресс", 1987, с.56.7) гС.Е.Мзйтинская:"Место1шения в языках разкы:\ систем", М., "На>/ка", 1969, с.26.8) Там же, с.27.9) В.Коллинсон: "Индикаторы в речи", М., "Прогресс", 1985, с.43.10) Л.Блумфильд: "Язык", М., "Прогресс", 1968, с.150-164.11) см. журнал "Русский язык в школе", 1940, N6, с.16-22.12) Д.А.КожухарЬ! "Характеристика основных групп местоимений системы частей речи современного немецкого языка", Львов, 1966, с.66.13) Ф.И.Буслаев: "Опыт исторической грамматики русского языка", ч.2, М., 1958, с.101.14) J.O.Giinne: "Parts of speech and accidence: a grammar of the Eng lish language", Boston, Mew York, 1937,p.7.15) Е.М.Вольф. "Грам^ г^атика и семантика местошдекий". М., "Наука", 1974 г., с.4.16) О.Н.Селиверстова. "Местоимения в языке и речи". М., "Наука", 1988 г., с.33.17) Л.Блумфильд. "Язык". М., "Прогресс", 1968 г., с.43.18) Л.Елумфильд, там же, с. 144.13) В.Гумбольдт: "О различии организмов человеческого языка и о вли янии этого различия на умственное развитие человеческого рода", СПб, 1859, с. 1G1.SO) .А.А.Потебняг "Из лекций по теории словесности", .Харьков, 1384, 0.132.21) А.А.Питебня: "Шсль и язык", М., "Прогресс", с.83.22) А.А.Потебня: "Из записок по руссрюй гра1у1матике", АН СССР, 1941, Т.1 , с .20.23) А.А.Потебня, ТШ4 же, т .4 , 0.198.24) А.А.Потебня, итА же, т . 1 , с .4 .25) Г.Паулы "Принципы истории языка" М., "Просвещение", 1987.26) Л.В.Щерба: "Избранные работы по языкознанию и фонетике", Л., ЛГУ, 1958, 0.78.27) Р.А.Будагов: "Слово и его значение", Л., 1974, сб.28) Р.А.Будагов: "Человек и его язык", М., МГУ, 1974, с. 123.29) Р.А.Будагов: "Человек и его язык", М., МГУ, 1974, с. 50.30) Л.Блумфильд: "Язык", М., "Прогресс", 1968, с.145.31) В.В.Виноградов: "Р\'сский язык. Гра^1матическоб учение о слове", М., "Учпедгиз", 1947, с.14.32) "Словарь русского языка" (сост. И.Ожегов), Государствеккое из дательство иностранных и национальных словарей, М., 1953.33) "Словарь-справочник лингвистических терминов" (сост. Д.Э.Розен таль, М.А.Теленкова), М., "Просвещение", 1985.34) А.Чикобава: "Проблема языка как предмет язьжознания", М.,"Учпед•179 -

гиз", 1959, с.120.35) Цитаты из данной подглавы взнты из книги Н.Г.Комлева "г^мпоненты содержательной структуры слова",М., МГУ, 1969.36) Комлев Н.Г- "Слово в речи. Денотативный аспекты", М., МГУ, 1992,

37) Комлев Н.Г. "Слово в речи. Денотативный аспекты", М., МГУ, 1992, с. 50-58.38) Определения слов взяты из "Словаря русского языка" (сост.С.И.Ожегов), Государственное издательство иностр-анных и нацио нальных словарей, .М. ,1953.39) Слауга-Казаку Т.: "Глобальный контекст: языковые исследования", М., "Международные отношения", 1985, с.127.40) Сл-э1/1а-Казаку Т.: "Глобальный контекст: языковые исследования", М., "Международные отношения", 1985, с.54.41) А.Gardiner: "The theory of speech алс! Lang:uag'e", Oxford, 1932, Колшанский Г.В. :"Контекотн-ая семантика", М., "Наука", 1980, с.45.42а) см. также: Веселов П.В.: "Аксиомы делового письма", М.,1993.'^ 3) А.Уфимцева: "Слово в лексике-семантической системе слова", М., "Наука", 1968, с.221.^•х 44) .Ферс: "Техника семзктиьш", //"Новое в лингвистике"//, вып.2, М., 1962, с.90-91.44а) Определение слова "окно" взято ив "Словаря русского языка",(сост.С.И.Ожегов), Государственное издательство иностранных и национа льЕык словарей, М., 1953.45) См. также: Th.Schippan, K.-E-Sominerfeldt: "Wort und Kontext", В.Г.Гак: "Высказывание и ситуация".46) Э.В,Кузнецова: "Лексикология русского языгш", М., "Высшая шко- 180 -

ла", 1Э82, сЛОО-110.4?) Ср.: В.С.Елистратов: "Словарь московского арго", М., "Русские словари", 19Э4, с. 117.48) "Tinie", September 30, 1966.49) А.РакоЕСкий:"Чувство языка", //"Литературная газета"//, май,1959.50) "Словарь русского языка" (сост. И.Ожегов), Государственное издательство иностранных и нщиональных словарей, М., 1953.51) См. также: Л.Чумак "Синтакстгческие единицы языка как носители нациок-ально-культурной информации", Минск, БГУ, 1994.52) М.Булгаков: "Мастер и Маргарита".53) Окказионализмы В.МаяковскБго.54) Окказионализм Кирсанова.55) Окказионализм М.Шолохова.56) Е.Шендельс: "Многозначность PI СИНОНИМРГЯ В грэшатике (на матеррх зле гл-згольных форм современного немецкого языка)", М.,"Наука", 1975, с.35.57) Л.Блумфильд: "Язык", М., "Прогресс",1968, с.156.58) Л.Блумфильд, там же, с.156-164.59) Н.Г.Комлев: "Компоненты содержательной структуры слова", М., МГУ, 1969, 0.112-128.60) Г.В.Колшанский: "Контекстная семантика", М., "Наука", 1980, с.50.61) В.В.Виноградов: "Русский язык. Гра^мат1шеское ученрю о слове", М., "Высшая школа", 1986, с.175.62) В.В.Виноградов, там же, о. 594.63) В.В.Виноградов: "Р/ссклш язык. Гра /^шетргаеское учение о слове", М., "Высшая школа", 1986, с.34-35.64) А.П.Чехов: "А.П.Чехов о литературе", М., "Прогресс", 1955, с.165.65) П.Н.ДенРюов: "Место и роль саглых многозначных слов в лексртческой

системе языка", об, "Слово в грамматике и словаре", М., "Наука", 1984, с.151,

66) П.Н.Денисов, там же, с.146.67) См. пр1'1мечание .4.С.Пушкина к строке: "Её сестра звалась Тать яка..." ("Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например, Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у нас только между простолюдинами").68) А.Куприн, ".Колесо времени".69) Пр1меры из рассказов А.Куприна.70) Э.Сигал, "История любви".71) В.В.Виноградов, с.64.72) Р.Олдингтон, "Смерть героя".7ga) J.Osborne, A.Greii:hton,"The epitath for George Dillon".73) В.Арсеньев, "В тайге".7'4) А.Е.Ефремов: "Стилистика русского язы'.ка", М.,"Просвещение", 196Э,

75) Э.Сигал, "История любви".76) Н.Греч: "Чтения о русском языке", ч.1, СПб, 1840, с.292.77) Л.Толстой, собр. соч.,т.13, 1930, с.569-572,

78) Примеры из произведений А.Куприна, Э.Сигала, У.Фолкнера.1) А.А.ШагшатоБ: "Синтаксис русокюго языка", "Из трудов Шахматова по современному русскому языку", "Учпедгиз", 1952, с.118.2) См.также: А.Н,Гвоздев, "Современный русский литературный язык",

Т.А.Барабаш, "Грамматика английского языка".3) Р.А.Будагов: "Введение Б науку о языке", М., "Просвещекие", 1965, с.300.4) Р.А.Еудагов, там же, с. 301.5) См.также:"Из трудов А.А.Шахматова по современному русскому ^ языку".6) Р.А.Будагов, с. 303.7) К.Е.Майтинская; "Местоимения в языках разных систем", М., "Нау ка", 1969, с.141-148.8) Ф.А.Брог^гауз, И.А.Эфрон: "Энциклопедический словарь", -Петер бург, 1896, т.37, с.120-121, см. также: Кожина М.Н.: "Функциони рование лица глаголов и личных местоимений//Развитие научного стиля в аспекте функционирования языковых единиц различных уров ней", Пермь, 1994.9) См. также К.Е.Мштшская, "Местотления в языка;< разных систем"; В.п.Телия, "Коннотативный аспект семантики номинативных единиц"; Ю.И.Левин, "О семантике местоимений. Проблемы гра1,шатического моделирования".10) Е.М.Вольф: "Грамматика и семантика местоимений", М.,"Наука", 1974, с.6, см.также: Ра;-:1шоа : "Семантика и функция средств личного дейксиса//Язык, дискурс и личность",Тверь, 1990.11) См. также: А.А.Реформатский, "Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии"; Э.Бенвенист, "Общая лингвистика"; Р.Якобсон, "Шифтеры, глагольные категории и русский глагол"; "Лингвистичес кий энциклопедический словарь".12) Е.М.Вольф: "Грамматика и семантика местоимений", с.6, г-,\ ?".•"» ТТТГ^.-П '-'. 17 о г ^ ' О ? ?.'-••.'*'-«"? TT-i шчева Е.В.: высказывание и его соотнесенность с деиствитель183 -

ностью", М., "Наука", 1985, с.43.14) Е.М.Вольф, там же, оЛб, см. также Пушкина Е,Н.: "Личные меотоимения в субстантивном анафорическим замещении",Горький, Гирьк.гос.пед.ин-т ин.яз.,1989,

15) См. также К.Е.Майтинская, "Местоимения в языках разных систем", Munbero G. :"Indexicality and deixis/ZLing'. andpnilos.", Pord-

recht, Boston,1993,vol.16,N1.16) Из статьи М.Горь.кого "О начинающих писателях".1?) Д.Карнеги, "¥.ж приобретать друзей и оказывать влияние на людей", М., "Руская тройка",1990.18) "Русская грамматика", М,: "Наука", 1980, ч.1, с.532-533.19) Т.Кайко, "Гиганты и игрушки".20) З.Фрейд, "Психология бессознательного".ловарь синонимов русского языка", М., "Русский язык", 1975,

22) Д.Найт, "Двое лишних".23) К.Саймак, "Что может быть проще времени".24) А.Грин, ".Рассказ Бирка".25) А.Грин, "Ксения Турпанова".26) А.Грин, "Рассказ Бирка".27) А.Грин, "Ночью и днем".28) Р.Желязны, "Созд-зния света, созд-зния тьмы".29) Ю.Г.Ясницкий: "Об изменениях в соотношении различны'х способов выражения авторского "н" в русской научной речи", //"Проблемы функционирования языка в его разновидностях"//, Пермь, 1981, со. 58-67, см. также: Чернов В.А.:"Лингвистическая ситуация в России 17 в. и личное местошуюние 1-го лица в текста;-: того Бремени//Литературный язык и

народная речь".Пермь, 1988.30) Ф.И,Буслаев: "Историческая грамматикэ, русского языка", изд.5,

4,2, М., 1881, 0,169,

31) Д,Фонвизин, "Недоросль",

32) А,Фет, "Мои воспоминания", см, также : Нестерова Т,В,:"Прагматика местошлений "ты"/"вы" в семейной среде (на материале художественны'х текстов 19 ве,ка)//Рз/сский язы'к как иностр-анный. Лингвистические проблемы",М., 1997',

33) В,Кузьмин, "Мой дом - моя крепость".34) Л.Толстой, "Война и мир",

35) Н.Гоголь: Полн. собр, соч., т,6, М,, изд.АН СССР, 1951, с.331.36) Н.Греч: "Пространная русская грамматика", СПб, 1827, с.130. См.Tai^e: А.Н.Ефремов, "Стилистика русского языка".37) А.Чехов, "Из огня да в полымя".38) А.Макаренко, "Педагогическая позма".39) В.Орлов, "Альтист Д-анилов".40) В дальнейшем при наличии какой-либо местоименной транспозиции в окоб,ка}<: мы будем указывать ее вид след:уТ01Щ-ш образом: МТ А=В, где Д-местохмение, значение которого переходит в сферу действия местошле .н;и,Я В.

41) Здесь и в дальнейшем в примерах отмеченных * имеет место МТ

42) "В/сск-ая гр^амматик^", ч.1,^.М., "Наука", 1980

яг'а) См.такж<2 П.ь.ВеселЬв^ "Лксиом^=/ д е л о в о г о письма'', И.,/993.±3) в дальнейшем МТ мы=я будет обозначаться АА

44) Пр1'Шеры взяты из "Очерков по стилистике русского языка" А,Н.Гвоздева.1} См. также: М.Колпакчи, "Дружеские встречи с английским языком".1а) См. также: Fawcett P.R. :"The Englis.h personal pronouns: an exercise in lin guistic theory/ZAmsterdani studies in the theory and history of linguistic science.Ser.4", Ainsteruain,Phiiadelphia,198S,vol.39.Hook D.D.: "Gender -and number in American English personal prono uns//IRAL, HeidelbergЛЭ8Э,vol.27,N1.Hughes D.L., Casley P.L.:"Pronoun choice for genderundspecified agent ?rards: developmental differe.nces// Lang, and speech", H-amp-

ton Hill, 1986, vol.£9, N1.2) "International J. of Biochemistry", vol.44,1982,p.313.2a) CM. также: McKay G.R.:"The addressee: or is the second person singu-

lar?//Studies in lang.", Amsterdam,1990, vol.14,N2.Love N.:"Why TU rather than VOUS in Cheretien de Trees "Le Chevar lier de la Charrete"//Linguistical investigations", Amster dam, 1987.Mausch H.:"Democratic "you" and paradigm//Studia anglica posnani-

ensia",1991,vnl.25.26) CM. также: Eolinger 0.:"Accent an ONE: entity and identity", Amsterdam,1991.3) "International J. of Biochemistry", vol.44,1982,p.378.3a) CM.также: Gordon P.S., Grosz B.J.:" Pronouns, names arid the centering of attention in diSGOurse//Cognitive science", NQpwQod,1993.Jacobs R.:"0n personal pronouns in nominative contexts". Lis- зе,1986.36) См. также: Mattews A.I"Pronoun resolution in two-clause sentences: effects of ambiguity -antecendent location and depth of embedding//J. of шегпогу and lang.", N.Y. ,1988, vol.27,N3.4) "Observer",25 apr.,1991.4a) CM. также: Currant A.:" Third person pronouns in "The Peterborough chronic-

le//Neuphilol.Mitt.", Helsinki,1995,tg.97,N3.Fina A. de:"Pronominal choice, identify and solidarity in politi cal discourse//Text", B.,N.Y.,1995, vol.15,N3.Meyers M.W.:"Forms of "they" with singular noun phrase antece dents: evidence from, current educated English usage//Word", N.Y.,1993,vol.44, N2.5) "Сыйлы бла Ззбур" - книга на балкарском языке, аналог Корана шлж Библии

5а) См.также: Гузеев Ж.М. ;"0к2':азиокальные слова и толковые словари тюркских языков// Актуальные вопросы' карачаево-балкарской гршшатики и лексики", Нальчик, "Эльбрус",1982.Улаков М. 3.: "Проблема! лексхшеской стилискжи карачаево-балкарско го язы'ка", Нальчик, "Эльбрус", 1994.6) см. также: Кгира V.:"An analysis of personal pronouns in discourse", Bratis-

K:iellmer G.:" On "pattern neatening" in the English pronomi.nal

3ystem//Studia linguistica", Lund, 1986, vol.40,N2.Hook D.D.:"Toward an English pronoun//IRAL, Heidelberg, 1991, • 187 + (i2B,i29jSO) Smyth R.: "Grammatical determinants of ambig:iQus pronoun resolut: nn",N.Y., 1894.7) CM. тарже: Stevenson E. J., Nelson .4.: "The role of parallelism in strategies of pronoun comprehension", Tedding:ton,1995.Redmonds G.: "Personal -and impersonal "it", M.Y. ,1985.Mattews A. .'"Pronoun resolution in two-clause sentences: effects of ambiguity antecendent location and depth of embedding//J. of memory and lang.", N.Y.,1988, vol.27,N3.