автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма на материале разноструктурных языков

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Никрошкина, Софья Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Бийск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма на материале разноструктурных языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма на материале разноструктурных языков"

На правах рукописи /г Л^/, Л- /

00460

Никрошкина Софья Васильевна

Экспериментальное исследование

универсального звукосимволизма на материале разноструктурных языков (русского, китайского, армянского и английского)

4 Специальность 10 02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 з МАМ 2010

Барнаул - 2010

004601925

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Бийский педагогический государственный университет имени В М Шукшина»

Научный руководитель

Официальные оппоненты

Ведущая организация

доктор филологических наук, профессор Трофимова Елена Борисовна

доктор филологических наук, профессор Бутакова Лариса Олеговна (ГОУ ВПО «Омский государственный университет им. Ф М Достоевского»)

кандидат филологических наук, доцент Кинцель Алена Васильевна (ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет»)

ГОУ ВПО «Томский государственный университет»

Защита состоится 18 мая 2010 г в 14-30 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212 005 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет» по адресу 656049, г. Барнаул, ул Димитрова, 66

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет» Автореферат разослан 15 апреля 2010 г

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, /1

доцент ог*-^1——X7 Н В Панченко

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное сочинение посвящено исследованию явления универсального звукосимволизма в языке, представляющего собой одну из наиболее сложных проблем современного языкознания. Актуальность избранной темы обусловлена рядом факторов. Это многовековой интерес к дихотомии «произвольность -мотивированность» языкового знака как теоретиков языка, так и исследователей, разрабатывавших эту проблему с позиций иных отраслей знания, а именно философов, логиков, психолингвистов и психологов. Вопрос о наличии иконической связи между звуком и значением слова способствовал накоплению большого количества информации по данной проблеме (Платон, В фон Гумбольдт, С В. Воронин, А П Журавлев, А Н. Журинский, Ч.С. Пирс, P.O. Якобсон, А.М Газов-Гинзберг, М. Магнус, О Фишер, А А. Леонтьев, И.Н Горелов, А Г. Баиндурашвили, Д.И. Узнадзе, Ч У Моррис, В В. Левицкий, Н В Дрожащих, В М. Павлов, А Б. Михалев, Е П Слоницкая, Е.А Дубинская и др ). Сложность изучения звукоизобразительной системы языка, включающей в себя звукоподражание и звукосимволизм, являющийся непосредственным объектом данного исследования, заключается в отсутствии единой концепции, которая позволила бы объединить накопленные данные и придать им объяснительную силу

В то же время следует отметить, что процесс признания современной наукой языкового звукосимволизма идет довольно сложно, поскольку результаты исследований этого явления, полученные разными учеными на материале одного/ двух зачастую только родственных языков очень неоднозначны Свидетельством тому могут служить работы таких исследователей, как Д Хайзе, М. Хаас, В. Леман, Т Ояма, Дж. Рейхард, Д. Рейд, Е. Свонсон, Д. Савье, Е. Фишер-Йоргенсен, Н Френч, Л Хакулинен и др. Вопрос об

универсальности звукосимволизма остается открытым, хотя экспериментальными исследованиями доказана способность звуков стимулировать определенные ассоциации (С В Воронин, Р. Браун, А.Г. Баиндурашвили) Явление универсального звукосимволизма требует более глубоких исследований на материале разносистемных языков, чему до настоящего времени не уделялось должного внимания, поскольку именно в рамках сопоставительных работ возможно наиболее ярко раскрыть своеобразие звукосим-волической системы каждого исследуемого языка, пролить свет не только на законы взаимосвязи звука и значения, но и на некоторые вопросы, связанные с типологией языков. Так, с позиции типологической классификации спорной является принадлежность английского языка, не вписывающегося в существующую типологию

Особая роль в плане изучения лингвистической иконичности принадлежит экспрессивной лексике, достаточно полно представленной именами прилагательными. В ходе эволюции такого рода лексика, по-видимому, утратила примарность, что усложняет задачу исследователя по выявлению звукосимволических свойств и респондентов по их восприятию. Изучение восприятия иноязычных прилагательных - антонимов может оказаться весьма значимым для определения способов «декодирования» иконической информации непосредственными носителями того или иного языка

Необходимость поиска новых подходов к изучению специфики восприятия звукосимволических свойств звучащей речи обусловила актуальность избранной темы исследования.

Объект диссертационного исследования - явление универсального звукосимволизма

Предмет - восприятие прилагательных - антонимов разносисгемных языков русскоязычными респондентами как проявление универсальной природы звукосимволизма.

Материалом для экспериментального психолингвистического исследования послужили антонимичные пары прилагательных русского, английского, китайского и армянского языков.

Цель данной работы - определение степени проявленности звукосимволических свойств исследуемых языков на материале прилагательных - антонимов.

В соответствии с заявленной целью в работе решаются следующие задачи:

1. Систематизировать существующие в языкознании, психолингвистике и психологии концепции языкового иконизма.

2. Осуществить анализ используемых в работе прилагательных - антонимов русского, английского, армянского и китайского языков с позиций сопоставительного аспекта.

3. Проанализировать упомянутые выше прилагательные с точки зрения особенностей восприятия информантами фонетических свойств звуков исследуемых языков.

4 Экспериментальным путем исследовать явление универсального звукосимволизма на материале армянского, китайского и английского языков.

5. Описать результаты экспериментального исследования восприятия звукосимволических свойств слов армянского, китайского и английского языков русскоязычными респондентами

6 Повысить валидности проведенных экспериментов путем использования методики свободной группировки.

Специфика поставленных задач обусловила использование следующих методов и приемов исследования:

1) сопоставительный метод, позволивший установить характер артикуляционно-фонетической и акустической организации экспрессивной лексики русского, английского, армянского и китайского языков;

2) метод психолингвистического эксперимента. Привле-

чение достаточного количества испытуемых и последовательная опора на психолингвистическую теорию минимизируют субъективность в анализе фактического материала. Таким образом решается проблема достоверности результатов,

3) методика свободной группировки с целью уточнения результатов предыдущих исследований,

4) элементы статистического анализа, применяемые для обработки результатов экспериментов.

Новизна работы состоит в экспериментальном исследовании проблемы проявления универсального звукосимволизма в лексических единицах, относящаяся к спорным вопросам современного языкознания; в привлечении материала четырех разносистемных языков - русского, китайского, английского и армянского, в осуществлении сопоставительного анализа фонемного состава исследуемых языков, позволившего доказать высокий уровень звуковой соотиосимости генетически и типологически различных языков

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении представления о проявлении звукосимволических свойств экспрессивной лексики разносистемных языков. Результаты, полученные в ходе исследования, способствуют решению проблемы взаимосвязи звука и значения в целом Настоящая работа может быть востребована при дальнейших исследованиях явления звукосимволизма. Ориентированная на разные аспекты взаимоотношений между означающим и означаемым в слове комплексная методика исследования расширила представление о характере иконических свойств в межъязыковых соответствиях. Результаты работы могут быть востребованы при рассмотрении типологических вопросов языкознания, а также проблем, связанных с эволюцией языка и изучением его эмотивной составляющей.

Практическая ценность настоящего диссертационного исследования заключается в том, что полученные результаты

могут быть использованы в преподавании курсов «Психолингвистика» и «Теория языка». Результаты исследования также могут оказаться полезными при решении некоторых специфических задач прикладной лингвистики, а именно при создании текстов воздействия, рекламных роликов.

Положения, выносимые на защиту.

1. Использование комплексной методики исследования иконизма, включающей систему психолингвистических методов, опирающихся на установленную в исследовательской практике зависимость особенностей восприятия незнакомых значений слова от характера системно-структурной представленности означающего, выявило присутствие межъязыкового иконизма в языках, имеющих достаточно выраженную корреляцию сопоставимых фонем.

2. Иноязычные прилагательные, представленные вне антонимичных пар, независимо от языка, не опознаются респондентами в условиях использования методики свободного выбора, что обусловлено недостаточной выраженностью отражения семантики слова в конкретной звуковой оболочке и свидетельствует о слабой проявленности универсального звукосимволизма в разноструктурных языках

3. Основные фонетические особенности восприятия отдельных фонем иноязычными носителями находят свое отражение в вариантах транслитерации слов данных языков, полученных в ходе экспериментов. Это доказывает, что восприятие носителей ориентируется на регистрацию сознанием общего, а не различного в содержании однотипных фонем.

4. Успешности распознавания пар способствуют следующие факторы- сходство фонетических оболочек иностранных слов с соответствующими русскими, корреляция акустико-артикуляционных характеристик сопоставляемых единиц, опора на их протяженность, жесткая

эмоциональная противопоставленность значений в паре антонимов, на что указывают респонденты в после-экспериментальном анкетировании.

Апробация результатов исследования. Основные результаты и содержание исследования обсуждались на международных научно-практических конференциях «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийск, 4-5 декабря 2007 г, Бийск, 14-15 октября 2008 г.). Отдельные части работы обсуждались на аспирантских семинарах в Бийском педагогическом государственном университете им. В М. Шукшина (20072010 гг.).

Количество публикаций по теме диссертационного исследования - 5, общим объемом 2,2 п.л., в том числе 3 работы в изданиях, рекомендованных ВАК.

Объем и структура диссертационной работы. Диссертационное исследование носит экспериментальный характер и состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 258 наименований, и 15 приложений В работе представлено 14 таблиц

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность выполненного исследования, подчеркивается его научная новизна, формулируются основные цели, определяются задачи, объект и предмет исследования, описываются материал и методы исследования, структура, содержание и апробация работы, излагаются положения, выносимые на защиту, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы

В Первой главе «Проблема языкового знака в ретроспекции» нашли отражение концепции иконичности, существовавшие в разное время. Поскольку идеи, появившиеся ранее, эксплуатируются и до сих пор, а терминология, задействованная при изучении этих проблем, неоднозначна, в рамках параграфа «Терминологический аппарат» указано, в каком значении используется тот или иной термин. Так, под знаком понимается четырехсторонняя сущность, поскольку в пределах знака рассматривается означающее, означаемое, интерпретанта и интерпретатор. Термины означающее и означаемое используются не в соссюровском смысле, так как под означающим понимается материальная составляющая знака, план выражения, под означаемым - план содержания. Под интерпретантой, вслед за Ч.С. Пирсом, понимается скрытое от непосредственного наблюдения правило, которое позволяет означаемому и означающему выражать некую концептуальную значимость. Интерпретатор- субъект, познающий суть языкового знака через интерпретанту Под гвукосимволизмом понимается закономерная, непроизвольная, фонетически мотивированная связь между фонемами слова и полагаемым в основу номинации незвуковым (неакустическим) признаком денотата (мотивом). В данном исследовании термины зву ко символизм и иконизм используются как синонимы, поскольку традиционно в работах зарубежных ученых в значении отражения в означающем означаемого используется

термин иконизм (юотс¡¡у), введенный Ч.С. Пирсом и его последователями Универсальность рассматривается в работе как прослеживаемость в ряде языков, а также совпадение качественных и количественных параметров исследуемого материала в экспериментах

Современная лингвистика находит свидетельства иконического отражения действительности на всех уровнях языка, и большинство исследователей "постулирует иконичность как относительную характеристику естественных языков, признавая тем самым, что в языке есть место как конвенциональному, так и иконическому соотношению между означающим и означаемым языковых знаков. Таким образом, слово как языковое образование способно сочетать в себе два аспекта. Признание этого факта делает язык более содержательным, динамическим объектом, хотя и диалектически противоречивым.

В работе иконичность исследуется не только как явление, присутствующее в языковом знаке, но и в плане восприятия носителей. Экспериментальные методики, используемые при решении вопросов, связанных с человеческим фактором, позволили найти подтверждение реальности существования звукосимволизма внутри одного языка, однако исследователям не удалось прийти к единому мнению относительно того, что же все-таки носит символический характер: слова или отдельные фонемы. Многочисленные исследования данного феномена, осуществлявшиеся при помощи многообразных методик на материале одного / двух зачастую только родственных языков и ставившие своей целью выявить его межъязыковой характер, продемонстрировали весьма разноречивые результаты, в силу чего вопросы о межъязыковом характере звукосимволизма и о его универсальной проявленности остаются по-прежнему открытыми.

Проблема природы звукосимволизма тесно связана с вопросами психо-физиологических механизмов восприятия

звучащей речи. Все существующие на современном этапе развития науки теории показывают, что стратегии восприятия речи различны и говорить о единственно возможном пути принятия решения при опознавании слов неизвестного языка было бы некорректно. Основной трудностью при изучении этого вопроса является то, что механизмы порождения и восприятия речи не даны в прямом наблюдении, однако наличие общих признаков в представлении этих процессов в концепциях разных исследователей указывает на определенную степень валидности в описании моделей данных феноменов.

В процессе различных экспериментов удалось установить, что звуковые комплексы переживаются испытуемыми как носители определенного смысла и ощущаются как обладающие дифференцированной структурой, причем одни звуки в них являются опорными, другие же составляют фон. Переживание звукового комплекса испытуемыми происходит спонтанно, без всяких опосредующих звеньев, то есть отсылает к области бессознательного психического, при этом осуществляется взаимоассимиляция звукового комплекса и наименовываемого содержания.

В настоящем исследовании выдвинуто предположение о том, что определение значения незнакомого слова в большой степени обусловлено его звучанием Поскольку изучение звукосимволизма является непростой задачей, в рамках второй главы «Фонетические системы русского, армянского, китайского и английского языков в сопоставлении» был проведен ряд подготовительных исследований, а именно: 1) сопоставительный анализ фонетических систем всех исследуемых языков для выявления их общих и специфических черт; 2) изучение восприятия иноязычных фонем русскоязычными респондентами, 3) анализ фонемного состава прилагательных-антонимов, используемых в данном исследовании

1 По результатам сопоставительного анализа фонети-

ческих систем русского, английского, армянского и китайского языков было установлено, что исследуемые разносистемные языки демонстрируют как сходства, так и различия консонантных систем.

Так, для русского и китайского языков следует отметить разницу в интенсивности артикуляции: китайские согласные оцениваются как слабые, а русские как сильные. Армянские и английские согласные также отличаются интенсивной артикуляцией

В русском и английском языках согласные за счет дифференциации укладов голосовых связок реализуют звонкие и глухие согласные, в китайском же языке согласные за счет дифференциации укладов голосовых связок реализуют непридыхательные (слабые глухие, полузвонкие) и придыхательные согласные, которые являются глухими В армянском языке реализуются три из упомянутых выше категорий согласных, звонкие, глухие, придыхательные

В китайском и армянском языках отсутствует противопоставление твердых и мягких согласных, в русском и английском языках такая корреляция существует.

Полностью по всем характеристикам в китайском и русском языках совпадают только согласные [т] - [м], |Т] -[ф], [И] - [х] В английском, русском и армянском полное соответствие находят следующие согласные звуки: [р] - [Ь] -[п] - [б], [к] - [8] - [К] - [г], И - [V] - [ф] - [в], [щ] - [м]. Итак, с точки зрения способа и места артикуляции во всех исследуемых языках совпадают только две согласные - [т] -[м] ий- [ф].

Частично совпадает значительно большее количество согласных Если говорить о китайском и русском языках, то это, прежде всего, согласные, аналогичные по месту и способу образования, но противопоставленные в русском по звонкости - глухости, а в китайском - по наличию -отсутствию придыхания [б - п] - [Ь - р], [г - к] - - к]. В армянском языке прослеживается как оппозиция по звонкости

- глухости, так и по придыхательности / непридыхательности: [р — Ь — р(Ь)], (Ч - с! - 1(Ъ)], [к — й — к(Ь)], в то время как в английском языке реализуется противопоставление по звонкости - глухости- - [у], |Х| - [г].

Частичными соответствиями можно назвать звуки, совпадающие по способу образования преграды и участию голоса в артикуляции, но различные по месту образования. К ним ОТНОСЯТСЯ'

смычные переднеязычные дентальные в русском, смычные апикально-альвеолярные в китайском и английском, смычные альвеолярные в армянском - [д-т] - [с1-1]; [п], [1] - [н], [л] -по способу щелевые сонанты, а по месту: английские, армянские и китайские - апикально-альвеолярные, русские

- переднеязычные зубные;

щелевые дорсальные в русском, альвеолярные какуминальные в китайском, апикально - альвеолярные в армянском и английском- [ш - ж] - [эЬ - г] - [ | из];

щелевой [с] ([э]), являющийся дорсальным в русском, апикально - альвеолярным в китайском, английском и армянском языках,

смычно-щелевой [ц], являющийся дорсальным в русском, апикалыю-альвеолярным в армянском и китайском ([с]), но не имеющий аналога в английском,

смычно-щелевой [ч], переднеязычный в русском, альвеолярный какуминальный в китайском, заднеязычный в армянском, не имеющий аналога в английском.

В китайском языке не находят соответствий такие русские согласные, как звонкие щелевые [в], [з]; звонкий апикально-альвеолярный дрожащий сонант [р], а также щелевой шумный [ш'].

К несоответствиям в русском языке относятся среднеязычные- смычно-щелевые []], [с[] и щелевой [х]; два смычно-щелевых переднеязычных звука- апикально-альвеолярный [г] и какуминальный [гЬ], а также заднеязычный носовой сонант В армянском и английском языках данные согласные

звуки также не находят аналогов. Уникальной можно считать альвеолярную ориентацию китайских согласных

Межзубные смычные сонанты [5]> [е1 являются уникалиями английского языка так же, как и щелевой срединный сонант [г]. Армянский язык имеет следующие уникалии: смычный придыхательный билабиальный [р(Ь)], смычный придыхательный апикально-альвеолярный [1(Ь)], смычный придыхательный заднеязычный [к(Ъ)], апшсально-альвеолярную придыхательную аффрикату {^(Ь)], заднеязычную придыхательную аффрикату [^(Ь)], щелевой шумный звонкий заднеязычный [з] и два увулярных звука: щелевой шумный звонкий [я] и щелевой шумный глухой [х]. Три разновидности армянского альвеолярного звука [г] (вибрирующий многоударный твердый, одноударный мягкий и аппроксимант) не находят аналогов ни в одном из исследуемых языков. Так же, как и в китайском языке, в армянском прослеживается тенденция к альвеолярной ориентации согласных

Одним из основных аспектов типологической характеристики фонем считается явление нейтрализации. Гласные английского языка нейтрализации не подвергаются-звонкие фонемы в конце слова лишь частично утрачивают звонкость. Для русского языка характерна нейтрализация в финальной позиции слова звонкие согласные имеют тенденцию к оглушению, а глухие согласные озвончаются за счет последующего звонкого. Так как согласные звуки в китайском языке противопоставлены по придыхательное™/ непридыхательности, а не по звонкости/глухости, то и явление нейтрализации отсутствует. Согласные [б] - [п], [д] - [т], [г] - [к] звучат для носителей китайского языка одинаково. В армянском языке явление нейтрализации отсутствует, за исключением исторически устоявшихся позиций, в которых звонкие согласные произносятся оглушенно и с придыханием

В системах гласных всех исследуемых языков

присутствует более высокий уровень межъязыковой корреляции, что, по-видимому, обусловлено ограниченностью возможностей артикуляционного аппарата при производстве гласных по сравнению с согласными. Сопоставление гласных фонем в составе русского, английского, армянского и китайского языков выявило следующие специфические черты.

Уникальным в фонетическом составе русского языка является наличие гласного среднего ряда верхнего подъема [ы]

Для английского языка специфичными являются дифтонги [еэ], [ои] и монофтонги [£е], [э], [з.]. Аналоги некоторых английских дифтонгов присутствуют и в армянском языке, но артикуляционные и акустические признаки фонем в каждом из языков обладают своими особенностями

Фонетическая система гласных китайского языка обладает следующими отличительными чертами:

наличием тоновых оппозиций, не характерным для остальных анализируемых языков;

наличием дифтонгов, трифтонгов и апикальных гласных фонем,

ограничением на использование гласных в составе слога, регулируемым правилами.

наличием переднего звука [й] и негубного гласного заднего ряда среднего подъема [е].

Для армянского языка характерно наличие некоторых специфических дифтонгов, не имеющих аналогов среди других анализируемых языков, а именно [р], []е], [щ], []а], Ои]. В целом армянские гласные по произношению совпадают с русскими ударными гласными

Некоторые совпадения можно увидеть сразу во всех четырех языках (см таблицу 1).

В целом следует отметить, что фонетические системы английского и армянского языков продемонстрировали наибольшее разнообразие по сравнению с системами

Таблица 1

Сводная таблица гласных фонем русского, английского, армянского и китайского языков

Подъем Участие губ Передним ряд Передний отодвин назад ряд Средний ряд Задний ряд Задний отодаин назад ряд

Верхний (узкий) Огубленный /У/ /и/ и [и.] (у)Гиз] [и]

Неогубленный /i / [.] I (и) М [в] (ы)

Средний Огубленный [3] 0(о) foul

Неогубленный [е] [ei] [еэ] /Е/(э) /э/ [Л] [еэ] е И

Нижний (широкий) Огубленный [aul /о/ íolM

Ileo гублен пый ИМ а (а) /а/ [a][D]

русского и китайского языков

2. На основе экспериментального исследования восприятия изолированных фонем китайского, армянского и английского языков русскоязычными респондентами и сопоставительного анализа его результатов были выявлены особенности восприятия как лакунированных, так и нелакунированных иноязычных фонем, а также наиболее предпочтительные варианты их транслитерации. Предварительно были сделаны аудиозаписи всех гласных и согласных фонем исследуемых языков.

В качестве испытуемых привлекались носители русского языка, не владеющие английским, армянским и китайским языками (150 участников в каждом эксперименте), которым была предложена следующая инструкция. «Прослушайте аудиозапись фонем незнакомого Вам язьпеа и передайте то, что Вы услышали, используя буквы русского алфавита». Фонемы озвучивались носителями языков, каждая фонема повторялась пятикратно с интервалом в три секунды между повторами и в десять секунд между фонемами

Экспериментально установлено, что наибольший разброс

реакций респондентов наблюдается при восприятии лакунированных фонем. Ряд иноязычных фонем воспринимался респондентами как сходные с аналогичными фонемами русского языка, что, возможно, объясняется ориентированием восприятия носителей на регистрацию сознанием общего, а не различного в содержании однотипных фонем.

3. На данном этапе исследования проведен интроспективный анализ фонемного состава антонимичных прилагательных, общее количество которых составило 120 (по 30 в каждом исследуемом языке). Такое исследование позволило понять разницу в фонетическом оформлении слов английского, русского, китайского и армянского языков, служащих для обозначения одного и того же явления, что необходимо для решения проблемы кодирования информации в звуковой оболочке слова. Прилагательные-антонимы, выражающие диаметрально противоположные, эмоционально ярко окрашенные понятия являются ценным материалом для изучения иконических свойств языковых единиц, поскольку иконические свойства такого рода лексики носят скрытый, «виртуальный» характер, в отличие от звукоизобразительной лексики. Установлена нежесткая корреляция прилагательных во всех четырех исследуемых языках, обеспечивающаяся некоторыми совпадениями акустико-артикуляционных характеристик. Выявлена значительная степень соответствия фонетических оболочек отдельных слов, выражающих одно и то же значение в разных языках.

На основании рассмотренного выше интроспективного анализа как отдельных фонем, так и звукового содержания антонимичных прилагательных, были выдвинуты две гипотезы, требующие обязательной экспериментальной проверки-

1. Материал проведенного исследования по восприятию отдельных фонем в исследуемых языках позволил

предположить, что при предъявлении иноязычных слов носителям русского языка транслитерация будет осуществляться успешно (данная гипотеза проверялась в ходе экспериментального исследования в главе III).

2. Определение значения незнакомого слова в большой степени обусловлено его звучанием.

В Третьей главе «Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма» был запланирован и осуществлен ряд психолингвистических экспериментов, направленных на определение уровня иконичности слов разносистемных языков. В целях проверки первой гипотезы была сделана аудиозапись антонимичных прилагательных китайского, армянского и английского языков В ходе ее прослушивания информанты записывали китайские (армянские, английские) слова в русской транслитерации В каждом экспериментальном исследовании было задействовано 150 респондентов, получивших анкеты с номерами звучащих в записи слов. Эксперименты на материале трех указанных языков проводились по одинаковой методике.

Проведенные экспериментальные исследования восприятия армянских, китайских и английских прилагательных позволили уточнить особенности восприятия иноязычных слов русскоязычными респондентами, не владеющими перечисленными выше языками Основные фонетические особенности исследуемых языков нашли отражение в транслитерации информантов, что подтверждает первую выдвинутую гипотезу. В рамках данного экспериментального исследования выявлены наиболее часто встречающиеся варианты транслитерации прилагательных.

Для проверки второй гипотезы было осуществлено экспериментальное исследование звукосимволизма на материале 15 антонимичных пар прилагательных китайского, армянского, английского и русского языков с жестким противопоставлением значений {умный - глупый, веселый - грустный, больной - здоровый, жадный -

щедрый, добрый - злой, живой - мертвый, грязный -чистый, старый - молодой, ленивый - трудолюбивый, светлый—темный, тяжелый—легкий, простой-сложный, громкий - тихий, сильный - слабый, грубый - неоюный). Антонимы были переведены на китайский, армянский и английский носителями указанных выше языков. По каждому исследуемому языку в отдельности были сделаны аудиозаписи пар антонимов с привлечением носителей исследуемых языков. Каждая пара антонимов повторялась пятикратно с интервалом в 5 секунд между словами и в 15 секунд между парами слов. Задание формулировалось следующим образом: «Прослушайте пары антонимов незнакомого Вам языка и, опираясь на предоставленные анкеты с записью пар антонимов на русском языке, определите русские лексико-семантические соответствия».

Особое внимание респондентов обращалось на то, что выбор следует делать на основе первого впечатления и в ходе эксперимента не вносить исправлений в анкету. В каждом эксперименте участвовало 150 респондентов Результаты экспериментов позволяют говорить о том, что в условиях жесткого взаимопротивопоставления эмоционально ярко окрашенных слов незнакомого языка и их значений респонденты получают достаточно полную информацию об их взаимосоответствии. Точность и верность этой информации подтверждается высоким процентом правильности опознания пар Этот факт свидетельствует о существовании определенного соответствия между фонетической оболочкой слова и его семантическим значением, что говорит в пользу такого явления, как межъязыковой звукосимволизм, и служит подтверждением второй гипотезы исследования. Правомерно утверждать, что ассоциативная связь «звук - эмоция», закрепившаяся в диахронии, действует и в синхронии Уровень распознавания во всех трех экспериментах коррелирует: в эксперименте на материале китайского языка - 62,6%, армянского - 65,9%,

английского - 63,9% Эти результаты недостаточно оптимистичны, но тем не менее они превышают порог неопределенности.

Установлено, что в процессе определения лексико-семантических соответствий задействовано несколько факторов. При опознавании слов незнакомого языка в сознании некоторых испытуемых происходит взаимоассимиляция звукового комплекса и наименовываемого содержания, при этом респонденты не могли объяснить, чем они руководствовались в своем выборе, что говорит об обусловленности выбора респондентов бессознательными психическими процессами. Данный факт позволил поставить вопрос о возможности проявления универсального психофизиологического характера восприятия иконических свойств

Можно предположить, что код фонетического значения закладывается в мозг в детском возрасте вместе с навыком различения эмоциональных состояний. Успешности распознавания пар также способствует жесткое эмоциональное противопоставление значений в паре антонимов, на что указывали и респонденты в послеэкспериментальном анкетировании, отмечая мажорное/ минорное, мягкое/грубое, приятное/неприятное звучание прилагательных. По-видимому, заложенные в слове эмоциональные характеристики, являющиеся своего рода общим знаменателем для всех исследуемых нами языков, способствуют успешности определения лексико-семанти-ческих соответствий слов незнакомого языка. В процессе распознавания, кроме психических и эмоциональных факторов, также задействовано сходство фонетических оболочек иностранных слов с соответствующими русскими, корреляция артикуляционно-акустических характеристик сопоставляемых слов, опора на длину слов (например трудолюбивый) Изучаемые в работе прилагательные показали наличие определенной степени иконичности, однако

по результатам проведенной серии экспериментов были выявлены пары антонимов, продемонстрировавшие большой разброс процента успешности распознавания на материале разных языков (см таблицу 2), что говорит о разноречивости результатов эксперимента. Речь идет о таких парах, как грубый - нежный, жадный - щедрый, тяжелый - легкий, простой - сложный, больной - здоровый, громкий - тихий

Таблица 2

Сопоставительная таблица экспериментальных данных

Антонимичная пара % распознавания по данным эксперимента на материале китайского языка % распознавания по данным эксперимента на материале армяпст го языка % распознавания по данным эксперимента на материале английского языка

Сильный - слабый 55,2 51,6 60,8

Ленивый - трудолюбивый 63,2 80,6 94,6

Жадный — щедрый 52,8 90,3 34,4

Грубый - нежный 88 35,4 80,2

Тяжелый - легкий 85,6 25,8 76,4

Старый - молодой 61,6 77,4 78,4

Умный - глупый 72,8 77,4 25,4

Живой - мертвый 60,8 90,3 70,2

Светлый - темный 63,2 83,8 67,4

Веселый — грустный 80,8 87 90,6

Простой - сложный 63,2 29 65,2

Добрый - злой 84,8 51,6 60,6

Больной - здоровый 44,8 64,5 57,2

Громкий - тихий 30,4 80,6 51,8

Грязный - чистый 32 70,9 46,2

Несмотря на превышение порога случайности при распознавании пар незнакомого языка русскоязычными респондентами и на определенную корреляцию среднего процента распознавания пар во всех исследуемых языках,

нельзя утверждать, что предположение о наличии универсального звукового символизма нашло подтверждение в полной мере. Сопоставительный анализ данных трех упомянутых выше экспериментов не позволил обнаружить какого-либо строгого систематического сходства восприятия фонетических оболочек слов незнакомого языка русскоязычными респондентами. В ходе анализа были выявлены как случаи манифестации звукосимволизма, так и примеры того, как не произошло его спрогнозированного проявления. Такого рода случаи можно расценивать как контрпримеры проявленности универсального звукосимволизма, что поставило под сомнение гипотезу о его наличии и показало необходимость ее проверки при помощи методики свободной группировки. В предъявленных 150 респондентам анкетах содержался список разъединенных пар антонимов, использовавшихся в настоящем исследовании, что усложнило задачу испытуемым, поскольку распознавать пары антонимов гораздо проще при жестком противопоставлении значений в паре. Армянские, китайские и английские прилагательные предъявлялись в русской транслитерации, отобранной в ходе экспериментов по восприятию иноязычных прилагательных. В анкете также предоставлялся перевод данных слов в произвольном порядке Задание формулировалось следующим образом: «Объедините в пару одинаковые по значению русское слово с иностранным, данным в русской транслитерации».

На этапе обработки полученных данных выявлялись соответствия между предъявленными армянскими (китайскими, английскими) прилагательными и соответствующими им, по мнению респондентов, эквивалентами в русском языке В качестве примера в таблице 3 представлены данные, полученные на материале китайского/русского языков.

Как видно из таблицы, средний процент правильно определенных эквивалентов в данном экспериментальном

Таблица 3

Результаты определения значений китайских и русских прилагательных

Китайское слово в транслитерации Русский эквивалент % распознавания

Цхунмин Умный 42

Неньда Нежный 30

Таньсыа Светлый 28

Тсинда Легкий 18

Хоалэа Веселый 16

Ючхун Глупый 11

Нулигундзодэ Трудолюбивый 10

Бэйшан Грустный 10

Фудза Сложный 8

Ыаи Злой 8

Хейань Темный 6

Тсанькху Грубый 4

Ланьдэ Ленивый 4

Тханьлаиь Жадный 3

Дзэньтань Простой 1

Шаиьлян Добрый 1

Шуфоу Здоровый 0

Тсянджуан Сильный 0

Кханкхоу Щедрый 0

Хошэдэ Живой 0

Ташен Тихий 0

Шепбин Больной 0

Ненцсин Молодой 0

Аньзин Громкий 0

Лао Старый 0

Сюжо Слабый 0

Гандзин Чистый 0

Сыдэ Мертвый 0

Джуида Тяжелый 0

Андзан Грязный 0

исследовании составил 13,3%. Самый высокий процент распознавания - 42% (прилагательное умный). Прилагательное неньда (нежный), результат распознавания которого

в паре в предшествующем эксперименте на материале антонимичных прилагательных китайского и русского языков составил 88%, в данном исследовании равен 30%. Столь низкий результат свидетельствует не в пользу гипотезы о наличии универсального звукосимволизма. Русскоязычным респондентам трудно оценить изобразительную силу слов китайского языка при отсутствии жесткого противопоставления значений слов. Такая же ситуация наблюдается и в экспериментах на материале английского/русского и армянского/русского языков (средний процент 6,2 и 9,7 соответственно). В большинстве случаев эквивалентность значений прилагательных китайского (армянского, английского) и русского языков установлена респондентами произвольно, что подтверждает правильность сомнений в системном проявлении универсального звукосимволизма.

В Заключении подводятся итоги полученных результатов, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Проведенное исследование показало, что явление звукосимволизма представляет собой безграничное поле для разработки новых подходов к решению этой проблемы Значительный материал, накопленный всеми отраслями науки, связанными с данной проблематикой, а именно языкознанием, психологией, психолингвистикой, фоносеман-тикой, по существу, является лишь надводной частью айсберга прогнозируемых знаний. Изучение звукосимволизма на материале экспрессивной лексики английского, китайского, русского и армянского языков - это попытка выстроить целостную картину исследуемого явления, включающую в себя как схожие, так подчас и противоречащие друг другу факты и их оценки.

В условиях эмоционального противопоставления значений в парах антонимов испытуемым удалось успешно определить лексико-семантические соответствия в экспериментах на материале разносистемных языков, что служит подтверждением существования межъязыкового звукосимволизма,

однако изучение восприятия респондентами эквивалентности значений слов незнакомого языка в отсутствие жесткого противопоставления их значений продемонстрировало, что вопрос о наличии универсального звукосимволизма окончательно пока не решен, поскольку респондентам не удалось успешно распознать прилагательные незнакомых языков, предоставленные им в разъединенном виде вне антонимичных пар По-видимому, при отсутствии яркой эмоциональной противопоставленности значений слов, связь «звук - значение» оказалась «затемненной», слабо выраженной для информантов. Еще одним фактором, сыгравшим роль в невысоком уровне распознавания отдельных слов, является закрепление за звуком определенного эмоционального значения, различного у разных народов в силу особенностей менталитета и культурологических различий Каждой культуре присуща некая скрытая система, управляющая эмоциональными, интеллектуальными и прочими реакциями людей Таким образом, у носителей разных ментальностей существуют собственные представления о фонологической экспрессии. Звуки, воспринимаемые носителями одного языка как символизирующие нечто положительное, могут иметь тенденцию ассоциироваться у носителей другого языка совсем с иными эмоциями. Результаты описанных выше экспериментальных исследований позволяют говорить о неуниверсальности межъязыкового звукосимволизма, поскольку даже в условиях жесткого противопоставления значений слов в парах не все антонимы распознаются респондентами одинаково успешно.

Результаты осуществленных в настоящей работе психолингвистических экспериментов ярко продемонстрировали, что звукосимволизм в языке - явление многогранное, сложное и весьма «тонкое», которое подчас воспринимается носителями языка на чувственном уровне, но оказывается трудно доказуемым с научной точки зрения.

Безусловно, методы исследования, качество и способы обработки экспериментального материала, примененные в настоящем диссертационном сочинении, не являются единственно возможными и исчерпывающими. Они могут быгь восприняты как первый этап и основа для дальнейших комплексных исследований проявления звукосимволизма в языке. Валидность исследований целесообразно повысить путем привлечения к экспериментам носителей китайского, армянского и английского языков, а также всестороннего изучения иконических свойств не только разносистемных языков, но и типологически похожих

Не исключено, что при интегративном подходе, являющемся ведущим в научной парадигме XXI века, некоторые из полученных в настоящей работе результатов могут быть пересмотрены и сопряжены с иными показателями, что является закономерным и ожидаемым при исследовании столь сложного объекта, каким является звукосимволизм

Приложение содержит образцы анкет, использованных при проведении экспериментальных исследований, а также выдержки из послеэкспериментального анкетирования респондентов.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

Публикации в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией

1 Никрошкина, C.B. Экспериментальное исследование универсального символизма (на материале китайского и русского языков) // Мир науки, культуры, образования Горно-Алтайск, 2009. № 4 С. 22-25.

2 Никрошкина, C.B. Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма (на материале армянского и русского языков) // Мир науки, культуры, образования Горно-Алтайск, 2009. № 7 С. 17-21.

3 Никрошкина, C.B. Экспериментальное исследование восприятия фонем китайского, английского и армянского языков русскоязычными информантами. // Мир науки, культуры, образования Горно-Алтайск, 2010 №2 С. 236-241

Публикации в сборниках научных трудов и материалах

конференций

1 Никрошкина, С.В К вопросу об изучении иконичности в лингвистике // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания материалы Международной научно-практической конференции (Бийск, 4-5 декабря 2007 года) Бийск: БПГУ имени В.М. Шукшина, 2007. С 75-78

2 Никрошкина, C.B. Экспериментальное исследование универсального иконизма // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания: материалы Международной научно-практической конференции (Бийск, 14-15 октября 2008 года). Бийск БПГУ имени В М. Шукшина, 2008. С. 162167.

/

Сдано в набор 05 04 2010 г Подписано в печать 12 04 10 Уел печ л 1,75 Тираж 120 экз Заказ № 0504

Отпечатано в ООО «Издатепьство Формат» 659333 Алтайский край, г Бииск, пер М>ромцевский, 2

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Никрошкина, Софья Васильевна

ОГЛАВЛЕНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I ПРОБЛЕМА ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА В РЕТРОСПЕКЦИИ.

Терминологический аппарат.

1.1 Ретроспективный анализ проблем, связанных с темой исследования.

1.2 Проблема звукосимволизма с позиций психолингвистики.

1.2.1 Исследование звукосимволизма в зарубежной психолингвистике.

1.2.1.1 Звукосимволизм внутри одного языка.

1.2.1.2 Звуковой символизм в межъязыковых исследованиях.

1.3 Звукосимволизм в работах психологов.

1.4 Звукосимволизм в исследованиях отечественных ученых.

1.5 Общие проблемы восприятия речи.

1.5.1 Проблемы восприятия аудиостимулов.

1.5.2 Изучение процессов восприятия иноязычной речи.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II ФОНЕТИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ РУССКОГО, АРМЯНСКОГО, КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ В СОПОСТАВЛЕНИИ.

2.1 Артикуляционная характеристика.

2.1.1 Сопоставление систем гласных русского, английского, армянского и китайского языков.

2.1.2 Сопоставительная характеристика систем согласных русского, английского, армянского и китайского языков.

2.2 Акустическая классификация.

2.3 Сопоставительный анализ восприятия английских, китайских и армянских фонем русскоязычными респондентами.

2.4 Сопоставительное описание исследуемого лексического материала. 110 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

ГЛАВА III ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЯВЛЕНИЯ УНИВЕРСАЛЬНОГО ЗВУКОСИМВОЛИЗМА.

3.1 Обоснование экспериментальных исследований и общие задачи и условия их проведения.

3.2 Методика экспериментальных исследований.

3.2Л Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма на материале китайского и русского языков.

3.2.2 Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма на материале армянского и русского языков.

3.2.3 Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма на материале английского и русского языков.

3.2.4 Сопоставительный анализ экспериментальных исследований универсального звукосимволизма на материале китайского, английского, армянского и русского языков.

3.3 Методика проведения экспериментов.

3.3.1 Экспериментальное исследование восприятия прилагательных армянского языка русскоязычными респондентами.

3.3.2 Экспериментальное исследование восприятия прилагательных китайского языка русскоязычными респондентами.

3.3.3 Экспериментальное исследование восприятия прилагательных английского языка русскоязычными респондентами.

3.4 Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма (по методике свободной группировки).

3.4.1 Методика проведения экспериментов.

3.4.2 Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма на материале армянского и русского языков по методике свободной группировки.

3.4.3 Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма на материале китайского языка по методике свободной группировки.

3.4.4 Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма на материале английского и русского языков по методике свободной группировки.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Никрошкина, Софья Васильевна

Исследование явления универсального звукосимволизма в языке представляет собой одну из наиболее сложных проблем современного языкознания. Многовековой интерес к дихотомии «произвольность — мотивированность» языкового знака как со стороны теоретиков языка, так и исследователей, разрабатывавших эту проблему с позиций других отраслей знания, а именно философов, логиков, психолингвистов и психологов, к наличию иконической связи между звуком и значением слова способствовал накоплению большого количества информации по данному вопросу, что отражено в работах таких ученых, как Платон [Платон, 1990], В.фон Гумбольдт [Гумбольдт, 1984], С.В. Воронин [Воронин, 2006], А.П. Журавлев [Журавлев, 1974, 1991], А.Н. Журинский [Журинский, 1972], Ч.С. Пирс [Пирс, 2001], P.O. Якобсон [Якобсон, 2001], М. Магнус [Magnus, 2008], О. Фишер [Fisher, 2005], А.А. Леонтьев [Леонтьев, 1997], И.Н. Горелов [Горелов, 1974], А.Г. Баиндурашвили [Баиндурашвили, 1978], Д.И. Узнадзе [Узнадзе, 1966], Р. Браун [Brown, 1958], Ч.У. Моррис [Моррис, 2001], В.В. Левицкий [Левицкий, 1994] и др. Сложность изучения звукоизобразительной системы языка, включающей в себя звукоподражание и звукосимволизм, являющийся непосредственным объектом нашего исследования, заключается в отсутствии единой концепции, которая позволила бы объединить накопленные данные и придать им объяснительную силу. Этот факт обусловлен рядом причин, среди которых можно назвать спорадический характер исследования проблемы иконичности в языке, то затухавший на протяжении истории развития лингвистической мысли, то проявлявшийся с новой силой, а также рассмотрение традиционной лингвистикой звукосимволизма как периферийного явления. Несколько затянувшаяся стадия теоретических изысканий не способствовала решению этой проблемы, поскольку она перешла в активную экспериментальную фазу лишь в середине XX века с появлением психолингвистики, заимствовавшей богатый арсенал методик исследования у психологии. Безусловным достижением психолингвистики является возрождение интереса к исследованию звукоизобразительной системы языка. В рамках психолингвистических исследований доказана способность звуков стимулировать определенные ассоциации [Воронин, 2006], [Баиндурашвили, 1978], [Brown, 1958], но вопрос об универсальности явления звукосимволизма до сих пор остается открытым.

По нашему мнению, само изучение данного явления должно осуществляться различными способами и разными отраслями науки, поскольку звукосимволизм является пограничным объектом, принадлежащим в равной степени сферам общего языкознания, психолингвистики, фоносемантики, психологии восприятия. Становление в современной науке антропоцентрической парадигмы также позволяет взглянуть на проблему исследования звукосимволизма в языке по-новому. Такой интегративный подход отвечает лингвистическим тенденциям начала XXI века и способствует появлению наиболее полной картины изучаемого явления, картины, которая включает в себя как схожие, так подчас и противоречащие друг другу факты и их оценки. В рамках нашего исследования мы попытались выстроить такую картину для проблемы исследования звукосимволизма.

Обратим внимание на то, что процесс признания современной наукой языкового звукосимволизма идет довольно сложно, поскольку результаты исследований этого явления, полученные разными учеными на материале одного/двух, зачастую только родственных языков, очень неоднозначны. Свидетельством тому могут служить работы таких исследователей, как Д. Хайзе [Heise, 1965]; М. Хаас [Haas, 1970]; В. Леман [Lehmann, 1967]; Т. Ояма [Оуата, 1963]; Дж. Рейхард [Reihard, 1945]; Д. Рейд [Reid, 1967]; Е. Свонсон [Swanson, 1970]; Д. Савье [Sawyer, 1970]; Е. Фишер-Йоргенсен [Fisher-Jorgensen, 1978]; Н. Френч [French, 1977]; JI. Хакулинен [Хакулинен, 1955] и др. Явление универсального звукосимволизма требует, по нашему мнению, более глубоких исследований на материале разносистемных языков (чему до настоящего времени не уделялось должного внимания) с применением современных экспериментальных методик и оборудования, поскольку именно в рамках сопоставительных работ можно наиболее ярко раскрыть своеобразие звукосимволической системы каждого исследуемого языка.

Особая роль в плане изучения лингвистической иконичности принадлежит экспрессивной лексике, достаточно полно представленной именами прилагательными. Исследование иконических свойств является нелегкой задачей. По утверждению С.В. Воронина, «. в ходе эволюции звукосимволические слова обычно утрачивают свою первоначальную семантическую ограниченность, «смешиваясь» со словами незвукоизобразительной сферы» [Воронин, 2006, с. 89]. Иными словами, такая лексика утратила примарность, в ее основе лежит секундарная мотивированность, что способствует завуалированности ее первичных звукосимволических свойств и усложняет задачу исследователя по их выявлению и респондентов по их восприятию. Законы системы того или иного языка также вносят свои коррективы в особенности восприятия звукосимволических свойств языковых единиц, оказывающих воздействие на слушателя как на сознательном, так и на подсознательном уровне. Тем не менее, мы полагаем, что «механизм процесса языкотворчества, возникший в глубокой древности, сохраняется в основных своих чертах до настоящего времени, подобно тому, как, в сущности, неизменен общий облик человека, его способность слышать, видеть, обонять» [Трофимова, 2001, с. 54].Такое воздействие основано на способности звуков вызывать ассоциативные связи и восприниматься человеком еще до логического анализа лексического содержания высказывания. Изучение восприятия иноязычных прилагательных-антонимов может оказаться весьма значимым для выявления способов «декодирования» иконической информации непосредственными носителями того или иного языка.

Изучение звукосимволизма на материале разносистемных языков, осуществляемое в настоящем диссертационном исследовании, может пролить свет не только на законы взаимосвязи звука и значения, но и на некоторые вопросы, связанные с типологией языков. Следует упомянуть, что с позиции морфологической классификации спорной является принадлежность английского языка, не вписывающегося в существующие типологические классификации. Что же касается генеалогической классификации, то не совсем понятен статус армянского языка, при этом материал его является исключительно важным для выяснения генезиса и распространения индоевропейских диалектов, давних фонетических явлений и т.п. Показательной в этом плане стала языковедческая дискуссия, посвященная проблеме происхождения армянского языка и отдельных его явлений, на страницах журнала «Вопросы языкознания», в которой участвовали такие специалисты, как А.А. Асмангулян [Асмангулян, 1953], Ж. Фурке [Фурке, 1959], А.С. Гарибян [Гарибян, 1959], Э.Б. Агаян [Агаян, 1960], В. Георгиев [Георгиев, 1960], Г.Б. Джаукян [Джаукян, 1960], Э. Бенвенист [Бенвенист, 1961], Г. Фогг [Фогг, 1961], Я. Отрембский [Отрембский, 1961], В. Пизани [Пизани, 1961], У. Леманн [Леманн, 1961], Л. Заброцкий [Заброцкий, 1961], Ф. Фейди [Фейди, 1961], Э.А. Макаев [Макаев, 1961]. Марр Н.Я, [Марр, 1933], имеющий исключительные заслуги перед арменистикой, говорил о «двуприродности» армянского языка, усматривая в нем продукт синтеза индоевропейского и неиндоевропейского компонентов и указывая на греко-армянские и этрусско-армянские языковые связи. Современные исследователи армянского языка обнаруживают в нем наряду с палеобалканским индоевропейским компонентом хуррито-урартский, что не противоречит общему выводу о его индоевропейской природе и, в силу уникальности, позволяет выделить его в отдельную группу [БСЭ, 1978, с. 467 - 470], но споры по-прежнему продолжаются [Георгиев, 1958], [Старостин, 1985], [Джаукян, 1963, 1967]. Мы полагаем, что уточнению некоторых моментов по спорным вопросам типологии могут способствовать фонетические исследования, выполненные на материале генеалогически неродственных языков

Все вышеобозначенное определяет актуальность избранной темы исследования, которая также обусловлена необходимостью поиска новых подходов к решению наиболее фундаментальных проблем современной лингвистики, а именно специфики восприятия звукосимволических свойств звучащей речи, и шире, к «.проблеме мотивированности языковой формы и проблеме автономности либо взаимообусловленности языковых подсистем» [Циммерлинг, 2000, с. 118]. Таким образом, направленность лингвистических исследований на изучение иконических свойств языкового знака на основе междисциплинарного подхода представляется весьма актуальной, что подтверждается большим количеством опубликованных за последнее десятилетие работ, посвященных указанной проблеме, среди которых можно отметить исследования К.Я. Сигал [Сигал, 1997], L. Hinton [Hinton, 2006], Н. Traunmiiller [Traunmiiller,1996], О. Fisher [Fisher, 2005], M. Nanny [Nanny, 2001], W. Muller [Miiller, 2003], M. Магнус [Magnus, 2001], О.Г. Баталова [Баталов, 2004], E.A. Юриной [Юрина, 2005], Т.Г. Орлянской [Орлянская, 2006] и др.

Объект диссертационного исследования - явление универсального звукосимволизма.

Предмет - восприятие прилагательных - антонимов разносистемных языков русскоязычными респондентами как проявление универсальной природы звукосимволизма.

Материалом для экспериментального психолингвистического исследования послужили антонимичные пары прилагательных русского, английского, китайского и армянского языков.

Цель данной работы - определение степени проявленности звукосимволических свойств исследуемых языков на материале прилагательных — антонимов.

В соответствии с заявленной целью в работе решаются следующие задачи.

1. Систематизировать существующие в языкознании, психолингвистике и психологии концепции языкового иконизма.

2. Осуществить анализ используемых в работе прилагательных — антонимов русского, английского, армянского и китайского языков с позиций сопоставительного аспекта.

3. Проанализировать упомянутые выше прилагательные с точки зрения особенностей восприятия информантами фонетических свойств звуков исследуемых языков.

4. Экспериментальным путем исследовать явление универсального звукосимволизма на материале армянского, китайского и английского языков.

5. Описать результаты экспериментального исследования восприятия звукосимволических свойств слов армянского, китайского и английского языков русскоязычными респондентами.

6. Повысить валидности проведенных экспериментов путем использования методики свободной группировки.

Специфика поставленных задач обусловила использование следующих методов и приемов исследования.

1. Сопоставительный метод, позволивший установить характер артикуляционно-фонетической и акустической организации экспрессивной лексики русского, английского, армянского и китайского языков.

2. Метод психолингвистического эксперимента. Привлечение достаточного количества испытуемых и последовательная опора на психолингвистическую теорию минимизируют субъективность анализа фактического материала. Таким образом решается проблема достоверности результатов.

3. Методика свободной группировки в целях уточнения результатов предыдущих исследований.

4. Элементы статистического анализа, применяемые для обработки результатов экспериментов.

Новизна работы состоит в экспериментальном исследовании проблемы проявления универсального звукосимволизма в лексических единицах, относящаяся к спорным вопросам современного языкознания; в привлечении материала четырех разносистемных языков - русского, китайского, английского и армянского; в осуществлении сопоставительного анализа фонемного состава исследуемых языков, позволившего доказать высокий уровень звуковой соотносимости генетически и типологически различных языков.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении представления о проявлении звукосимволических свойств экспрессивной лексики разносистемных языков. Результаты, полученные в ходе исследования, способствуют решению проблемы взаимосвязи звука и значения в целом. Настоящая работа может быть востребована при дальнейших исследованиях явления звукосимволизма. Ориентированная на разные аспекты взаимоотношений между означающим и означаемым в слове комплексная методика исследования расширила представление о характере иконических свойств в межъязыковых соответствиях. Результаты работы могут быть использованы при рассмотрении типологических вопросов языкознания, а также проблем, связанных с эволюцией языка и изучением его эмотивной составляющей.

Практическая ценность настоящего диссертационного исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании курсов «Психолингвистика» и «Теория языка». Результаты исследования также могут оказаться полезными при решении некоторых специфических задач прикладной лингвистики, а именно при создании текстов воздействия, рекламных роликов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Использование комплексной методики исследования иконизма, включающей систему психолингвистических методов, опирающихся на установленную в исследовательской практике зависимость особенностей восприятия незнакомых значений слова от характера системно-структурной представленности означающего, выявило присутствие межъязыкового иконизма в языках, имеющих достаточно выраженную корреляцию сопоставимых фонем.

2. Иноязычные прилагательные, представленные вне антонимичных пар, независимо от языка, не опознаются респондентами в условиях использования методики свободного выбора, что обусловлено недостаточной выраженностью отражения семантики слова в конкретной звуковой оболочке, и свидетельствует о слабой проявленности универсального звукосимволизма в разноструктурных языках.

3. Основные фонетические особенности восприятия отдельных фонем иноязычными носителями находят свое отражение в вариантах транслитерации слов данных языков, полученных в ходе экспериментов. Это доказывает, что восприятие носителей ориентируется на регистрацию сознанием общего, а не различного в содержании однотипных фонем.

4. Успешности распознавания пар способствуют следующие факторы: сходство фонетических оболочек иностранных слов с соответствующими русскими, корреляция акустико-артикуляционных характеристик сопоставляемых единиц, опора на их протяженность, жесткая эмоциональная противопоставленность значений в паре антонимов, на что указывают респонденты в послеэкспериментальном анкетировании.

Апробация работы. Основные результаты и содержание исследования обсуждались на следующих конференциях: международная научно-практическая конференция «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийск, 4-5 декабря 2007 г.); международная научно-практическая конференция «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийск, 14 - 15 октября 2008 г.). Обсуждения отдельных частей работы проходили на аспирантских семинарах в Бийском педагогическом государственном университете им. В.М. Шукшина (2007 — 2010 гг.).

По теме диссертации опубликовано 5 работ общим объемом 2,2 п.л. Структура и объем работы определены поставленной целью и задачами исследования. Общий объем работы составляет 210 страниц. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка литературы, включающего 258 источников и 15 приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма на материале разноструктурных языков"

3. Результаты исследования явления универсального звукосимволизма методом свободной группировки показали, что вопрос о его проявленности не может быть решен однозначно. Респондентам не удалось успешно распознать прилагательные незнакомых языков, предоставленные им в разъединенном виде вне антонимичных пар. Мы полагаем, что при отсутствии яркой эмоциональной противопоставленности значений слов, связь «звук - значение» оказалась слабо выраженной для информантов. Еще один фактор, сыгравший роль в невысоком уровне распознавания отдельных слов - « . закрепление за звуком определенного эмоционального значения, различного у разных народов в силу особенностей менталитета» [Романов, 2004, с. 213]. У носителей разносистемных языков сходный набор звуков может вызывать различные по характеру эмоции, поскольку у них существуют собственные представления о фонологической экспрессии. Звуки, которые воспринимаются, к примеру, носителями китайского языка как символизирующие нечто положительное, могут иметь тенденцию ассоциироваться у русскоязычного информанта совсем с другими эмоциями. Таким образом, изобразительность слов незнакомого языка не всегда может быть оценена респондентами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Проведенное исследование показало, что явление звукосимволизма представляет собой безграничное поле для разработки новых подходов к решению этой проблемы. Значительный материал, накопленный всеми отраслями науки, связанными с данной проблематикой, а именно языкознанием, психологией, психолингвистикой, фоносемантикой, по существу является лишь надводной частью айсберга прогнозируемых знаний. Изучая звукосимволизм на материале экспрессивной лексики английского, китайского, русского и армянского языков, мы предприняли попытку выстроить целостную картину исследуемого явления, картину, включающую в себя как схожие, так и подчас противоречащие друг другу факты и их оценки. Разумеется, мы не отрицаем, что и угол зрения, и методики, и материал, попадающий в сферу изучения, могут быть несколько иными.

Ретроспективный анализ проблемы языкового знака позволяет отметить волнообразный характер интереса к явлению иконичности на протяжении веков, а именно своеобразные периоды его признания и отрицания, служившие очередным толчком для появления новых подходов к решению указанной проблемы. Вопрос о типах и видах иконичности остается одним из наиболее обсуждаемых в лингвистике и по сей день. Следует отметить, что современная лингвистика придерживается умеренного варианта иконичности, в рамках которого признается, что иконичность скорее относительная, чем абсолютная характеристика естественных языков.

Многовековой интерес к спорному вопросу о произвольности либо непроизвольности языкового знака, а также изучение этого вопроса с позиций психолингвистики, способствовали расширению понимания сути мотивированности языковой формы и выведению данной проблемы с уровня теоретических наблюдений на экспериментальный уровень. Это явилось качественно новым этапом в плане возможностей исследования такого явления, как звукосимволизм. Богатый арсенал психолингвистических экспериментальных методик позволил найти подтверждения реальности существования этого явления внутри одного языка. Необходимо подчеркнуть, что вопрос о наличии межъязыкового звукосимволизма до сих пор вызывает много споров, поскольку данные, полученные разными исследователями с применением многообразных методик, достаточно разноречивы. Вполне закономерно, что и вопрос об универсальной проявленности звукосимволизма остается по-прежнему открытым.

Приверженность настоящего диссертационного исследования интегративной парадигме проявляется в подходе к предмету исследования не только с позиций языкознания и психолингвистики, но и с позиций психологии, поскольку проблема природы звукосимволизма тесно связана с вопросами психо — физиологических механизмов восприятия звучащей речи. Анализ существующих на современном этапе развития науки теорий демонстрирует, что источники восприятия речи различны и говорить о единственно возможном пути принятия решения при опознавании слов неизвестного языка было бы некорректно. Основной трудностью при изучении этого вопроса является то, что механизмы порождения и восприятия речи не даны нам в прямом наблюдении. С уверенностью можно лишь утверждать, что восприятие слов незнакомых языков полимодально. Это сложный и многослойный процесс, изучить который в рамках одной дисциплины не представляется возможным.

Изучение такого сложного явления как звукосимволизм, невозможно без анализа фонетических систем исследуемых языков. По результатам сопоставительного анализа фонетических систем русского, английского, армянского и китайского языков было выявлено, что исследуемые нами разносистемные языки демонстрируют как сходства, так и различия, особенно это касается согласных, в которых наблюдаются большие расхождения по всем существующим признакам. В системах гласных всех исследуемых нами языков можно наблюдать некоторую корреляцию. Так, географическая близость языковых ареалов и, следовательно, интенсивность контактов носителей армянского и русского языков, обеспечивает некоторое сходство гласных вышеуказанных языков, несмотря на их принадлежность к разным языковым семьям. Но гораздо большим сходством обладают системы гласных китайского и армянского языкоы. В целом следует отметить, что фонетические системы английского и армянского языков продемонстрировали наибольшее разнообразие по отношению к системам русского и китайского языков.

На основе экспериментального исследования восприятия изолированных фонем китайского, армянского и английского языков русскоязычными респондентами и сопоставительного анализа его результатов, были выявлены особенности восприятия как лакунированных, так и нелакунированных иноязычных фонем, а также наиболее предпочтительные варианты их опознавания. Нами было установлено, что наибольший разброс реакций респондентов наблюдается при восприятии лакунированных фонем.

Обратим внимание, что в ходе экспериментального исследования нами был выявлен ряд иноязычных фонем, воспринимаемых респондентами как сходные с аналогичными фонемами русского языка. Наше предположение о том, что в экспериментальном исследовании звукосимволизма на материале антонимов английского, армянского, китайского и русского языков, которое мы осуществили в рамках третьей главы нашей работы, эти фонемы будут восприниматься информантами как сходные фонемы русского языка, нашло подтверждение.

В результате анализа фонемного состава антонимичных прилагательных были установлена нежесткая корреляция прилагательных во всех четырех исследуемых языках, обеспечивающаяся некоторыми совпадениями акустико-артикуляционных характеристик. Была выявлена значительная степень соответствия фонетических оболочек некоторых слов, выражающих одно и то же значение в разных языках.

В нашем экспериментальном исследовании мы выдвинули предположение, заключающееся в том, что определение значения незнакомого слова в большой степени обусловлено его звучанием. С целью проверки данного предположения нами был запланирован и осуществлен ряд психолингвистических экспериментов, направленных на определение уровня иконичности слов разносистемных языков. Исследования проводились на материале антонимичных пар прилагательных китайского, армянского , английского и русского языков. Результаты экспериментов позволяют говорить о том, что в условиях жесткого взаимопротивопоставления эмоционально ярко окрашенных слов незнакомого языка и их значений, респонденты получают достаточно полную информацию об их взаимосоответствии. Точность и верность этой информации подтверждается высоким процентом правильности опознания пар. Этот факт свидетельствует о существовании определенного соответствия между фонетической оболочкой слова и его семантическим значением, что говорит в пользу такого явления, как межъязыковой звукосимволизм. Правомерно утверждать, что ассоциативная связь «звук — эмоция», закрепившаяся в диахронии, действует и в синхронии. Уровень распознавания во всех трех экспериментах коррелирует: в эксперименте на материале китайского языка - 62,6%, армянского — 65,9%, английского — 63,9%. Мы осознаем, что эти результаты недостаточно оптимистичны, но, тем не менее, они превышают уровень неопределенности.

Данный факт позволил нам поставить вопрос о наличии универсального психо-физиологического характера восприятия иконических свойств. Экспериментально установлено, что в процессе определения лексико — семантических соответствий задействовано несколько факторов, при этом основа выбора у респондентов разнится, иногда даже противореча общепринятым установкам фоносемантики. При опознавании слов незнакомого языка в сознании некоторых испытуемых происходит взаимоассимиляция звукового комплекса и наименовываемого содержания, при этом респонденты не могут объяснить, чем они руководствуются в своем выборе, что говорит об обусловленности выбора респондентов бессознательными психическими процессами.

Можно предположить, что код фонетического значения закладывается в мозг в детском возрасте вместе с навыком различения эмоциональных состояний, но код этот у разных народов разный. Мы полагаем, что успешности распознавания пар также способствовало жесткое эмоциональное противопоставление значений в паре антонимов. На этот факт также указывали и респонденты в послеэкспериментальном анкетировании, отмечая «мажорное»/«минорное», «мягкое»/ «грубое», «приятное»/«неприятное» звучание прилагательных. По нашим наблюдениям, заложенные в слове эмоциональные характеристики, являющиеся своего рода общим знаменателем для всех исследуемых нами языков, способствуют успешности определения лексико - семантических соответствий слов незнакомого языка. В процессе распознавания, кроме психических и эмоциональных факторов, также задействовано сходство фонетических оболочек иностранных слов с соответствующими русскими, корреляция артикуляционно — акустических характеристик сопоставляемых слов, опора на длину слов (например, трудолюбивый). Таким образом, изучаемые нами прилагательные продемонстрировали наличие определенной степени иконичности. Необходимо отметить, что в нашем исследовании в процессе сопоставительного анализа результатов трех экспериментов по установлению реальности межъязыкового звукосимволизма, нами были выявлены как случаи манифестации звукосимволизма, так и примеры того, что не произошло спрогнозированного нами его проявления. Поскольку результаты экспериментов поставили под сомнение нашу гипотезу о наличии универсального звукосимволизма, была предпринята попытка ее проверки при помощи ряда психолингвистических экспериментов, в развернутом виде представленных в тексте диссертации. На первом этапе в задачу респондентов входило дать транслитерацию иноязычных слов трех исследуемых языков. Результаты данного эксперимента позволили утверждать, что основные фонетические особенности китайского, английского и армянского языков нашли свое отражение в вариантах графического отображения услышанного. Были выявлены наиболее частотные, приближенные к оригинальному звучанию варианты транслитерации иноязычных слов, которые мы использовали в следующем эксперименте, в задачу которого входил поиск ответа на вопрос о наличии универсального звукосимволизма. Исследование проводилось с использованием методики свободной группировки. На материале разъединенных пар антонимов китайского, армянского, английского и русского языков респондентам предлагалось оценить эквивалентность значений слов незнакомого языка. Изучение восприятия респондентами эквивалентности значений слов незнакомого языка в условиях отсутствия жесткого противопоставления их значений продемонстрировало, что вопрос о наличии универсального звукосимволизма окончательно пока не разрешен, поскольку респондентам не удалось успешно распознать прилагательные незнакомых языков, предоставленные им в разъединенном виде вне антонимичных пар. Мы полагаем, что в контексте отсутствия яркой эмоциональной противопоставленности значений слов, связь «звук — значение» оказалась «затемненной», слабо выраженной для информантов. Еще одним фактором, сыгравшим роль в невысоком уровне распознавания отдельных слов, является закрепление за звуком определенного эмоционального значения, различного у разных народов в силу особенностей менталитета и культурологических различий, поэтому у носителей разных языков сходный набор звуков может вызывать различные по характеру эмоции. Каждой культуре присуща некая скрытая система, управляющая эмоциональными, интеллектуальными и прочими реакциями людей. Таким образом, у носителей разных ментальностей существуют собственные представления о фонологической экспрессии. Звуки, воспринимаемые носителями одного языка как символизирующие нечто положительное, могут иметь тенденцию ассоциироваться у носителей другого языка совсем с иными эмоциями. Результаты наших экспериментальных исследований позволяют говорить о наличии неуниверсального межъязыкового звукосимволизма, поскольку даже в условиях жесткого противопоставления значений слов в парах, не все антонимы распознаются респондентами одинаково успешно.

Результаты осуществленных нами психолингвистических экспериментов ярко продемонстрировали, что звукосимволизм в языке - явление многогранное, сложное и весьма «тонкое», которое подчас воспринимается обыденным сознанием носителей языка, ощущается на чувственном уровне, но оказывается трудно доказуемым строгими научными критериями и аргументами.

Безусловно, методы исследования, качество и способы обработки экспериментального материала, примененные нами в настоящем диссертационном сочинении, не являются единственно возможными и исчерпывающими. Мы воспринимаем их как первый этап и основу дальнейших комплексных исследований проявления звукосимволизма в языке. Мы считаем целесообразным повысить валидность исследований путем привлечения к экспериментам носителей китайского, армянского и английского языков, а также всестороннего изучения иконических свойств не только разносистемных языков, но и типологически похожих.

Не исключено, что при интегративном подходе, являющимся ведущим в научной парадигме XXI века, некоторые из полученных нами результатов могут быть пересмотрены и сопряжены с иными показателями, что является закономерным и ожидаемым при исследовании столь сложного объекта, каким видится нам звукосимволизм.

 

Список научной литературыНикрошкина, Софья Васильевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Августин Текст. / Августин // Античные теории языка и стиля (антология текстов). — СПб: Алтейя , 1996. с. 77 - 78

2. Аветян, Э.Г. Природа лингвистического знака Текст. / Э.Г. Аветян Ереван, 1968. — 223 с.

3. Агаян, Э.Б. О генезисе армянского консонантизма Текст. / Э.Б. Агаян // В Я. № 4, - 1960.

4. Амирова, Т.А. История языкознания Текст. / Т.А. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский; Под ред. С.Ф. Гончаренко. 2-е изд., стер. - М.: Академия, 2005. - 672 с.

5. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков Текст. / В.Д. Аракин. М., 2000. - 255 с.

6. Асмангулян, А.А. Против гипотезы о «двуприродности» армянского языка Текст. / А.А. Асмангулян //ВЯ. -№ 3. 1953.

7. Ахутина, Т.В. Порождение речи: Нейролингвистический анализ синтаксиса Текст. / Т.В. Ахутина. М. 2007. - 216 с.

8. Байтерекова, Г.О. О фонологической интерпретации фонетических свойств звуков Текст. / Г.О. Байтрекова // Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1978.-27 с.

9. Балаш, М.А. Фоносемантическая структура текста как фактор его понимания Текст. / М.А. Балаш // Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Барнаул, 1999.-37 с.

10. Барулин, А.Н. Основания семиотики: Знаки, знаковые системы, коммуникация Текст. / А.Н. Барулин. М., 2002. - 4.1 - 464 с.

11. Басин, Е. А. Прагматизм, семиотика и искусство: Ч. Пирс Текст. / Е.А. Басин // Семантическая философия искусства : критический анализ. — М.: Мысль, 1973.-с. 147- 168.

12. Баскаков, Н.А. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков Текст. / Н.А. Баскаков. — М., 1975.

13. Басов, М.Я. Избранные психологические произведения Текст. / М.Я. Басов.-М., 1975.

14. Баталов, О.Г. Семиотический статус окказионализма и его функция в художественном тексте Текст. / О.Г.Баталов // Язык, коммуникация и социальная среда/ Межвузовский сборник научных трудов.- Вып. 3. Воронеж: ВГУ, 2004,-с. 129- 136.

15. Батов, В.И. Метод семантического дифференциала в исследовании психологических особенностей личности Текст. / В.И.Батов // Теоретические и прикладные проблемы психологии познания людьми друг друга — Кишинев, 1979.

16. Бенвенист, Э. Проблемы армянского консонантизма Текст. / Э. Бенвенист // ВЯ. № 3, - 1961.

17. Березин, Ф.М. Иконичность в языке Текст. / Ф.М. Березин // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Реферативный журнал. Сер. 6. Языкознание. 1996, № 1. - С. 58 - 66.

18. Беседша, Е.И. К вопросу об универсальности звукосимволизма фонотипа лабиальных Текст. / Е.И. Беседина // Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики. — М., 1999. С.121 122.

19. Блумфилд, Л. Типы сочетаний морфем (на материале английского языка) Текст. / С.В. Воронин // Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. JL, 1990. с.133 - 136.

20. Бондарко, JT.B. Основы общей фонетики Текст. : учеб. пособие / JI.B. Бондарко, JI.A. Вербицкая, М.В. Гордина 3-е изд., доп. и перераб. - СПб.:

21. Филологический факультет Санкт Петербургского государственного университета, 2000. — 160 с.

22. Бондарко, Л.Ъ., Вербицкая, JI.A. Интерференция звуковых систем Текст. / Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая. Л.: ЛГУ, 1987.

23. Вестерман Д. Звук, тон и значение в западно-африканских суданских языках Текст. / Д. Вестерман // С.В. Воронин. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. Л., 1990. — с. 98 - 106

24. Воронин, С.В. Основы фоносемантики Текст. изд. 2-е / С.В. Воронин. -М.: ЛЕНАНД. 2006. 248 с.

25. Вундт, В. К вопросу о происхождении языка. Звукоподражательные и звуковые метафоры Текст. / В. Вундт // С.В. Воронин. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. Л., 1990. — с. 58 — 65.

26. Выготский, JI.C. Избранные психологические исследования Текст./ Л.С. Выготский. М., 1956.

27. Газов-Гинзберг, A.M. Был ли язык изобразителен в своих истоках? Текст. / A.M. Газов-Гинзберг. М.: Наука, 1965.

28. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка Текст. / И.Р. Гальперин. М. 1974. - 175 с.

29. Гамкрелидзе, Т.В. «Принцип произвольности» и проблема произвольности языкового знака Текст. / Т.В. Гамкрелидзе. Тбилиси: Мецниереба, 1976.- 15 с.

30. Гарибян, А.С. Об армянском консонантизме Текст. / А.С. Гарибян //ВЯ.-№5,- 1959.

31. Георгиев, В. Передвижение смычных согласных в армянском языке и вопросы этногенеза армян Текст. / В. Георгиев //ВЯ. — № 5, — 1960.

32. Георгиев, В.И. Исследования по сравнительно историческому языкознанию Текст. / В.И. Георгиев. -М.; Л., 1955. - с. 239.

33. Горелов, И.Н. Основы психолингвистики Текст. / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М., 1998. - 224 с.

34. Горелов, И.Н Проблема функционального базиса речи в онтогенезе Текст. / И.Н. Горелов. Челябинск, 1974. - 116 с.

35. Грановская, P.M. Восприятие и признаки формы Текст. / P.M. Грановская. М., 1989. - 208 с.

36. Гринберг, Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов Текст. / Дж. Гринберг // Новое в лингвистике. Вып. 5. — М., 1970.

37. Гудава, Т.Е. Об одном виде звукоподражания в мегрельском диалекте занского языка Текст. / Т.Е. Гудава // Научная сессия Инст. Языкознания АН Груз. ССР. Тб., 1958.

38. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. Перевод с нем. под ред. Рамишвили Г.В. / В. Гумбольдт. М.: ПРОГРЕСС, 1984.

39. Джаукян, Г.Ъ. Взаимоотношение индоевропейских, хуррито-урартских и кавказских языков Текст. / Г.Б. Джаукян . — Ер., 1967.

40. Джаукян, Л Б. К вопросу о происхождении консонантизма армянских диалектов Текст. / Г.Б. Джаукян // ВЯ. -№ 6, 1960.

41. Джаукян, Г.Б. Урартский и индоевропейский языки Текст. / Г.Б. Джаукян. Ереван, 1963.

42. Дрожащих, Н.В. Синергетическая модель иконического пространства языка Текст. / Н.В. Дрожащих //Дисс. .докт. филол. наук. -Тюмень, 2006. 340 с.

43. Дубинская, Е.А., Воронин, С.В. К символизму лабиальных Текст./ Е.А. Дубинская, С.В. Воронин // Функциональные особенности лингвистических единиц. Краснодар, 1979. - с. 113-119.

44. Журавлев, А.П. Звук и смысл Текст. / А.П. Журавлев. М.: Просвещение, 1991. - 160 с.

45. Журавлев, А.П. Типы значения слова и их мотивированность Текст. // Проблемы мотивированности языкового знака / Под ред. А.П. Журавлева. — Калининградский государственный университет, 1976. с. 20-25.

46. Журавлев, А.П. Фонетическое значение Текст. / А.П. Журавлев— Л., 1974.-160 с.

47. Журинский, А.Н. Звуковой символизм в языке: некоторые подходы и принципы описания Текст. / А.Н. Журинский // Проблемы африканского языкознания. М., 1972. - с. 95 - 124.

48. Заброцкий, Л. Замечания о развитии армянского консонантизма Текст. / Л. Заброцкий // В Я. № 5, - 1961.

49. Зимова, М.Д. Звукоизобразительные тенденции начальных согласных в немецком и новогреческом языках Текст. / М.Д. Зимова // Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. - 17 с.

50. Изард, К.Э. Эмоции человека Текст. / К.Э. Изард.- М.: МГУ, 1980. 439 с.

51. Избранные работы Текст. / Р. Якобсон / Сост. В.А. Звегинцев. -М., Прогресс, 1985.-455 с.

52. Имедадзе, Н.В. Бессознательное в стратегии усвоения языка Текст./ Н.В. Имедадзе // Бессознательное: природа, функции, методы исследования. Тбилиси: Мецниереба, 1978. - с. 214 - 227.с

53. Иорден, И. Введение в лингвистику романских языков Текст. / И. Йорден // Воронин С.В. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. -Л., 1990.-с. 67-70.

54. Исхаков, А.И. О подражательных словах в казахском языке Текст./ А.И. Исхаков// Тюркологический сборник. М., Л.: АН СССР, 1951. - Т. 1. - С. 103-111.

55. Казакевич, О.А. Изобразительная лексика самодийских языков Текст. / О.А. Казакевич. М.: Ин-т востоковед. АН СССР, 1975 . - 113 с.

56. Кибрик, А.Е. Лингвистическая реконструкция когнитивной структуры Текст. / А.Е. Кибрик // В .Я. 2008. - №4. - С. 51 - 77.

57. Климова, С.В. Глаголы «неясного происхождения» в Сокращенном Оксфордском словаре (элементы этимологической фоносемантики) Текст. / С.В. Климова//: Дисс. .канд. филол. наук. Л., 1986. -222 с.

58. Кнорина, JI.B. Природа языка в лингвоконструировании XVII в. Текст. / Л.В. Кнорина // В Я, 1995. №2.

59. Кодзасов, С.В. Общая фонетика Текст. / С.В. Кодзасов, О.Ф. Кривнова. М., 2001.-591 с.

60. Кононов, А.Н. Грамматика современного турецкого языка Текст./ А. Кононов. М.,Л., 1956. - 569 с.

61. Кравченко, А.В. Знак, значение, знание Текст. / А.В.Кравченко.— Иркутск, 2001.-261 с.

62. Кравченко, А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания Текст. / А.В. Кравченко // В.Я., 1999. №6. - с. 3 - 12.

63. Кубрякова, Е.С. Возвращаясь к определению знака Текст. / Е.С. Кубрякова // ВЯ, 1993. №4. - с. 18 - 28.

64. Лапкина, JI.3. Английские и башкирские ономатопы.(Опыт типологического исследования) Текст. / Л.З. Лапкина// Дисс. .канд. филол. наук.-Л., 1979.-218 с.

65. Левицкий, В.В. Семантика и фонетика Текст. / В.В. Левицкий. — Черновцы, 1973.- 103 с.

66. Левицкий, В.В. Фонетическая мотивированность слова Текст. /В.В. Левицкий // Вопросы языкознания, 1994. № 1. - с. 26 - 37.

67. Лейбниц, Г.В. Новые опыты о человеческом разуме Текст. / Г.В. Лейбниц. -М., 1936.

68. Леманн, У. Об армянской системе смычных Текст. / У. Леманн // ВЯ.-№4,- 1961.

69. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики Текст. / А.А.Леонтьев. — М.: Смысл, 1997.-288 с.

70. Леонтьев, А.А. Формы существования значения Текст. / А.А.Леонтьев // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983.-с. 5-18.

71. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / А.А. Леонтьев. М., 1969. 307 с. Изд. 2-е, — М.: УРСС, 2005.

72. Ломоносов, М.В. Полное собрание сочинений Текст. / М.В. Ломоносов; Т. 7. М., 1952, - 241 с.

73. Лурия, А.Р. Развитие речи и формирование психологических процессов Текст. // Психологическая наука в СССР / А.Р. Лурия; Т. 1. М., 1959.

74. Макаев, Э. А. Передвижение согласных в армянском языке Текст. / Э.А. Макаев // ВЯ. № 6, - 1961.

75. Маркосян, А.С. Учебник армянского языка крунк айастани Текст. / А.С.Маркосян. М., Баласс, 2001. - 256 с.

76. Марр, Н.Я. Избранные работы Текст. / Н.Я. Марр. Л., 1933 -1937.-T.I.

77. Мельвиль, Ю.К. Чарльз Пирс и прагматизм Текст. / Ю.К.Мельвиль. -М., 1968.

78. Мельвиль, Ю.К. Чарльз Пирс и прагматизм: у истоков американской буржуазной философии ХХвека Текст. / Ю.К. Мельвиль.- М.: МГУ, 1968.

79. Михалёв, А.Б. О семантическом пространстве консонантного комплекса BR- в современном французском языке Текст. / А.Б. Михалёв // Психолингвистические проблемы фонетики и лексики. Калинин, 1989. — с. 30-38.

80. Моррис, Ч. У. Знаки и действия Текст. / Ч.У. Моррис // Семиотика. Антология; Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Академический проспект, 2001. — с. 129-141.-702 с.

81. Мурзии, Л.М. Еще раз о языке и речи Текст. / J1.M. Мурзин // Филология на рубеже XX XI в: Тезисы межд. науч. конф., посвященной 80 -летию Пермского университета (19-22 нояб. 1996 г.). - Пермь, 1996. - с. 9 - 11.

82. Натадзе, Р.Г. К онтогенезу формирования понятия Текст. / Р.Г. Натадзе. Тбилиси, 1976.

83. Немое, Р. С. Психология Текст. / Р.С. Немов. М., 1997. - 688 с.

84. Никитин, М.В. Предел семиотики Текст. / М.В. Никитин // ВЯ, 1997. -№ 1.

85. Никрошкина, С.В. Экспериментальное исследование универсального символизма (на материале китайского и русского языков)Текст. / С.В.Никрошкина // Мир науки, культуры, образования. -Горно-Алтайск: РМНКО.- 2009а. № 4 (16) - с.22 - 25.

86. Никрошкина, С.В. Экспериментальное исследование универсального звукосимволизма (на материале армянского и русского языков) Текст. /С.В. Никрошкина // Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск: РМНКО. - 20096. - № 7(19) - с. 17 - 21.

87. Ориген Текст. / Ориген // Античные теории языка и стиля (антология текстов). СПб: Алтейа, 1996. - с. 90.

88. Орлянская, Т.Г. Звукоподражание и звукосимволизм Текст. / Т.Г.Орлянская // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2006. № 3. - с. 83 - 99.

89. Отрембский, Я. По поводу армянского консонантизма Текст. / Я. Отрембский // ВЯ. № 3, - 1961.

90. Павлов, В.М. К разработке психолингвистической теории знака Текст. / В.М. Павлов// Семинар по психолингвистике: Тез. докл. и сообщений (30 мая 1 июня 1966 г.). - М., Наука, 1966. - С. 63 - 67.

91. Павловская, И.Ю. Актуализация английской языковой картины мира с помощью звукосимволических средств Текст.: дисс-я канд.филол. наук./ И.Ю. Павловская. Калинин, 1999.

92. Пак, Г. А. Изобразительные слова в корейском языке Текст. / Пак Г.А.//Автореф. .канд. филол. наук. Л.,1958. - 15 с.

93. Панов, М.В. Современный русский язык. Фонетика Текст. / М.В. Панов. -М., 1979.-256 с.

94. Панфилов, В.З. Философские проблемы языкознания: гносеологические аспекты Текст. /В.З. Панфилов. М., 1977. - 112 С.

95. Петухова, Е.В. Морфологическое и конверсионное словообразование от звукоподражательных основ в английском языке Текст. / Е.В. Петухова// Дисс. . .канд. филол. наук.- Курск, 2001. 220 с.

96. Пелевина, Н.Ф. Языковая и внеязыковая мотивировки семантики языкового знака Текст. / Н.Ф. Пелевина // Проблемы мотивированности языкового знака. Калининград, 1976. - с. 35 - 40.

97. Перелъмутер, И.А. Платон Текст. / И.А. Перельмутер// История лингвистических учений. Древний мир Л., 1980. - с. 130-156, 134, 139, 146. -420 с.

98. Перелъмутер, И.А. Философские школы эллинизма Текст. / И.А.Перельмутер. Л.: Наука, 1980.-е. 185.

99. Пешковский, A.M. Десять тысяч звуков (Опыт звуковой характеристики русского языка как основы для эвфонических исследований) Текст. / A.M. Пешковский // Методика русского языка, лингвистика, статистика, поэтика. М., JL: ГИЗ, 1925. - С. 167-191.

100. Пизани, В. Об армянских отражениях индоевропейских смычных Текст. / В. Пизани // В Я. № 4, - 1961.

101. Пирс, Ч.С. Начала прагматизма Текст. / Ч.С. Пирс. СПбГУ: АЛТЕЙЯ, 2000 а.

102. Пирс, Ч.С. Закрепление верования; Как сделать наши идеи ясными Текст. / Ч.С. Пирс //ВФ. № 12, - 1996.- с. 106 -132.

103. Пирс, Ч.С. Логические основания теории знаков Текст. / Ч.С. Пирс.- СПбГУ: АЛТЕЙЯ, 2000 Ь.

104. Пирс, Ч.С. Элементы логики. Grammatica Speculative Текст. / Ч.С. Пирс // Сост. Степанов Ю.С. Антология. Семиотика. М., 2001.

105. Пищалъникова, В.А. Общее языкознание Текст.: Учебное пособие/ В.А. Пищальникова; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2001. 240 с.

106. Платон Текст. / Платон; Соч. в 4-х Т., Т. 1. М., 1990, с. 383 - 389.

107. Потебня, А.А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня. К.: СИНТО, 1993.- 192 с.

108. Прокофьева, Л.П. Звуко-цветовая ассоциативность: универсальное, национальное, индивидуальное Текст. / Л.П. Прокофьева. Саратов, 2007. -279 с.

109. Пузырев, А.В. Языковая личность в плане субстратного подхода Текст. / А.В. Пузырев // Языковое сознание: формирование и функционирование. -М.: Наука, 1998.

110. Пъерон, А. Психологический толковый словарь Текст. / А. Пьерон. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://psi.webzone.ru/st/142000.htm Monday, 2 Feb 2009 13:12: 52.

111. Рамишвши, Д.И. Бессознательное в контексте речевой активности Текст. / Д.И. Рамишвили // Бессознательное: природа, функции, методы исследования. Тбилиси: Мецниереба, 1978. - с. 173- 183.

112. Рамишвили, Д.И., К психологической природе повседневных понятий Текст. / Д.И. Рамишвили // Доклады на совещании по вопросам психологии. — General System, 1960. vol.5.

113. Рамстедт, Г. Введение в алтайское языкознание Текст. / Г.Рамстедт. М., 1957. - 254 с.

114. Романов, Д.А. Языковая репрезентация эмоций: уровни, функционирование и система исследований Текст.: дисс-я док-pa филол. наук./ Д.А.Романов. Тула, 2004.

115. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии Текст. / С.Л. Рубинштейн. М., 1946. - 704 с.

116. Рябова, М.Ю. Временная референция в английском языке Текст. / М.Ю. Рябова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1993. - 165 с.

117. Сигал, К.Я. Проблема иконичности в языке Текст. / К.Я. Сигал // В.Я., 1997. №6. - с.100 - 119.

118. Слоницкая, Е.П. Звукосимволизм обозначений округлого (опыт типологического исследования) Текст. / Е.П. Слоницкая // Дисс. .канд. филол. наук. Л., 1987. - 292 с.

119. Солнцев, В.М. Язык как системно структурное образование Текст. / В.М. Солнцев. - М., 1977 - 292 с.

120. Сорокин, Ю.А. Мотивированность знака в некоторых семиотических системах Текст. / Ю.А. Сорокин // Проблемы мотивированности языкового знака / Под ред. А.П. Журавлева. — Калининградский государственный университет, 1976. с. 41 -48.

121. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. Соссюр / Пер. с фр. A.M. Сухотина. М.: ЛОГОС, 1998. - 296 с.

122. Спиркин, А.Г. Происхождение языка и его роль в формировании мышления Текст. / А.Г. Спиркин // Мышление и язык. — М., 1957. — с. 3 72.

123. Старостин, С.А. Культурная лексика в общесеверокавказском словарном фонде Текст. / С.А. Старостин // Древняя Анатолия. — М., 1985. — с. 90.

124. Сухачев, H.JI. О семиотике Ч.С. Пирса: тройственный знак в универсуме репрезентаций Текст. / H.JI. Сухачев. СПб.: Наука, 2003. -106 с.

125. Тройский, И.М. Из истории античного языкознания Текст. / И.М.Тронский. JL, 1936. - с. 21 - 38.

126. Трофимова, Е.Б. Спорное в теории языка Текст. / Е.Б.Трофимова. -Бийск: НИЦ БПГУ, 2001. 76 с.

127. Узнадзе, Д.Н. Психологические исследования Текст. / Д.Н.Узнадзе.-М.: Наука, 1966.

128. Ушакова, Т.Н., Павлова, Н.Д. Слово в действии. Интент — анализ политического дискурса Текст. / Т.Н. Ушакова, Н.Д. Павлова. М.: АЛЕТЕЙА, 2000.

129. Фазылов, М.Ф. Изобразительные слова в таджикском языке Текст./ М.Ф. Фазылов. Сталинабад, 1958. - 189 с.

130. Фейди, Ф. Заметки по армянскому консонантизму Текст. / Ф.Фейди//ВЯ. № 5, - 1961.

131. Фогг, Г. Заметки по армянскому консонантизму Текст. / Г. Фогг // ВЯ.-№ 3,-1961.

132. Фурке, Ж. Генезис системы согласных в армянском языке Текст. / Ж. Фурке // ВЯ. № 4, - 1959.

133. Хакулинен, JT. Развитие и структура финского языка Текст. / Л.Хакулинен. М., 1955. - 4.2. - 292 с.

134. Циммерлинг, А.В. Американская лингвистика сегодняшнего дня глазами отечественных языковедов Текст. / А.В. Циммерлинг // В.Я. №2,-2000.-С. 118-133.

135. Черепанова, И.Ю. Фоносемантический аспект суггестивной лингвистики Текст. / И.Ю. Черепанова // Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики. М., 1999. - С. 194 - 195

136. Шастина, .Т.Н. Восприятие речи в свете экспериментально-фонетических данных Текст. / Г.Н. Шастина // Материалы 35 международной конференции. Вып.20. - СПб: СПбГУ, 2006. - с. 39 - 47.

137. Шахнарович, A.M. Проблемы мотивированности знака в онтогенезе речи Текст. / A.M. Шахнарович // Общая и прикладная психолингвистика. — М., 1973.-С. 81-87.

138. Шиффман, Х.Р. Ощущение и восприятие Текст. / Х.Р.Шиффман — М. Мастера психологии, 2003. 928 с.

139. Эпикур Текст. / Богомолов А.С. Античная философия / М.: МГУ, 1985.-с. 258.

140. Юрина, Е.А. Комплексное исследование образной лексики русского языка Текст.: дисс-я док-pa филол. наук. / Е.А. Юрина. Томск, 2005.

141. Якобсон, Р. В поисках сущности языка Текст. / Р. Якобсон // Сост. Степанов Ю.С. Антология. Семиотика. М., 2001. - с. 111 - 128.

142. Якобсон, Р. Введение в анализ речи Текст. / Р. Якобсон, Г.М. Фант, М. Халле // Новое в лингвистике. Вып.2. - М., 1962. - с. 115 — 140.

143. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика Текст. / Р. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». -М., 1975, с. 193 -230.

144. Allott, R. Motor Theory of Language Origin Текст. / R. Allott // Lewes: Book Guild, 1989.

145. Allport, G. W. Phon. symbolism in Hungarian words Текст. / G. W. Allport. Harvard University, 1935.

146. Allport, G. W. Phonetic Symbolism in Hungarian words Текст. / G.W. Allport // Harvard University Thesis, 1935.

147. Austerlitz, R. Finnish and Gilyak sound symbolism the interplay between system and history Текст. // Sound Symbolism. - Cambridge University Press, 2006.-p. 249-256.

148. Aztet, J., Gerard, H. B. A study of phonetic symbolism among native Navajo speakers Текст. / J. Aztet, H.B. Gerard // Journal of Personality and Social Psychology 1, 1965. p. 524-528.

149. Bashford, J.A., Riener, K.R., Warren, R.M. Increasing the intelligibility of speech through multiple phonemic restoration Текст. / J.A. Bashford, K.R. Riener, R.M. Warren // J. Perception and Psychophysics., 217, 1992.

150. Bentley, M., Varon, E. J. An accessory study of phonetic symbolism Текст. / M. Bentley, E .J. Varon// American Journal of Psychology 45, 1933. p. 7686.

151. Bergen, B.K. The psychological reality of phonaesthemes Текст. / В.К. Bergen. Language 80, 2004. - p. 290-311.

152. Bloomfield, L. Language Текст. /L Bloomfield//Reprinted London: Allen & Unwin, 1970.

153. Blust, R. Three notes on early Austronesian morphology Текст. / R. Blust. -Oceanic Linguistics, 2003. p. 438-478.

154. Boehme, J. The Signature of All Things (with an introduction by Clifford Bax, James Clarke) Текст. / J. Boehme. Cambridge, 2008. - p. 304.

155. Bolinger, D. L. The Uniqueness of the Word Текст. / D.L. Bolinger// Lingua 12, 1963,-p. 113-136.

156. Brackbill, Y., Little, K.B. Factors determining the guessing of meanings of foreign words Текст. / Y. Brackbill, K.B. Little// J. abnorm. soc. Psychol. 54, 1957. p. 312-318.

157. Brosses, Ch. de. Traite de la formation mechanique des tongues et des principles physiques de I etymologie.Saillant Текст. / Ch. Brosses de [Электронный ресурс] Режим доступа: http: // gallica. Bnf.fr/ arc:/l2148/bpt6k50476b. Image.f318.pagination.

158. Brown, R. Psycholinguistics Текст. / R. Brown; First Free Press Paperback Edition, 1972. 392 p.

159. Brown, R. W. Words and Things Текст. / R.W. Brown / New York: The Free Press, 1958.

160. Brown, R.W., Black, A.H., Horowitz, A.E. Phonetic Symbolism in Natural Languages Текст. / R.W. Brown, A.H. Black, A.E. Horowitz // Journal of Abnormal and Social Psychology 50:, 1955. — p. 388 — 393.

161. Childs, G.T. African ideophones Текст. / G.T. Childs // Sound Symbolism. Cambridge University Press, 2006. - p. 65 - 81.

162. Chrystal, D. The mutual unintelligibility of the varieties is the main ground for referring them as separate languages Текст. / D. Chrystal. — Cambridge University Press, 1987. c. 312.

163. Davis, B. Selected Papers Текст. / В. Davis. [Электронный ресурс]. — Режим доступа http: www.rulib.com/Articles/DA/254html Friday, 14 Mar 2008 18:44:41.

164. Davis, R., The Fitness of Names to Drawings. A cross- cultural Study in Tanganyka Текст. / R. Davis // British Journal of Psychology, 1961. vol. 52.

165. De Diego, KG. Lecciones de Linguistica Espacola Текст. / V. G. De Diego / Madrid: Editorial Gredos, 1973.

166. Diffloth, G. Expressives in Semai Текст. / G. Diffloth// Oceanic Linguistics: Special Publication No. 13: Austroasiatic Studies I, 1973. p. 249 - 264.

167. Eberhardt, M. Study of Phonetic Symbolism of Deaf Children Текст. / M. Eberhardt. Psychological Monographs, 1940. - p. 100.

168. Eimas, P.D., Corbit, J.D. Selective adaptation of linguistic feature detectors Текст. / P.D. Eimas, J.D. Corbit // Cognitive Psychology. № 4, 1973.

169. Ertel, S., Dorst, S. Expressive Lautsymbolik Текст. / S. Ertel, S. Dorst// Zeitschrift experimentelle Psychologie 12, 1965. p. 557 — 569,

170. Firth, J.R. Tongues of Men and Speech Текст. /J.R .Firth. London: Oxford U.P., 1964.

171. Fischer-Jorgens en, E. On the universal character of phonetic symbolism with special reference to vowels Текст. / E. Fisher- Jorgensen // Studia Linguistica 32, 1978.-p. 80-90.

172. Fisher, O., Tabakowska, E., Ljunberg, Ch. Insistent Images. Iconicity in Language and Literature Текст. / О. Fisher, E. Tabakowska, Ch. Ljunberg.-Amsterdam: Benjamins, 2005.-p. 157.

173. Fisher, S., Uber das Entstehen und Verstehen von Namen , mit einem Beitrage zur Lehre von den Transkortikalen Aphasien Текст. /, S. Fisher // Archiv fur die gesamte Psychologie, 1921. -p. 42; 1922. -p.43.

174. Fox, С/г., An Experimental Study of Naming Текст. / Ch. Fox // American Journal of Psychology, 1935. vol. 47.

175. Fox, C. W. An experimental study of naming Текст. / C.W. Fox// American Journal of Psychology 47, 1935. p. 545-578.

176. French, N.R., Steinberg , J.C. Factors governing the intelligibility of speech sounds Текст. / N. R. French, J.C. Steinberg // J. Acoustical Society of America., vol. 19, - № 2, 1947.

177. French, P. L. Toward an explanation of phonetic symbolism Текст. / P.L. French// Word 28, 1977. p. 305 - 322.

178. Gebelin, A.C. de. Monde primitive, considere dans 1 histoire naturelle de la parole, ou Origine du language et de 1 ecriture Текст. / A.C. Gebelin. Adamant Media Corporation, 2001. - p. 717.

179. Givon, T. Syntax: A functional-typological introduction Текст. / Т. Givon. Volume I. - Amsterdam: John Benjamins.

180. Greenberg, J. Universals of Language Текст. / J. Greenberg / Cambridge, MA: MIT, 1963.

181. Haas, M. R. Consonant symbolism in Northwestern California Текст. / M.R. Haas // Swanson (ed.), 1970. p. 86-96.

182. Haiman, J. Iconicity Текст. / J. Haiman // Morphologie. Ein internationals Handbuch zur Flexion und Wortbildung / Hrsg. von Geert Booij, Ch.1.hmann, J.Mugdan. l.Halbband. - Berlin; New York:Walter de Gruyter, 2000. — Pp. 281-288.

183. Hamano, S. The sound-symbolic system of Japanese Текст. / S. Hamano. -Cambridge University Press, 1998.

184. Heise, D. R. Sound-meaning correlation among 1000 English words Текст. / D.R. Heise 11 Psychological Monographs 79, 1965, 1 -31.

185. Hilmer, H. Schallnachahmung, Wortschopfung und Bedeutungswandel Текст./Я. Hilmer / Halle, 1914.

186. Hinton, L., Nichols, J., Ohala, J. Sound Symbolism Текст. / L. Hinton, J. Nichols, J. Ohala. Cambridge University Press, UK, 2006. - p. 366.

187. Hockett, C. F. A Course in Modern Linguistics Текст. / C.F. Hockett/ New York: Macmillan, 1958.

188. Hockett, C.F. The Problem of Universals in Language Текст. / C.F. Hockett/ Cambridge, 1963.

189. Hormann, H. Psycholinguistic Текст. / H. Hormann/ Berlin: Springer-Verlag, 1971.

190. Householder, F. W. Azerbaijani Onomatopes Текст. / F.W. Householder/Poppe (ed.), 1965.-p. 115-121.

191. Irwin, F.M., Newland , E. A. Genetic Study of the Naming of Visual Figures Текст. / F.M. Irwin, E.A. Newland // The Journal of Psychology, 1949. — vol. 9.

192. Jespersen, O. Language: Its Nature, Development and Origin Текст. / О. Jespersen / London: Allen and Unwin, 1982.

193. Jespersen, O. Monosyllabism in English Текст. / О. Jespersen. — Proc. Brit. Acad.Sci., 1928. vol. 14. - Pp. 314-368.

194. Johnson, R. C. Suzuki, N. S. Olds, W. K. Phonetic symbolism in an artificial language Текст. / R.C. Johnson, N.S. Suzuki, W.K. Olds// Journal of Abnormal and Social Psychology 69 , 1964. p. 233 - 236.

195. Jusczyk, P. Speech perception Текст. / P. Jusczyk // Handbook of Perception and human performance. Cognitive processes. NY: Wiley, 1986.

196. Karlgren, B. Sound and Symbol in Chinese Текст. / В. Kalgren/ Hong Kong, 1962.

197. Kim, K. Sound symbolism in Korean Текст. / К. Kim 11 Journal of Linguistics, 1977. vol.13. - p. 67 - 75.

198. Koriat, A., Levy, I. The Symbolic Implications of Vowels in Two Natural Languages Japanese and Hindi. [Текст] / A. Koriat, I. Levy // Journal of Psychological Research 6, 1977. p. 93- 103.

199. Kronasser, H. Handbuch der Semasiologie Текст. / H. Kronasser. — Heidelberg. 1952.-204p.

200. Langdon, M. Sound symbolism in Yuman languages Текст. / M. Langdon // Sawyer (ed.), 1971. p. 149 - 173.

201. Lehman, W. Proto Indo - European phonology Текст. / W. Lehman-Texas : Austin, 1992.

202. Lehmann, W. P. A Reader in 19th century Indo-European Linguistics Текст. / W.P. Lehmann /Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1967.

203. Lieberman, A.M., Studdert Kennedy, M. Phonetic perception. Handbook of sensory psychology Текст. / A.M. Lieberman, M .Studdert- Kennedy.-Berlin: Springer - Verlag, 1978.

204. Magnus, M. The Meaning of Phonetic Features Текст. / M. Magnus // [Электронный ресурс]. Режим доступа www.trismegistos.com/ MagicalLetterPage.html Monday, 12 May 2008 10:40:21.

205. Malkiel, Y. From phonosymbolism to morphosymbolism Текст. / Y. Malkiel / Paradis (ed.), 1978. p. 511 - 529.

206. Maltzmann, I., Morrisett, L., Brooks, L.O. An Investigation of phonetic symbolism Текст. / I. Maltzman, L. Morrisett, L.O. Brooks // Journal of Abnormal and Social Psychology 53 , 1956.-p. 249-251.

207. Marchand, H. Phonetic symbolism in word-formation Текст. / H, Marchand// Indogermanischen Forschungen 64 , 1959. — pp. 146 — 168, 256 — 277.

208. Martin, S. Phonetic symbolism in Korean Текст. / S. Martin // Poppe (ed.), 1962.-p. 177- 189.

209. Miller, G.A. The masking of Speech Текст. / G.A. Miller I I Psych. Bulletin,-vol.44, 1947, p. 129.

210. Miron, M. S. A cross-linguistic investigation of phon. symb. Текст. / M. S. Miron // J. abnorm. soc. Psychol., 1961. 62 p.

211. Moore, B.C.J. Introduction to physiology of hearing Текст. / B.C.J. Moore. New York: Academic Press, 1989.

212. Miiller, H. Experimentelle Beitrdge zur Analyse des Verhaltnisses von Laut und Sinn Текст. /H. Miiller/ Berlin, 1935.

213. Miiller, W. From Sign to Signing. Iconicity in Language and Literature Текст. / W. Miiller. Amsterdam, 2004. - p. 192.

214. Naatanen, R., Lehtokoski, A., Lennes, M. Language-specific phoneme representations revealed by electric and magnetic brain responses Текст. / R. Naatanen, A. Lehtokoski, M. Lennes // Nature, 1996. vol. 38. - p. 432 - 434.

215. Nanny, M. The Motivated Sign. Iconicity in Language Текст. / M. Nanny. Amsterdam: Benjamins. 2001. - p. 209.

216. Newman, S. S. Further experiments in phon. symb. Текст. / S.S. Newman; Amer. // J. Psychol., 1933. 45 p.

217. Nodier, CTz.Notions elementaire de linguistique (ou Historie Abregee de la parole de 1 ecriture) Текст. / Ch. Nodier. Librairie DROZ, Geneve - Paris, 2005.-p. 353.

218. Nooren, A. De nordiska spraken (extracts) Текст. / A. Nooren // Nordic Journal of Linguistics.- Cambridge Univ. Press, 2004. p. 87 - 109.

219. Nygaard, L.C., Sommers, M.S., Pisoni, D.B. Speech perception as talker-contingent process Текст. / L.C. Nygaard, M.S. Sommers, D.B. Pisoni // Psychological Science, 1994.-vol. 5.-p. 44-46.

220. Osgood, Ch., Sebeok, T.A. Psycholinguistics. A survey of Theoiy and Research Problems Текст. / Ch. Osgood, T.A. Sebeok. — Indiana University, 1954.

221. Osgood, Ch., Suci, G., Tannenbaum, P. The Measurement of Meaning Текст. / Ch. Osgood, G.Suci, P.Tannenbaum. University of Illinois Press, 1957.

222. Oyama, Т., Haga, J. Common factors between figural and phonetic symbolism Текст. / Т. Oyama, J. Haga // Psychologia, ,1963. p. 141 - 144.

223. Palmeri, T.J., Goldinger, S.D., Pisoni, D.B. Episodic encoding of voice attributes and recognition memory for spoken words Текст. / T.J. Palmeri, S.D. Goldinger, D.B. Pisoni // J. of Experimental Psychology Learning, 1993. vol. 19. -p. 238.

224. Pavis, P. Problemes de semiologi theatrale Текст. / P. Pavis; Presses de l'Universite du Quebec, Montreal, 1976.

225. Peterfalvi, J-M. Recherches Expurimentales sur le Symbolisme Phonutique Текст. / J.-M. Peterfalvi/Paris: C.N.R.S., 1970.

226. Pickett, J.M. The Acoustics of Speech Communication. Fundamental Speech Perception Текст. / J.M. Pickett. Boston : Theory and Technology, 1999. -404p.

227. Pierce, C. S. Elements of logic Текст. / С. S. Pierce // Collected papers of Charles Sanders Peirce. V.2. Cambridge, M.A., 1960.

228. Pierce, C.S. Semiotic and Signifies Текст. / C.S. Pierce. Indiana University Press. - 248 p.

229. Reichard, G. Composition and symbolism of Coeur d'Alene verb stems Текст . / G. Reichard// International Journal of American Linguistics 11, 1945. — p. 47-53.

230. Reid, D. Sound Symbolism. Текст. / D. Reid/ Edinburgh: T. & A. Constable Ltd., 1967.

231. Rich, S. The Perception of Emotion Текст. / S. Rich/ Cambridge MA: Radcliffe College thesis, 1953.

232. Rosetti, A. Introducere in fonetica Текст. / A. Rosetti. Bucuresti, 1957.- 113 p.

233. Samarin, W. Determining the meanings of ideophones Текст. / W. Samarin II Journal of West African Languages 4:, 1967. -p. 35 — 41.

234. Samuel, A.G. Red herring detectors and speech perception: in defense of selective adaptation Текст. / A.G. Samuel // Cognitive Psychology, 1986. vol. 18. -p. 499.

235. Sapir, E. A study in phonetic symbolism Текст. / E. Sapir // J. Experim. Psychol. vol. 12. - № 3, 1929.

236. Sawyer, J. Studies in American Indian Linguistics Текст. / J. Sawyer / Berkeley, Ca, 1971.

237. Shisler, B. Sound Symbolism Текст. / В. Shisler. [Электронный ресурс]. Режим доступа www. Adam/LIA/Iconicity in Language/default.html Friday, 25 Apr 2008.

238. Sokolov, A. N. Inner Speech and Thought Текст. / A.N. Sokolov// New York: Plenum, 1972.

239. Swanson, E. H. Languages and Cultures of Western North America Текст. /Е.Н. Swanson/ Pocatello, Idaho, 1970.

240. Taylor, I. An anatomy of words used in a word-matching phon. symb. Experiments Текст. /1. Taylor // J. general Psychol., 76, 1967.

241. Taylor, I.K, Taylor, M.M. Another look at phonetic symbolism Текст. / I. Taylor, M.M. Taylor// Psychological Bulletin. 64, 1965. p. 413 - 422.

242. Taylor, I.K., Taylor, M.M. Phonetic symbolism in four unrelated languages Текст. / I.K. Taylor, M.M. Taylor// Canadian Journal of Psychology. 16:, 1962,344-356.

243. Traunmuller, H. Sounds in deictic words Текст. / H. Traunmuller. -Tongues and Texts Unlimited : Stockholm, 1996. p. 204.

244. Tsuru, S., Fries, H. S. Sound and meaning Текст. / S. Tsuru, H.S. Fries // Journal of General Psychology. 8, 1933. p. 281 -284.

245. Tylor, E.B. Primitive Culture Текст. / E.B. Tylor. London: John Murray, 1999.

246. Usnadze, D. Ein experimented Beitrag zum Probleme des psychologischen Grundlagen der Namengebung Текст. / D. Usnadze // Psychologischen Forschungen, 1924. — p. 24 — 43.

247. Waugh, L.R. Marks, signs, poems: semiotics, linguistics, poetics Текст./ L.R. Waugh. Toronto, 1982.

248. Weiss, J. H. Phon. symb. re-examined Текст. / J. H. Weiss // Psych. Bull.,-vol. 61, №-6, 1964.

249. Werner, H. Symbol Formation Текст. / H. Werner, B. Kaplan. New York, 1963.-530p.

250. Wescott, R. Tonal icons in Bini, Текст. / R. Wescott// Studies in African Linguistics 4, 1973.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

251. Большая советская энциклопедия Текст. / Под ред. A.M. Прохорова. 3-е изд. Т.9, 10, 12, 18. -М., 1972.

252. Большой энциклопедический словарь (БЭС). В 30 Т. - М., 19691978. Электронный ресурс. - Режим доступа http: www.dic.academic.ru Wednesday, 21 May 2008 09:23:01.

253. Большой энциклопедический словарь. Языкознание Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1998.

254. Всемирная энциклопедия: Философия. М., 2001. - 1312 с.

255. Лингвистический энциклопедический словарь, ред. В.Н.Ярцева. -М.,1990. 683 с.

256. Психологический словарь под ред. Зинченко, В.П. Мещерякова Б.Г. -М., 1996.-415 е., с. 28.