автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Экзоцентрическое словосложение в немецкой обиходно-разговорной речи
Полный текст автореферата диссертации по теме "Экзоцентрическое словосложение в немецкой обиходно-разговорной речи"
и^4Э1209
Щ
На правах рукописи
Нагамова Наталья Викторовна
ЭКЗОЦЕНТРИЧЕСКОЕ СЛОВОСЛОЖЕНИЕ В НЕМЕЦКОЙ ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
Специальность 10.02.04 - германские языки
Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
2 8ЯНВ2010
Белгород-2010
003491209
Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Пятигорского государственного лингвистического университета
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
кандидат филологических наук, доцент Борис Алексеевич Малинин
доктор филологических наук, профессор Галина Григорьевна Матвеева
(Педагогический институт Южного Федерального Университета)
кандидат филологических наук, доцент Татьяна Михайловна Пристинская
(Белгородский государственный университет)
Воронежский государственный университет
Защита состоится 4 февраля 2010 г. в 16.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 при ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет» по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, корп. 17, в зале заседаний диссертационного совета.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет».
Автореферат разослан «Х~/» декабря 2009 г. Автореферат размещен на сайте: http://www.bsu.edu.ru
Учёный секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, Е.Н. Михайлова
доцент
Вопрос о месте и роли обиходно-разговорной речи в системе немецкого национального языка, особенностей её лексикона и его развития стал привлекать внимание германистов преимущественно во второй половине XX века. Однако до настоящего времени в немецкой германистике, как и в зарубежной лингвистике в целом, не выработано единого мнения по вопросам дефиниции, роли и места этой формы языка, характеристике её носителей, что затрудняется ещё и тем, что аналогов функционально-семантического характера немецкой обиходно-разговорной речи не знает ни один другой язык мира (Budde, 1955).
В отечественной и зарубежной германистике можно считать общепринятым признание за этой формой статуса наддиалектного субстандарта, обладающего своим коллоквиальным лексиконом с лексикографически зафиксированным составом в десятки тысяч словарных и фразеологических единиц, обслуживающего в неофициальной сфере общения языковые контакты носителей немецкого языка на всей территории Германии и используемого в обиходе, согласно данным немецких исследователей, 75% жителей страны.
Обогащение словарного состава обиходно-разговорной речи путём словосложения исследовалось как у нас, так и за рубежом, однако из поля зрения германистов выпал такой вид композитообразования, как создание экзоцентрических сложных слов, значение которых, в отличие от эндо-центрических, не выводимо из семантики их непосредственно составляющих.
Актуальность темы исследования обусловлена недостаточной разработанностью проблематики экзоцентрического словосложения, отсутствием полных теоретических изысканий, посвященных именно этой форме структурно-семантического оформления атрибутивных отношений, самой теории экзоценгрической номинации предмета действительности как номинации, не обусловленной отношениями внешней валентности вступающих в композитообразование единиц. Важность исследования экзоцентрического композита определяется тем, что взгляды различных лингвистов на эту форму номинации представляют собой широкий диапазон мнений о соотношении экзоцентрического композита и поссессивных сложных слов, о первичности композитообразования или лексико-семантического словообразования на базе уже существующих эндоцен-трических сложных слов.
В качестве объекта исследования выступают определительные композиты с их семантическими валентными отношениями на уровне внутренней валентности, а также лингвистические и экстралингвистические факторы, предопределившие выбор логически невалентных лексических единиц (основ) для создания сложных существительных с первыми (определительными) компонентами из существительных, прилагательных или
глагольных корневых основ.
Предметом диссертационного исследования являются сущностные и выразительные особенности экзоцентрических сложных слов в немецкой обиходно-разговорной речи.
Цель настоящего исследования заключается в выявлении функциональных, структурных и внутренневалентных закономерностей и условий создания и употребления экзоцентрических сложных слов, в попытке создать структурно-семантическую классификацию экзоцентрических коллоквиализмов.
В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:
1) определить критерии отбора корпуса исследовательского материала с точки зрения его адекватности в структурно-семантическом плане;
2) выявить основные экстралингвистические условия, определяющие выбор формы экзоцентрического образования;
3) установить зависимость отбора формы выражения эксплицитных атрибутивных отношений под углом зрения целеустановки говорящего;
4) выявить причины невозможности разложения экзоцентрического композита в синтаксическую группу в силу алогичности образования.
Материал исследования извлечён методом сплошной выборки из одноязычных и двуязычных словарей немецкой обиходно-разговорной речи, изданных преимущественно в Германии (5000 лексических единиц). В качестве иллюстративного материала по употреблению данных единиц были также привлечены тексты из произведений художественной литературы немецких авторов второй половины XX и начала XIX веков, издававшихся в бывшей ГДР и ФРГ.
Методы лингвистического исследования определяются поставленными в данной работе задачами.
Структурно-семантический метод имеет своей целью рассмотрение семантики и структуры данных атрибутивных образований. При рассмотрении атрибутивных структур словообразовательного уровня используется компонентный анализ и анализ по непосредственно составляющим, а также метод контекстуального анализа для вскрытия семантической картины экзоцентрического композита, то есть для выявления его актуального значения.
Метод контекстуального анализа применяется в случаях, когда значение слова можно раскрыть только на основе знаний контекста употребления последнего. Это могут быть как знания объективной обстановки, окружающей обозначаемое, так и фоновые знания носителей языка.
Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в следующих отраслях лингвистики:
• в теории словообразования, основные положения которой изложены в работах: М.Д.Степановой, Е.А.Василевской, B.C. Вашунина, В.Н. Григо-
рьева, Г.Г. Ивлевой, A.M. Искоз, А.Ф. Ленковой, Е.С. Кубряковой, К.А. Лев-ковской, В.М. Павлова, В. Фляйшера, И.И. Чернышёвой, В. Хенцена, В. Шмидта;
• в области обиходно-разговорной речи, представленной работами: В.Д. Девкина, Б.А. Малинина, О. Бехагеля, И.И. Чернышёвой, Г. Вундер-лиха, В. Хенцена, Э.Г. Ризель;
• в теории контекста, нашедшей отражение в работах: Е. Курилови-ча, A.A. Реформатского, A.B. Бондарко, В.Я. Мыркина, Г. Слама-Казаку, Б.А. Малинина, О. Есперсена, Э. Косериу, Г.В. Колшанского.
Новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые проводится исследование экзоцентрических лексических образований с учетом экстралингвистических факторов, причин и условий их создания и внутри-структурных атрибутивных отношений. Установлено, что в случае с эгоцентрическими композитами для выявления их семантической структуры кроме структурно-семантического и ономасиологического анализов обязательно привлечение метода контекстуального анализа глобального вида (по Слама-Казаку). Установлено также, что асинтаксические по своей природе экзоцентрические сложные слова уже в силу этого не могут быть трансформированы в свободное или устойчивое словосочетание с семантически адекватными компонентами.
Теоретическая значимость данного диссертационного исследования состоит в том, что его результаты способствуют дальнейшему раскрытию особенностей словообразовательного механизма создания нестандартных в валентном отношении структур лексических единиц для сферы неофициального общения в рамках обиходно-разговорной речи, выявлению се-мантико-прагматических факторов с учётом контекста экстралингвистического плана в актуализации значений единиц номинации.
Данное исследование выводит изучение реализации атрибутивных отношений на новый уровень подхода, связанный с их актуализацией именно в контексте. Изучение данного вида атрибутивных структур с учётом их семантико-прагматических и интра- и экстралингвистических характеристик имеет выход в прагматику, словообразование и лингвистику текста.
Практическая ценность работы заключается в возможностях использования материала и результатов исследования при разработке курсов по лексикологии, лексикографии и стилистике, по социолингвистике, создании пособий по курсу перевода, составлении толковых и переводных словарей обиходно-разговорной речи (для подготовки переводчиков).
Гипотеза исследования заключается в том, что немецкая обиходно-разговорная речь, характеризующаяся специфическим лексиконом, одной из особенностей которого является стремление к языковой экономии через сжатие семантического содержания в более компактных структурах, пред-
ставляет собой наиболее широкий пласт образования и употребления эк-зоцентрических сложных слов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Экзоцентрические композиты являются одной из характерных форм сложных слов обиходно-разговорной речи немецкого языка и не имеют структурно-семантических соответствий в лексиконе литературного языка.
2. Семантическая декодировка экзоцентрических композитов возможна только на базе контекста фоновых знаний носителей немецкого языка.
3. Как соединение в одно целое семантически невалентных компонентов экзоцентрическое словосложение, как правило, сопровождается семантическим словообразованием метафорического или метонимического вида.
4. Синтаксичность атрибутивных композитов эксплицитно не выражена, а синтаксические отношения атрибутивности элиминированы.
5. Тенденция к языковой экономии через сжатие семантического содержания в более компактных структурах находит свое выражение в том, что до 50% сложных слов коллоквиального характера, отмеченных лексикографически, представляют собой экзоцентрические композиты.
Апробация работы проведена на лекциях и семинарских занятиях по немецкой лексикологии, по немецкому словообразованию. Основные результаты исследования докладывались на международных конференциях (Москва - Пятигорск, 2006); межрегиональных научно-практических конференциях (Ставрополь, 2006), на ежегодных научно-методических конференциях Ставропольского государственного университета «Университетская наука — региону» (Ставрополь, 2004, 2006, 2008). Результаты диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры немецкого языка Ставропольского государственного университета.
Структура работы определена целями и задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и Библиографического списка.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении раскрывается актуальность избранной проблемы, выдвигается гипотеза, формулируются цели и задачи, определяются объект и предмет исследования, отмечаются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, определяются методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы структурно-
семантического анализа коллоквиальных субстантивных композитов в немецком языке» представлен обзор и анализ теоретических вопросов, касающихся атрибутивных отношений в словообразовании немецкого языка и его обиходно-разговорной речи, под углом зрения критического подхода к теоретическому наследию по данному вопросу в трудах отечественных и зарубежных германистов, типологии композитообразования, рассматриваются различные теории атрибуции существительного в словообразовательной структуре, формируется точка зрения на контекст как фактор, позволяющий не только создать, но и объяснить экзоцентриче-ский композит.
Рассмотрение теоретических вопросов с опорой на фактический языковой материал показало, что экзоцентрическое сложное слово структурно представляет собой атрибутивный тип композита, то есть сложного слова, состоящего формально из определяемого и определяющего компонентов, у которого однако элиминированы внутренние синтаксические (определительные) связи непосредственно составляющих, и относящегося, следовательно, к асинтаксическим сложным словам, что отличает его от других типов композитов, базирующихся на синтаксических структурах — сращений, сдвигов, сочинительных сложных слов.
При сравнении словосложения в обиходе и некоторых профессиональных подъязыках выяснилось, что экзоцентрика может иметь терми-ноидальный характер. Так, она широко представлена, например, в языке цветоводов. Словарь Ф. Дорнзайфа приводит почти 2000 наименований цветов и две трети из них оказались при подсчете экзоцентрическими композитами (Dornseiff, 1970): Reinfarn (пижма), Stechapfel (дурман) и т.д.
Вопросу обиходно-разговорной речи немецкого языка уделяли внимание и отечественные германисты. Так, Э.Г. Ризель весьма подробно рассматривала и анализировала её функциональные особенности на современном этапе развития, освещая в своих работах особенности обиходно-разговорного стиля. Серьёзное внимание исследователь уделяла в своих работах взаимодействию таких противоположных тенденций в обиходе, как тенденции экономии и избыточности языковых средств, являющихся важными факторами развития языка в целом (Riesel, 1972, 1964). Проявление тенденции к экономии на уровне коллоквиального словообразования прослеживал в своих работах Б.А. Малинин (Малинин, 1972).
В зарубежной и отечественной германистике появляются самые различные обозначения данной формы национального языка: Alltagsdeutsch, Gemeinsprache der Gebildeten, AUtagsrede и др. Наиболее точным определением этой формы немецкого языка следует, на наш взгляд, считать определение, данное ещё в конце XIX века Г.Вундерлихом, и почти забытое, а затем поддержанное Г. Кюппером, согласно которому обиходно-разговорная немецкая форма языка находится между литературным язы-
ком и диалектами, причем их границы расплывчаты и часто трудно определить, где кончается диалект и начинается литературный язык и наоборот (Wunderlich, 1894).
Необходимо отметить, что обиходная речь немецкого языка обладает целым рядом стилевых черт, основными из которых, не принимая во внимание её устный и письменный аспекты, являются, если объединить их по принципу полярности: сжатость и пространность, эмоциональность и неэмоциональность, статика и динамичность, субъективность и объективность изображения (Riesel, 1961). Стремление к сжатости, экономии языковых средств ведёт к появлению различного рода сокращений, усечений, контаминаций, редуцированию исходных форм, скрещиванию слов и т.п. (Braun, 1987).
Такая стилевая черта, как стремление к сжатости информации в более короткой звуковой последовательности, ведёт к созданию экзоцентриче-ских композитов, в которых значений составляющих недостаточно для вскрытия значения непосвящённому, не знающему контекста коммуниканту. Семантика экзоцентрического сложного слова — это результат компрессии контекстуально обусловленной информации. Контекст же определяет и коннотативную сторону значения. О возможности установления значения какого-либо слова по контексту писал О. Есперсен: «Покажите мне контекст, и я скажу вам значение» (Есперсен, 1958).
В нашей работе обиходно-разговорная речь немецкого языка однозначно дифференцирована от стиля. Это не стиль языка, она сама характеризуется наличием стилей, что убедительно показала Э.Г. Ризель в своих работах, в частности, в монографии «Стиль немецкой разговорной речи» (Riesel, 1964). По свидетельству Лингвистического энциклопедического словаря (1990), отношение разговорной разновидности языка к тому или иному функциональному стилю является в языкознании спорным.
Можно назвать эту форму немецкого языка «социологической прослойкой» между такими социологическими слоями, как литературный язык и диалект (Brugmann, 1964). Превалирующее большинство немецких германистов придерживаются точки зрения, согласно которой немецкая Umgangssprache является особой разновидностью немецкого национального языка, не имеющей соответствия в других языках. Это супрадиалект-ная и одновременно субстандартная форма проявления немецкого языка, являющаяся средством неофициального общения на всей германской территории и включающая в себя многие тысячи лексических единиц, зафиксированных лексикографически. Так, Г. Кюппером создан словарь обиходно-разговорной лексики немецкого языка, включающий более 65000 коллоквиальных стержневых единиц (Küpper, 1956-2000).
Следовательно, занимаясь изучением разных аспектов обиходно-разговорной речи немецкого языка, следует исходить из того, что обиход-
но-разговорная речь является единым для всех носителей немецкого языка средством устного и неофициального письменного общения, претерпевшего в силу определённых исторических и других причин (войны, переселения, урбанизации населения, концентрации последнего в результате всеобщей воинской повинности и индустриализации, общественных мероприятий широкого территориального масштаба, обязательного обучения и т.д.) известную унификацию, заключающуюся в том, что в общении людей из различных языковых областей выработались и постоянно вырабатываются единые для всех (как необходимые для взаимопонимания) лексические и грамматические нормы, хотя территориальные особенности до сих пор сохраняются.
При рассмотрении некоторых словообразовательных средств или лексических единиц в нашем исследовании иногда применяется термин «синонимичность». Ономасиология предполагает наличие в языке синонимичных пар или целых рядов слов или словообразовательных средств. Однако наличие большого количества стилистических средств у коллоквиализмов, по-видимому, позволит считать синонимами слова и словообразовательные средства, совпадающие по своему основному значению при сохранении различий в оттенках и стилистической характеристике, т.е. единицы, соответственно родственные по смыслу или по функции. Синонимичные пары достаточно часто имеют различную словообразовательную структуру, что сказывается и на определённом семантико-стилистическом расхождении внутри этих пар.
Для ономасиологического и семасиологического исследования необходимо чёткое разграничение сложных слов и субдериватов. Последние, иногда именуемые как «полуаффиксальные производные», строятся по весьма продуктивной модели коллоквиального словообразования, причём количество «аффиксоидов» (Шанский, 1968), или «полуаффиксов» (Степанова, 1953), непрерывно растёт, а лексические единицы, построенные по этим моделям, образуют широкие семантические поля (Чекунаева, 1964). В данном исследовании мы придерживаемся словообразовательной теории, согласно которой данные словообразовательные форманты развиваются из самостоятельных лексических единиц путём десемантизации последних в плане обобщения обозначаемого понятия и сохраняют формальную семантическую связь с исходными основами, будучи употреблёнными в новообразовании. Иногда связь эта настолько плотна, что бывает трудно определить, субдериват это или композит определительного вида. Так, основа -kriecht от существительного Knecht (слуга, работник) представлена в Lasterknecht (грешник) и Bauernknecht (батрак). Оба новообразования словари словообразовательных элементов относят к полуаффиксальным, хотя по логике их можно отнести и к композитам, соответственно «слуга порока» и «работник у крестьянина».
Полуаффиксальный характер часто имеют имена собственные, которые, как известно, иногда переходят в разряд нарицательных, а не только в разряд словообразовательных формантов. В данном исследовании представляют интерес имена собственные, входящие как компоненты в экзо-центрические композиты из-за неясности значения. Утверждение некоторых лингвистов о том, что имена собственные не обладают своим значением, а лишь индивидуализируют объект среди ему подобных, указывая на него, не вполне корректно. Так можно говорить об отдельно взятом звуковом комплексе, реферируемом в определённой ситуации с каким-либо номинантом. Для данного исследования наиболее приемлемым является взгляд на имя собственное О. Есперсена, который писал, что имя собственное в каждом конкретном предложении имеет одно определённое значение, «которое явствует из контекста и ситуации» (Есперсен, 1958).
О. Есперсен указывает также, что «большим количеством признаков обладают имена собственные, а не имена нарицательные ..., имена собственные (в том виде, как они реально употребляются) „коннотируют" наибольшее количество признаков. «Из ряда качеств, характеризующих носителя данного имени (и, я сказал бы, коннотируемых этим именем), выбирается одно, наиболее известное». Это имя используется и для характеристики предмета, обладающего таким же качеством. Наше исследование композитов с первым компонентом именем собственным подтвердило точку зрения О.Есперсена. Из нескольких десятков имен собственных, рассмотренных в данной работе, можно назвать имя бывшего главы фашистской Италии в годы Второй мировой войны Бенито Муссолини. Это имя, употреблявшееся немецкими союзниками с уничижительной, иронической и т.п. коннотацией, входило в экзоцентрические композиты со значением плохого качества итальянских продуктов питания и т.п.: Mussolinibutter (рыбная паста), Mussolini-Frass (макароны), Mussolini-Kartoffeln (макароны), Mussolini-Spargel (спагетти), Mussolini-Würmer (вермишель), а Mussolinien - сама Италия. Таким же образом со словообразовательной целью обыгрывались имена советских и других известных личностей. Эк-зоцентризм подобных образований покоится на исчезновении из памяти людей этих имен с их характеристиками.
Одним из важнейших требований к анализу любого конкретного языкового материала следует считать многоаспектность, позволяющую наиболее объективно раскрыть сущность языковых явлений. В данной работе многоаспектность выражается в том, что анализ проводится как в плане рассмотрения структуры коллоквиальной лексики и наполнения данной структуры конкретным лексическим материалом, так и в плане семантики, а также в плане характеристики экстралингвистических факторов, способствующих возникновению экзоцентрических единиц.
Необходимой предпосылкой многоаспектного подхода к лингвисти-
ческому исследованию должно быть определение таких понятий лингвистики, как контекст, значение и форма.
В понятие контекста разными лингвистами вкладываются самые разные смыслы (A.B. Бондарко, Е. Курилович, Б .А. Малинин, В Л. Мыркин, Г. Слама-Казаку). В настоящем исследовании мы придерживаемся точки зрения Б.А. Малинина, согласно которой, контекст - это информация, не выраженная языковыми знаками и в силу этого не могущая бьггь средством вербального общения, но являющаяся потенциальной базой для создания текста: информацию эту как существующую данность несёт внешний мир или же она является его отражением и отражением его внутренних отношений в сознании людей. Во внешнем мире носителями информации являются предметы живой и неживой природы. В сознании же людей - это знания, опыт, привычки, общественно-социальная практика и т.д. Текст немыслим без контекста так же, как контекст без текста. Адресант и адресат в речевом акте - это часть реальной действительности, включая их духовный мир. Контекстом являются жизненный и исторический опыт, и возраст, и пол участников коммуникации, их социальное положение, уровень образованности и культуры, их отношение друг к другу, их язык и языковые привычки как часть их культуры (Малинин, 1986). Именно так понимаемый контекст позволяет воспринимать различного рода эллиптизации, метафорические и т.п. образования.
Под значением слова мы понимаем содержание, закреплённое за каким-то звуковым комплексом, инвентаризованным лексикографически или текстуально. Присущие же коллоквиализмам экспрессивно-эмоционально-оценочные оттенки позволяют предположить, что нестандартное словообразование может дать возможность передачи этих оттенков, тем более что большая часть исследуемых единиц обладает не сигни-фикацией, а номинацией, то есть интенсиональным, а не экстенсиональным значением.
В неразрывной связи со значением слова следует определить и сущность формы слова. Под «формой» понимается своеобразная внутренняя организация языка, определяющая присущую ему специфику связи какого-то данного содержания с данным выражением. В настоящем исследовании это, прежде всего, словообразовательные формы, структуры формы слова в отличие от словоформ как грамматических категорий.
Одним из важных теоретических вопросов в германистике является дифференцирование такого понятия, как словосложение в плане его семантической и структурной мотивированности. Составные структуры разными исследователями рассматриваются по-разному. Часто нет единой точки зрения на словообразовательные форманты, их считают иногда компонентами сложных слов (субсуффиксы) или же наоборот. К сложным словам относят так называемые бахуврихи, хотя по последнему способу
словообразования это метонимии, то есть слова, образованные путём переноса значения и т.д.
Словосложение, то есть соединение двух или нескольких слов или основ в единое номинативное целое, представляет собой образование лексических единиц, резко и определенно дифференцирующихся от оппози-тивных словосочетаний. Это проявляется в отсутствии синтаксических отношений мевду компонентами, наличии одного главного закреплённого ударения, твердом порядке компонентов в структуре композита и смысловом единстве.
Во второй главе «Сущностные и выразительные особенности эк-зоцентрического словосложения в немецкой обиходно-разговорной речи» рассматриваются вопросы структурно-семантической организации коллоквиальных экзоцентрических сложных слов с учётом частиречной принадлежности первого компонента, степени переосмысления всего образования на основе метафорического или метонимического переосмысления первого или второго компонента, или обоих компонентов одновременно. Описание материала и его рассмотрение производится именно по этой схеме, иногда выделяются словообразовательные ниши слов с одним и тем же семантическим компонентом. Например, с существительным Prolet: Proletenbutter, -kaviar, -schaukel, -sekt, -silo, -tennis, где соответственно закодированы понятия «маргарин», «селёдка», «паштет из сельди», «трамвай», «минеральная вода», «многоэтажка с маленькими квартирами», «настольный теннис».
Выборочный анализ материала из словаря Г. Кюппера (Küpper, 1967) показал, что из общего количества сложных слов на «L» и «R», оказалось 62% чисто атрибутивных и 38% экзоцентрических, что свидетельствует о высокой продуктивности этой модели.
В результате исследования выяснилось, что в качестве первого, то есть определительного компонента, как правило, выступают глагольные основы. Обычно при их помощи создаются композиты прозрачной семантики, особенно, если это не специальное наименования (термины или тер-миноиды). Так, весьма продуктивна основа Reit- (от reiten). Семантика образной почти всегда видна в составе семантической структуры как понятие «конная езда + что-то к ней относящееся»: Reitpferd, -kleid, -hose, -Stiefel, -stock и т.п.
Образования с глагольной основой в обиходно-разговорной речи довольно редки: Flüsterware (товар по знакомству), UT-Ware, Bückware (товар из-под прилавка), Spucksuppe (суп с плохо очищенной крупой), Spuckkuchen (пирог с вишнями с косточкой). Эти композиты содержат основы от flüstern (пошептаться), UT-unter der Thecke (под прилавком), sich bücken (нагнуться). Семантика этих образований может быть вскрыта через контекст: нужно пошептаться с продавцом о покупке; наклониться под при-
лавок; выплюнуть при еде шелуху от крупы или косточки от вишен.
Среди зафиксированных словарём немецкой обиходно-разговорной речи Г. Кюппера экзоцентрических композитов, начинающихся на «S», в количестве 750 единиц первый компонент в виде основы глагола представлен лишь в 50 единицах, составляя, таким образом, 7% от общего числа, а среди композитов на «М» он представлен всего 2%.
Следует отметить, что некоторые взятые по отдельности существительные не обладают валентными композиционными возможностями, но, будучи идиоматизированы, они могут вступать в композитные отношения, создавая экзоцентрические соединения. Так образованы многие композиты, в семантике которых присутствует имплицитно идея наличия двигателя внутреннего сгорания, бензинового мотора, но в которых понятие «бензин» невалентно, например, с наименованиями живых существ: Benzinmöwe - самолет, Benzinpferd - тягач, Benzinross - автомобиль, Benzinschnecke — автомобиль из первых, еще тихоходных, Benzintaube — самолет, Benzinvogel - дирижабль. Это могут быть композиты, где «бензин» обозначает горючее не в прямой связи с транспортным средством: Benzingaststätte — автозаправка, Benzinpantsche — автозаправка, где бензин разбавляют водой, Benzinlümmel — невнимательный водитель автотранспорта.
Одной из особенностей экзоцентрических композитов является их моносемантичность. Это касается не только терминов или терминоидов, но и обычных обиходных слов. Такие образования соотносятся всегда с одним единственным понятием, то есть их номинационные возможности ограничены понятийными рамками, они реферируют с чётко выделяемым денотатом на понятийно-содержательном уровне. Достаточно часто обиходно-разговорные экзоцентрические компоненты образуют стилистически синонимы к нейтральной лексике. Так, Tretomobil и Drahtesel являются синонимами к Fahrrad. Но они более образны благодаря дополняющей семантике.
Часто встречаются экзоцентрические композиты с одним и тем же определяемым субстантивным компонентом. Так, словарь Э. Матера (Mater, 1965) зафиксировал 68 лексикализированных сложных слов с Mühle (мельница). Нами выделены такие экзоцентрические образования, как Säge-, Brettmühle (лесопилка), Fegemühle (сито, грохот), Poch-, Stampfmühle, (геол. толчея), Lohmühle (дубильня), Fickmühle (настольная игра), Zwickmühle (затруднительное положение), Ölmühle (маслобойня), Seidemühle (шелкопрядильня), Klapsmühle (сумасшедший дом), Tretmühle (ступенчатое колесо) и др.
Исследование показало, что многие экзоцентризмы возникают в результате нестандартных словообразовательных процессов. Это, например, контаминированные формы Heideweizen из Buchweizen и Heidekorn, Erdbirne из Erdapfel u Grundbirne> Erdtaffel из Erdapfel и Kartoffel [Maurer,
1967: 96-97] и др. Это могут быть рамочные конструкции, где слово состоит из первого и последнего трёхкорневого компонента при опущенном центральном: Kraftrad из Kraft (motor) rad, Sektpropfen из Sekt(flaschen)propfen и т.п. Это могут был. модели народной этимологии, где претерпели фонетические изменения заимствования из других языков, как это произошло с латинским arcaballista (arballista) со значением «стреляет при помощи согнутой упругой палки (лука)» при преобразовании в Armbrust (арбалет).
Значительное количество экзоцентризмов представляет собой так называемое словообразовательное поле «затемнённых» сложных слов (по немецкой терминологии „verdunkelte Zusammensetzungen"). Они мало отличаются от предыдущей группы, так как в их основе лежит отсутствие в настоящее время самостоятельных слов, присутствовавших в конечном счёте в качестве первого или второго компонента. Это названия дней недели Montag, Dienstag, Donnerstag, Freitag, где первые компоненты не имеют ничего общего с существующими Dienst, Donner или frei.
Некоторые лингвисты к экзоцентрическим словам относят так называемые бахуврихи (поссессивные композиты, possessive Zusammensetzungen), что спорно, так как бахуврихи - это продукт переосмысления, переносные значения. Тогда любое слово в метафорическом употреблении следует считать экзоцентрическим.
В коллоквиальном словосложении представлены также имена собственные. Они выступают как в роли определительного компонента (Rönt-genbluse — прозрачная блузка), так и основного (Goldelse — статуя Виктории на колонне Победы в Берлине). Это преимущественно слова из авторских текстов, не выходящие за их рамки: Kohle-Neubert (угольщик по фамилии Коле), Beinahe-Einstein (почти Эйнштейн о хорошем математике), Achmaria (о какой-то постоянно ахающей Марии), Ohne-Michel (о школьнике, сказавшем, что его фамилия пишется не через черточку (ohne Strich) и получившего это прозвище).
Подобные композиты, а точнее сказать, композиции, называют реально изображаемых людей, может быть, даже реально существующих. Эти слова могут стать прозвищами оценочного характера и т.п. С.Ю. Потапова приводит примеры подобных композитов, характеризующих человека по профессии, месту рождения или проживания (Ebermann-Kutscher, Schulze-Naumburs) (Потапова, 1989).
Использование имён собственных географических в несвойственной им функции, то есть не в функции простой индивидуализации или идентификации объекта (ЛЭС, 1990), а в функции переносного - метонимического - именования предметов, характерно для всех языков.
В разговорно-обиходной речи немецкого языка употребление топонимов явление довольно новое, хотя известно, что ещё в начале 18 века
были литературно зафиксированы Spree-Athen - Берлин (Афины на р. Шпрее), аналогично образованы Saale-Athen — Иена (Афины на р. Заале) и чуть позднее Leine-Athen - Гётгинген (Афины на р. Лейне).
Наибольшего расцвета образование композитов рассматриваемого вида достигло в годы Второй мировой войны и продолжается до сих пор.
В качестве компонента экзоцентрических сложных слов выступают следующие топонимы: Сталинград (Stalingrad-Gedächtnisdecke - накидка из плотной ткани, напоминающая лошадиную попону, Stalingrad - Gedächtnismantel, Stalingrad-Gedächtnisfrack - длинная зимняя шинель для часовых), Чикаго (Chicagoklavier — пистолет-пулемёт, названный по столице американских гангстеров Чикаго), Конго (Kongobatterie — передвижная кочующая артиллерийская батарея, Kongosöldner — немецкий солдат вне ФРГ, Kongoratte — лобковая вошь), Корея {Koreapeitsche - короткая стрижка ёжиком, Koreakugeln — фрикадельки небольшого размера), Биаф-ра в Нигерии, где в кровавых событиях 1967-1970 гг. принимали участие немецкие наёмники (Biafra-Coctail - кровяная колбаса).
Сегодня уже признано, что ориентированное социолингвистически исследование имён собственных нуждается в систематическом охвате материала, в классификации его по структурным и функциональным типам с учётом общественной потребности в немецком языке.
Используемые имена исторических личностей не немецкого происхождения. Это имена реально существовавших людей, вышедших однажды на арену общественной, политической и т.п. жизни в своей стране и в какой-то мере соприкасавшихся с историей немецкого народа. Анализ материала показал, что некоторые имена обладают весьма высокой степенью композиционной активности. Одним из первых в рядах экзоцентрических композитов представлено имя последнего германского императора Вильгельма Второго:
Kaiser-Wilhelm-Gedächtnis-Anzug - выходная униформа (солдатский язык Второй мировой войны); Kaiser-Wilhelm-Gedächtnis-Kluft — парадный мундир со шнурами, кантами; Kaiser-Wilhelm-Gedächtnis-Spende — гуманитарная помощь жертвам войны.
Подобные экзоцентрические композиты являются своего рода расширенными вариантами старых композитов типа Kaiserkuchen — солдатский хлеб или Kaiserschnulze - кинофильм из жизни императоров, а также Kaiser-Wilhelm-Torte - солдатский хлеб.
Для обиходно-разговорной речи немецкого языка типично образование по аналогии и поэтому усечённый сложный компонент рассмотренных единиц встречается и в более поздних сложных словах. Так, без указания социального положения образованы: Franz-Welter-Gedächtnishose -спортивные трусы (Ф. Вельтер был капитаном немецкой сборной на Мировом первенстве 1954 г.); Hermann-Löns-Gedächtnismantel - мужское
пальто зелёного цвета (такое пальто носил известный лирический поэт Г. Лене, погибший в 1914 г., известна его песня „Grün ist die Heide"); Her-mann-Löm-Gedächtnispflaster - булыжная заросшая травой мостовая; Her-mann-Löns-Gedächtnistee - зелёный чай.
Собранный материал показал, что имена собственные реально существующих в истории Германии, ФРГ и ГДР людей могут участвовать и в двухкомпонентном композитообразовании, причём, как и в остальных случаях, определяемый компонент переосмысливается: Hindenburg-Creme — искусственный мёд (П. Гинденбург был главкомом германских вооружённых сил в войну 1914-1918 гг.); Hindenburglicht - светильники «плошки» в блиндажах; Hindenburgschmiere - маргарин военного времени.
Во времена нахождения у власти в Германии А. Гитлера очень многие композиты образовались с его именем по аналогии с П. Гинденбургом: Hindenburgschnitt — причёска ёжиком, Hitlerschnitt — причёска с чёлкой.
Экзоцентрическими трёхчленными композитами рассматриваемого вида являются: Adolf-Hitler-Butter-мгртарън; Horst-Wessel-Butter-
маргарин (X. Вессель ближайший сподвижник Гитлера, убитый в 30-е годы); Court-Mahler-Beine — ноги колесом (герои любовных романов Хедви-ги Курт-Малер вначале вместе, затем расходятся, потом снова сходятся); второе название таких ног Romanbeine — также экзоцентрический композит.
Анализ корпуса фактического материала показал, что обиходно-разговорная речь располагает относительно немногими единицами, содержащими в качестве компонентов имена собственные лиц из литературы, религии, мифологии и т.п. Так, из «Песни о Нибелунгах» заимствовано имя германской воительницы Брунхильды, с которым создан композит Brünhildenpitz со значением орденского наименования одного из высших орденов фашистской Германии, учреждённого в 1941 году с официальным названием Deutsches Kreuz in Gold - Немецкий золотой крест.
Стихотворение Г. Гейне «Лорелея» (Lorelei) содержит строку „Ich weiß nicht, was soll es bedeuten". Смысл этой строки вложен как экзоцентрический компонент семантики в название чего-то непонятного, незнакомого и т.п. Это, например, Loreleikreuz - крест, выдаваемый неизвестно за что. Аналогично Loreleiorden.
Отмечены экзоцентрические композиты с первым компонентом именем собственным, заимствованным из религиозных источников: Christusbraten — рыба как символ Иисуса Христа, Jesusschuppen — церковь в жаргоне солдат; Januskopf и Januskleid называют при помощи имени двуликого Януса из римской мифологии соответственно двуличного человека и платье с совершенно разными по цвету передней и задней частями.
Adamskostüm в выражении im Adamskostüm употребляется в отношении голого человека, a Adam-und Eva-Silo — дом для молодожёнов (Silo -
дом-многоэтажка). А имя врача из греческой мифологии Эскулап представлено в наименовании военного санитара Äskulapgrenadier, где Grenadier - пехотинец.
Отмечено определённое количество имён собственных как омонимов, не соотносимых с какими-либо реальными лицами. В отличие от остальных эти компоненты обычно выступают в роли определяемого слова: Atom-Anni, Gasmarie, ABC-Marie, -Anni (маска противохимической и т.п. обороны; Atropin-Hugo (санитар); NATO-Elli (натовская винтовка); Antonbombe (атомная бомба); Bleiheinrich (карандаш).
Для обиходно-разговорной речи немецкого языка, как видимо, и любого другого типично употребление лексики, ориентированной на выражения своего отношения к называемому объекту, которое может носить экспрессивно-оценочный характер, тяготеть к юмору, сатире, насмешке и т.п. Иногда эти функции может выполнять даже необычная словообразовательная структура - усечённая или удлинённая, устаревшая или только что появившаяся и т.д. И иногда причиной появления этих структур может быть своего рода игра со словами, шутливое словообразовательное моделирование на какой-то данный момент речевого общения. Но появившись, однажды, новое образование может быть зарегистрированным в текстах художественных произведений, звучать с экранов, быть зарегистрированным лексикографически обычно с какой-либо стилистической пометкой специальным словарём.
Причиной появления экзоцентрических композитов могут бьггь структурные и фонетические изменения исходных компонентов. Выявлено большое количество единиц, образованных путем:
- перестановки компонентов существующих композитов нейтрального слоя лексики: Leichenzehrer из Zeichenlehrer, где налицо коннотативная нагрузка к семантике исходного слова (пожиратель трупов);
- изменения начальных звуков исходного композита: Sauspiel из Schauspiel, где через Sau (свинья) даётся оценка пьесы;
- изменения разных позиционных звуков исходного композита. Так, из Volksvertreter (представитель от народа) создано Volkszertreter (человек, который «топчет» народ);
- изменения качества гласного (краткости на долготу): Zivilverdienstorden переосмыслен в Zuvielverdienstorden (уже слишком заслужен);
- расширения звукового состава исходного слова: Destillation - небольшая пивнушка (берл.) становится Durststillation (утоление жажды);
- звукового уподобления: Blechpantine от Blechponton (металлический понтон) и Spinatorgel, где Spinat созвучно Spinett (небольшой цимбал), а весь композит называет рояль;
- игры со словами: Staubsäugling от Staubsauger и Telewischen по английскому звучанию television. Telewischen расширено далее в Tellerwi-
sehen (мойка посуды, посудомойка);
— изменения заимствованных лексических единиц: Orchestersause из англ. Worcestersause (соус из бобовых, вызывающий вздутие кишечника).
В результате анализа выяснилось, что экзоцентрические композиты часто являются следствием нарушения внутренней валентности исходных единиц.
Под внутренней валентностью в лингвистике понимается закономерность соединения составляющих элементов слова, в том числе компонентов сложного слова. Внутренняя валентность связана с оформлением мотивации слова и значением непосредственно составляющих. Как уже указывалось выше, экзоцентрические композиты — это, главным образом, атрибутивные образования, где непосредственно составляющие находятся в отношениях имплицитной определительности. Однако семантика всего образования не вытекает, из суммы семантики составляющих,
, Внутренняя, тр есть семантическая валентность в сложном слове отражает экстралингвистические факторы, но она должна приближаться к внешней валентности. Так, kleines Kind (внешняя валентность) интуитивно представлено в Kleinkind, то есть Kleinkind ~ это kleines Kind, но не наоборот, так как семантика сложного слова и словесно адекватного ему словосочетания не совпадают. Свободное словосочетание называет предмет и его характеристику, а композит называет понятие (Шавкун, 2000).
Анализ отобранного материала с нарушениями внутренней валентности позволяет выделить следующие словообразовательные поля:
1. Композиты с переосмысленным метафорически или метонимически первым компонентом.
Данного вида сложные образования позволяют представить их в виде лексико-семантических полей. Так, поле «орден» включает в себя следующие образования:
Apfelsinenorden - 1. Учреждённая в 1897 г. памятная медаль к столетию кайзера Вильгельма из светлой бронзы на жёлтой ленте была так названа потсдамским сапожником Мейенбергом, за что он на неделю был арестован; 2. Памятная медаль за участие в подавлении «боксёрского» восстания 1900 года в Китае; 3. Знак, похожий на орден, но не таковой; 4. Медаль итало-немецкая за бои в Африке 1941-42 гг.
При анализе языкового материала бросается в глаза своего рода тяга к образному словотворчеству в лексико-семантическом поле «еда». Это большое количество единиц рассматриваемого порядка, денотатами которых является всё, что связано с едой, напитками и т.д. В первую очередь могут быть названы наименования блюд. К ним относится ABC-Suppe — суп с вермишелью в виде букв алфавита; Känguruhsuppe - суп из пакета (с намёком на «карман» кенгуру).
Несколько экзоцентрических композитов образуют лексико-
семантическую группу «одежда». Это Känguruhhemd - рубашка с большими карманами, Käsekleid — платье с вырезами, через которые видно тело или нижнее бельё (намёк на дырки в сыре).
Композиты с первым переосмысленным компонентом могут образовывать целые словарные ниши. Так, существительное Beton, называющее в своём прямом значении строительный материал высокой твёрдости, жёсткости, представлено в наименовании разного вида галстуков, узел которых уже имеется на них и не развязывается: Betonbinder, Betonfliege, Betonkrawatte, Betonschlips. Жёсткий пирог называют Betonkuchen.
К наименованиям предметов одежды относятся композиты с компонентом Zebra, где присутствует метонимическое переосмысление окраса этого животного — полосатость. Это существительное входит в композиты Zebrastrick - галстук в полоску, Zebraanzug, Zebrakluft, Zebrauniform - арестантский полосатый костюм.
К данному виду композитов относятся слова с Bleistift. Метафорически переосмысленным это существительное представлено в значении «тонкий» в Bleistifthacken (каблук-шпилька), Bleistiftschuh - туфля с таким каблуком.
Одним из интересных случаев экзоцентрического словосложения являются образования с метонимически употреблённым существительным Hurra — субстантивированного восклицания, выкрика радости, воодушевления, согласия [WdO, 1981]. Это слово употребляется и в русском языке: Ура-патриот и т.п. В немецкой разговорной речи сложные слова с этим компонентом связаны обычно с военной тематикой. Так, Аллея победы в Тиргартене (Берлин) издавна названа Hurra-Allee, стальной шлем — Hurrahut.
2. Композиты с переосмысленным метафорически или метонимически вторым компонентом.
Данный вид композитов характеризуется тем, что его первый (определительный) компонент сохраняет в новообразовании свою исходную семантику, а второй (определяемый, основное слово) — это метафора или метонимия. При этом первый компонент может входить в целые ряды семантически самых разнородных обозначений предметов. Так, компонент Benzin вступает в композиционные отношения с одушевлёнными и неодушевлёнными существительными, которые, будучи взятыми отдельно, не имеют никаких логических связей со словом Benzin. Так, наиболее широким лексико-семантическим полем с этим существительным является «автомобиль»: Benzinbrötchen - небольшой автомобиль, внешне напоминающий булочку; Benzindampfer - большой автомобиль; Benzinfuhre - автомобиль грузовой.
Небольшие группы слов представлены компонентом Zeit. Так, часы, преимущественно карманные называются Zeiteisen, Zeitknollel, Zeitrübe,
Zeitmaschine.
Достаточно часто отбор второго компонента производится на базе метафоры. Так, в Kraftstall (гараж) помещение гаража сравнивается с хлевом и наоборот хлев в Milchgarage (хлев) сравнивается с гаражом.
Метонимия представлена в композите Deichselschwein (конина), так как первый компонент означает «дышло», «оглоблю». Метонимическое словообразование представлено и во втором компоненте композита Erinnerungskonserve в значении «альбом для фото».
Метафора имеет место в лексико-семантическом переосмыслении вторых компонентов в композитах Hausgeschwür (балкон), Himmelsgurke, Himmelswurst (аэростат).
При создании экзоцентрических композитов, как и вообще в словосложении, известную роль нередко играет словообразовательная аналогия. Так, официально-терминологическое Panzerabwehrkanone (противотанковое орудие), повлекло создание Fliegerabwehrkanone (зенитное орудие), а затем в солдатском обиходе появляется Hungerabwehrkanone (орудие против голода) — полевая кухня.
В отдельных случаях переосмысление второго компонента относится к существительным одушевлённым, хотя, как показывает анализ фактического материала, это явление довольно редкое: Auspuffengel (ангел над выхлопной трубой) и Auspuffprinzeß (принцесса над выхлопом) в значении «девушка на заднем сиденье мотоцикла».
Гораздо чаще существительное, называющее одушевлённый предмет, используется в качестве определяющего компонента. Это могут быть одиночные образования типа Tatarenente (ложная информация, газетная утка), Dichtergemüse (букет цветов), Siedler stolz (табак — самосад).
Довольно редки образования с названиями животных. Это, например, Schweineorgel (аккордеон, издающий визгливые звуки), Schweinetroß (тыловая воинская часть, обоз; могущая держать свиней), Affenkraut (плохой табак), Affenschweiß (эрзац-кофе).
Относительно широкую словообразовательную нишу представляют собой композиты с первым компонентом Hund, отмеченные в 10-ти образованиях (Hundedecke — плащ-палатка, собственно «собачья накидка»; Hundediner - принятие пищи без напитков (собака во время еды не пьёт жидкости); Hunde-Ei - мелкие клёцки), и Hühner, зафиксированных в 11-ти сложных единицах (Hühneraugen — суп из крупы саго; Hühneraugenring — ручные и ножные кандалы; Hühner-Bunker — птицефабрика).
3. Определительные композиты с обоими переосмысленными компонентами представляют собой значительную группу слов. Как и другие экзоцентрические сложные образования, они не могут быть трансформированы в свободные атрибутивные словосочетания. Все они представляют собой конструкции «существительное + существительное». Как
и в остальных случаях экзоцентрического словообразования, это могут быть отдельные композиты или же целые словарные ниши: например, Atomwalze — мужчина толстяк, где первый компонент ассоциируется с мощью атома, а второй с тяжеловесностью асфальтового катка.
Небольшие ряды слов образованы с Schmalspur (узкая колея железной дороги): Schmalspurkanone — винтовка, Schmalspurkino — телевидение, Schmalspurakademie — школа с неполным средним образованием, Schmalspurchemiker — фармацевт. Образования с Wolken, где под последним подразумевается небо, представлены в следующем ряду: Wolkendroschke — самолёт, Wolkenelefant - дирижабль, Wolkenhüpfe - лёгкий самолёт, Wolkenkutsche — гражданский самолёт. Композиты с первым компонентом Halle-luja (субстантивированный возглас «Аллилуйя») корреспондируют семантически с церковным понятием или же с Армией спасения (Hallelujaarmee). Так, Hallelujaladen - здание церкви; аналогично Hallelu-jaschuppen; Hallelujapalme - рождественская ёлка.
Анализ отобранного корпуса фактического материала однозначно свидетельствует, что в нём практически не представлены сложные атрибутивные существительные, с первым компонентом прнлагатель-ным-цветообозначепием, определяющим переосмысленные метафорически или метонимически существительные. Это, например, Blauflügel — банкнота синего цвета обычно стомаркового достоинства, Braunlappen — «коричневая тряпка» (о банкноте достоинством в тысячу марок).
Несколько иначе выглядит картина, когда переосмысленным является цветообозначение. Так, прилагательное schwarz (чёрный) издавна имеет в разных языках значение «незаконный», «запрещённый». Употребляемый с разными существительными, называющими производителя действия, обычно отглагольными, этот компонент выражает идею незаконности, неразрешённое™ этого действия. Так, Schwarzbauer — крестьянин, незаконно пользующийся земельным участком; Schwarzbrenner — самогонщик; Schwarzfahrer - человек, совершающий незаконную, неразрешённую поездку.
Сложные определительные существительные с первым компонентом глагольной основой характеризуются отсутствием переосмысления этих основ при словообразовании. Второй (основной) компонент чаще всего переосмысляется в метафорическом и метонимическом аспектах. Так, отдельными образованиями данного вида являются Gackerobst - куриные яйца (gackern - кудахтать); Gehwerkzeug - нога (инструмент для ходьбы); Guckeding — оптический прибор (gucken - смотреть). Два компонента образованы от основы Schreib-: Schreibgalopp — «стенографирование» и Schreibklavier - пишущее клавишное устройство.
В результате отбора материала были выявлены широкие словообразовательные ниши с определёнными глагольными основами. Так, с основой
Klatsch созданы Klatschblatt (газетёнка низкого пошиба); Klatschmaul (болтливый, любящий посудачить человек) и др. От основы Rasier- (rasieren — брить) образованы в военном жаргоне Rasiernapf — крышка котелка солдата, могущая быть использованной как парикмахерская принадлежность; Rasierschale — стальной шлем (схожесть по форме). Основа Schleif-от schleifen (муштровать) представлена в словах Schleifplatz - строевой плац для занятий с солдатами; Schleifmühle — учебное заведение со строгой дисциплиной. Определительный компонент Steh- характеризует что-то, что связано с понятием «стоять где-то». Это, например, Stehsitz — стоячее место,в транспорте или зрительном зале; Stehanstalt, Stehbrille — мужской туалет.
Довольно большая группа композитов содержит в качестве первого компонента Stink- от stinken — дурно пахнуть, вонять. Это, прежде всего, названия, связанные с табакокурением: Stinkbolzen, Stinkhaken — курительная трубка; Stinkgurke, Stinkmorchel - плохая сигара (Morchel — вид гриба, имеющего неприятный запах.
С глагольной основой Wander- от wandern — ходить, заниматься туризмом образованы следующие композиты: Wandergurken — туристские ботинки, Wanderheize — отопляемая палатка, Wander-Schnulze - туристская песня.
С понятием музыки связаны многочисленные композиты с глагольной основой Wimmer- от wimmern - жалобно стонать, хныкать, повизгивать (о собаке) и т.п. Этот компонент содержат названия музыкальных инструментов: Wimmerholz - дрянная скрипка, гитара; Wimmerkiste - музыкальный автомат; Wimmerkasten - струнный инструмент.
Как показал языковой материал, практически все экзоцентрические композиты могут быть охарактеризованы с точки зрения их образности, экспрессивности, которая нередко определяется как результат необычности, например, сочетания вступающих в композиционные отношения компонентов. Сам же факт того, что семантика экзоцентрического композита может быть выявлена лишь на основе объёмного с точки зрения привлекаемого материала толкования, говорит о высокой экономичности данных образований за счёт сжатости информации в компактной лексической и морфологической структуре. Сложное слово уже по своей природе экономнее свободного словосочетания (Кубрякова, 1965). И если атрибутивные композиты эндоцентрического вида находятся в отношениях альтернативности со свободными словосочетаниями, состоящими из тех же компонентов, что и композит (Шавкун, 2000; Березовская, 2005), то экзоцентрические вообще не имеют двухкомпонентных, пусть даже формально, эквивалентов.
В Заключении кратко излагаются итоги, в обобщенном виде формулируются результаты, полученные в ходе диссертационного исследования.
Преобладающее число исследователей являются сторонниками синтаксической природы композитообразования. Однако анализ фактического материала показал, что существует огромное количество сложных слов, не имеющих и не могущих даже формально иметь исходных соответствий в форме словосочетания. Так, Herrenfahrer, Grossmutter Hitlersage, Timo-schenkosocken, Hallelujaknoten соответственно «автогонщик на собственном автомобиле», «бабушка», «немецкий ручной пулемет 1942 года», «солдатские советские обмотки», «волосы узлом на затылке» и т.п. немыслимы в форме словосочетания.
В результате рассмотрения под углом зрения теории и практики вопросов словосложения был выявлен вид композита, подпадающий под категорию экзоцентрических сложных слов, то есть отличающихся от других композитов тем, что его значение невыводимо из семантики непосредственно составляющих, так как внутрисинтаксические связи компонентов эксплицитно элиминированы. Однако отношения между его компонентами могут быть квалифицированы как атрибутивные при наличии соответствующего контекста. Примером может служить композит Transkessalien, созданный в условиях окружения под Сталинградом немецкими солдатами, находившимися в «котле» (экстралингвистический контекст) и у которых в контексте знаний был набор географических понятий типа Transbaikalien, Transkaukasien, Transilvanien (Забайкалье, Закавказье, Трансильвания), а также понятие «котел» для «окружения». Именно из наличия контекстов вытекает понятие «вне окружения», «вне котла», то есть что-то типа «закотелье», так как Kessel — котел.
Наряду с традиционными методами лингвистического исследования для рассмотрения экзоцентрических композитов обязательно привлечение метода контекстуального анализа, базирующегося на контексте знаний в глобальном смысле и могущего быть выраженным вербально, то есть в тексте.
Анализ теоретических работ по немецкой обиходно-разговорной речи позволил сделать вывод, что она является промежуточной формой супра-диалектной и субстандартной локализации в рамках немецкого национального языка и не является стилем, обладая своими стилевыми чертами, часто предопределяющими вид номинации.
В отличие от других стилей немецкого языка, где могут быть представлены экзоцентрические сложные слова даже как профессионализмы или термины (терминоиды), коллоквиальные композиты реферируют только с объектами присутствующего быта и входят в разговорный лексикон лишь после «обкатки» в бытовом контексте. Все экзоцентрические коллоквиальные образования более информативны за счет присущих им коннотаций, обусловленных контекстом, чего не может быть, например, в случаях с профессионализмами или терминами.
Характерной чертой разговорно-обиходных зкзоцентрических образований является то, что всем им присуща разной степени десемантизация исходного словарного материала, что ведет к кажущейся демотивирован-ности композита. Этому способствует и кажущееся отсутствие внешней и внутренней валентности вступающих в композиционные отношения слов (основ).
Причиной экзоцентричности старых, уже давно существующих композитов может быть тот факт, что один из компонентов сложного слова представляет собой историзм, связанный с каким-то забытым событием, именем собственным и т.п.
Отмечено, что определенные слова, вступающие в экзоцентрические словообразовательные отношения, проявляют словообразовательную активность, образуя целые словообразовательные ниши как по первому, так и по второму компоненту, что позволяет отнести их к частотным компонентам (терминология М.Д. Степановой).
Словообразование экзоцентрического вида очень часто сопровождается словообразованием лексико-семантическим - изменением значений первого, второго или обоих компонентов синхронно со словосложением. Так, в Drahtesel — буквально «проволочный осёл» для обозначения велосипеда переосмыслены оба компонента.
Как показало исследование семантики образований, они все моносе-мантичны в силу очень специфических словообразовательных операций на уровне семантического словообразования, так как метафора, например, мононаправлена по своей природе.
Особым случаем зкзоцентрических композитов являются слова, образованные путем контаминации, то есть путем скрещивания основ типа Ra-diot, Pinkulatorium, Leinwanderung и т.п.
Экзоцентрические образования часто содержат в своем составе как словообразовательный (обычно первый, определительный) компонент имя собственное лица или географические наименования.
В результате семантического анализа было установлено, что экзоцентрические образования представляют собой единицы со сжатым в ограниченной словообразовательной структуре содержанием, выражаемым имплицитно, так как смысл выражения остается за рамками словообразовательной структуры.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
в изданиях, рекомендованных ВАК РФ: 1. Нагамова, Н.В. Экзоцентрические композиты в немецком языке /
Н.В. На-гамова И Вестник Ставропольского государственного университета. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2007. - Вып. 48. - С. 90-94.
2. Нагамова, Н.В. Семантические особенности экзоцентрических сложных слов в немецком языке / Н.В. Нагамова // Вестник Ставропольского государственного университета. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2008. — Вып. 55.-С. 136-143.
3. Нагамова, Н.В. Сложное слово и словосочетания в системе лексических единиц немецкого языка / Н.В. Нагамова // Вестник Ставропольского государственного университета. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2009. — Вып. 65 (6).-С. 92-98.
в других изданиях:
4. Нагамова, Н.В. О структуре определительных сложных существительных в немецком языке / Н.В. Нагамова // Лингвокультурное содержание и дидактическая прагматика в профессиональной подготовке преподавателей и переводчиков: материалы 49 научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука — региону». - Ставрополь: СГУ, 2004. - С. 235-238.
5. Нагамова, Н.В. Об экзоцентрическом словосложении в немецком языке / Н.В. Нагамова // Язык как воплощение культуры: лингвистическая, переводческая и дидактическая рефлексия: материалы 51 методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука -региону». - Ставрополь: СГУ, 2006. - Ч. 1. - С. 199-201.
6. Нагамова, Н.В. Контекст как условие выявления истинного содержания высказывания / Н.В. Нагамова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры - 3: международный сборник научных трудов. - Москва -Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 62-65.
7. Нагамова, Н.В. Обиходно-разговорная речь как наиболее широкий пласт употребления экзоцентрических композитов в немецком языке / Н.В. На-гамова // Язык, образование и культура в современном обществе: мате-риалы межрегиональной научно-практической конференции. -Ставро-поль: СКСИ, 2006. - С. 116-119.
8. Нагамова, Н.В. Обогащение немецкого словаря путем экзоцентриче-ского композитообразования / Н.В. Нагамова // Актуальные проблемы комму-никации и культуры - 4: международный сборник научных трудов российских и зарубежных ученых. - Москва - Пятигорск: ПГЛУ, 2006.-Ч. 1.-С. 89-93.
9. Нагамова, Н.В. Структурные и фонетические изменения исходных композитов как причина появления экзоцентрических единиц в обиходно-разговорной речи немецкого языка / Н.В. Нагамова П Лингвис-
тическое образование как реализация социального заказа общества: Материалы межрегиональной конференции, посвященной 10-летию факультета романо-германских языков. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2008.-С. 53-56.
Н.В. Нагамова
ЭКЗОЦЕНТРИЧЕСКОЕ СЛОВОСЛОЖЕНИЕ В НЕМЕЦКОЙ ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
Специальность 10.02.04 - германские языки
Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Формат 60x90/16. Бумага офсетная. Гарнитура Times New Roman. Отпечатано в «РИО ИДНК» Усл.печ.лист. 1,5. Заказ 56 Тираж 100 экз.
Издательство «РИО ИДНК» 385008, г.Ставрополь, пр-т К.Маркса, 7 тел: (8652)28-25-00, 50-00-90
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Нагамова, Наталья Викторовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА КОЛЛОКВИАЛЬНЫХ СУБСТАНТИВНЫХ КОМПОЗИТОВ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.
1.1. Немецкая обиходно-разговорная речь как форма проявления немецкого национального языка, ее функциональные, семантические, стилистические и словообразовательные особенности.
1.2. Некоторые словообразовательные особенности обиходно-разговорной речи с точки зрения ономасиологии.
1.3. Многоаспектность как требование к анализу коллоквиально маркированных лексических единиц.
1.4. Проблема субстантивных композитов.
1.5. Сложное слово и словосочетание в системе лексических единиц.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА 2. СУЩНОСТНЫЕ И ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКЗО-ЦЕНТРИЧЕСКОГО СЛОВОСЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОЙ ОБИХОДНО
РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ.
2.1. Семантические особенности экзоцентрических сложных слов.
2.1.1. Имена собственные и словосложение.
2.1.2. Экзоцентрические композиты с именами географическими в качестве первого и второго компонента.
2.1.3. Имена собственные лиц, участвующие в композитообразова-нии.
2.1.3.1. Имена исторических личностей Германии как словообразовательные компоненты.
2.1.3.2. Антропонимы несуществующих в реальности лиц в структуре экзоцентрических композитов.
2.2. Омонимы имен собственных как компоненты композитов.
2.3. Структурные и фонетические изменения исходных компонентов как причина появления экзоцентрических единиц.
2.4. Экзоцентрические композиты на базе нарушения внутренней валентности.
2.4.1. Композиты с переосмысленным метафорически или метонимически первым компонентом.
2.4.2. Композиты с переосмысленным метафорически или метонимически вторым компонентом.
2.4.3. Определительные композиты с обоими переосмысленными компонентами.
2.5. Экзоцентрические композиты с определительным вторым компонентом — цветообозначением.
2.6. Экзоцентрические композиты с определительным компонентом - глагольной основой.
2.7. Экзоцентрическое словосложение в свете стремления к языковой экономии и экспрессивности выражения.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Нагамова, Наталья Викторовна
Данное диссертационное исследование посвящено изучению проблемы экзоцентрических сложных существительных атрибутивного вида в современной немецкой-обиходно-разговорной речи с полностью или частично переосмысленным компонентным составом.
Актуальность темы исследования обусловлена недостаточной разработанностью проблематики экзоцентрического словосложения, отсутствием полных теоретических изысканий, посвященных именно этой форме структурно-семантического оформления атрибутивных отношений, самой теории экзоцентрической номинации предмета действительности как номинации, не обусловленной отношениями- внешней валентности вступающих в компози-тообразование единиц. Важность исследования экзоцентрического композита определяется тем, что взгляды, различных лингвистов на эту форму номинации представляют собой* широкий диапазон мнений о соотношении экзоцентрического композита и поссессйвных сложных слов, о первичности компо-зитообразования или лексико-семантического словообразования на базе уже существующих эндоцентрических сложных слов.
В качестве объекта исследования выступают определительные композиты с их семантическими валентными; отношениями на- уровне внутренней валентности, а также лингвистические и экстралингвистические факторы, предопределившие выбор логически невалентных лексических единиц (основ) для создания сложных существительных с первыми (определительными) компонентами из существительных, прилагательных или глагольных корневых основ.
Предметом диссертационного исследования являются сущностные и выразительные особенности экзоцентрических сложных словг в немецкой обиходно-разговорной речи.
Цель настоящего исследования заключается в выявлении функциональных, структурных и внутренневалентных закономерностей и условий создания, и. употребления экзоцентрических сложных слов, в попытке создать структурно-семантическую классификацию экзоцентрических коллоквиализмов.
В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи: определить критерии отбора корпуса исследовательского материала с точки зрения его адекватности в структурно-семантическом плане;
2) выявить основные экстралингвистические: условия; определяющие выбор формы экзоцентрического образования;
3) установить зависимость отбора формы выражения эксплицитных атрибутивных отношений под углом зрения целеустановки говорящего;
4) выявить причины невозможности разложения экзоцентрического композита в синтаксическую группу в,силу алогичности образования.
Материал исследования извлечен методом сплошной выборки из одноязычных и двуязычных словарей немецкой обиходно-разговорной речи; изданных преимущественно в Германии: (5 000; лексических единиц). В качестве иллюстративного материала, по употреблению данных единиц были также-привлечены; тексты из произведений художественной!литературы^немецких авторов- второй половины XX и начала XIX веков,, издававшихся; в бывшей ГДР и ФРГ.
Методы лингвистического исследования; определяются поставленными в данной работе задачами.
Структурно-семантический метод имеет своей целью рассмотрение семантики* и структуры данных атрибутивных, образований. При;рассмотрении атрибутивных структур словообразовательного уровня * используется? компонентный анализ и анализ по непосредственно • составляющим; а также метод контекстуального анализа; для вскрытия семантической; картины экзоцентрического-композита, то есть для выявления его актуального значения.
Метод контекстуального анализа применяется в; случаях, когда; значение слова можно раскрыть только на. основе знаний контекста употребления последнего. Это могут быть как знания; объективной-обстановки, окружающей обозначаемое, так и фоновые знания носителей языка.
Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в следующих отраслях лингвистики:
• в теории словообразования, основные положения которой изложены в работах: М.Д.Степановой, Е.А.Василевской, B.C. Вашунина, В.Н. Григорьева, Г.Г. Ивлевой, A.M. Искоз, А.Ф. Ленковой, Е.С. Кубряковой, К.А. Лев-ковской, В.М. Павлова, В. Фляйшера, И.И. Чернышёвой, В. Хенцена, В. Шмидта;
• в области обиходно-разговорной речи, представленной работами: В.Д. Девкина, Б.А. Малинина, О. Бехагеля, И.И. Чернышёвой, Г. Вундерлиха, В. Хенцена, Э:Г. Ризель;
• ■ в теории контекста, нашедшей отражение в работах: Е. Куриловича; A.A. Реформатского; А.В: Бондарко, В.Я. Мыркина, Г. Слама-Казаку, Б.А. Малинина, О. Есперсена, Э. Косериу, Г.В. Колшанского.
Новизнадиссертации состоит в том, что в ней впервые проводится исследование экзоцентрических лексических образований с учетом экстралингвистических факторов, причин и условий- их создания и внутриструктурных атрибутивных отношений. Установлено, что в случае с экзоцентрическими композитами для выявления, их семантической структуры кроме структурно-семантического и ономасиологического анализов'обязательно, привлечение-метода контекстуального анализа глобального вида (по Слама-Казаку). Установлено также, что асинтаксические по своей природе экзоцентрические сложные слова уже в силу этого не могут быть.трансформированы в свободное или устойчивое словосочетание с семантически адекватными компонентами.
Теоретическая значимость данного' диссертационного исследования состоит в том, что его результаты способствуют дальнейшему раскрытию особенностей словообразовательного механизма создания нестандартных в валентном'отношении структур лексических единиц для сферы неофициального общения в рамках обиходно-разговорной речи, выявлению семантикопрагматических факторов с учетом контекста экстралингвистического плана в актуализации значений единиц номинации.
Данное исследование выводит изучение реализации атрибутивных отношений на новый уровень подхода, связанный с их актуализацией именно в контексте. Изучение данного вида атрибутивных структур с учетом их семан-тико-прагматических и интра- и экстралингвистических характеристик имеет выход в прагматику, словообразование и лингвистику текста.
Практическая ценность работы заключается в возможностях использования материала и результатов исследования при разработке курсов по лексикологии, лексикографии и стилистике, по социолингвистике, создании пособий по курсу перевода, составлении толковых и переводных словарей обиходно-разговорной речи (для подготовки переводчиков).
Гипотеза исследования состоит в том, что немецкая обиходно-разговорная речь, характеризующаяся специфическим лексиконом, одной из особенностей которого является стремление к языковой экономии через сжатие семантического содержания в более компактных структурах, представляет собой наиболее широкий пласт образования и употребления экзоцентриче-ских сложных слов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Экзоцентрические композиты являются» одной из характерных форм сложных слов обиходно-разговорной речи немецкого языка и не имеют структурно-семантических соответствий в лексиконе литературного языка.
2. Семантическая декодировка экзоцентрических композитов возможна только на базе контекста фоновых знаний носителей немецкого языка.
3. Как соединение в одно целое семантически невалентных компонентов-экзоцентрическое словосложение, как правило, сопровождается семантическим словообразованием метафорического или метонимического вида.
4. Синтаксичность атрибутивных композитов эксплицитно не выражена, а синтаксические отношения атрибутивности элиминированы.
5. Тенденция к языковой экономии через сжатие семантического содержания в более компактных структурах находит свое выражение в том, что до 50% сложных слов коллоквиального характера, отмеченных лексикографически представляют собой экзоцентрические композиты.
Апробация работы проведена на лекциях и семинарских занятиях по немецкой лексикологии, по немецкому словообразованию. Основные результаты исследования докладывались на международных конференциях (Москва — Пятигорск, 2006); межрегиональных научно-практических конференциях (Ставрополь, 2006), на ежегодных научно-методических конференциях Ставропольского государственного университета «Университетская наука - региону» (Ставрополь, 2004, 2006, 2008). Результаты диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры немецкого языка Ставропольского государственного университета.
Структура работы определена целями и задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и Библиографического списка.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Экзоцентрическое словосложение в немецкой обиходно-разговорной речи"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
Многоаспектный анализ исследуемого материала показал, что рассматриваемые в данном исследовании экзоцентрические композиты широко представлены в обиходно-разговорной речи и обладают специфическими структурно-семантическими характеристиками, что позволяет сделать следующие выводы:
1. В отличие от других стилей немецкого языка, где могут быть представлены экзоцентрические сложные слова даже как профессионализмы или термины (терминоиды), коллоквиальные композиты реферируют только с объектами присутствующего быта и входят в разговорный лексикон лишь после «обкатки» в бытовом контексте. Все экзоцентрические коллоквиальные образования более информативны за счет присущих им коннотаций, обусловленных контекстом, чего не может быть, например, в случаях с профессионализмами или терминами.
2. Характерной чертой разговорно-обиходных экзоцентрических образований является то, что всем им присуща разной степени десемантизация исходного словарного материала, что ведет к кажущейся демотивированности композита. Этому способствует и кажущееся отсутствие внешней и внутренней валентности вступающих в композиционные отношения слов (основ).
3. Очень часто экзоцентричность нового слова является результатом того, что его создатели относятся к малой социальной группе носителей языка со своим бытом и своими языковыми привычками. Иногда речь этих малых социальных групп (социолекты) можно отнести к жаргонам в рамках обиходно-разговорной речи, как это делает, например, автор крупнейшего словаря немецкой обиходно-разговорной речи Г. Кюппер, часто цитируемый в данной работе.
4. Причиной экзоцентричности старых, уже давно существующих композитов может быть тот факт, что один из компонентов сложного слова представляет собой историзм, связанный с каким-то забытым событием, именем собственным и т.п.
5. В результате анализа выявлено, что при создании экзоцентрического сложного слова происходит переосмысление исходной семантики участвующих в словосложении основ. Это переосмысление носит преимущественно метафорический или же метонимический характер, причем факт переноса наименования присущ как первому компоненту новообразования, так и второму или же обоим сразу.
6. Отмечено, что определенные слова, вступающие в экзоцентрические словообразовательные отношения, проявляют словообразовательную активность, образуя целые словообразовательные ниши как по первому, так и по второму компоненту, что позволяет отнести их к частотным компонентам (терминология М.Д. Степановой).
7. Как показало исследование семантики образований, они все моносе-мантичны в силу очень специфических словообразовательных операций на уровне семантического словообразования, так как метафора, например, моно-направлена по своей природе.
8. Некоторыми германистами к экзоцентрическим образованиям относятся так называемые слова-бахуврихи (сложные поссессивные слова) типа Blondkopf или созданные по аналогии с ними Dummkopf Langbein и т.п. для именования владельца. Однако некоторые из них сразу имеют два значения. Так, первый композит называет и светловолосую голову, и ее владельца (владелицу). Но дело в том, что образование поссессивных композитов есть результат лексико-семантического способа словообразования. Семантика композита ясна из семантики его составляющих, а бахуврихи это не композито-образование, а метонимизация обычных атрибутивных композитов.
9. Структурно-семантический анализ позволяет создать классификацию образований по частиречно ориентированной структуре: существительное + существительное, прилагательное + существительное, глагольная основа + существительное. В данном случае речь идет об обычном соположении словообразовательных компонентов.
Особым случаем экзоцентрических композитов являются слова, образованные путем контаминации, то есть путем скрещивания основ типа Яас1ю1:, Ртки1а1огшт, Ьет\¥ап(1егип£ и т.п.
10. Экзоцентрические образования часто содержат в своем составе как словообразовательный (обычно первый, определительный) компонент имя собственное лица или географические наименования. Многие имена лиц можно уже сегодня отнести к историзмам, многие носители немецкого языка не знают, да вероятнее всего, и раньше не знали имени советского военачальника С. Тимошенко, с которым были еще во вторую мировую войну связаны названия военной обуви и которое даже сегодня употребляется для уже новых названий, часто в искаженном виде, у современных немецких военнослужащих в быту.
11. В результате семантического анализа было установлено, что экзоцентрические образования представляют собой единицы со сжатым в ограниченной словообразовательной структуре содержанием, выражаемым имплицитно, так как смысл выражения остается за рамками словообразовательной структуры.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данное исследование внутрисемантических и композиционных отношений в экзоцентрическом словосложении в обиходно-разговорной речи современного немецкого языка проводилось при условии корректного отбора корпуса анализируемого материала. Одной из причин выбора объекта исследования является полная неразработанность как в отечественной, так и в зарубежной германистике проблемы сложного слова в рамках экзоцентрическо-го словосложения. Вторая причина заключается в том, что некоторые исследователи немецкого словосложения допускали неточности при структурно-семантической и структурно-морфологической классификации многих сложных слов, дефиниций способов словосложения, что привело к тому, что германистика до сих пор не располагает более или менее приемлемым определением самого экзоцентрического композита, как и атрибутивного композита вообще, причиной чего чаще всего является семантическое отождествление сложного слова и словосочетания и семантически адекватных составляющих, о чем неоднократно писали в этом ключе в своих работах М.Д. Степанова [1953], В.Г. Адмони [1955] и другие приверженцы теории синтаксической природы слова.
Результаты данного исследования показали, что в вопросах идентификации сложных слов, а в нашем случае экзоцентрических сложных слов, необходимо использовать в качестве материала исследования «истинные» экзо-центрические композиты, в которых определительные и другие отношения между компонентами не могут быть выведены из семантической структуры самого композита, так как очень часто какой-нибудь композит может лишь чисто внешне иметь вид экзоцентрического, являясь по типу своего последнего способа словообразования или сокращением исходной структуры или пос-сессивным метонимическим образованием (бахуврихи).
Анализ теоретической литературы показал, что некоторые исследователи к одному из типов композитов относят так называемые «сращения», именуемые часто «сложнопроизводными словами» или «ложными композитами», построенные путем присоединения к двум вступающим в отношения словосложения основам какого-либо аффикса (Wolkenkratzer из Wolken + kratzen + -er или обиходно-разговорное по аналогии с предыдущим Atmosphärenkitzler той же модели). Этой же точки зрения придерживались В.М. Жирмунский, A.M. Искоз, А.Ф Ленкова и др. Однако, например, В. Шмидт считал, что «сращения возникают, если обычное синтаксическое соединение слов, которые еще не могут рассматриваться как композиты, используется как основа словопроизводства» [Schmidt, 1967: 133]. Именно по этой причине сращение (Zusammenbildung) не вошли как тип в корпус исследуемого нами материала, хотя сращения в определенной мере характерны и для обиходно-разговорной речи (Kettenraucher — заядлый курильщик; Gurkenwärmer — курительная трубка; Fliegentöter - плохой табак).
Параллельное рассмотрение в данной работе экзоцентрического слово- . сложения и экзоцентрического композита адекватной лексической наполненности подтвердило правильность взятой нами за основу подхода к материалу исследования предпосылки о том, что язык, как и любое другое явление вообще, не любит дублирования, что должно выражаться и в невозможности существования двух семантически адекватных наименований для одного и того же денотата, а если учесть, что словосочетание коррелирует с двумя денотатами, в то время как композит ориентирован на один, то утверждение о наличии синонимичности или возможности взаимозаменяемости этих двух форм номинаций не логично, что и подтвердили результаты, полученные в диссертации. Самым главным для данного исследования является то, что эк-зоцентрические композиты, как показал многоуровневый анализ, вообще не имеют даже формальных синтаксических соответствий ни в обиходно-разговорной речи, ни в немецком языке вообще. Так, композит Eisenbahn не может быть трансформирован в словосочетание. Это не Bahn aus Eisen, не eiserne Bahn и т.п. Это, соотносимое с другими, понятие может иметь (и имеет) следующее словарное толкование: jede Spurbahn mit eisernen
Schienensträngen, auf denen in besonders dafür eingerichteten Fahrzeugen Personen und Güter durch menschliche oder tierische Kraft, Dampf, . Elektrizität fortbewegt werden. И это не просто рельсовая система с рельсами из железа, так как в шахтах, например, вагонетки передвигают тоже по рельсам, но это не железная дорога. Аналогичен композит Straßenbahn. Согласно энциклопедическим словарям, это in die Oberfläche der Straßen eingefugte Schienenwege, die mit tierischen oder mechanischen Kräften befahren werden. To есть эти композиты, являясь уже изначально экзоцентрическими, еще более «затемнили» свою семантику, став базой для метонимического переноса своих названий дороги на поезда и вагоны, то есть на подвижной состав. И можно ли передать в синтаксически трансформированном виде значение этих композитов в речи? Например, ich arbeite bei der Eisenbahn, ich fahre mit der Eisenbahn, da kommt schon unsere Straßenbahn. Или в секундарном композите Straßenbahnhof (трамвайное депо), являющимся к тому же рамочной конструкцией от Straßenbahn(bahn)hof.
Установив, что словосочетанию свободного типа не свойственна идио-матичность и у него отсутствует типизирующее начало, в то время как это присуще композиту, мы показали на большом количестве примеров, что основным критерием выбора для цели номинации сложного слова и его предварительного создания является его контекстуальная обусловленность, будь то вербальный или социальный контекст. Вербальным контекстом являются все толкования в энциклопедических словарях, но они, к сожалению, не присутствуют в процессе коммуникации. Здесь присутствуют часто обозначаемые языковыми средствами предметы, которые являются составляющей контекста [Schippan, 1992].
Анализ композитов нейтрального слоя лексики свидетельствует о том, что этим образованиям не свойственен перенос значения исходных компонентов, что характерно для коллоквиальных экзоцентрических сложных слов. Если, например, в нейтральном Eisenbahn первый компонент сохраняет свое основное значение «железо», то в обиходно-разговорной речи возможен метафорический перенос. Например, Eisenschlips - галстук с уже готовым узлом, где подчеркивается жесткость, твердость этого предмета. Обычно это галстук типа «бабочки» или для военной униформы.
В результате анализа материала выявлено, что немецкой обиходно-разговорной речи не свойственны этимологически затемненные композиты типа нейтрально-литературных Ohrfeige, Wetterhahn и т.п., что объясняется осознанным или неосознанным использованием в обиходе носителями языка для композитообразования в определенной степени образных «прозрачных» единиц.
В экзоцентрическом словосложении совершенно не представлены сдвиговые образования (Zusammenrückungen) типа Vergißmeinnicht, Stelldichein и др., так как последние сохраняют свои исходные значения компонентов, пусть впоследствии все образование целиком метафоризируется или метони-мизируется. У данных образований не отмечается даже словообразовательное значение, а некоторые могут даже писаться через дефис — Tischchen-deck-dich.
Исследование показало, что экзоцентрические композиты не представлены в так называемом копулятивном, или сочинительном, словосложении (платье-костюм, вагон-ресторан, Dichterkomponist и т.п.), что объясняется необходимостью четкого обозначения составляющих денотата. Однако данным словообразованиям внимание в работе не уделялось.
Являясь по своему характеру результатом проявления тенденции к экономии уже как сложное слово вообще, экзоцентрическому композиту свойственна не только высокая экономичность за счет сжатия обычно широкой информации в одной структуре, но и экспрессивность как за счет необычности создания образности малыми средствами, например, через валентно-неологичное соединение компонентов, так и за счет постоянно присутствующих результатов метафоризации (Antenenigel - крыша дома со многими телеантеннами) или метонимизации (Molotowcocktail — бутылка с зажигательной смесью, вначале как противотанковая).
Рассмотренные в работе композиты группировались, в частности, по метафорическим или метонимическим первым компонентам, по вторым или по обоим компонентам. При этом было установлено, что более широко в обиходно-разговорной речи представлены композиты, одним из компонентов которых является или имя собственное лиц или географическое. Диапазон этих имен, например, лиц, участвующих в композитообразовании, очень широк -от библейских (Иисус, Христос, Яков и др.) до имен политических деятелей (Сталин, Мао-Дзедун, Аденауэр и др.) или писателей, художников, музыкантов (Грасс, Пикассо, Стравинский, Караян и др.). Данные словообразовательные форманты имеют разную степень продуктивности. Некоторые представлены одним-двумя образованиями, другие десятками. Отмечено, что наибольшего расцвета употребление имен собственных в словообразовании достигло в годы второй мировой войны и продолжается до сих пор. Среди географических имен это Сталинград, Корея, Конго, Чикаго: Stalingradkluft, Koreapeitsche, Kongomörder, Chicagogitarre.
Отмечено определенное количество имен собственных как омонимов, не соотносимых с какими-то реальными лицами. Обычно эти компоненты выступают, в отличие от остальных, в роли определяемого слова: Atom-Anni, Gasmarie, ABC-Marie, -Anni (маска противохимической и т.п. обороны; Atropin-Hugo (санитар); NATO-Elli (натовская винтовка); Antonbombe (атомная бомба); Bleiheinrich (карандаш); Tante-Emma-Laden (магазин) и т.п.
При рассмотрении экзоцентрических композитов было выявлено большое количество единиц, образованных путем структурного или звукового изменения исходных основ, что и явилось причиной возникновения экзоцен-тричности. Так, Leichenzehrer перефразирован школьниками из Zeichenlehrer, сохранив свое исходное значение, из Druckfehler создано Dreckfehler и т.п.
Причиной возникновения экзоцентричности может быть игра со словами. Так образованы Staubsäugling из Staubsauger; Spätstück по аналогии с Frühstück, но с намеком на запоздавший завтрак и др.
В результате анализа выяснилось, что экзоцентрические композиты часто являются последствием нарушения внутренней валентности исходных единиц. Так, несовместимые семантически и логически Bach (ручей) и Katze дают Bachkatze (акула). Часто при этом переосмысляется первый компонент: Orchestersuppe - фасолевый суп; Nylonkaffee - жидкий кофе (dünn); Atombusen - большая женская грудь и т.п.
Для экзоцентрического словосложения были выявлены целые словообразовательные ниши со своего рода частотными компонентами. Это, например, Hunde- (Hundekuchen, -türkei и т.п.), отмеченные в десяти образованиях; Hühner - в одиннадцати словах; Beamten - в десяти образованиях и многие другие, рассмотренные в соответствующих разделах работы.
Было установлено, что атрибутивные экзоцентрические композиты могут иметь в рамках морфологии в качестве первого компонента имя прилагательное, что проиллюстрировано на образованиях с schwarz, и композиты с первым компонентом - основой глагола. При этом в композитах с глагольной основой может быть переосмысленным только определяемый компонент (Schaukelwasser - алкоголь, Lebekies — деньги и т.д.).
Отдельную группу образуют экзоцентрические композиты с обоими переосмысленными компонентами. Установлено, что это могут быть только структуры «существительное + существительное», образующие как отдельные слова, так и целые ниши слов. Одиночным является, например, название Италии Zitronenstiefel. И большую группу представляют образования, например, с Halleluja-: Hallelujaladen (здание церкви), -palme (рождественская елка), -kiste, -kraftwerk (орган церкви), -heim, -tüte (головной убор священника), -zwiebel (волосы узлом на голове) и т.п.
В результате исследования нескольких тысяч экзоцентрических композитов обиходно-разговорной речи были выявлены основные причины невозможности выведения семантики какого-то данного образования из семантической и словообразовательной структуры последнего. Эти сложные слова семантически коррелируют с эксплицитно не выраженными денотатами, имплицитно присутствующими в контексте знаний носителей языка, являясь продуктом морфологического и лексико-семантического способа словообразования в их процессуальной одновременности.
Список научной литературыНагамова, Наталья Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Андреев, И.Д. Пути и трудности познания Текст. / И.Д.Андреев. М.: Московский рабочий, 1968. — 312 с.
2. Адмони, В.Г. Строй современного немецкого языка Текст. / В.Г. Адмони. M.-JL: Просвещение, 1966. — 284 с.
3. Антропова, H.A. Словообразование в сфере немецкой разговорной лексики (на материале имени существительного) Текст. / H.A. Антропова. — М.: Прометей, 2005. 352 с.
4. Арутюнова, Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Просвещение, 1961. - 232 с.
5. Беднягина, Э.К. О личных именах в немецком языке Текст. / Э.К. Беднягина // Иностранные языки в школе. М., 1979. - № 2. — С. 7981.
6. Березовская, Л.Г. Словообразовательные и синтаксические конструкции с однокорневым определительным компонентом в немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Л.Г. Березовская; ПГЛУ. Пятигорск, 2005. -171 с.
7. Бижкенова, А.Е. Процесс деонимизации в словообразовании современного немецкого языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/
8. A.Е. Бижкенова; Казахский гос. ун-т мировых языков. — Алматы, 1987. -18 с.
9. Болотов, В.И. К вопросу о значении имен собственных Текст. /
10. B.И. Болотов // Восточно-славянская ономастика. М., 1972. - С. 333-345.
11. Бондалетов, В.Д. Ономастика и социолингвистика Текст. / В.Д. Бондалетов // Антропонимика. М., 1970. - С. 17-23.
12. Ю.Бондарко, A.B. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды Текст. / A.B. Бондарко // Вопросы языкознания. М., 1985. -№ 1. - С. 84-89.11 .Василевская, Е.А. Словосложение в русском языке. Очерки и наблюдения
13. Текст. / Е.А. Василевская. — М.: Учпедгиз, 1962. 132 с.
14. Вашунин, B.C. О сверхфразовых функциях немецких композитов Текст. / B.C. Вашунин // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980. -Вып. 164.-С. 25-32.
15. Вашунин, B.C. Структура определительных сложных существительных в современном немецком языке Текст. / B.C. Вашунин. Куйбышев, 1982. -90 с.
16. Вашунин, B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке Текст. / B.C. Вашунин. -М.: Высшая школа, 1990. 158 с.
17. Вашунин, B.C. Текстоконституирующая функция субстантивных композитов и ее типы Текст. / B.C. Вашунин // Функции определительных сложных существительных в современном немецком языке. — Куйбышев: Изд-во КГПИ, 1982. С. 33-39.
18. Введенская, JI.A., Колесников, Н.П. От собственных имён к нарицательным Текст. / JI.A. Введенская, Н.П. Колесников. М.: Просвещение, 1984. -144 с.
19. Вежбицкая, А. Личные имена и экспрессивное словообразование Текст. / А. Вежбицкая //Язык. Культура. Познание. -М., 1997. С. 89-192.
20. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. М.: Русский язык, 1980. -320 с.
21. Гак, В.Г. О моделях языкового синтеза Текст. / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1970. - № 4. - С. 15-22.
22. Городникова, М.Д., Розен, Е.В. Лексикология современного немецкого языка Текст. / М.Д. Городникова, Е.В. Розен. — М.: Просвещение, 1967. -212 с.
23. Грамматика русского языка Текст. М.: Изд. АН СССР, 1953. - Т. 2. -638 с.
24. Григорьев, В.Н. Некоторые вопросы теории словосложения Текст.: авто-реф. дис. . канд. филол. наук / В.Н. Григорьев. М., 1955. - 22 с.
25. Грошева, Н.К. Из истории сложных слов Текст. / Н.К. Грошева // Труды Пржевальского пединститута. — Пржевальск, 1959. — Вып. 6. — С. 24-31.
26. Гулыга, Е.В. Автосемантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова Текст. / Е.В. Гулыга. М.: Филологические науки, 1967. — № 2. - С. 97-106.
27. Девкин, В.Д. Особенности немецкой разговорной речи Текст./ В.Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1965. — 319 с.
28. Девкин, В.Д. Сборник упражнений по лексикологии немецкого языка Текст. / В.Д. Девкин. М.: Высшая школа, 1971. - 270 с.
29. Девкин, В.Д. Семантическая полиметрия разговорного слова Текст. / В.Д. Девкин // Немецкая разговорная лексика: спецкурс для факультетов иностр. яз. -М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1973. 344 с.
30. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика Текст. / В.Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1979. - 256 с.
31. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской Текст. / В.Д. Девкин. М.: Высшая школа, 1981. — 160 с.
32. Девкин, В.Д. Имена собственные в разговорной речи Текст. /
33. B.Д. Девкин // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. -М.; Омск, 1988 (а). С. 27-37.
34. Девкин, В.Д. Парадоксы в немецком языке Текст. / В.Д. Девкин // Иностранные языки в школе. М., 1988 (б). - № 2. - С. 15-18.
35. Девкин, В.Д. Занимательная лексикология Текст. / В.Д. Девкин. М.: Гуманитарный издательский центр «Владос», 1998. - 312 с.
36. Девкин, В.Д., Ялышева, А.П., Храмова, Г.А. Функциональная коллок-виалистика Е.А. Земской Текст. / В.Д. Девкин, А.П. Ялышева, Г.А.Храмова // Вопросы функциональной лексикологии. М., 1987.1. C. 108-117.
37. Деренкова, Н.С. Имена личные и нарицательные антропонимы в системе языка и в речи (на материале нем. текстов газ.-публ. стиля) Текст.: авто-реф. дис. . канд. филол. наук / Н.С. Деренкова. Л., 1984. - 16 с.
38. Дубровская, H.A. Сложные слова с поссессивным значением в немецком языке Текст. / H.A. Дубровская // Вопросы германистики. Пятигорск, 2001.-Вып. З.-С. 58-67.
39. Ежевская, C.B. Лексическая характеристика разговорной речи современного немецкого языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / C.B. Ежевская. М., 1955.-21 с.
40. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М.: Изд-во иностр. литературы, 1958. - 404 с.
41. Жирмунский,В.М. Развитие и употребление сложных слов Текст. / В.М. Жирмунский // История немецкого языка. М.: Высшая школа, 1965. -С.354-360.39.3вегинцев, В.А. Семасиология Текст. / В.А. Звегинцев. — М.: Изд-во МГУ, 1957.-326 с.
42. Ивлева, Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке Текст. / Г.Г. Ивлева. М.: Высшая школа, 1978. - 104 с.
43. Ивлева, Г.Г. Тенденции развития слова и словарного состава: на материале немецкого языка Текст. / Г.Г. Ивлева. М.: Наука, 1986. — 135 с.
44. Искоз A.M., Ленкова А.Ф. Хрестоматия по лексикологии немецкого языка Текст. / A.M. Искоз, А.Ф Ленкова. М.: Просвещение, 1971. - 208 с.
45. Канонич, С.И. Принципы типологии контекстных грамматических категорий Текст. / С.И. Канонич // Вопросы языкознания. — М., 1984. № 1. -С. 84-89.
46. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / С.Д. Кацнельсон. -М.: УРСС, 2004. 112 с.
47. Кацнельсон, С.Д. О грамматической категории Текст. / С.Д. Кацнельсон // Вестник ЛГУ. Серия языка и литературы. - Л., 1948. — № 2. - С. 3137.
48. Козырева, И.В. Словопроизводство коллоквиализмов в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.В.Козырева. — М., 1967.-256 с.
49. Коломиец, Е.А. Словообразовательные тенденции в современном немецком языке молодежи Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.А. Коломиец. — Пятигорск, 2000. 210 с.
50. Колшанский, Г.В. Функции контекста в системе языка Текст. / Г.В. Колшанский // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Brl., 1978. - Bd. 33. - № 3. - S. 330-347.
51. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика Текст. / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1960.-149 с.
52. Крашенинникова, Е.А. Новое в немецкой грамматике. Словообразование Текст. / Е.А. Крашенинникова. М: Просвещение, 1965. — Вып. 4. — 141 с.
53. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981.-200 с.
54. Кубрякова, Е.С. Что такое словообразование Текст. / Е.С. Кубрякова. — М.: Наука, 1965.-76 с.
55. Курилович, Е. Заметки о значении слова Текст. / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. М.: Иностранная литература, 1962. - 456 с.
56. Курилович, Е. Положение имени собственного в языке Текст. / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. М.: Иностранная литература, 1962.-456 с.
57. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз. М.: Прогресс, 1978. - 443 с.
58. Левковская, К.А. Лексикология немецкого языка Текст. / К.А. Левковская. -М.: Высшая школа, 1968. 319 с.
59. Левковская, К.А. Лексикология немецкого языка: пособие для учителей Текст. / К.А. Левковская. М.: Учпедгиз, 1956. - 247 с.
60. Левковская, К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала Текст. / К.А. Левковская. — М.: Высшая школа, 1952. 296 с.
61. Лопатин, В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования Текст. / В.В. Лопатин. -М., 1973. 173 с.
62. Малинин, Б.А. Der Berliner hat Herz mit Schnauze Текст. / Б.А. Малинин // Вопросы германистики. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. — С. 107-113.
63. Малинин, Б.А. Диада текст и контекст: проблемы дефиниции и взаимосвязи Текст. / Б.А. Малинин // Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке: межвузовский сб. научных трудов. — Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1986. С. 141-153.
64. Малинин, Б.А. Некоторые вопросы коллоквиального словообразования современного немецкого языка в свете теории экономии языковых средств Текст.: дис. . канд. филол. наук / Б.А. Малинин. Пятигорск - М., 1972. - 192 с.
65. Малинин, Б.А. Текст и стилистико-композициональная функция словообразования Текст. / Б.А. Малинин // Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке. Пятигорск, 1986. — С. 153-157.
66. Малинин, Б.А. Текстообразование и контекстуально-аналогическое словообразование Текст. / Б.А. Малинин // Структура и функции сверхфразовых единиц. Пятигорск, 1988. - С. 143-152.
67. Малинин, Б.А. Становление нового коллоквиального полусуффикса в современном немецком языке Текст. / Б.А. Малинин // Вопросы германистики: сб. научных трудов ПГЛУ. Пятигорск, 2001. - С. 5-11.
68. Малинин, Б.А. Экзоцентрическое словосложение в немецком языке Текст. / Б.А. Малинин // Университетские чтения 2002. — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. - С. 9-11.
69. Малинин, Б.А. Языком о языке Текст. / Б.А. Малинин // Университетские чтения 2004. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2004. - Ч. 2. - С. 19-20.
70. Мальцева, В.Г. Личные имена и фамилии в фоновых знаниях носителейязыка и культуры Текст. / В.Г. Мальцева // Германия: страна и язык: лин-гвострановедческий словарь. — М.: Русские словари, 1998. — 382 с.
71. Мурат, В.П. Об основных проблемах стилистики Текст. / В.П. Мурат. — М.: Изд-во МГУ, 1957. 70 с.
72. Мурясов, Р.З. Имена собственные в современном немецком языке Текст. / Р.З. Мурясов. Уфа: Изд-во Башкирского гос. ун-та, 1983. - 75 с.
73. Мурясов, Р.З. Имена собственные в терминологической системе языка Текст. / Р.З. Мурясов // Проблемы семантики лексических единиц. Уфа: Изд-во Башкирского гос. ун-та, 1987. — С. 66-72.
74. Мыркин, В.Я. Текст, подтекст, контекст Текст. / В.Я. Мыркин // Вопросы языкознания. М., 1976. - № 2. - С. 86-93.
75. Павлов, В.М. К вопросу отношения словосложения к синтаксису немецкого языка Текст. / В.М. Павлов // Вопросы теории немецкого языка. М., 1980.-Т. 1.-Иркутск, 1960.-С. 16-24.
76. Павлов, В.М. Понятие лексемы и проблема соотношения синтаксиса и словообразования Текст. / В.М. Павлов. Л.: Наука, 1985. - 300 с.
77. Павлов, В.М. Развитие определительного сложного существительного в немецком языке Текст. / В.М. Павлов // Уч. записки ЛГПИ им. А.Н. Герцена.-Л., 1958.-Т. 190, ч. 2.-81 с.
78. Павлов, В.М. Семантика имен собственных и их роль в словосложении в современном немецком языке Текст. / В.М. Павлов // Уч. записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1960. - Т. 217. - С. 125-138.
79. Павлов, В.М. Субстантивное словосложение в немецком языке Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / В.М. Павлов. — Л.: Инст. языкознания АН СССР, 1973.-46 с.
80. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г.Пауль. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. - 500 с.
81. Поливанов, Е.Д. Лекции по введению в языкознание и общей фонетике Текст. / Е.Д. Поливанов. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 112 с.
82. Потапова, С.Ю. Коллоквиальные субстантивные композиты с именемсобственным в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / С.Ю. Потапова. М., 1989. - 233 с.
83. Ризель, Э.Г. Полярные стилевые черты и их языковое воплощение Текст. / Э.Г. Ризель // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1961.-С. 95-106.
84. Розен, Е.В. Новая лексика в современном немецком языке Текст. / Е.В. Розен // Иностранные языки в школе. М., 1966. - № 4. - С. 53-61.
85. Розен, Е.В. Новое в лексике немецкого языка Текст. / Е.В. Розен. М.: Просвещение, 1971. - 175 с.
86. Розен, Е.В. Новые аббревиатурные слова в современном немецком языке Текст. / Е.В. Розен // Иностранные языки в школе. — М.: Просвещение, 1967.-№5.-С. 26-33.
87. Розен, Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в современном немецком языке Текст. / Е.В. Розен. -М.: Просвещение, 1991. 190 с.
88. Русская грамматика Текст. М.: Наука АН СССР. - 1982. - Т. 1. -783 с.
89. Салахов, Р.Я. О роли имени собственного как словообразовательного элемента в современном немецком языке Текст. / Р.Я. Салахов // (Иностранные языки в школе / Институт языкозн. РАН. — М., 1982. — № 6. — С. 20-22.
90. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове Текст. / А.И. Смирницкий // Вопросы теории и истории языка. М.: Изд. Академии наук СССР, 1952. -С. 197-203.
91. Солнцев,В.М. Язык как системно-структурное образование Текст./ В.М. Солнцев. -М.: Наука, 1971. -380 с.
92. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания Текст. / Ю.С. Степанов. -М.: Просвещение, 1975. -271 с.
93. Степанова, М.Д. Методы синхронного анализа лексики Текст./ М.Д. Степанова. -М.: Высшая школа, 1968. 200 с.
94. Степанова, М.Д. О «внешней» и «внутренней» валентности слова Текст.
95. М.Д. Степанова // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1967. - № 2. - С. 13-19.
96. Степанова, М.Д. Проблемы теории валентности в современной лингвистике Текст. / М.Д. Степанова // Иностранные языки в школе. — М.:, 1973. -№ 6. С. 24-72.
97. Степанова, М.Д. Словообразование в современном немецком языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Д. Степанова. — М., 1953. -28 с.
98. Степанова, М.Д. Словообразование современного немецкого языка Текст. / М.Д. Степанова. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1953. -376 с.
99. Степанова, М.Д. Словосложение в современном немецком языке Текст.: дис. докт. филол. наук / М.Д.Степанова. Л.:Наука,1960 - 345 с.
100. Степанова, М.Д. Словообразование, ориентированное на содержание, и некоторые вопросы анализа лексики Текст. / М.Д. Степанова // Вопросы языкознания. М., 1966. - С. 48-59.
101. Степанова, М.Д., Фляйшер, В. Теоретические основы словообразования в немецком языке Текст. / М.Д. Степанова, В. Фляйшер. М.: Высшая школа, 1984. - 264 с.
102. Степанова, М.Д., Хельбиг, Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке Текст. / М.Д. Степанова, Г. Хельбиг. М: Высшая школа, 1978. - 259 с.
103. Степанова, М.Д., Чернышева, И.И. Лексикология современного немецкого языка Текст. / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. — М., 1962. 310 с.
104. Степанова, М.Д., Чернышева, И.И. Лексикология современного немецкого языка Текст. / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. М.: Academia, 2005.-256 с.
105. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1985. - 170 с.
106. Ступин, Л.П. О лексическом значении имен собственных (к постановке проблемы) Текст. / Л.П. Ступин // Вопросы теории и истории языка. -Л., 1969.-С. 216-224.
107. Суперанская, A.B. Личные имена в официальном и неофициальном употреблении Текст. / A.B. Суперанская // Антропонимия. — М., 1970. — С. 180-188.
108. Суперанская, A.B. Общая теория имени собственного Текст. / A.B. Суперанская. М., 1973. - 366 с.
109. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 141 с.
110. Тимченко, Е.П. Словообразовательная продуктивность существительных в современном немецком языке Текст. / Е.П. Тимченко. Киев, 1986.- 164 с.
111. Трансформационный метод в структурной лингвистике Текст. -М.: Наука, 1964.-180 с.
112. Уфимцева, A.A. Лексическое значение слова Текст. / A.A. Уфимцева. — М., 1986.-239 с.
113. Уфимцева, A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) Текст. / A.A. Уфимцева. М.: Изд-во АН СССР, 1962. -287 с.
114. Уфимцева, A.A. Слово в лексико-семантической системе языка Текст. / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1968.-281 с.
115. Федоров, A.B. и др.. Немецко-русские языковые параллели [Текст] / A.B. Федоров [и др.]. М., 1961. - 300 с.
116. Ферс, Дж.Р. Техника семантики Текст. / Дж.Р. Ферс // Новое в лингвистике. М.: Изд. иностр. лит., 1992. - Вып. 2. - С. 292-295.
117. Ханпирра, Э. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании Текст. / Э. Ханпирра // Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1961. - С. 56-70.
118. Чекунаева, Г.В. Семантическая группа имен деятеля (лица) в современном немецком языке Текст.: автореф. дне. . канд. филол. наук / Г.В. Чекунаева. М., 1964. - 24 с.
119. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка Текст. / И.И. Чернышева. М.: Высшая школа, 1970. — 200 с.
120. Чернышева, И.И. Некоторые вопросы теории лексикона сегодня и учебный теоретический курс лексикологии Текст. / И.И. Чернышева // Филологические науки. М., 1999. - № 4. - С. 46-54.
121. Чижова, В.Н. Немецкие имена собственные и их деривационные потенции Текст.: дис. . канд. филол. наук / В.Н. Чижова. — Н.Новгород, 1997.-227 с.
122. Шавкун, Н.С. К вопросу соотношения словообразования и синтаксиса Текст. / Н.С. Шавкун // Вопросы германской филологии. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999. - Вып. I. - С. 262-281.
123. Шавкун, Н.С. Атрибутивный композит или атрибутивное словосочетание как альтернативные средства номинации в немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н.С. Шавкун. Пятигорск, 2000. — 248 с.
124. Шавкун, Н.С., Малинин, Б.А. Контекстуальная обусловленность ком-позитообразования в современном немецком языке Текст. / Н.С. Шавкун, Б.А. Малинин. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999. - Вып. I. -С. 281-291.
125. Шамлиди, Е.Ю. Эндоцентрическая и экзоцентрическая номинация в сложных существительных английского языка Текст. / Е.Ю. Шамлиди // Теоретические основы словосложения и вопросы создания сложных лексических единиц. Пятигорск, 1988. — С. 65-76.
126. Шанский,Н.М. Лексикология современного русского языка Текст./ Н.М. Шанский. М.:Просвещение, 1972. - 368 с.
127. Шмелев,Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст./ Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. - 278 с.
128. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык: Лексика Текст./ Д.Н. Шмелев. М., Просвещение, 1977. - 335 с.
129. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л.В. Щерба. Л.: Наука, 1974. - 428 с.
130. Языковая номинация. Виды наименований Текст. — М.: Наука, 1977. -358 с.
131. Языковая номинация. Общие вопросы Текст. М.: Наука, 1977. -369 с.
132. Bally, С. Linguistique generale et linguistique française Texte. / C. Bally. — Bern: Francke, 1950. 321 p.
133. Bchaghel, O. Die deutsche Sprache Text. / О. Behaghel. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1958. - 313 S.
134. Behaghel, O. Zeitersparnis in der deutschen Rede Text. / O. Behaghel. -Heidelberg: Carl Winter, 1933. -№ 5-6. S. 15-21.
135. Beraneck, H. Vom unbefangenen Sprachgebrauch Text. / H. Beraneck // Muttersprache. Lüneberg: Heliänd-Verlag, 1955. - H. 10. - S. 38-41.
136. Braun, P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache Text. / P. Braun. -Stuttgart, Berlin: Verlag W. Kohlhammer, 1987. 268 S.
137. Brinkmann,H. Die deutsche Sprache Text. / H.Brinkmann. Düsseldorf: Schwann, 1957.-356 S.
138. Budde, H. Randbemerkungen zum Fragenkreis deutscher Umgangssprache Text. / H. Budde // Muttersprache. Lüneberg: Heliänd-Verlag, 1955. -H. 10.-S. 12-18.
139. Der Sprach-Brockhaus Text. Wiesbaden: F.A. Brockhaus, 1979. - 835 S.
140. Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer Text. Leipzig: Herder-Institut der KarlMarx-Universität.
141. Dokulil, M. Zur Theorie der Wortbildung Text. / M. Dokulil // Gesellschafts-u. Sprachwiss.: Wiss. Zeitschrift d. K.-Marx-Univ. 1968. - Reihe 17. -S. 203-211.
142. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache Text. M.: Учпедгиз, 1962.-704 S.
143. Erben, J. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre Text. / J. Erben. -Berlin: Erich Schmidt-Verlag, 1983. 170 S.
144. Erdmann, K.-O. Die Bedeutung des Wortes Text. / K.-O. Erdmann. Lpz., 1925.-205 S.
145. Faulseit, D., Kühn, G. Stilistische Mittel und Möglichkeiten der deutschen Sprache Text. / D. Faulseit, G. Kühn. Halle (Saale): VEB Verlag Sprache und Literatur, 1961. - 283 S.
146. Fischer, R. Dem Unbekannten auf der Spur Text. / R.Fischer. Brl.: Kinderbuchverlag, 1969. - 132 S.
147. Fleischer, W. Entwiklungstendenzen der nominalen Wortbildung Text./ W. Fleischer // Deutsch als Fremdsprache. Lpz.: 1965. - H. 3. - S. 94-98.
148. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache Text./ W. Fleischer. Lpz.: Bibliographisches Institut, 1974. - Bd. 5: Wortbildungslehre. - 142 S.
149. Gauger, H.-M. Durchsichtige Wörter. Zur Theorie der Wortbildung Text. / H.-M. Gauger. Heidelberg: C. Winter, 1971. - 182 S.
150. Gläser, R. Zur Rolle des Eigennamens im Fachwortschatz Text. / R. Gläser // Sprachpflege. Lpz., 1975. - H. 7. - S. 129-133.
151. Gold beck, J. Berlin auf berlinisch Text. / J. Goldbeck. Lüneburg: Muttersprache, 1957. - № 6. - S. 211-217.
152. Havers, W. Handbuch der erklärenden Syntax Text. / W. Havers. -Heidelberg, 1971.
153. Heidolph, K.E. Beziehungen zwischen Kompositum und attributiven Substantivkonstruktionen in der deutschen Gegenwartssprache Text. / K.E. Heidolph. Berlin: Dissertation, 1961. - 182 S.
154. Heibig, G. Geschichte der neueren Sprachwissenschaft Text. / G. Heibig. — Leipzig: Bibliographisches Institut, 1970.-392 S.
155. Henzen, W. Deutsche Wortbildung 2 Text. / W. Henzen. — Tübingen: Niemeyer Verlag, 1957.- 306 S.
156. Henzen, W. Schriftsprache und Mundarten Text. / W. Henzen. Bern, 1954.
157. Iskos, A., Lenkowa, A. Deutsche Lexikologie Text. / A. Iskos, A. Lenkowa.- Jl.: Просвещение, 1970. 296 S.
158. Jaberg, K. Sprachwissenschaftliche Fortsetzungen und Erlebnisse Text./ K. Jaberg. Bern: Romanica Helvetica, 1962. - Bd. I. - S. 89-97.
159. Koelwel, E., Ludwig, G. Gepflegtes Deutsch Text. / E. Koelwel, G. Ludwig.- Lpz.: Verlag Enzyklopädie. 1964. - 124 S.
160. Kretschmer, P. Wortgeographie der deutschen Umgangssprache Text./ P. Kretschmer. Göttingen: Vandenhoech & Ruprecht, 1918. — 518 S.
161. Küpper, H. ABC-Komiker bis Zwitschergemüse Text. / H.Küpper. -Wiesbaden: Verlag für deutsche Sprache GmbH, 1978. 229 S.
162. Kürschner, W. Zur syntaktischen Beschreibung deutscher Nominalkomposita (auf der Grundlage generativer Transformationsgrammatik) Text. / W. Kürschen. Tübingen, 1974.
163. Maurer, F. Volkssprachen Text. / F.Maurer // Beihefte zur Zeitschrift „Wirkendes Wort". Düsseldorf, 1967. - H. 9. - S. 96-97.
164. Möller, G. Guter Stil im Alltag Text. / G.Möller. Lpz.: Verlag Enzyklopädie, 1958. - 124 S.
165. Möller, G. Deutsch von Leuten Text. / G.Möller. Lpz.: VEB Biblioraphisches Institut, 1965. - 120 S.
166. Mötsch, W. Untersuchungen zur Apposition im Deutschen Text./ W. Mötsch // Syntaktische Studien. Studia Grammatica - 5. - Berlin, 1965. -S. 123-321.
167. Mötsch, W. Zur Stellung der „Wortbildung" in einem formalen Sprachmodell Text. / W. Mötsch // Studia Grammatica. — 1. — Berlin: Akademie-Verlag, 1965.-378 S.
168. Müller, W. u. E. Wortbildung Ausdruck der Zeit Text. / W. u. E. Müller // Muttersprache. - Lüneburg, 1961. - H. 3. - S. 20-26.
169. Muttersprache. Zeitschrift zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache Text. Lüneburg: Helian-Verlag., 1972. - H. 2. - S. 42-44.
170. Nady, G.O. Abriss einer funktionalen Semantik Text. / G.O. Nady.
171. Budapest: Globus, 1973. 250 S.
172. Nissen, К., Reuter, M. Die neuen Leiden der jungen Wörter Text./ K. Nissen, M. Reuter. München: Verlagsanstalt Th. Knaur, 1999. - 169 S.
173. Noreen, A. Einführung in die wissenschaftliche Betrachtung der Sprache Text. / A. Noreen. Halle / Saale. - 1923. - 216 S.
174. Ochs, E. Badisches Wörterbuch Text. / E. Ochs. Lahr: Schauenberg, 1926.
175. Pape, R. Umgangssprache und Literatursprache in der Alltagskommunikation Text. / R. Pape // Sprachpflege. Lpz., 1981. - H. 7. - S. 97-100.
176. Paul, H. Deutsche Grammatik Text. / H.Paul. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1957. - Bd. 5. - 142 S.
177. Pavlow, V.M. Die substantivische Zusammensetzung im Deutschen als syntaktisches Problem Text. / V.M. Pavlow. München, 1972. - 126 S.
178. Pinkal, W. Kontext und Bedeutung Text. / W. Pinkal. Tübingen: Volk und Wissen, 1977.- 168 S.
179. Quadri, B. Aufgaben und Methoden der onomasiologischen Forschung. Eine entwicklungsgeschichtliche Darstellung Text. / B. Quadri. Bern, 1952. -132 S.
180. Riesel, E. Der Stil der deutschen Alltagsrede Text. / E. Riesel. M.: Высшая школа, 1964.-315 S.
181. Schippan, Th. Einführung in die Semasiologie Text. / Th. Schippan. Lpz.: VEB Bibliographisches Institut, 1972.-246 S.
182. Schippan, Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache Text./ Th. Schippan. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. - 306 S.
183. Schmidt, W. Deutsche Sprachkunde Text. / W. Schmidt. Brl: Volk und Wissen, 1959.-318 S.
184. Schmidt, W. Deutsche Sprachkunde Text. / W. Schmidt. Brl: Volk und Wissen, 1967.-356 S.
185. Schmidt, W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung Text. / W.Schmidt. -Brl.: Akademie-Verlag, 1967. 129 S.
186. Seiler, F. Deutsch Sprichwörterkunde Text. / F. Seiler. München, 1922 //
187. A.М. Искоз, А.Ф. Ленкова. Хрестоматия по лексикологии немецкого языка. -М.: Просвещение, 1985. S. 1-5.
188. Slama-Cazacu, G. Leistung und Grenzen des sozialen Kontextes sprachlichen Verhaltens Text. / G. Slama-Cazacu // Pragmatik // Beiträge zur Erforschung der sprachlichen Kommunikation / Hrsg. von S J. Schmidt. — München: 1974. -S. 118-131.
189. Sommerfeld, K.-E. Zur Valenz substantivischer Determinativkomposita und ihre Rolle bei der Verdichtung Text. / K.-E. Sommerfeld // ZPSK. BrL: 1981.-Bd. 34.-H. 2.-S. 178-187.
190. Starke, G. Sprachliche Kurzform Text. / G. Starke // Sprachpflege. Lpz.: 1987.-H. 5.-S. 61-64.
191. Stepanova, M.D., Cernysheva, I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache Text. / M.D. Stepanova, I.I. Chernyscheva. Moskau, Vysschaja Schkola, 1986. - 274 S.
192. Wunderlich, H. Unsere Umgangssprache in der Eigenart ihrer Satzfugung Text. / H. Wunderlich. Weimar-Berlin, 1894. - 264 S.
193. Zepic, C. Morphologie und Semantik der deutschen Nominalkomposita Text. / C. Zepic. Zagreb: Philosof. Fakultät der Universität Zagreb, 1970. -126 S.
194. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ
195. Ахманова, O.C. Словарь лингвистических терминов Текст./ О.С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1969. 606 с.
196. Большой немецко-русский словарь Текст. M., 1969. - БНРС.
197. Девкин, В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики Текст./
198. B.Д. Девкин. М.: Русский язык, 1994. - 768 с.
199. Девкин, В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики Текст./ В.Д. Девкин. М.: ЭТС, 2002. - 408 с.
200. Квеселевич, Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русскогоязыка Текст. / Д.И. Квеселевич. М.: Астрель - ACT, 2003. - 1022 с.
201. Лингвистический энциклопедический словарь Текст./ гл. ред. В.Я. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 682с. — ЛЭС.
202. Немецко-русский фразеологический словарь Текст. — М., 1975. — НРФС.
203. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка Текст. / под ред. М.Д. Степановой. — М.: Русский язык, 1979. — 536 с.
204. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка Текст. М., 1979.-ССЭ.
205. Советский энциклопедический словарь Текст. М., 1980. — СЭС.
206. Толковый словарь русского языка Текст. / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: ОГИЗ, 1935.-Т. 1.- 1562 с.
207. Толковый словарь русского языка Текст. / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: ОГИЗ, 1935.-Т. 4.- 1499 с.
208. Der Sprachbrockhaus Text. Wiesbaden: 1979. - SBH.
209. Deutsches Wörterbuch. Von Hermann Paul Text. Halle (Saale), 1959. -DW.
210. Dornseiff, F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen Text./ F. Dornseiff. Berlin-New York: Walter de Gruyter, 1970. - 922 S.
211. Duden. Das Bedeutungswörterbuch Text. Mannheim - Wien - Zürich: Bibliographisches Institut, 1970. - 815 S. - Bd. 10. - Duden 10.
212. Duden. Das Herkunftswörterbuch Text. — Mannheim — Wien — Zürich: Bibliographisches Institut, 1963. 816 S. - Bd. 7. - Duden 7.
213. Duden. Die Sinn- und sachverwandten Wörter Text. Mannheim, 1972. -Bd. 8. -Duden 8.
214. Duden. Stilwörterbuch der deutschen Sprache Text. Mannheim: Bibliographisches Institut, 1963. - 801 S. - Bd. 2. - Duden 2.
215. Koblischke, H. Großes Abkürzungswörterbuch Text. / H. Koblischke. Lpz.: VEB Bibliographisches Institut, 1978. - 675 S.
216. Küpper, H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache Text. / H. Küpper. -Hamburg: Ciaassen Verlag, 1956. 421 S.
217. Küpper, H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache Text. / H. Küpper. — Hamburg: Ciaassen Verlag, 1965. Bd. 3. - 270 S.
218. Küpper, H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache Text. / H. Küpper. — Hamburg: Ciaassen Verlag, 1967. Bd. 5.- 377 S.
219. Küpper, H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache Text. / H. Küpper. — Hamburg: Ciaassen Veriag, 1970. Bd. 6.-438 S.
220. Mater, E. Rückläufiges Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache Text. / E. Mater. Lpz.: VEB Bibliographisches Institut, 1965. - 695 S.
221. Meyers Großes Konversations-Lexikon Text. Lpz. und Wien: Bibliographisches Institut, 1903. - Bd. 3. - 924 S.
222. Meyers Großes Konversations-Lexikon Text. — Leipzig und Wien: 1908. -MGKL.
223. Paul, H. Deutsches Wörterbuch Text. / H.Paul. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1959. - 782 S.
224. Mater, E. Rückläufiges Wörterbuch Text. / E. Mater.- Leipzig, 1965. RW.
225. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache Text. / Heraus, von R. Klappenbach, W. Steinitz. Berlin, 1978-1981. - 6. Bände. - WdG.
226. Küpper, H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache Text. / H. KüpperHamburg, 1965-1967. 6. Bände. - WdU.
227. СПИСОК ТЕКСТОВЫХ источников
228. Atkins, В. Bis deine Knochen bleichen . Text. / B. Atkins. Rastaatt: Zauberkreis Verlag, 1962. - 63 S.
229. Boll, H. Mein trauriges Gesicht Text. / H. Boll. M.: Verlag Progress, 1968. -366 S.
230. Brezan, J. Der Gymnasiast Text. / J. Brezan. Brl: Verlag Neues Leben, 1966.-256 S.
231. Brezan, J. Semester der verlorenen Zeit Text. / J. Brezan. Brl: Verlag Neues Leben, 1970.-276 S.
232. Brezan, J. Der Mannesjahre Text. / J. Brezan. Brl: Verlag Neues Leben, 1966.-392 S.
233. Eulenspiegel Text.: Zeitschrift. — 1958. -№ 7. 24 S.
234. Fallada, H. Kleiner Mann was nun? Text. / H. Fallada. - Berlin: AufbauVerlag Berlin & Weimar, 1965. - 400 S.
235. Fischer, R. Dem Unbekannten auf der Spur Text. / R. Fischer. Brl.: Der Kinderbuchverlag, 1956. - 130 S.
236. Flügge, G. Altberliner Schnauze Text. / G. Flügge // Berliner Zeitung. Brl.: 10.03.65.-S. 11.
237. Flügge, G. Ne durfte Stadt ist mein Berlin Text. / G. Flügge. Berlin: Henschelverlag, 1978. - 166 S.
238. Freyer, P.H. Der Tod auf allen Heeren Text. / P.H. Freyer. — Berlin: Militärverlag, 1973. 394 S.
239. Gardner, G. Heisse Tage auf Hawaii Text. / G. Gardner. München: Wilhelm Goldmann Verlag. - 186 S.
240. Harkenthal, G. Galgenfrist Text. / G. Harkenthal // Roman-Zeitung. Brl.: Verlag Volk und Wissen. - 1977. - № 5. - 110 S.
241. Herdi, F. Limmatfalter Text. / F. Herdi. Zürich: Sanssoussi, 1956.
242. Hofe, G. Merci, Kamerad Text. / G. Hofe. Brl.: Verlag der Nation, 1971. -512 S.
243. Hofe, G. Roter Schnee Text. / G.Hofe. Brl.: Verlag der Nation, 1974. -512 S.
244. Hofe, G. Schlußakkord Text. / G. Hofe. Brl.: Verlag der Nation, 1974 (a). -495 S.
245. Kant, H. Die Summe Text. / H. Kant. Berlin: Rütten & Loening, 1987. -174 S.
246. Kant, H. Der Aufenthalt Text. / H. Kant. Berlin: Rütten & Loening, 1977. -600 S.
247. Lenz, S. Das Feuerschiff. Erzählungen Text. / S.Lenz. München: Deutschen Taschenbuch Verlag, 1991. - 188 S.1.5* ^
248. Müller, B. Prosa 1978-1981 Text. / B.Müller. Rudolstadt: Grefenverlag, 1985.-430 S.
249. Plötze, H. Fluchtweg Text. / H.Plötze. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 1980.-160 S.
250. Plötze, H. Mord hat keine Zunge Text. / H. Plötze. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 1985. - 160 S.
251. Remarque, E.M. Drei Kameraden Text. / E.M.Remarque. — M.: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1960. 455 S.
252. Stave, J. Stube und Küche Text. / J. Stave. Brl.: Eulenspiegel Verlag, 1988. -288 S.
253. Welz, H. Verratene Grenadiere Text. / H.Welz. Brl.: Deutscher Militärverlag, 1967. - 334 S.