автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Коллоквиальные субстантивные композиты в современном немецком языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Коллоквиальные субстантивные композиты в современном немецком языке"
На правах рукописи
МАКАРОВА Наталья Владимировна
КОЛЛОКВИАЛЬНЫЕ СУБСТАНТИВНЫЕ КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва -2004
Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете на кафедре лексики и фонетики немецкого языка факультета иностранных языков
Научный руководитель:
доктор филологических наук,
профессор ДЕВКИН ВАЛЕНТИН ДМИТРИЕВИЧ
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,
профессор БРАНДЕС МАРГАРИТА ПЕТРОВНА
кандидат филологических наук, профессор ДЗЕКИРЕВСКАЯ ЛИДИЯ НИКОЛАЕВНА
Ведущая организация: Военный университет
Защита диссертации состоится 2004 г. в часов на
заседании Диссертационного Совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд. №
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ по адресу: 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.
Автореферат разослан «(.у?» 2004 г.
Ученый секретарь .. »
Диссертационного Совета Мурадова Л.А.
oof-y 2546463
' Г) Ч 7.
л Словосложение в современном немецком языке имеет давнюю историю изучения, обусловленную большой продуктивностью композитообразования, особенно в сфере детерминатиивных субстантивных композитов. Исследованию особенностей словосложения посвящено значительное количество работ (М.Д. Степанова, К.А. Левковская,
0.Д. Мешков, B.C. Вашунин, A.A. Сакулин, И.Н. Аракелян, Е.В. Беспалова,
1. Barz, М. Dokulil, W. Fleischer, W. Mötsch, L. Ortner, H.-P. Ortner, H. Wellmann). Исследование коллоквиального аспекта словосложения опирается на фундаментальные работы по проблемам разговорного словообразования как на материале русского (Е.А. Земская, Г.О. Винокур, О.Б. Сиротинина, М.В. Китайгородская), так и немецкого (В.Д. Девкин, Л.И. Полякова, P.C. Сакиева, И.В. Козырева, Б.А. Малинин, B.C. Вашунин,
B.М. Павлов, A.A. Сакулин, В.А. Заречнева, Л.С. Егорова, Л.С. Борисова,
C.Ю. Потапова), английского (О.Д. Мешков, Т.Г. Попова) и французского языков (О.В. Раевская, H.H. Лопатникова).
Как справедливо отмечает М.Д.Степанова, «...словообразование подвергается более детальному изучению по сравнению с другими аспектами языкознания...»1, однако не все разделы исследованы в равной степени. Значительная продуктивность сложных слов в немецком языке вообще и в разговорной речи в частности требует их всестороннего и фундаментального описания. Поэтому актуальность исследуемой проблемы обуславливается необходимостью описания коллоквиальных композитов в рамках самого важного и продуктивного для немецкого языка способа словообразования, представляющего несомненный интерес для всего строя языка.
В качестве объекта настоящего исследования выступают субстантивные коллоквиальные словосложения немецкого языка. Предметом изучения стали их семантические, структурные и прагматические особенности.
Цель работы заключается в системном и многоаспектном анализе особенностей функционирования субстантивных коллоквиальных сложных слов в немецкой разговорной речи.
В соответствии с целью исследование предполагает решение следующих задач:
1. определить место коллоквиальных сложных слов в системе немецкого языка;
2. выявить коллоквиальный фонд словосложений;
3. провести многоаспектный и системный анализ композитов разговорного языка с всесторонним описанием специфики формы и содержания;
4. установить закономерности формирования и функционирования композитов в речи;
5. выявить причины возникновения "разговорности" композитов.
1 Степанова М.Д, Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в ребенком . ,,,,
«Высшая школа», 1984.-с. 52. < >:. |( от^д '
I 1 !' npCvpr
I ъ
Методика исследования основана на комплексном подходе к анализу сложных коллоквиализмов, сочетающем применение следующих методов:
1. метод сплошной выборки (при работе с печатными лексикографическими источниками);
2. метод семного анализа, используемый для выявления семантической структуры сложных слов;
3. метод трансформационного анализа, устанавливающий характер мотивированности и идиоматичности образований;
4. метод сопоставительного анализа, с помощью которого описывается разговорная маркированность данных единиц.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые делается попытка провести по возможности полный системный многоаспектный анализ коллоквиальных композитов с всесторонним описанием специфики формы и содержания, что пока не было выполнено. Кроме того, затрагиваются проблемы, которые до настоящего момента оставались вне поля зрения лингвистов: выявляется коллоквиальный фонд немецких словосложений, устанавливается семантическая модификация опорных и определительных компонентов, указывается на особенности композитов в прагматическом аспекте.
Теоретическое значение определяется установлением закономерностей формирования и функционирования композитов в разговорной речи, углублением общей картины словопроизводства в широком понимании этого явления, что в свою очередь призвано пополнить теорию разговорного словопроизводства и словосложения в частности, решить некоторые вопросы лексикографирования сложных слов.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования материалов и положений диссертации как для разработки теоретических курсов лексикологии, словообразования, составления программ лингвистических спецкурсов по разговорно-обиходной речи, так и при проведении практических занятий на факультетах иностранных языков. Отдельные материалы могут способствовать уточнению и пополнению данных при составлении словарей.
Материалом исследования послужили субстантивные коллоквиальные композиты, отобранные из важнейших авторитетных лексикографических источников. Широко использовались сведения газет, журналов, радио- и телепередач, а также современной художественной литературы.
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в трех публикациях, представлены на ежегодных научных чтениях М111 У по итогам исследовательской работы в 2002 и 2003 годах.
На защиту выносятся следующие положения:
1. коллоквиальные композиты немецкого языка являются одним из самых продуктивных способов разговорного словообразования. Они активно пополняют коллоквиальный фонд современного немецкого языка.
2. Семантика значительной части исследуемых словосложений имеет сложную структуру, поскольку она характеризуется опосредованной
мотивированностью, идиоматичностью, имплицитностью выражения, семантическими сдвигами в значениях составляющих, информативной ёмкостью.
3. Неавтономная, морфемная функция компонентов сложных слов приносит композиту семантическую модификацию - отклонение от основного значения семемы. Это предоставляется важным для системного лексикографирования композитов.
4. Наполнение словообразовательных моделей коллоквиального словосложения характеризуется динамизмом и гибкостью, что приводит к образованию большого количества окказиональных сложений. Так возникают коллоквиализмы, способные выполнять, наряду с номинативной, различного рода прагматические функции, выражать эмоциональные оттенки, отражать отношение говорящего к объекту разговора, давать меткую, семантически ёмкую номинацию.
5. Коллоквиальные словосложения характеризуются определенным своеобразием, обусловленным спецификой разговорного словообразования.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка использованной научной литературы, лексикографических источников, а также двух приложений.
Во введении обосновывается выбор темы, формулируется цель, задачи, актуальность и новизна исследования, ее теоретическая и практическая значимость, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе проводится описание особенностей семантики сложных слов немецкого языка. Центральной проблемой анализа является семантическая структура слова, представляющая собой совокупность следующих факторов, которые формируют значение сложного слова: виды детерминации; типы словообразовательных значений; невыраженность межкомпонентных отношений; мотивированность и идиоматичность композитов. При раскрытии семантики композитов следует учитывать добавление важного прироста смысла, выявляемого с помощью перефразирования: Waschfrau - Frau, die berufstätig wäscht; Haustür - Tür des Haupteinganges: Qualitätsware - eine Ware der hohen Qualität.
Благодаря осознанию отличия сложного слова от его синтаксической трансформы в последнее время наметилась тенденция к преодолению узкосинтаксического подхода в области словосложения. Бесспорным признается главное отличие композита от словосочетания: отношения словообразовательной производности, объединяющие компоненты сложного слова, никак не выражены. Следующие примеры демонстрируют, насколько противоположным может оказаться выражаемое значение композита, определяемое только догадкой: Schlaftabletten - Tabletten fur das Schlafen; Hustentabletten - Tabletten gesen Husten; Mottenmittel - Mittel gegen Motten, Waschmittel - Mittel zum Waschen. Знать значение композита, значит, знать обозначаемый им предмет, знать мир реалий и семантический образец данной модели.
Словообразовательное значение может выражаться различными способами. Ономасиологические категории, обозначающие агенсность, усилительность признака, диминутивность и т. п., объединяют разные понятийно связанные словообразовательные средства. Не последнее место принадлежит здесь и словосложению. Так, например, для выражения категории агенсности наряду с суффиксами используются метонимические образования типа бахуврихи (Quatschkopf, Langfinger, Lahmfuß), для усиления признака - определительные компоненты сложных слов со значением повышения интенсивности проявления качества, оценки, свойства (Höllen-, Sau-, Mords-), для категории артефактности - компоненты -mann, -boy , для диминутивности - компоненты Mini-, Zwerg-,
В настоящее время в словообразовательной семантике существует формальный подход к значению слов, сводящийся к ссылке на значение первичной основы производного слова при определении значения. Но не все производные обнаруживают связь значений со значениями своих компонентов. На это указывают идиоматичные сложные слова. Идиоматичность композитов, рассматриваемая как невыводимость лексического значения слова из значения его непосредственных составляющих, приводит к конфликту формы и содержания словосложений. Среди идиоматичных композитов можно выделить словосложения с полным переосмыслением нейтральной единицы {Kleeblatt 'неразлучная тройка друзей', Esszimmer 'рот') и с частичным переосмыслением (Poposcheitel 'прямой пробор', Gedankenblitz 'внезапная блестящая мысль'). В результате переосмысления уже существующих в языке единиц возникает стилистическая маркированность «разговорность». Образуются композиты с большой выразительностью и образностью: Eispalast - ледовый дворец и холодная квартира, Fußbad - ванна для ног и напиток, пролившийся из чашки на блюдце, Straßenfeger - дворник и захватывающая телевизионная программа, во время трансляции которой пустеют улицы. Примечательно, что в других случаях разговорная окрашенность приобретается в процессе словообразования (Klugscheißer, Riesendurst, Zwiebelfresser). Если в языке техники и науки значение компонентов композита чаще совпадает с их свободным употреблением, то в разговорной речи композиты сильнее переосмысливаются (от прироста дополнительного смысла до полного идиоматичного семантического переосмысления).
Благодаря словосложению в системе немецкого языка увеличивается количество лексических единиц, что предоставляет возможность выбора между пространной формой изложения и образным ёмким образованием. Словосложение способствует быстрому и легкому формированию семантически объёмных идиоматичных композитов с максимальной концентрацией информации в слове. Новые лексические единицы строятся из имеющегося языкового материала, результатом чего является сложная единица, экономная по своей структуре, с эксплицитными межкомпонентными связями, вобравшая в себя значительный объем речевой ситуации. Языковая экономия является одной из причин, побуждающих
употребить композит, поскольку унифицированная однословная единица значительно легче используется при конструировании речи. Например, Beziehungskiste - mit allerlei Schwierigkeiten verbundenes, ungeklärtes Verhältnis zwischen den Partnern einer Zweierbeziehung; Salamitaktik - Taktik, [politische] Ziele durch kleinere Forderungen u. entsprechende Zugeständnisse von der Gegenseite zu erreichen suchen. Стремление передать отвлеченно понятие в свернутом виде придает сложному слову большую выразительность и образность, базирующиеся на высокой степени идиоматичности внутренней формы композита.
Семантические сдвиги и отступления от общих правил сочетаемости компонентов обуславливают невыводимость значений из буквального значения производящих. Наглядно это положение отображает анализ композитов - номинаций номенклатурной лексики биологии, медицины, кулинарии и спорта. Процесс номинации осуществляется на основе существенного признака объекта: так, для некоторых недугов - это симптом болезни (Kartoffelbauch, Hexenschuss, Ziegenpeter), для растений и животных - их внешний вид (Baumwolle, Frauenschuh, Nachtkerze, Wolfsmilch, Zaunkönig), номенклатуру кулинарии и спорта отличает образность (Bienenstich, Maultaschen, Katzenzungen, Negerkuss, Rollmops, Windbeutel; Fahrstuhlmannschaft, Kellerkinder, Schlaßvagenfußball). Обнаруживаются биологические номинации, отражающие ошибочное представление об объекте, которые подтверждают асимметричность в соотношении этимологического и денотативного значения: (Goldfuchs, Fledermaus, Meerkatze, Seehund, Flußpferd, Walross, Waschbär, Stachelschwein; Buchweizen, Tollkirsche, Alpenrose, Seerose).
Основной номинативной особенностью бахуврихи в биологических названиях следует считать создание яркого образа, позволяющего идентифицировать объект {Rotfeder, Fleckenbauch, Gelbbrust, Hammerkopf, Leierschwanz, Nashorn). To, что Tausendfüßler является видом гусеницы, а Pfauenauge - это бабочка, можно понять только с помощью дополнительного опыта, дополнительных фоновых знаний. Подобная дистинктивная способность оперирует в квази-таксономичной системе как различительный знак, поддерживающий наглядность номинации. Номенклатурной лексике свойственна незначительная эмоциональная экспрессивная окрашенность.
Для немецкого языка с его продуктивностью словосложения неавтономная функция слова оказывается очень важной, так как статус морфемы приносит слову семантическую модификацию. Поэтому во второй главе диссертации дается детальное описание модификаций корневых морфем в составе композитов. Анализ коллоквиальных сложных слов позволяет нам говорить об отклонениях от регулярной семантики слова в составе композита. Превращаясь в компоненты сложного слова, лексические единицы теряют свою семантическую многогранность и характеризуются своим собственным значением. Модификации значений компонентов композитов разнообразны: это может быть смещение акцентов от гипонима к гиперониму (Gasuhr - Messgerät) и от гиперонима к гипониму (Weltmeer -
das ganze Gewässer der Welt), расширение производящего значения {-stuhl приглушается сема "предметности", на передний план выдвигается новая сема "функциональности" - Lehrstuhl), агенсное (.Lehrkraft, Blauhemd) или артефактное (Fleischboy, Schneidboy) перерождение морфемы, изменения направленности действия (Wendehals).
Коллоквиальное словосложение располагает большим количеством определительных основ, которые, утратив конкретность своего значения, указывают лишь на интенсивность проявления качества, оценки, свойства: Affen-, Bomben-, Bulle-, Dreck-, Heiden-, Herzens-, Höllen-, Hunde-, Jahrhundert-, Knall-, Mammut-, Mords-, Riesen-, Rekord-, Sau-, Scheiß-, Schweine-, Tod-, Zwerg-, Так формируются стилистически маркированные сложные слова со значением интенсивности признака объекта (Riesenfreude, Heidenangst, Bombenerfolg), уничижительности (Dreckwetter, Scheißladen, Sauarbeit). Богатая синонимия усилительных средств обогащает язык, повышает его выразительные качества, так как даже равноценные синонимичные компоненты не полностью покрывают друг друга. Каждый компонент имеет своё индивидуальное "лицо", поскольку в основе каждого из них заложены определённые представления, связанные с тем или иным образом, на базе которого развилось значение усилителя. Так, компоненты Bettel-, Blitz-, Sterbens-, Tot- выражают значение качества, Höllen-, Mords-, Riesen- - значение количества, прямое значение определительного компонента Mords- вызывает ложные ассоциации - Mords- никак не связано с чем-либо неприятным и выполняет роль лишь интенсификации (Mordsdurst), наряду с этим данный компонент выражает и максимальную положительность качества предмета или человека (Mordsstimme). Компонент Riese- наряду со значением усиления, обычно в сочетаемости с абстрактными существительными (Riesenfreude, Riesenerfolg, Riesenskandal) осуществляет номинацию и предметов объективно большого размера (Riesengebirge, Riesenstadt, Riesenmaschine). Компонент Sau- может выражать как уничижительный оттенок, так и усилительный признак проявления того или иного объекта, не получая при этом пейоративную окраску. Ср. Sauleben -abwert, и Sauhitze - emotional verstärkend.
Основные компоненты обнаруживают определенный семантический сдвиг в форме абстрагирования, обобщения, эксплицитности выражения лица2. Анализ словосложений позволяет установить семантические закономерности развития полисемии и абстрагизации на примере имен собственных (Miesepeter. Heulliese. Bummelfritze, Lachtrine), соматических компонентов бахуврихи (Rotznase. Bierbauch, Quatschkopf. Spürnase), абстрактных компонентов (Bürokraft, Schreiberseele, Polterseist), наименований одежды (Grünrock, Schlafmütze, Stinkstiefel), демографических компонентов (Reiseonkel. Zechbruder, Bundesschwester). Указанные здесь компоненты утрачивают собственное лексическое значение и превращаются в обобщенный показатель лица.
2 См. С Ю Потапова (2003)
Описание семантических преобразований основ в процессе создания новых самостоятельных слов представляется важным для уточнения общих вопросов формирования номинации и корректного отображения их в лексикографических источниках. Словарь должен фиксировать семантически модифицированные компоненты либо как лемму, либо как семему многозначного слова.
Коллоквиальное словосложение изобилует основами, которые приближаются по своей функции к аффиксоидам, но не являются таковыми. Эта функциональная особенность регулярно повторяющихся основ дает основание многим исследователям называть их полуаффиксами (М.Д. Степанова, И.В. Арнольд, Е.С. Кубрякова), Abieiter (О. Behaghel), Komponenten besonderer Art (F. Kluge). Знаменательно, что исследователи говорят об аффиксоидах всегда в связи с анализом сложения, его разновидностей. В отдельных случаях уже не так категорично утверждается их полуаффиксный характер, а подчеркивается близость некоторых из них к основам (М.Д. Степанова). В лексикологии имеется и другая точка зрения, отрицающая полуаффиксную роль регулярно повторяющихся основ сложных слов, их причисляют к полноправным основам или компонентам основосложения (К.А. Левковская). Нам представляется оправданным выделение особой, переходной, пограничной области между словосложением с участием аффиксоидов и обычных компонентов композитов. В реферируемом диссертационном исследовании мы склоняемся к причислению семантически модифицированных компонентов к образованиям промежуточного пласта: им присваивается статус корневой морфемы сложного слова, характеризующейся семантическими отклонениями от основного значения самостоятельно употребляющейся языковой единицы, определенностью степенью серийности, включением в парадигму словообразовательных средств определенного
словообразовательного значения и возможностью проведения семантической дифференциации. Именно последний критерий, дифференциальный подход к семантике модифицированных компонентов, указывает на промежуточное положение описываемых компонентов, которые не "превратились" в аффикс/ аффиксоид, но и заметно выделяются из общего числа "стандартных" составляющих сложного слова. Так, опорный компонент -bruder служит для обозначений лиц, 1. имеющих склонность к алкоголю, драке, негативным привычкам: Bierbruder, Heulbruder, Pennbruder, Zechbruder. 2. являющихся членами определенной организации: Minderbruder, Glaubensbruder, Bundesbruder, Blutsbruder, Amtsbruder. 3. со значением "друг": Duzbruder, Herzensbruder. Другой опорный компонент -jäger: выражает значение 1. члена группировки: Gebirgsjäger; 2. лица, фанатичного увлечённого сбором определенных вещей: Autogrammjäger, Schnäppchenjäger. Или компонент -hilfe, сочетаясь с одними определительными основами, выступает в значении агенсности (Haushaltshilfe, Putzhilfe, Küchenhilfe), с другими - в значении артефактности (Lesehilfe - опора-подсказка при чтении), с третьими - в значении учреждения
Sterbehilfe - 1. эвтаназия, проводимая для облегчения страданий больным, например, онкологическим, с помощью специальных медикаментов или путем прекращения лечения и 2. соответствующее этому профилю медицинское учреждение. Дифференциация семем характерна и для потенцирующих определительных компонентов сложного слова: Riesen-обозначает 1. особенно большой объем, величину, количество: Riesenhaus, Riesentasche, Riesenauswahl. 2. интенсивность: Riesendurst, Riesenenttäuschung. 3. особо положительные свойства объекта: Riesenfußballer, Riesenwitz. Аффиксоид же в отличие от приведенных выше компонентов сложных слов чаще всего развивает лишь одно значение, одну семантическую нишу. Такие композиты характеризуют лицо, предмет или явление с новой необычной стороны, сохраняя полную или частичную связь с опорным словом. Например, Affenschaukel 'качели' - значение определительного компонента ближе к значению опорного слова; Affenhitze 'сильная жара' - связь бледнее и более абстрактна; Affenliebe 'слепая любовь' - связь только на морфологическом и фонетическом уровне. Таким образом, образования с семантически модифицированными компонентами, причисляемые нами к особой промежуточной группе, рассматриваются в рамках коллоквиального словосложения.
Анализ структурного аспекта коллоквиального словосложения, проведенный в третьей главе, указывает на продуктивность комбинированных способов словосложения, представленных следующими моделями словосложения: сокращение + словосложение, сращение + словосложение, словосложение + словосложение, словосложение + конверсия. Результатом одновременного сокращения и сложения считаются композиты типа Bioladen, Ökosteuer, Sondermeldung, Stenokurs, Pornofilm, Kunstseide. Следует отметить образования с участием букв и аббревиатур: O-Beine, S-Kurve, FKK-Strand\ DT-Gastspiele, OB-Rede. Смысл усекаемого компонента включается в остающуюся часть целого, «насыщает» документальным смыслом морфемы и слова, имеющие в их «первичном, прямом применении более простой смысл» (В.Д. Девкин). Семантическая структура композита, образованного на базе сокращения и сложения, охватывает не только валентные связи основного компонента, но и показывает разнообразие реальных связей композита с предметными и признаковыми именами. Ср. в русском языке: детсад, стенгазета, пединститут, Морфлот. Не исключены копулятивные композиты с семантическим равноправием частей: Hemdhose, Hosenrock, Dichter-Sänger.
Структуру многих композитов можно рассматривать как своеобразное свертывание и семантическую компрессию того или иного синтаксического целого. Есть тенденция использовать в качестве определительного компонента субстантивного композита словосочетание, фрагмент предложения или даже целые предложения: Freiluftmuseum, Siebenmonatskind, Iss-dich-schlank-Diät, Alles-muss-raus-Zeit, Dein ewiges Ich-weiß-es-nicht, "Wieviel-darf-ich-trinken"-Tabelle. Композиты такого рода соответствуют характерным для разговорной речи особенностями:
эмоциональности, оценочности и экономичной конденсации сообщаемого, что в большей степени отвечает потребностям разговорного языка, чем кодифицированного. Нередко вместо сложной синтаксической конструкции используется модель сложение + конверсия: Es ist zum Beinausreißen' -Надорвешься! Das ist nicht zum Fettwerden! - от этого дойдешь совсем. Das ist ja zum Haarausraufen! - есть от чего прийти в отчаяние, Nicht am Herzdrücken sterben! - не побояться сказать откровенно. Es ist zum Verrücktwerden! - от этого можно сойти с ума! Kein Honiglecken sein - что-то не сладко, не мед. Das ist ein Wetter zum Eierlegen! - Чудесная погода! Эмоциональность^ отличаются и композиты с междометием в роли определительного компонента: Aha-Erlebnis, Buh-Rufe Подобная словообразовательная модель не свойственна нейтральному языку. Характерно для разговорного словосложения и участие личных форм глагола (Benimmregeln, MöchtegernCasanova) и императивов (Stehaufmännchen, Guckindiewelt)
Предназначенные лишь для одноразового употребления, многие словосложения дают наиболее яркую для данной речевой ситуации характеристику: Herr-im-Haus-Standpunkt, Kaum-zu-glauben-Preis, Lauf-dich-gesund-Bewegung, Schlaf-dich-gesund- Tabletten, Britisch-Rindfleisch-Verweigerer, Kein-Bier-vor-vier-Trinker, Was-wäre-wenn-Situation, Gott-sei-Dank-dass-du-da-bist-Zustand.
Модели комбинированных способов словосложения обладают большим потенциалом: на их основе возникает все больше коллоквиальных композитов, служащих компактному выражению мысли. Небольшая количественная представленность узуальных разговорных единиц возмещается огромными возможностями при образовании окказионализмов.
В составе фразеологизмов выделяется группа уникальных композитов, не используемых в языке в свободном употреблении (W. Fleischer, Л.А. Нефёдова). Например, Fracksausen haben 'бояться'; Fersenzeid geben Удрать, убежать'; Spendierhose anhaben 'не скупиться на подарки'; auf Freiersfüßen gehen 'быть на положении жениха'; einen Sockeschuss haben 'сойти с ума'; Ölgötze stauen 'сильно удивиться'; mit Bleifuß fahren 'ехать с большой скоростью'; jmdmreißt der Geduldsfaden 'у кого-то лопается терпение'. Семантическая обособленность сложных слов свойственна им и в составе устойчивых сочетаний. Так, например, Schweinehund (груб, мерзавец, подонок) образует разговорное уже не столь грубое выражение der innere Schweinehund, обозначает подлое нутро, трусость, лень, слабость человека. Фразеологизм сохраняет от пейоративного композита негативность, перенесенную на качества человека.
В четвертой главе предпринимается попытка описания прагматического аспекта словосложения. В коллоквиальном словосложении находит свое отражение свойственная разговорной речи качественно-ценностная обусловленность. К средствам стилистического завышения оценочного восприятия денотируемого относятся «улучшающие» композиты-наименования (малоуважаемое занятие уличного мусорщика Straßenreiniger заменяется Betriebshelfer, а старинное Hebamme - словом
Entbindungspflegerin), эвфемизмы (Allerwerteste 'зад'; Engelmacherin 'женщина, нелегально проводящая аборты', Fotomodell 'проститутка'; Freitod 'самоубийство'; Hausfreund 'любовник жены'; Massagesalon 'часто нелегальное похожее на бордель заведение'). Некоторые пейоративы обладают способностью к маскировке, заключающейся в замене грубого, пейоративного слова другим, совершенно не связанным с ним по смыслу, но имеющим с ним звуковую аналогию (вульгаризмы Arschloch в оценочной функции превращаются в Armloch, Armleuchter, пейоратив Scheiße заменяется на Scheibe (Scheibenhonig, Scheibenkleister)).
Преобладающее пейоративное словосложение, вызванное многообразием несоответствий оцениваемого объекта эталону оценки, подтверждает важность субъективного фактора для обиходно-разговорной речи. На базе корпуса коллоквиальных композитов выявляется ценностная характеристика семантики сложных единиц, выступающих в качестве носителей оценочных норм: негодяй - Lauskerl, Lumpenkerl, Hundelohn, Sauhund, Satanskerl; никчемный человек - Windhund, Blindgänger, дурак -Schafsnase, Schafskopf, Grützkopf, Kleindoofi, Blodhammel, Klappsmann, Brutuszwirn, Kameltänzer, Denkzwerg, Halbbomber; умник - Allerbesserwissi, Intelligenzbestie, Gerneklug; вор - Schwindelmeier, Tütendrescher; скупой -Pfennigfuchser, Geizhals, Geldgeier, Geizkragen; лентяй - Nichtstuer, Drückeberger, Schlafrohr, Pennbruder, Asphaltboy, Trodelkram, Mahrliese, Bummelfritze; пьяница - Schluckbruder, Sumpfhuhn, Trunkenbold, Bierleiche, Schnapsbruder, трус и предатель - Angstmeier, Bangbuxe, Hosenkacker, Pissnelke, Schisshase; подхалим - Arschkriecher, Ohrenkriecher, Schleimscheißer, Speichellecker; "тряпка" - Dünnbrettbohrer, Hampelmann, Piesepampel, Napfsülze; нытик - Meckerfritze, Miespeter, Quengelfritze; слабак - Dünnmann, Jammerlappen, Schlappsack, Warmduscher; болтушка -Nuckelpinne, Plaudertasche, Schnatterente, Sabbeltante, Waschmaul; грязнуля -Kleckerliese, Schmierfink, толстяк - Fettkloss, Fettsau, Mastsau, Mehlbeutel
Особый интерес представляет комбинация взаимоотношений пейоративного и нейтрального порядка, где отрицательность утрачивав! ся и превращается в простую фамильярность или даже лаксательность. Например, Du bist ein Prachtkerl! Ну, ты и молодец! (Натворил же ты дел!) Композит Laufbursche, первоначально обозначающий посыльного, курьера, не обнаруживает стилистической сниженности. Но использование композита в другой ситуации Ich bin doch nicht dein Laufbursche (salopp; ich bin nicht bereit, für dich Botengänge zu erledigen) обуславливает появление негативной оценки. Rotznase стилистически окрашено и негативно (schmutziger, ungepflegter, unerzogener, frecher Junge), и фамильярно (kleines unerfahrenes Kind, unreifer junger Mensch)-, Strauchdieb — и негативно {herumstreifender, sich in Gebüschen versteckt haltender Dieb), и фамильярно {Du siehst ja aus wie ein Strauchdieb (ugs.; abgerissen, zerlumpt)). И в русском языке: паршивец, опять одни пятерки принес; ну, морда (о симпатичном лице); он грозится приехать на праздники. Выражение отрицательной оценки происходит положительно коннотатированной номинацией, и наоборот.
Интересно проследить, каким образом приобретается композитом пейоративность3. 1) Негативно-оценочный компонент семантики наследуется в процессе словосложения: Hetzartikel - газетная статья, в которой ведут политическую травлю. 2) Негативный определительный компонент, нагнетаемый за счет участия в словосложении определительных или опорных пейоративных серийных компонентов, модифицирует внеоценочный основной компонент: Heidenkrach, Höllendurst. 3) Негативно-оценочный компонент создается в процессе словообразования. Взаимодействуют два внеоценочных существительных, при этом создается новая семантика одного из компонентов: Familienmief, Kartoffelverhältnis
Пейоративы являются одним из средств вербального выражения эмоций, аффективных состояний, выступают в качестве интенсифицирующего средства, обеспечивают сближение коммуникантов и интимизацию общения. Пейоративы отличает размытость семантики, выражаемая выражается в их сигнификативной нечеткости и импликативной насыщенности, образность, экспрессивная градация и маркированность статуса человека. Так, например, ярко пейоративность проявляется в номинациях иностранцев, обозначениях не только определенной этнической группы, но и одновременно кличках, «этикетках» нации (ethnische Schimpfhamen, Ethnophaulismen). Характерно, что положительных номинаций иностранцев не бывает. Поскольку стереотипы образа жизни разных народов обычно не совпадают, специфические черты поведения, свойственные иным народам, как правило, представленные в преувеличенном виде, часто воспринимаются как несоответствующие собственной, «правильной» норме поведения. В качестве объекта для номинации выбираются те национальности, политические, экономические и бытовые контакты с которыми оказываются более тесными.
В каждом обществе иностранцы обычно воспринимаются и оцениваются посредством «символов», которые и были положены в основу классификации этнических наименований: раса, физические признаки {Gelbfresser 'японцы', Schwarzkopf 'негр', Rothaut 'индеец'); название национальности (Polackenschwein 'поляк', Russenmafiosi 'русские'), религия (Schleiereule 'мусульманка', Schweinefresser 'христианин'); культура (Pizzabäcker 'итальянцы', Autoschieber 'поляки', Kebabfresser 'турки'). Наименования иностранцев осуществляется посредством переосмысления (Fruhlingsrollen 'китайцы', Pizzabäcker 'итальянцы') и при участии основных пейоративных компонентов (Froschfresser 'французы', Türkensau 'турчанка').
Существует в разговорной речи и амбивалентная оценочная лексика, обозначающая те явления и понятия, которые по-разному (позитивно или негативно) оцениваются представителями различных групп общества. Выбор оценочности определяется ситуацией и контекстом. Амбивалентность часто является результатом сдвига в коннотации и оценочности слова по сравнению с общеупотребительными показателями. Например, компонент Porno- используется для характеристики чего-то пошлого, безвкусного, а в
3 Подробно этот аспект разработан в исследованиях Н Б Савинкиной (1987) и И И. Кремиха (1987)
разговорной речи происходит трансформация смысла и появляется новое, противоположное значение: "besonders stylischer, moderner und extravaganter Stil in Kleidung oder materiellen Dingen". В среде молодежи находят применение оба значения данного слова. Молодежный социолект, являясь одной из сфер использования разговорной речи, особенно богат амбивалентной лексикой: Dickbrettbohrer - 1. умный человек, 2. глупец. Blitzbirne - 1. умный человек, 2. глупец. Fliesenleger - 1. состоятельный человек, 2. хапуга. Denkmeister - 1. глупый, 2. хитрый, 3. умный человек. Expresschecker - 1. умный, 2. туго соображающий.
В повседневном обиходе для выражения эмоций, для придания речи оригинальности предпочтение отдаётся разговорным экспрессивным номинациям. В целях экспрессии актуализируются связи языковых элементов, в которые они ранее не вступали, противопоставляются и сопоставляются единицы, прежде не взаимодействовавшие. Алогичность, противоречие формы и содержания, зашифрованность оказывается основой создания единицы с эффектом комизма, а немецкое словосложение располагает достаточными для этого средствами: Röntgenkleid 'прозрачное платье'; Milchgebirge 'грудь'; Blechlawine 'машины, стоящие в пробке'; Fußballkrimi 'футбольный матч, исход которого остается неизвестным до окончания игры'; Giftnudel 'сигарета низкого качества'; Nasenfahrrad 'очки'. Внутри разговорных композитов создается своеобразный микроконтекст, расширяющий формальные и семантические потенции слова и достаточный для возникновения особого рода экспрессивности, которым и является комизм. Демонстрация неожиданного столкновения разнопланового содержания требует некоторого пространства, в котором разворачивается эта коллизия. Говоря о семантической нестыковке компонентов сложного слова, следует упомянуть такой тип композитов, где прямое значение определительного компонента противоречит денотату опорного. Речь идет о компонентах-антагонистах, компонентах, значения которых взаимоисключают друг друга: Benzinkutsche - автомобиль (не соответствуют способы приведения в действие транспортных средств - бензин и лошади); Laternengarage - "гараж" под открытым небом (гараж подразумевает крышу над машиной, а фонарь - открытое пространство под открытым небом); Pedalritter - велосипедист (педаль подразумевает механический транспорт, а наездник передвигается на лошади).
Нередко приводит к комическому эффекту и нарушение стилевой валентности: в одном сложном слове соединяются компоненты, принадлежащие к разным стилевым уровням, например, разговорному и нейтральному: Riechkolben 'паяльник' (нос); Zahnklempner 'стоматолог'
Особой экспрессивностью обладает значительная часть коллоквиальных словосложений, подвергшаяся образному переносу. Переосмысленные сложные единицы содержат дополнительные коннотации, служащие для выражения своего отношения к именованию предметов окружающего мира. Основным тропом образного переосмысления сложных слов является метафора. Разговорная метафора в выборе объекта
наименования демонстрирует свою антропоцентричность - основным объектом номинации является человек во всех своих проявлениях, а также затрагивающие интересы человека в повседневной жизни объекты или явления. Широко используется характерологическая лексика - слова, указывающие на свойства человека и одновременно на субъективное отношение говорящего к этим свойствам: Dackelbeine 'кривые ноги'; Hamsterbacken 'толстые щеки'; Kartoffelnase 'нос "картошкой"'; Angsthase 'трус'; Arbeitspferd 'работяга'; Elefantengedächtnis 'человек с хорошей памятью', Flatterjeans 'широкие джинсы'; Glotzkasten 'телевизор'; Knipskiste 'фотоаппарат'. В метафоре заложен своеобразный вид языковой экономии, поскольку к образности прибегают не только в экспрессивных целях. Порой метафора (Notmethapher) оказывается для определенных условий наилучшим решением, обеспечивающим краткость, точность и понятность. Так, каблук женских туфель, вместо пространных объяснений получает простую формулировку Bleistiftabsatz. Или ребенок, не зная или не вспомнив слово Drops, говорит Lutschbonbon. "Вынужденные" метафоры легко расшифровываются и оказываются благодаря своей краткости и содержательности, наиболее приемлемыми ситуативными номинациями.
Следующей разновидностью образного переосмысления, обладающей особой экспрессивностью и оценочностью, являются композиты с метонимическим переносом значения (Geizhals, Gnatzkopf, Hartschädel, Lügenhaut, Blauhelm, Blauhemden, Grünrock). Другие виды метонимического переноса - номинация изобретения по имени его изобретателя, создателя: Dieselross 'трактор', Adamskinder 'люди'; номинации, строящиеся на темпоральной близости: З-Stunden-Zug; номинации с проявлением квантитативной семантики на базе квалитативной: Bombenerfolg, Heidenlärm, Mammutmesse. При антономазии благодаря семантическим сдвигам, использованию коннотативных сем, достигается особая экспрессивность сложного слова с опорным компонентом-именем: Bummelfritze, Klatschtrine, Gaffhans, Heulsuse.
Реализация возможностей словосложения немецкого языка занимает особое место в живой речи. Параллельно с воспроизведением готового осуществляется процесс речетворчества. По наблюдению В.Д. Девкина, «... в настоящее время стало особенно характерным активное, творческое отношение к языковым средствам общения. Люди не ограничиваются воспроизведением готового и смело вводят в обиход свои изобретения»4. Подобное творчество свойственно в большей степени обиходно-разговорной речи, а словосложение обнаруживает значительный потенциал для образования новых слов. Специфическая способность немецкого языка субстантивировать слово является источником пополнения окказиональных композитов, а высокая степень синтаксичности словосложения позволяет конструировать сложные слова необходимые с информативной точки зрения. Этому соответствуют композиты, образованные по моделям
4 Девкин В.Д. Очерки по лексикографии - М Прометей, 2000 - с 175.
комбинированных способов словосложения: Oben-ohne-Lokal, So-günstigAngebot, Iss-dich-schlank-Diät и др. Активно используются в речи «предложения-номинации» (Satznamen), здесь значение приобретает практичность, удобство использования такого «крупноблочного» слова, чем его соответствия в форме словосочетания или предложения: Lauf-dich-gesund-Bewegung; Was-wäre-wenn-Situation. Такие образования способствуют разгрузке синтаксиса предложения, упрощая его структуру.
Немецкое словосложение позволяет образовывать очень длинные слова, что в свою очередь отображается на стилистической маркированности и эмоциональности единиц. Многокомпонентные композиты (Dekomposita) разговорному языке не свойственны, они встречаются лишь в тяжеловесной бранной лексике: Himmelherrgottteufelkreuzmillionenhageldonnerwetter!
Основной особенностью окказионального слова является то, что оно творится в речи. Часто складываются ситуации, когда необходимое слово из лексикона не приходит сразу в голову говорящему, и в короткий отрезок времени необходимо создать номинацию, отображающую мысль. Так создаются одномоментные «цейтнотные» композиты. Отметим некоторые продуктивные модели окказионального словосложения: сущ. + имя собственное (Brillenotto, Schulze-Rede, Horst-Augen, Agnesgeburtstag), усилительный компонент + сущ. (Bombenfrau, Mordsschau, Superfilm, Höllenwetter), предложно-наречные элементы + сущ. (Beinahepleite, Nochbahnchef Mitarbeit, Vorabend, Zwischenfall), междометие -*- сущ. (Buh-Ruf, Buh-Politik), метонимии (-köpf -hals, -geist, -sack, -schwänz), названия лиц (-mann, -frau активны в тендерной лексике - Vollmann, Powerfrau) Значительное количество окказиональных словосложений в разговорной речи обусловлено самим характером «синтаксичности» словосложения, которое в некоторой степени родственно окказиональности.
Отход от узуального и обращение к окказиональному может быть вызван различными причинами. Во-первых, это стремление к ломке привычных стереотипов, к оригинальному, экспрессивному способу изъяснения. Другая причина - создание информативных окказиональных слов людьми, недостаточно владеющих языком (иностранцы, дети). Благодатную почву для возникновения словообразовательных окказионализмов создают новообразования детского языка (Е Oksaar, B.K. Харченко). Восприятие языка детьми можно сравнить с изучением языка иностранцами - окказионализмы, создаваемые и детьми, и иностранцами, возникают из ошибки. Но если ошибки иностранцев определяются межъязыковой интерференцией, то ошибки детей, как носителей языка, недостаточно владеющих языком, связаны со спецификой усвоения родного языка, со стремлением сделать непонятные «взрослые» вещи более объяснимыми для себя, со способностью быстро придумывать новую номинацию, поскольку знание узуальной единицы отсутствует.
Детские композиты по сравнению с соответствующими нормативными формами, характеризуются большей степенью семантической
мотивированности. В первую очередь это проявляется в композитах, образованных по модели звукоподражательная основа + сущ., выбираемой детьми для словотворчества из круга возможных производящих. Звукоподражательная основа слов облегчает ребенку их усвоение и запоминание за счет мотивированности звукового комплекса: Bählamm, Brummbär, Gockelhahn, Muhkuh, Piepvogel, Quakfrosch, Quakente.
Анализируя композиты, созданными детьми в устном и письменном творчестве, устанавливаем некоторые закономерности в образовании словообразовательных инноваций. Конструируя новые слова, ребенок опирается на имеющиеся словообразовательные модели, которыми он уже достаточно овладел, чтобы использовать их для самостоятельного образования слов по аналогии. (Vergessenstrank > Zaubertrank, Bananenbaum, Smartiesbaum > Apfelbaum, Stadtrundflug > Stadtrundfahrt, Rundeck > Dreieck, Besuchsleute > Besucher) Ребенку гораздо удобнее «свернуть» несколько смыслов в одно слово, не задумываясь о грамматических связках и окончаниях: Pausenhof - Schulhof auf dem man gewöhnlich Pausenbrot isst, Klappauto - Auto, das ein aufklappbares oder versenkbares Verdeck hat. Стремление к максимальной мотивированности слов, буквальное осмысление каждого компонента композита подталкивает его к созданию своего сложного слова: Schweinehund > Schäferhund, Kakaokuh, Kaffeekuh > Milchkuh. Часто в речи детей встречается явление словесных замен. Впервые услышанное слово не приобретает у ребенка достаточной звуковой и семантической устойчивости и, поэтому одно слово употребляется вместо другого: Katzenenergie вместо Katzenallergie, Kackfleisch вместо Hackfleisch, Klowasser вместо Chlorwasser, Schießwurst вместо Jagdwurst.
В составе речевых клише, стандартных коммуникативных речевых формул немецкие композиты используются в различных типах речевых актов и выполняют важные прагматические функции. Они выступают соединителями высказывания, регулируют процесс интеракции, сигнализируют начало или окончание тематических блоков. Композиты используются как формулы социального этикета в речевых актах - согласие, подтверждение (.Ehrensache! Ehrenwort!), несогласие (Blödsinn! Fehlanzeige'), отказ (Danke für Backobst! Pustenkuchen!), тост (zum Wohlsein!), предостережение (Holzauge, sei wachsaml) и передают широкий спектр эмоционального состояния человека - удивление (Donnerkeil! Heiliges Kannonenrohr!), нетерпение (Herrgott!), злость (Donnerwetter!), упрек (Menschenskind!)
В заключении подводятся основные итоги исследования. При изучении разговорной речи немаловажная роль отводится аспектам словообразования, так как именно с его помощью выискиваются новые, неожиданные пути пополнения лексики. В коллоквиальном словообразовании оказываются значимыми процессы, происходящие на периферии языка, использование уже существующих языковых форм для придания слову разговорного оттенка и форм, зачастую неучтенных в лингвистике. В результате исследования удалось установить, что коллоквиальные субстантивные
композиты обладают рядом особенностей, которые не присущи композитообразованию стилистически нейтральной лексики. Они заключаются:
• в широком использовании стилистически сниженной лексики в словосложении,
• в наличии разговорно окрашенной структуры вариантов нейтральных композитов,
• в более гибком наполнении словообразовательных моделей литературного языка,
• в структурно-семантическом своеобразии самих коллоквиальных сложений, отличающихся имплицитностью выражения, межкомпонентных отношений, семантической компрессией, коннотативной экспрессивностью.
Библиография включает список использованных теоретических работ и словарей отечественных и зарубежных ученых. Приложение содержит корпус коллоквиальных словосложений и словарь модифицированных компонентов сложных слов.
Наблюдения за особенностями коллоквиального субстантивного словосложения позволяют проследить процессы словообразования современного немецкого языка, раскрыть многие существенные свойства механизма коллоквиального словосложения. Рассматриваемая в исследовании проблема коллоквиального словосложения многогранна и неисчерпаема, поэтому дальнейшая разработка аспектов композитообразования особенно с привлечением материала остальных частей речи немецкого языка представляет несомненный интерес для расширенного и углубленного изучения. Настоящее исследование было призвано пополнить и углубить общую картину коллоквиального словопроизводства в широком понимании этого явления.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1. Макарова Н.В. Бахуврихи как особый тип словосложения немецкого языка // Актуальные проблемы социогуманитарного знания. Выпуск XIII, часть II. - М.: «Прометей», 2002. - С. 9-12. [0,4 п.л.]
2. Макарова Н.В. Наименования иностранцев на основе особенностей культуры в немецкой коллоквиальной лексике // Научные труды Московского Педагогического Государственного Университета. Серия Гуманитарные науки.-М: «Прометей», 2003.-С. 212-214. [0,2 п.л.]
3. Макарова Н.В. Коллоквиальные композиты как источник возникновения номенклатурной лексики // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. Межвузовский сборник статей, аннотаций, рецензий, библиографий (под ред. В.Д. Девкина). - М.: «Прометей», 2003. - С. 130145. [1 п.л.]
, !
Подл, к печ. 30.01.2004 Объем 1.0 п.л. Заказ № 40 Тир. 100 Типография МПГУ
РНБ Русский фонд
2007-4 1092
'zv
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Макарова, Наталья Владимировна
Введение
ГЛАВА I. Семантический аспект словосложения
1.1. Семантическая структура сложных слов
1.2. Характер отношений между компонентами композита
1.3. Словообразовательные значения сложных слов
1.4. Идиоматичность словосложения
1.4.1. Семантическая ёмкость идиоматичных композитов
1.4.2.Коллоквиальные идиоматичные композиты как источник возникновения номенклатурной лексики медицины, биологии, кулинарии и спорта
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. Семантическая специализация корневых морфем сложного слова
2.1. Модификация определительных компонентов
2.2. Модификация основных компонентов •
2.2.1. Имя собственное в роли основного компонента композита
2.2.2. Бахуврихи как особый тип словосложения
2.2.3. Коллоквиальные композиты с основным демографическим 96 компонентом
2.3. Способы подачи композитов в толковом словаре. Недоучёт в фиксации компонентов сложного слова 99 Выводы по второй главе
ГЛАВА III. Структурный аспект словосложения 111 3.1. Комбинированные способы словосложения в коллоквиальной лексике
3.1.1 .Словосложение с участием сокращения
3.1.2. Свёртывание синтаксического целого
3.1.2.1. Композиты с первым компонентом-словосочетанием
3.1.2.2. Композиты с первым компонентом-предложением
3.2. Участие коллоквиальных сложных слов в образовании фразеологизмов
Выводы по третьей главе
ГЛАВА IV. Прагматическая специфика коллоквиального 127 словосложения
4.1. Аксиологический аспект коллоквиального словосложения
4.1Л. Специфика выражения оценки в коллоквиальных композитах 127 4.1.2. Наименование иностранцев в немецкой коллоквиальной лексике
4.2. Экспрессивный потенциал коллоквиального словосложения 152 4.2.1. Нарушение сочетаемости компонентов композита в создании комического эффекта
4.2.2,Образное переосмысление композитов
4.2.3 Окказиональное словосложение
4.2.3.1. Детские словообразовательные инновации как реализация 175 потенций словосложения 4.3 Специфика функционирования композитов в коммуникативных клише
Выводы по четвертой главе
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Макарова, Наталья Владимировна
Словосложение в современном немецком языке имеет давнюю историю изучения, обусловленную большой продуктивностью композитообразования, особенно в сфере детерминати вных субстантивных композитов. Исследованию особенностей словосложения посвящено значительное количество работ (М.Д. Степанова, К.А. Левковская, О.Д. Мешков, B.C. Вашунин, P.C. Сакиева, И.Н. Аракелян, Е.В. Беспалова, I. Barz, М. Dokulil, W. Fleischer, W. Mötsch, L. Ortner, H.-P. Ortner, H. Wellmann). Исследование коллоквиального аспекта словосложения опирается на фундаментальные работы по проблемам разговорного словообразования как на материале русского (Е.А. Земская, Г.О. Винокур, О.Б. Сиротинина, М.В. Китайгородская), так и немецкого (В.Д. Девкин, Л.И. Полякова, И.В. Козырева, Б.А. Малинин, B.C. Вашунин, В.М. Павлов, A.A. Сакулин, В.А. Заречнева, С.Ю. Потапова), английского (О.Д. Мешков, Т.Г. Попова) и французского языков (О.В. Раевская, H.H. Лопатникова).
Как справедливо отмечает М.Д.Степанова, «.словообразование подвергается более детальному изучению по сравнению с другими аспектами языкознания.» (Степанова 1984: 52), однако не все разделы исследованы в равной степени. Значительная продуктивность сложных слов в немецком языке вообще и в разговорной речи в частности требует их всестороннего и фундаментального описания. Поэтому актуальность исследуемой проблемы обуславливается необходимостью описания .коллоквиальных композитов в рамках самого важного и продуктивного для немецкого языка способа словообразования, представляющего несомненный интерес для всего строя языка.
В качестве объекта настоящего исследования выступают субстантивные коллоквиальные словосложения немецкого языка. Предметом изучения стали их семантические, структурные и прагматические особенности. Цель работы заключается в системном и многоаспектном анализе особенностей функционирования субстантивных коллоквиальных сложных слов в немецкой разговорной речи.
В соответствии с целью исследование предполагает решение следующих задач:
1. определить место коллоквиальных сложных слов в системе немецкого языка;
2. выявить коллоквиальный фонд словосложений;
3. провести многоаспектный и системный анализ композитов разговорного языка с всесторонним описанием специфики формы и содержания;
4. установить закономерности формирования и функционирования композитов в речи;
5. выявить причины возникновения "разговорности" композитов.
Методика исследования основана на комплексном подходе к анализу сложных коллоквиализмов, сочетающем применение следующих методов:
1. метод сплошной выборки (при работе с печатными лексикографическими источниками);
2. метод семного анализа, используемого для выявления семантической структуры сложных слов;
3. метод трансформационного анализа, устанавливающий характер мотивированности и идиоматичности образований;
4. метод сопоставительного анализа, с помощью которого описывается разговорная маркированность данных единиц.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые делается попытка провести по возможности полный системный многоаспектный анализ коллоквиальных композитов с всесторонним описанием специфики формы и содержания, что пока не было выполнено. Кроме того, затрагиваются проблемы, которые до настоящего момента оставались вне поля зрения лингвистов: выявляется коллоквиальный фонд немецких словосложений, устанавливается семантическая модификация опорных и определительных компонентов, указывается на особенности композитов в прагматическом аспекте.
Теоретическое значение определяется установлением закономерностей формирования и функционирования композитов в разговорной речи, углублением общей картины словопроизводства в широком понимании этого явления, что в свою очередь призвано пополнить теорию разговорного словопроизводства и словосложения в частности, решить некоторые вопросы лексикографирования сложных слов.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования материалов и положений диссертации как для разработки теоретических курсов лексикологии, словообразования, составления программ лингвистических спецкурсов по разговорно-обиходной речи, так и при проведении практических занятий на факультетах иностранных языков. Отдельные материалы могут способствовать уточнению и пополнению данных при составлении словарей.
Материалом исследования послужили более 3225 субстантивных коллоквиальных композитов, отобранных из лексикографических источников. Широко использовались сведения немецких и русских общих и специальных словарей. Следует также подчеркнуть, что каждый исследователь особенностей разговорной речи сталкивается с проблемой отграничения лексики языка разговорного от лексики литературного, кодифицированного языка. Как справедливо отмечает В.Д. Девкин, для явления с осложненной природой, в нашем случае разговорности, трудно выдвигать какие-либо критерии определения "степени" разговорности лексической единицы (Девкин 2000: 86). Различие в степени стилистической сниженности сложных единиц оказывается порой столь малым, что уверенно судить о принадлежности слов к тому или иному подъязыку с учетом отсутствия четких критериев разграничения лексических единиц по степени сниженности невозможно. Противопоставляя разговорную речь литературной, не следует отмечать определенную сниженность обиходной речи, поскольку бытовая тематика не предполагает обязательного снижения. Поэтому в наш корпус коллоквиальных сложных слов мы включили и композиты, которые толковые словари немецкого языка не снабжают пометой ugs., salopp, familiär, но которые несомненно принадлежат к фонду коллоквиализмов. Зыбкость границ разговорности - это одна из основных черт разговорной речи. Коллоквиализм значим только на фоне нейтрального или возвышенного: в бытовой речи он не заметен.
На защиту выносятся следующие положения:
1. коллоквиальные композиты немецкого языка являются одним из самых продуктивных способов разговорного словообразования. Они активно пополняют коллоквиальный фонд современного немецкого языка.
2. Семантика значительной части исследуемых словосложений имеет сложную структуру, поскольку она характеризуется опосредованной мотивированностью, идиоматичностью, имплицитностью своего выражения, семантическими сдвигами в значениях составляющих, информативной ёмкостью.
3. Неавтономная, морфемная функция компонентов сложных слов приносит композиту семантическую модификацию — отклонение от основного значения семемы. Это предоставляется важным для системного лексикографирования композитов.
4. Наполнение словообразовательных моделей коллоквиального словосложения характеризуется динамизмом и гибкостью, что приводит к образованию большого количества окказиональных сложений. Так возникают коллоквиализмы, способные выполнять наряду с номинативной различного рода прагматические функции, выражать эмоциональные оттенки, отражать отношение говорящего к объекту разговора, давать меткую, семантически ёмкую номинацию.
5. Коллоквиальные словосложения характеризуются определенным своеобразием, обусловленным спецификой разговорного словообразования.
Структура диссертации состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографии и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Коллоквиальные субстантивные композиты в современном немецком языке"
ВЫВОДЫ по четвертой главе
В коллоквиальном словосложении находит свое отражение свойственная разговорной речи качественно-ценностная обусловленность; преобладающее пейоративное словосложение, вызванное многообразием несоответствий оцениваемого объекта эталону оценки, подтверждает важность субъективного фактора для обиходно-разговорной речи. Наиболее ярко это проявляется в наименовании иностранцев. Наличие амбивалентной лексики, отображающей полярное расхождение оценок, свидетельствует о существовании различных оценочных кодексов в языке. »
В повседневном обиходе для выражения эмоций, для придания речи оригинальности 'предпочтение отдаётся разговорным экспрессивным номинациям. В целях экспрессии актуализируются связи языковых элементов, в которые они ранее не вступали, противопоставляются и сопоставляются единицы, прежде не взаимодействовавшие. Алогичность, противоречие формы и содержания, зашифрованность оказывается основой создания единицы с эффектом комизма, а немецкое словосложение располагает достаточными для этого средствами.
Отход от разного рода узуальных правил порождает окказиональное композитотворчество, при этом наполнению моделей свойственны динамизм и гибкость. Значительное количество окказиональных словосложений в разговорной речи обусловлено самим характером словосложения, которое в некоторой степени родственно окказиональности. Анализ композитов, созданными детьми, позволяет установить некоторые закономерности в образовании словообразовательных инноваций.
Коллоквиальные композиты в составе этикетных формул, стереотипных выражений могут служить для установления, прекращения и поддержания речевого контакта, для выражения извинения, просьбы, поздравления, то есть представлены в клише.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
При детальном изучении разговорной речи немаловажная роль отводится аспектам словообразования, поскольку именно с его помощью выискиваются новые, неожиданные пути для своего обогащения. Наиболее подробно особенности словообразования разговорной речи отображены в работах В.Д. Девкина, В.А. Заречневой, Е.А. Земской, И.В. Козыревой, O.A. Лаптевой, Б.А. Малинина, Л.И. Поляковой, Т.Г. Поповой, С.Ю. Потаповой, P.C. Сакиевой, A.A. Сакулина, Л.С. Егоровой, О.Б. Сиротининой, Н.И. Хомутской.
Согласно верному замечанию М.Д. Степановой, что «.сложные слова представляют собой многогранную систему, составные части которой переплетаются, входят одна в другую, оказывают влияние друг на друга» (Степанова 1960: 320), необходимость изучения всех ее составных частей оказывается чрезвычайно актуальной. Настоящая диссертационная работа является частью большого целого, исследований, посвященных изучению разговорного словообразования и открывающих природу коллоквиального словообразования. Одними из первых к этому аспекту обратились Л.И. Полякова и P.C. Сакиева. Мы попытались на современном материале охватить широкий круг проблем обиходного словосложения и выделить ряд специфических особенностей особенности немецких коллоквиальных композитов. В результате исследования удалось установить, что коллоквиальные композиты, отражая в своей структуре общие закономерности немецкого словосложения, обладая при этом и рядом особенностей.
Семантика сложных слов, зависящая от совокупности лингвистических и экстралингвистических факторов, формируется под воздействием смысловых и морфологических характеристик его компонентов, их смысловой трансформацией, их семантической имплицитностью. Идиоматичность композитов, рассматриваемая как невыводимость лексического значения слова из значения его непосредственных составляющих, приводит к конфликту формы и содержания словосложений. Все это подтверждает «необычайно большой смысловой потенциал языковых единиц» (В.Д. Девкин).
Исследованию смысловой структуры сложного слова способствуют семный анализ, устанавливающий семантический вклад каждого компонента в семантическую структуру сложения, трансформационный анализ, на основе которого производится эксплицирование межкомпонентных связей й семантическое моделирование, проводимое с целью вскрытия глубинной семантической структуры. Нетождественность структурно-формальной простоты выражения композита и своеобразия семантико-синтаксических отношений составляющих компонентов приводит довольно часто к весьма сложным результатам. Затронутые вопросы идиоматичности и семантической модификации основ сложного слова имеют значение не только для общей теории словообразования, но и для лексикографии и практики преподавания языка. При овладении словообразовательным механизмом надо учитывать ограниченность выводимости целостной семантики из эксплицитных наличествующих элементов, коварство идиоматичности построения слова и необходимость запоминания референтной отнесенности каждой отдельной лексической единицы.
Наполнение моделей характеризуется в коллоквиальном словосложении особым динамизмом и гибкостью. Это является основной причиной наличия в разговорной речи значительного количества окказиональных слов: коллоквиальный характер словосложения допускает значительное игнорирование различного рода узуальных ограничений, при этом преследуется определенная прагматическая цель. Сам характер словосложения по своей сущности родственен окказиональности. В разговорной речи индивидуальное композитотворчество представлено широко и является стилистической нормой. Этому способствует и то обстоятельство, что коллоквиальному словосложению присущи более разнообразные виды словосложения, чем узуальным (сокращение + существ., словосочетание + существ., предложение +существ.). С помощью таких структурных вариантов и словообразовательных приемов возникают коллоквиализмы, способные выполнять, наряду с номинативной, различного рода прагматические функции, выражать эмоциональные оттенки, отражать отношение говорящего к объекту разговора, давать меткую, семантически ёмкую номинацию.
При изучении разговорной речи немаловажная роль отводится аспектам словообразования, так выискиваются новые, неожиданные пути для возникновения коллоквиальной лексики. В коллоквиальном словообразовании оказываются значимыми процессы, происходящие на периферии языка, использование уже существующих языковых форм для придания слову разговорного оттенка и форм, зачастую неучтенных в лингвистике. В результате исследования удалось установить, что коллоквиальные субстантивные сложные слова обладают рядом особенностей, которые не присущи композитообразованию стилистически нейтральной лексики. Они заключаются:
• в широком использовании стилистически сниженной лексики в словосложении,
• в более гибком наполнении словообразовательных моделей литературного языка,
• в структурно-семантическом своеобразии самих коллоквиальных сложений, отличающихся имплицитностью выражения межкомпонентных отношений, семантической компрессией, коннотативной экспрессивностью,
• в наличии стилистически окрашенной структуры вариантов словосложений.
Разговорная специфика сложных лексических единиц прослеживается по всем параметрам. Так, разговорная маркированность сложных слов возникает: 1. в результате наследования уже имевшийся разговорной окрашенности компонента:
• при участии стилистически сниженного компонента {Scheiß-, Dreck-, Mist-, -sau, -kacker, -fraß и др.);
• при участии компонента аффиксоидного характера (-peter, -suse,);
• на основе актуализации в структуре сложения экспрессивно-оценочного компонента {Affen-, Heiden-, Höllen-, Mords- и др.);
• в результате использования комбинированных способов словосложения {Bioladen, „Herr-im-Haus "-Standpunkt, Iss-dich-schlank-Diät);
• в результате участия характерных для разговорной речи субмоделей словосложения (звукоподражание - Muhkuh, Hottepferdchen', междометие - Aha-Erlebnis, личная форма глагола в качестве первого компонента - Benimmregeln, Iststärke\ контаминация - Humoritz, Prahlinski)',
• при участии иноязычного компонента (Jobhopping, Landpomeranze, Pausenclown);
2. в результате возникновения разговорности компонентов в процессе словообразовательного акта:
• опорного компонента (Drahtkommode, Drahtesel);
• определительного компонента (Kartoffelnase, Schäferhund);
• обоих компонентов (Plattbrett, Spatzenhirn).
Общую картину словосложения за пределами литературности мог бы пополнить анализ армейского и молодежного сленга, которые содержат ряд безусловно значимых специфических особенностей, что представляет несомненный интерес для дальнейшего более расширенного и углубленного изучения.
Рассматриваемая в исследовании проблема коллоквиального словосложения многогранна и неисчерпаема, поэтому дальнейшая разработка аспектов композитообразования особенно с привлечением материала остальных частей речи немецкого языка представляет несомненный интерес для расширенного и углубленного изучения. Настоящее исследование было призвано пополнить и углубить общую картину коллоквиального словопроизводства в широком понимании этого явления.
Список научной литературыМакарова, Наталья Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Акиньшина Н.Д. Парономазия в немецком языке (окказиональное словообразование): Дис. канд. филол. наук.-М., 1991. 194 с.
2. Алференко Е. В. Семантика и прагматика отыменных междометий немецкого языка: Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1999. - 200 с.
3. Антипов А.Г., Стрыгина О.В. Идиоматичность словообразовательной формы в структуре номинативной деятельности
4. Http://belovo.kemsu.ru/conferens/dokladguml/antipovl.html
5. Антропова H.A. Соотношение регулярности и нерегулярности в словообразовании немецких аффиксальных существительных: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1991. - 16 с.
6. Аракелян И.Н. Субстантивные композиты метафорического характера в современном немецком языке: Автореф. дисканд.филол.наук.-М., 1977.-23 с.
7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959351 с.
8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Яз. рус. культуры, 1999. - 896 с.
9. Белова А.Ю. Проблема мотивированности терминов (русская и немецкая ботаническая терминология): Дисканд. филол. наук. Саратов, 1993. - 194 с.
10. Беспалова Е.В. Статус стилистически маркированного словосложения в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2002.-18 с.
11. Бойко Б.Л., Борисов А. Афганский лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 гг. Опубликовано 02/18/98 в интернете, обновлено 03/31/98. Веб.дизайн студии «АКМЕ» 1998. afgan@rus.org
12. Брандес М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка). -М.: «Высшая школа», 1971. 188 с.
13. Брандес М.П. Стиль и перевод (на материале немецкого языка). М.: «Высшая школа», 1988. - 126 с.
14. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка (для ин-тов и фак. иностр. яз). 2-е изд., испр. и доп. - М.: «Высшая школа», 1990. - 320 с.
15. Брандес М.П. Практикум по стилистике текста. М.: Академия, 2002.- 176 с.
16. Буянов А.П. Субстантивные полусуффиксы в словообразовательной системе современного немецкого языка: Дисканд.филол.наук.-М., 1979.-223 с.
17. Василевская Е.А. Словосложение в русском языке. М.: Учпедгиз, 1962. -132 с.
18. Вашунин B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке. М., 1990.-159 с.
19. Вашунин B.C. О семантической мотивированности немецких определительных композит // Теоретические вопросы немецкой филологии (Лексика, грамматика). Горький, 1974. - С. 19-27.
20. Вегера К.-П. Черкас М.А. Номинационные потенции субстантивного композита в немецком языке // Актуальные проблемы германистики и романистики. Вып. 6, часть 1. Смоленск, 2002. - С. 126-132.
21. Вейнрих У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып. 5.-М., 1970.-С. 163-249.
22. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию// Избранные работы по русскому языку. М., 1959. - 421 с.
23. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. -М.:«Наука», 1985.-228 с.
24. Воробьев В.Т. Пути развития и способы образования спортивной лексики современного немецкого языка: Диссканд. филол. наук.-Киев, 1972. 236 с.
25. Газизова Р.Ф. Сложные слова и исходные словосочетания с глагольным компонентом в русском и сербохорватском языках. Саратов: Изд. Саратовского университета, 1989. - 172 с.
26. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
27. Гатаулина Е.Х. Разговорно-окрашенные абстрактные номинации в современном немецком языке: Автореф. дисканд. филол. наук. -М., 2001.-248 с.
28. Говорят дети: Словарь-справочник. Сост. С.Н. Цейтлин, М.Б. Елисеева.; [Редкол.: С. Н. Цейтлин (отв. ред.) и др.] СПб.: Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена, 2000. - 147 с.
29. Голодов А.Г. Немецкая футбольная лексика и ее речевое применение. -М., 1980.-192 с.
30. Грамматика русского языка / под ред. В.В. Виноградова. Т. 1.-М., 1952.-720 с.
31. Григорян Э.А. Суффиксоиды в системе современного русского языка (на материале сложений со 2-ым глагольным компонентом): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1981.- 184 с.
32. Девкин В. Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: «Международные отношения», 1965. - 317 с.
33. Девкин В.Д. Немецкая разговорная лексика. М.: МПГИ им. В.И. Ленина, 1973.-344 с.
34. Девкин В.Д. Возникновение номенклатурной лексики на базе деэкспрессивации коллоквиализмов// Проблемы качества перевода научно-технической литературы. Орел, 1978. - С. 33-36.
35. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. М.: «Международные отношения», 1979. - 254 с.
36. Девкин В.Д. Перерождение морфем, выступающих в роли основного компонента сложного существительного (на материале русского и немецкого языков)// Актуальные вопросы теории и практики перевода научно-технической литературы. Орел, 1980. - С. 54-56.
37. Девкин В.Д. Парадоксы в немецком языке// ИЯШ.№2.-М., 1988.-С. 15-21.
38. Девкин В.Д. Мотивированность слова и декодирование его лексической семантики.// Логико-семантическая структура текста. М.: «Наука», 1990.-С. 102-112.
39. Девкин В.Д. Соотношение этимологического и лексического значения слова// Коммуникативно-функциональная характеристика языковых единиц. -Омск, 1989.-С. 3-12.
40. Девкин В.Д. Вовлечение внутренней формы слова в механизм экспрессии и комизма// Лексика и лексикография: Сб. научных трудов. -М., 1994.-С. 9-19.
41. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. М.: Прометей, 2000. - 395 с.
42. Девкин В.Д. Роль семантической специализации слова в составе морфемы для составления словарей// Лексика и лексикография. Вып. 12. М., 2001. - С. 40-41.
43. Девкин В.Д. Идеографическая группа «КшёепуеЬ» // Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. ОЛЯ РАН и Орловский гос. Технический университет. Вып. 13. М.: Отделение литературы и языка РАН, 2002.-С. 31-48.
44. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация /Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
45. Детские словообразовательные инновации. Сост. Цейтлин С.Н., Русакова М.В. Спб., 1996.
46. Дзекиревская Л.Н. Система стилистических оппозиций лексических значений слов (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1965. - 14 с.
47. Дьяконов Г.П. Бахуврихи как средство номинации и стилистической синонимии в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. -Днепропетровск, 1989. 169 с.
48. Ермакова О.П., Земская Е.А. Сопоставительное изучение словообразования и внутренней формы слова.// Известия АН СССР. Серия литературы и языкознания. № 6. М., 1985- С. 518-525.
49. Ермакова О.П. Значение морфем в составе сложных слов// Морфемика. Принципы и методы системного описания. Ленинград, 1987. - С. 59-65.
50. Ефимова О.С. Явление «псевдо» в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1997. - 167 с.
51. Зайдениц Ш., Баркоу Б. Эти странные немцы. Сер. «Внимание: иностранцы!» М.: Эгмонт Россия ЛТД, 1999. - 72 с.
52. Залевская A.A. Значение слова и возможности его описания// Языковое сознание: Формирование и функционирование. Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. Изд. 2-е. - М.: РАН, Ин-т языкознания, 2000. - С. 35-54.
53. Зарипова З.М. Коллоквиализмы без семантического осложнения в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1988. -16 с.
54. Земская Е.А. Виды семантических отношений словообразовательной мотивации// Wiener slawistischer Almanach, В. 13. Wien, 1984. - S. 337-348.
55. Земская Е.А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Рус. яз., 1987. - 237 с.
56. Заверюха И.Н. Имена собственные в немецкой разговорной речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 250 с.
57. Иванов В.В. Семантические особенности медицинских терминов: Дис. . канд. филол. наук. М., 1996. - 166 с.
58. Каракотов М.Д. Экзоцентрические композиты английского языка: Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1987. - 228 с.
59. Кирсанов А.Л. Развитие сложного существительного с первым компонентом-основой прилагательного в немецком языке: Дис. . канд. филол. наук.-Л., 1982.-228 с.
60. Киселева Н.М. Метафоры современной немецкой разговорной речи: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1997. -276 с.
61. Козырева И.В. Словопроизводство коллоквиализмов в современном немецком языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1967. - 278 с.
62. Коломиец Е.А. Словообразовательные тенденции в современном немецком языке молодежи: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 210 с.
63. Колпакова Г.В. Экспрессивное значение немецких сложных существительных в системе языка и речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1985.-24 с.
64. Король Т.В. Окказиональные сложные слова в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. Рига, 1967. - 265 с.
65. Кронгауз М.А. Семантика. М., 2001. - 400 с.
66. Кремих И.И. Пейоративы-переосмысления в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1987. 16 с.
67. Кремих И.И. Отрицательный оценочный компонент в семантической структуре слова// Прагматика слова. Межвузовский сборник научных трудов. -М., 1985.-С. 28-40.
68. Кубрякова Е.С. Словообразовательная номинация. //Языковая номинация. Общие вопросы. М.: «Наука», 1977. - С. 55-73.
69. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. Языковая номинация. Виды наименования. - М.: «Наука», 1977. - С. 223-303.
70. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. -М., 1981.- 198 с.
71. Кузнецова В.А. Возникновение коллоквиальной лексики на базе терминов и профессионализмов //Парадигматические характеристики лексики. Межвузовский сборник научных трудов. М., 1986. - С. 79-88.
72. Кукушкина А.Т. Особенности языковой экономии в структуре сложного слова//Теоретические вопросы германской филологии/ Уч. записки Горьковскош гос. пединститута иностр. языков. Вып. 58. Горький, 1973. - С. 192-278.
73. Куроедов К. К семантическим основам словообразования сложных слов посредством глагольных основ // Труды Самаркандского гос. ун-та. № 246. -Самарканд, 1973.-С. 12-20.
74. Лапиня Э.А. Метафора в языке и тексте. М., 1981. - с.136.
75. Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии. М.: АН СССР, 1960. - 164 с.
76. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 177 с.
77. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М.: «Высшая школа», 1976. - 119 с.
78. Махова И.Н. Анимализация человека в коллоквиальной лексике современного немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1999. -199 с.
79. Меркулова В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. -М., 1967.-258 с.
80. Мехович Т.А. Материалы к словарю детской речи (неузуальные слова). -Владивосток, 1983.-57 с.
81. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: «Высшая школа», 1985. - 186 с.
82. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М.: «Наука», 1986. - 208 с.
83. Могилевский Р.И. О характере сложносокращенного имени (опыт логического анализа)// Труды Самаркандского гос. ун. им. А. Навои. Новая серия. Вып. 174. Самарканд, 1970. - С. 44-58.
84. Мокрецов П.П. Словопроизводство идиоматичных глаголов в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. -16 с.
85. Нефёдова JI.A. Понятие «иррегулярность» в современной лингвистике// Актуальные проблемы германского и общего языкознания (Сборник статей к юбилею профессора В.Д. Девкина). Тамбов-Москва, 2001. - С. 108-114.
86. Нефёдова JI.A. Явление девиации в лексике современного немецкого языка. М.: Прометей, 2002. - 260 с.
87. Ниязбаев A.C. О словообразовательной структуре сложных слов// Актуальные проблемы русского словообразования. Материалы республиканской научной конференции. Самарканд, 1972. - С. 18-21.
88. Омельченко Л.Ф. Английская композита: структура и семантика: Дис. . доктора филол. наук. Киев, 1989. - 493 с.
89. Оценка в современном русском языке. Helsinki: Institute for Russian and East European Studies, 1997. - 249 c.
90. Павлов В.М. К дискуссии о словосложении в немецком языке // Вопросы романо-германской филологии. Вып.91.- МПГИЯ, 1975. С. 63-68.
91. Павлов В.М. Субстантивное словосложение в немецком языке: Дис. . докт. филол. наук. Л., 1973. - 428 с.
92. Патрушев П.В. Семантический потенциал композитов с инфинитивным субстантивом в немецком языке: Автореф. дисканд. филол. наук. С.-П., 2001. - 20 с.
93. Полякова Л.И. К вопросу именного словообразования в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук: -М., 1952. -24 с.
94. Полякова Л.И. Особенности словообразования немецкой разговорной речи (пособие к спецкурсу для слушателей двухгодичных педагогических курсов факультетов повышения квалификации преподавателей ин.языков). -М.: МГПИЯ им. Мореса-Тореза, 1974. 128 с.
95. Попова Т.Г. Коллоквиальные сложные слова английского языка: Дис. . канд. филол. наук. М.,1998. - 281 с.
96. Портянникова В.Н. Некоторые проблемы лексической характеристики жаргонизмов (на материале «молодежного жаргона» немецкого языка ФРГ): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1971. 21 с.
97. Потапова С.Ю. Коллоквиальные субстантивные композиты с именем собственным в немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 227 с.
98. Потапова С.Ю. Номинация лица в обиходном дискурсе. Ярославль, 2003.-276 с.
99. Потебня A.A. Мысль и язык. Харьков, 1913. - 226 с.
100. Раевский М.В. Немецкие конструкции типа eine Seele von Mensch в языке художественной литературы и проблема их стилистической отнесенности// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып.7, ч.2 -Горький, 1976.-С. 115-120.
101. Ратмайр Р. Функциональные и культурно-сопоставительные прагматические клише (на материале русского и немецкого языков). // ВЯ. № 1. -М.: Наука, 1997.-С. 15-22.
102. Розен E.B. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М.: Просвещение, 1991. - 192 с.
103. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. М.: «Менеджер», 2000. - 190 с.
104. Савинкина Н.Б. Пейоративное словообразование в современном немецком языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1987. - 198 с.
105. Сакиева P.C. Коллоквиальные детерминативные сложные имена существительные в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. -Армавир, 1977. 202 с.
106. Сакиева P.C. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь. М.: «Высшая школа», 1991. - 190 с.
107. Сакулин A.A. Синтагматические особенности функционирования субстантивных композитов в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1976. - 266 с.
108. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 544 с.
109. Сетаров Д.С. Именование животных: принципы и типы мотивации в славянских и тюркских языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1982. -46 с.
110. Сиротинина О.Б. Возможности формальной и окказиональной мотивированности знака в разговорной речи. // Вопросы семантики. Проблемы мотивированности языкового знака. Вып. 3. Калиниград, 1976. - С. 110-116.
111. Скиба Я.В. Отражение комизма слова в словарях немецкого языка (на материале имени существительного): Дисканд. филол. наук.-М, 1997.—264 с.
112. Смирницкий А.И. Значение слова// ВЯ. № 2. М., 1955. - С. 79-89.
113. Собянина В. А. Возникновение коллоквиализмов на базе терминологической и профессиональной лексики: Дис. . канд. филол. наук. -М.,-1999.-214 с.
114. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973.- 302 с.
115. Современный русский язык. /Под. ред. В.А. Белошапковой. М.: «Высшая школа», 1-е изд., 1981. - 560 с.
116. Солдатова О.П. Детерминативные композиты имена существительные со вторым отглагольным компонентом в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. - Горький, 1981. - 193 с.
117. Степаненко В.А. Зоонимы в немецком словообразовании (к проблеме соотношения сложного слова и словосочетания): Дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 1992.-160 с.
118. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М.: «Высшая школа», 1968.-199 с.
119. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. Краткий очерк // Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А.Н. Зуев, И.Д. Молчанова, Р.З. Мурясов и др. Под рук. М.Д. Степановой. М.: Рус. яз., 1979.-С. 519-536.
120. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. - 374 с.
121. Степанова М.Д. Словосложение в современном немецком языке: Автореф.дис. . докт. филол. наук. Л., 1959.-40 с.
122. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: «Высшая школа», 1984. - 263 с.
123. Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М.: «Высшая школа», 1978. - 258 с.
124. Сущинский И.И. Система средств выражения высокой степени признака: Дис. канд. филол. наук. М., 1976. - 197 с.
125. Сущинский И.И. Коммуникативно-прагматическая категория «акцентирование» и средства ее реализации в современном немецком языке: Дис. доктора филол. наук. М., 1991. - 611 с.
126. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация// Человеческий фактор в языке.
127. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. - С. 5-35.
128. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: «Наука», 1981.-269 с.
129. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-284 с.
130. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Уч. пособие. -М.: Слово, 2000. 264 с.
131. Тихонов А.Н. Внутренняя форма и лексическое значение слова// Семантика и структура деривационных моделей. Владивосток, 1988.-С. 55-71.
132. Толошная О.М. Мотивация наименований млекопитающих в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1988. - 24 с.
133. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М.: РАН; Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 1996. - 222 с.
134. Фомина З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. -М., 1995. 66 с.
135. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: «Высшая школа», 1989.-159 с.
136. Цейтлин С.Н. Детская речь: инновации формообразования и словообразования: (На материале соврем, рус. яз. ): Автореф. дис. . докт. филол. наук. JL, 1989. - 32 с.
137. Цейтлин С.Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи. М.: Владос, 2000. - 240 с.
138. Харченко В.К., Беева Н.М., Чеботарева И.М. Парадоксы детской речи. -Белгород, 1995.-149 с.
139. Харченко В.К., Озерова Е.Г. Сложные слова в детской речи. Белгород, 1999.-159 с.
140. Хомутская Н.И. Проблема создания словаря словообразовательных элементов (на материале немецких коллоквиальных глаголов): Дис. . канд.филол. наук. М., 2002. - 273 с.
141. Черепанова Н.Г. Комбинированное словообразование современного немецкого языка и его роль в образовании разговорной речи): Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. - 174 с.
142. Чубова JI.B. Усечение как средство пополнения словарного состава немецкого языка. М., 1982. - 200 с.
143. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: «Наука», 1973.-279 с.
144. Шмелев Д.Н Современный русский язык. Лексика.// Уч. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности Русский язык и литература. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.
145. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. / Известия АН ССР, отд. Лит и яз. М., 1931. - С. 113.
146. Якобсон Р. Избранные работы. / Сост. и общ. ред. В.А.Звегинцева. М.: "Прогресс", 1985.-455 с.
147. Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986.-206 с.
148. Янко-Триницкая H.A. Словообразование в современном русском языке. -М.: Индрик, 2001. 503 с.
149. Adams V. An Introduction to Modern English Word-Formation. London, 1973.-222 p.
150. Androutsopoulos J. Deutsche Jugendsprache. Peter Lang Europäischer Verlag der Wissenschaften. - Frankfurt/Main, 1998. - 688 S.
151. Astmuth В., Berg-Ehlers L. Stilistik. Opladen: WdV, 1976. - 178 S.
152. Barz I. Schröder M. Wortbildungskonstruktion als Benennungeinheiten//1.nguistische Studien, Reihe A, Arbeitsberichte 105. Berlin, 1983. - S. 1-20.
153. Barz I. Komposita im Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. // Wort und Wortschatz. Beiträge zur Lexikologie. / Hrsg. von I. Pohl. Tübingen: Niemeyer, 1995.-S. 13-24.
154. Behaghel 0. Die deutsche Sprache.13. Aufl. -Halle (Saale): Niemeyer, 1958.-313 S.
155. Bischof U. Die Konstruktion von Studio-Mediengesprächen in „Elf 99" und „Doppelpunkt".- Europäische Hochschulschriften; Reihe 40. F.&M.: Lang, 1996. - 416 S.
156. Braun P. Personenbezeichnungen der Mensch in der deutschen Sprache// Muttersprache. Zeitschrift zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache. № 100 -Wiesbaden, 1990.-S. 167-191.
157. Bühler K. Sprachtheorie. Jena, 1934. - S. 217-218.
158. Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartssprache. Das Substantiv. 2Hauptteil.-Düsseldorf:Pädagogischer Verlag Schwann, 1975. 500 S.
159. Deutsche Wortbildung. Substantivkomposita. 4.Hauptteil. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1991.-863 S.
160. Deutsche Wortbildung. Adjektivkomposita und Partizipialbildungen. 5.Hauptteil. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1992. - 340 S.
161. Dokulil M. Tvoreni slov v cestene // Teorie odvozovani slov. Vyd. 1. Praha: Nakl. Ceskoslovenske Akad. Ved, 1962. - 263 S.
162. Eichinger L.M. Deutsche Wortbildung: eine Einführung. Tübingen: Narr, 2000.-269 S.
163. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. 2., unveränd. Aufl. - Tübingen: Niemeyer, 1971. - 326 S.
164. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Tübingen: Niemeyer, 1992. 375 S.
165. Fleischer W. u. a. Deutsche Sprache. Kleine Enzyklopädie. 1. Aufl. -Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1983. - 724 S.
166. Fleischer W. Wortbildung // Kleine Enzyklopädie. Die Sprache. Leipzig: Enzyklopädie, 1983. - S. 237- 273.
167. Gaugner H.M. Durchsichtige Wörter: Zur Theorie der Wortbildung.1. Heidelberg, 1971.-192 S.
168. Gersbach В., GrafR. Wortbildung in gesprochener Sprache. Häufigkeitswörterbuch gesprochener Sprache. Bd. 1 u. 2. // Idiomatica 12 u. 13. Tübingen, 1984 u. 1985.-721 S.
169. Grammatik der deutschen Sprache von G. Zifonun, L. Hoffamnn, B. Strecker. In 3 Bänden. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1997. - 2569 S.
170. Hansen K. Wortverschmelzungen// Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik. № 2. 1963. - S. 117-142.
171. Haijung J. D. Lexikon der Sprachkunst: die rhetorischen Stilformen; mit über 1000 Beispielen. München: Beck, 2000. - 478 S.
172. Höhle T. Über Komposition und Derivation: Zur Komponentenstruktur von Wortbildungsprodukten im Deutschen // Sprachwissenschaft. № 1. Heidelberg, 1982.-S. 76-112.
173. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. СПб.: Лань, 1996. - 517 S. Knobloch C. Über Possessivkomposita im Deutschen. //Nominationsforschung im Deutschen. - Peter Lang, 1997. - S. 249-263.
174. Kotin M.L. Die Wortbildung als sprachtheoretisches Problem// Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. DAAD, 1997. - S. 97-111.
175. Krämer G. Zur Abgrenzung von Zusammensetzung und Ableitung. Ein Beitrag zur inhaltsbezogenen Wortbildungslehre. // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. № 84. Halle, 1962. - S. 306-438.
176. Markefka M. Ethnische Schimpfnamen kollektive Symbole alltäglicher Diskriminierung. 1. bis 3. Teil // Muttersprache. Zeitschrift zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache.№ 109.-Wiesbaden, 1999. - S. 97-123, S. 193-206, S. 298-302.
177. Mötsch W. Analyse von Komposita mit zwei nominalen Elementen// Wortbildung/ Hrsg. von L. Lipka und H. Günter. Damstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1981. - S. 212-229.
178. Mötsch W. Deutsche Wortbildung in Grundzügen. Berlin: Walter de Gruyter, 1999.-451 S.
179. Mötsch W. Wortbildungen im einsprachigen Wörterbuch // Linguistische Studien. Hrsg. E.Agricola u.a. Leipzig, 1982. - S. 62-71.
180. Ortner H.-P., Ortner L. Zur Theorie und Praxis der Kompositaforschung. -Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1984. 406 S.
181. Paul. H. Deutsche Grammatik. Wortbildungslehre. Teil 5. Unveränd. Nachdr. d. 1. Aufl. von 1920. - Tübingen, 1968. - 139 S.
182. Pavlov V.M. Die substantivische Zusammensetzung um Deustchen als syntaktisches Problem. München: Max Hueber, 1972. - 129 S.
183. Pisani V. Die Etymologie: Geschichte, Fragen, Methode / Vittore Pisani. -München: Fink, 1975. 210 S.
184. Rammelmeyer A. Gattungen in den slavischen Literaturen Beitr. zu ihren Formen in der Geschichte: Festschrift für Alfred Rammelmeyer /Hrsg. von Hans -Bernd Härder u. Hans Rothe; Unter Mitw. von G. Giesemann u. R. Lauer. Köln; Wien: Böhlau, 1988. - 737 S.
185. Renicke H. Fragen zur Kompositionslehre. // Zeitschrift für deutsche Philologie. № 84. Berlin, 1965. - S. 409-419.
186. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Sprache. Tübingen: Niemeyer, 1992. - 306 S.
187. Schmitt T. Weicheier, Warmduscher und Wochenendrasierer. München: Goldmann, 2000.-160 S.
188. Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch. Berlin: Erich Schmidt Vertag, 1997.-222 S.
189. Shaw J.H. Motivierte Komposita in der deutschen und englischen Gegenwartssprache. Tübingen: Narr, 1979. - 256 S.
190. Sowinski B. Deutsche Stilistik. F.a.M.: Fischer, 1991. - 340 S.
191. Stepanowa M.D. Die Zusammensetzung und die "innere Valenz" des Wortes. // Deutsch als Fremdsprache. № 6.- 1967. S. 335-339.
192. Thiel G. Die semantischen Beziehungen in den Substantivkomposita der deutschen Gegenwartssprache// Muttersprache. Zeitschrift zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache. 83 Jahrgang. Wiesbaden, 1973. - S. 377-404.
193. Ulrich W. Morphologische und semantische Motivation in der deutschen Wortbildung // Muttersprache. Zeitschrift zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache. № 82- Wiesbaden, 1972. S. 281-290.
194. Vandermeeren S. Semantik deutscher Substantivkomposita mit Verwandtschaftsbezeichnungen // Deutsche Sprache. Jahrgang 26/ 3. Mannheim, 1998.-S. 240-255.
195. Wagner K. Pragmatik der deutschen Sprache. Frankfurt /Main: Lang, 2001. -495 S.
196. Wehlen R. Regeln und Sprache des Sports; Band 1: Fußball, Handball, Korbball, Hockey, Tennis, Golf. Polo, Basketball, Wasserball, u. alle and. Ballspiele. -Mannheim-Wien: Bibliographisches Institut Dudenver, 1976.-377S.
197. Wehlen R. Regeln und Sprache des Sports; Band 2: Leichtathletik, Schwerathletik, Turnen, Fechten, Ringen, Judo, Karate, Boxen u.a.m. MannheimWien: Bibliographisches Institut Dudenverl, 1976.-412 S.
198. Wellmann H., Reindl N., Fahrmaier A. Zur morphologischen Regelung der Substantivkomposition im heutigen Deutsch// Zeitschrift für die Philologie. 93.Band. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1974. - S. 358-377.
199. Wortschatzforschung heute. Aktuelle Probleme der Lexikologie. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1982-251 S.
200. Yeo Lacina "Mohr", "Neger", "Schwarzer', "Afrikaner", "Schwarzafrikaner", "Farbiger" abfällige oder neutrale Zuschreibungen// Muttersprache. Zeitschrift zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache. №2.-Wiesbaden,2001.-S. 110-147.
201. Zepic S. Morphologie und Semantik der deutschen Nominalkomposita. -Zagreb, 1970. 126 S.
202. Большой толковый словарь русского языка /Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с.
203. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М.: «Русский язык», 1994. - 768 с.
204. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. М.: Рус. яз., 1998. - 332 с.
205. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М.: «Русский язык», 1996. 639 с.
206. Зализняк A.A. Грамматический словарь русского языка. М.: «Русский язык», 1980. 879 с.
207. Кузнецова А.И., Ефремова Т.Ф. Словарь морфем русского языка. М.: Рус. Яз., 1986.-1136 с.
208. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. М.: Русский язык, 1998.-832 с.
209. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache. Лингвострановедческий словарь. М.: Русские словари, 1998. - 382 с.
210. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2001. - 856 с.
211. Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь: Более 12000 слов; свыше 3000 фразеологизмов. М.: Астрель, Аст. - 2003. - 912 с.
212. Русский ассоциативный словарь: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева и др. М.: Помовский и партнеры,1994.-Кн. 1.4.1 -224с.
213. Русский ассоциативный словарь: Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка /Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева и др. М.: ИРЯ РАН, 1994.-Кн. 2. — Ч. II.-358 с.
214. Русский язык. Энциклопедия /Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. - 703 с.
215. Словарь семантико-экспрессивных стилистических синонимов соверменного немецкого языка / Сост. JI.H.Дзекиревская, Е.Ф.Тарасов. Под общ. ред. Г.М. Стрелковского. М., 1970. - 123 с.
216. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка /Под рук. М.Д. Степановой. М.: «Русский язык» 2-е изд. стереотип., 2000. - 536 с.
217. Сущинский И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и немецкого языков. М.: Рус. яз., 1997. - 384 с.
218. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2-х томах. М.: «Русский язык», 1985. - 1742 с.
219. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1990. - 220 с.
220. Харченко В.К. Словарь детской речи. Белгород: Изд. университета, 1994.-256 с.
221. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. 2.v. neu bearb. Aufl. Stuttgart: Kröner, 1990.-904 S.
222. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. 7., neu bearb. und erweit. Aufl. -Mannheim: Dudenverlag, 2001. - 1892 S.
223. Duden Bd. 7: Das Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache. -Mannheim u. a.: Dudenverlag, 1989. 839 S.
224. Duden: Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bd. 3. Aufl./ Hrsg. vom Wissenschaftl. Rat der Dudenredaktion. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1999.-4800 S.
225. Duden: Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in acht Bänden. 2. Völlig neu bearbeitete Auflage. Hrsg. G. Drosdowski. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1993-1995.-4096 S.
226. Duden Bd.4: Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 5., völlig neu bearb. und erw. Aufl. Mannheim u.a.: Dudenverlag, 1995. - 864 S.
227. Duden Bd. 11: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Wörterbuch der dt. Idiomatik -Mannheim u. a.: Dudenverlag, 1992. 864 S.
228. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1970. - 922 S.
229. Ehmann H. Affengeil: Ein Lexikon der Jugendsprache. München: Verlag C.H. Beck, 1996.-155 S.
230. Ehmann H. Oberaffengeil. Neues Lexikon der Jugendsprache. München: Verlag C.H. Beck, 1996. - 158 S.
231. Ehmann H. Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache. München: Verlag C.H. Beck. 2001. - 160 S.
232. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. Alphabetisches Wörterbuch mit Definitionen und Beispielen. 2. neu bearb. Aufl. - München: Hueber, 1976.-565 S.
233. Geier-Leisch S. Das neue Schimpfswörterbuch. Witzige, unverschämte und treffende Flüche, Beleidigungen und Schimpfwörter von A-Z. Augsburg: Seehamer Verlag, 1988.-352 S.
234. Handwörterbuch der deutschen Gegenwartssprache: in 2 Bd. / Hrsg. von G. Kempcke. Berlin: Akademie-Verlag, 1984. - 1399 S.
235. Kluge F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin; New York: de Gruyter, 1989. - 822 S.
236. Koester S. Rom E. Wörterbuch der modernen russichen Umgangssprache. -München: Max Hueber Verlag, 1985. 458 S.
237. Küpper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart: Klett, 1990. -960 S.
238. Möller K.-P. Das wahre E. Ein Wörterbuch der DDR-Soldatensprache. -Berlin: Lukas Verlag, 2000. 338 S.
239. Müller W. Das Gegenwort-Wörterbuch. Ein Kontrastwörterbuch mit Gebrauchshinweisen. Berlin, NY: de Gruyter, 1998. - 580 S.
240. Muthmann G. Rückläufiges deutsches Wörterbuch: Handbuch der Wortausgänge im Deutschen, mit Beachtung der Wort- und Lautstruktur. 3., Überarb. und erw. Aufl. - Tübingen: Niemeyer, 2001. - 1013 S.
241. Muthmann G.Rückläufiges deutsches Wörterbuch. 2. Aufl.-Tübingen, 1991.-1013 S.
242. Olschansky H. Täuschende Wörter. Kleines Wörterbuch der Volksethymologien. Stuttgart: Reclam, 1999. - 253 S.
243. Pfeiffer H. Das große Schimpfwörterbuch. München: Heyne, 1999. - 560 S.
244. Ruoff A. Häufigkeitswörterbuch gesprochener Sprache: gesondert nach Wortarten alphabetisch, rückläufig-alphabetisch und nach Häufigkeit geordnet. 2., unveränd. Aufl. Tübingen: Niemeyer, 1990. - 517 S.
245. Schemann H. Deutsche Idiomatik: Die deutschen Redewendungen im Kontext. 1. Aufl. - Stuttgart; Dresden: Klett, 1993. - 1038 S.
246. Schmidt H. Philosophisches Wörterbuch. 21. Aufl. / neu bearb. von Georgi Schischkoff Stuttgart: Kröner, 1982. 787 S.
247. Schönfeld E. Alles easy. Ein Wörterbuch des Neudeutschen. München: Verlag C.H. Beck, 1997. - 175 S.
248. Walter H. Mokienko V.M. Russisch-deutsches Jargon-Wörterbuch -Frankfurt/Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York: Lang, 2001. 579 S.
249. Wehrle H. Deutscher Wortschatz: ein Wegweiser zum treffenden Ausdruck. Stuttgart: Klett, 1989.-821 S.
250. Wolf B. Sprache in der DDR. Ein Wörterbuch. Walter de Gruyter: Berlin, New York, 2000.-259 S.
251. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. R.Klappenbach u. W.Steinitz. Bde 1-6.- Berlin: Akademie-Verlag, 1968-1978.-4579 S.
252. Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache /Von G. Kempcke, u. Mitarbeit von B. Seelig, B. Wolf, E. Teilenbach u. a. Berlin; New York: de Gmyter, 2000. -1329 S.