автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности в русском и таджикском языках

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Рахимова, Шарофат Болтаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности в русском и таджикском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности в русском и таджикском языках"

На правах рукописи

РАХИМОВА ШАРОФАТ БОЛТАЕВНА

ЭМОТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК КОМПОНЕНТ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ЭМОТИВНОСТИ В РУССКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Специальность: 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Душанбе-2010

~ 3 июн 2010

004603339

Работа выполнена на кафедре русского языка Российско-Таджикского (славянского) университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Искандарова Дилоро Мукаддасовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Нагзибекова Мехринисо Бозоровна

кандидат филологических наук, доцент Дудко Любовь Николаевна

Ведущая организация: Таджикский государственный

педагогический университет им.С.Айни

Защита состоится 5 мая 2010 г. в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 737.011.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора филологических наук в Российско-Таджикском (славянском) университете (734025, г. Душанбе, ул. М. Турсунзода, 30)

Автореферат разослан « 3 » _2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент , Саидмамадов А.А.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИИ

В современной лингвистике чрезвычайно актуальным является исследование проблем коммуникативного взаимодействия людей, изучение взаимосвязи различных компонентов речевой деятельности, раскрытие способов передачи эмоционального значения'срёйдгвами языка. Эмоции играют огромную роль в жизни каждого человека. Под эмоциями подразумевают субъективные реакции человека на внутренние и внешние раздражения, проявляющиеся в виде удовольствия или неудовольствия, страха, гнева, тоски, радости, надежды, грусти и т.д. С давних пор ученых интересуют многие вопросы, связанные с эмоциями: их роль в познании мира, место в лексическом значении слова, статус с позиций физиологии, психологии, философии, лингвистики и других наук, их соотношение с истиной (способен ли язык эмоций передать реальность), с интеллектуальным и рациональным, оценочным и экспрессивным, изучение которых невозможно без всестороннего анализа лексики языка, являющейся неотъемлемой частью процесса общения.

Достаточно сложным оказываются процессы Обозначения эмоций. Понятию «эмоция» дается большое количество неоднородных трактовок. Вопрос репрезентации эмоций в языке с давних пор был в центре внимания языковедов. Впервые1 слова со значением эмоционального или «психического» состояния начали изучаться в трудах Ф.Ф. Фортунатова [1897], A.A. Шахматова [1941], A.M. Пешковского [1959] и др. В дальнейшем данные языковые единицы становятся предметом исследования " и других исследователей [см.:Васильев JI.B. 1962, 1970, 1981; ГайсИна P.M. 1981; Шаховский В.И. 1987; Витг Н.В. 1988; БабенкоЛ.ГН989, 1990; Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. 1995; Водяха A.A. 1995; Волек (Волкова) Бронислава 1995; Гак В.Г. 1997; Гутина Е.А. 1997; Клобуков П.Е.1997; Вежбицкая А. 1999; и др.].

Несмотря на большой интерес к данной проблеме, следует констатировать необходимость синтеза языковедческих средств, которые воспроизводят эмоции человека, поскольку языковое

выражение эмоций до настоящего времени не получило достаточного изучения.

Целый ряд наук изучает такой психологический феномен, как эмооди человека: психология, физиология, этика, медицина, литературоведение и лингвистика. Настолько неоднородные области изучения эмоций, бесспорно, способствуют появлению и многообразия точек зрений на сущность эмоциональных явлений, и «беспорядка» в терминологии. Данную способность человека чувствовать, переживать эмоции называют по-разному: психическое состояние,, эмоциональная занятие и т. п. При всем этом даже в конце 20 в. ни в философии, ни в психологии, предметом изучения которых в основном: и являлись эмоции, так и не появилось адекватных трактовок понятия «эмоция».

Стремление развить языковое чутье, усовершенствовать навыки культуры речи побуждает обращаться к вопросу об особенностях сочетаемости слов той или иной лексико-семантической группы. На редкость благодатный материал в этом отношении дают глаголы, характеризующие эмоциональное состояние человека. Слова могут не только называть предметы, признаки, действия, но и сопутствовать выражению наших чувств, переживаний, нашей оценки лиц, и действий и характеров, что находит выражение в значениях многих глаголов данного класса. Поэтому эмотивные глаголы представляют собой пласт лексики, лексико-семантическую группу, которая объединяет несколько подгрупп, такие как глаголы чувства, поведения, возбуждения, раздражения, вызванного недовольством.

Методологическую базу исследования составили:

- достижения современной лингвистики и психолингвистики в разработке проблемы языкового выражения эмоций (Ю.Д. Апресян, Л.Г. Бабенко, Л.М. Васильев, А. Вежбицкая, Е.М. Вольф,

A.A. Залевская, H.A. Красавский, ЕЛО. Мягкова, Л.А. Пиотровская,

B.И. Шаховский и др.);

- разработка представителями различных лингвистических направлений и школ проблемы влияния неязыковых (социокультурных, этнических и т.д.) факторов на семантику

языковых единиц и ее изменение (A.A. Потебня, Т.Н. ВендИна, Вяч. Вс. Иванов, С.Д. Кацнельсон и др.);

- положения лингвистической семантики о структуре языкового значения и его типологии, о полевой организации языковых множеств и принципах ее описания (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, JT.M. Васильев, P.M. Гайсина, Ю.Н. Караулов, И.М. Кобозева, A.M. Кузнецов, Э.В. Кузнецова, З.Д. Попова, И.А. СтерИин, A.A. Уфимцева, Д.Н. Шмелев и др.);

- разработки в области «сопоставительного' ^исследования русского и таджикского языков, в частности ß плане сопоставления глагольной системы и лексико-семантйческих классификаций (В.С.Расторгуева, A.A. Керимова, А.З;Розенфельд, М.Б.Мошёев, Д.М.Искандарова, М.Нагзибекова, Каримова Н.И. и др.):

Объектом исследования выступают эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля (ФСП) эмотивности в русском языке в сопоставлении с таджикским языком. ' !

Предметом исследования являются способы и средства передачи эмотивных глаголов русского языка на таджикский язык.

Целью исследования является пбследователЬное изучение и лексико-семантическая классификация, а также сопоставление эмотивных глаголов русского и таджикского языков как компонентов функционально-семантического ; поля (ФСП эмоциональности), особенно в аспекте их функционирования в речи, выявление их особенностей.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: . : ■

- определить лексический состав эмотивных глаголов в русском и таджикском языках;

- определить структурные Типы эмотивных глаголов в русском и таджикском языках; • ■ .

- исследовать закономерности и возможности передачи эмотивных глаголов русского языка на таджикский язык и наоборот;

- провести сопоставительный анализ эмотивных глаголов' русского и таджикского языков;

- определить соотношение полей эмотивности русского и таджикского языков;

- установить различные лексические и грамматические средства, с помощью которых выражаются одни и те же значения в двух сопоставляемых языках;

- в результате анализа уточнить некоторые группы эмотивных глаголов русского языка, способы и формы их передачи на таджикский язык.

Актуальность исследования определяется необходимостью исследования категории эмотивности с учетом достижений соврем.енной лингвистики, а также многоаспектного исследования языковых единиц, обозначающих основные виды и классы эмоций, установления сходств и различий в русском и таджикском языках, закономерностей и способов передачи значений русских эмотивных глаголов на таджикский язык, определения лексико-семантических групп глаголов эмотивности в таджикском языке.

Научная новизна. Диссертационное исследование является первым комплексным исследованием, посвященным сопоставительному изучению эмотивных глаголов русского и таджикского языков, в нем впервые предпринята попытка полной лексико-семантической классификации, а также анализ семантических полей эмотивных глаголов в русском и таджикском языках.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что проведенный многоаспектный анализ эмотивной лексики может способствовать решению ряда дискуссионных вопросов современной лингвистической семантики , таких как статус категории эмотивности и ее соотношение с пограничными категориями оценочности и экспрессивности, принципы семантической классификации лексики, полевая организация лексико-фразеологических множеств и т.д. Изучение эмотивных глаголов в плане сопоставления в таджикском и русском языках представляет большой интерес также для разработки некоторых теоретических вопросов контрастивной лексикологии.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования результатов работы в теории и практике вузовского преподавания: при разработке и чтении лекционных курсов по лексикологии русского и таджикского Языков, сопоставительному языкознанию, функциональной грамматике, теории ФСП, структурной и функциональной типологии, спецкурсов по лексической семантике, лингвистике эмоций. Наблюдения над1 смысловой структурой эмотивов могут быть учтены в лексикографической практике при составлении двуязычных словарей. Кроме того, оно имеет практическое применение в практике преподавания русского и таджикского языков в высших учебных заведениях Таджикистана. Результаты исследования могут найти практическое применение также при создании сопоставительной грамматики таджикского и русского языков.

Материал исследования. Источниками и материалом исследования послужили двуязычные таджикско-русские и русско-таджикские словари, толковые словари русского и таджикского языков: «Словарь русского языка» под ред. Н.Ю.Шведовой, «Русско-таджикский словарь» • под ред. М.С.Анисимова, «Таджикско-русский словарь» под ред. Саймиддинова С., Холматовой С.Д., Каримовой С.,- «Таджикско-русский словарь» и «Фарханги забони тоники» 1969 и 2008 гг., «Краткий таджикско-русский и русско-таджикский учебный словарь» Касымовой М.Н. и Искандаровой Д.М., а также примеры из произведений оригинальной и переводной художественной литературы. Фактический материал, лежащий в основе исследования, извлечен из произведений А.С.Пушкина, А.П.Чехова; М.А. Булгакова, М.Горького, С.Айни, ф.Мухамадиева, Д.Икроми, А.Шукухи и др.

Методы исследования предопределены спецификой описываемого материала и поставленными задачами. В работе используются общенаучные исследовательские методы, в том числе анализ и синтез эмпирического материала; описательный метод, подразумевающий обобщение и последующую классификацию

фактического материала; метод моделирования, позволяющий в эксплицитном виде представить наиболее значимые содержательные характеристики эмотивных лексем. При рассмотрении семантики эмотивов самыми действенными являлись внутрисистемные (структурные) методы, в том числе дефиниционный анализ, компонентный анализ, оппозитивный анализ, метод семантического поля. По мере необходимости применялись также элементы словообразовательного, контекстуального и количественно-статистического анализа.

Достоверность полученных результатов диссертационного исследования обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, использованием современных методов лингвистического исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем.

Апробация работы. Тема диссертации связана с одним из основных направлений перспективного плана научных исследований, проводимых кафедрами русского языка, и теоретического и прикладного языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета в области сопоставительного и типологического изучения русского и таджикского языков.

Основные теоретические положения опубликованы в печати. Научные и теоретические выводы изложены в форме докладов и сообщений на теоретических семинарах кафедры русского языка, на традиционных ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава РТСУ «Славянские чтения» (2004-2009 гг.), на Международной научно-практической конференции «Русский язык и литература в государствах Средней Азии (23-24 ноября 2005 года), на ежегодных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы филологии» (2005-2006), «Актуальные проблемы филологии и культурологии» (проходившей в рамках Дней русского языка и культуры 26-27 февраля 2009г.), «Проблемы регионального славяноведения» (21 мая 2009г.), «Русский язык и

литература в содружестве независимых государств» (29-30 октября 2009 г.).

Структура и объем диссертации. Диссертация (152 страницы компьютерного набора) состоит из введения, двух глав, заключения, приложения. В списке использованной литературы приводится список научной литературы и словарей, перечень источников фактического материала - использованной художественной литературы (как оригинальных, так и переводных произведений).

Приложение (60 с.) содержит списки лексического состава эмотивных глаголов русского и таджикского языков.

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются цель и задачи, определяются объект, предмет, методы исследования, теоретическая и практическая значимость, новизна, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе раскрываются вопросы соотношения понятий эмоциональности и эмотивности, эмотива как объекта изучения в психолингвистике', соотношение эмоций и мышления, концептуализации эмоций в языке, анализируется значение эмотивности и оценочности, рассматриваются субъективные и объективные факторы в оценке, соотношение экспрессивности, и, эмоциональности, рассматриваются вопросы структуры функционально-семантического поля эмотивности, анализируются компоненты функционально-семантического поля эмотивности.

Во второй главе исследуется лексический состав, описываются структурные типы эмотивных глаголов русского и таджикского языков, их лексико-семантические группы, анализируются эмотивные глаголы негативной окраски сопоставляемых языков, описываются эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности,, р( которых используются глаголы эмоциональнрго состояния,, переживаний, отношения и поведения, различающиеся степенью, проявления эмоциональной семантики, фразеологические единицы со,

значением эмоционального состояния в русском и таджикском языках.

В Заключении подводятся основные итоги исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения научной проблемы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава «Эмоции в языковой картине мира» состоит из семи параграфов.

Первый параграф (1.1.,) «Понятие эмотива» носит вводный характер, в нем даются теоретические предпосылки понятию эмотивов в лингвистике. Как показало исследование научной литературы по данной проблеме, толкование эмотивного значения тесно связано с осмыслением категории эмотивности. Эмотив - это смысл, в котором каким-либо образом сформулированы или отмечены эмотивные значения. Данные значения могут целиком совпадать с лексическим значением, иметь определенные коннотации или выходить в логико-предметную смысловую область. Семы эмотивности занимают место на периферии лексического значения и имеют при этом функцию передачи эмоций говорящего и придания слову соответствующей эмоциональной тональности, в связи с чем слова, заключающие эти смыслы, амбивалентны: они одновременно обозначают объект - источник эмоций (номинативная функция) и проявляют эмоционально-оценочное отношение к нему говорящего (экспрессивная функция).

Во втором параграфе (1.2.) «Эмоции как объект изучения в психолингвистике» раскрываются проблемы языковой объективации психических переживаний человека. По мнениюУ.Чейфа «лингвистика во многих случаях должна искать объяснения в психологии, и в то же время психология также может извлечь выгоду из тех лингвистических явлений, которые могут пролить свет на работу мозга» [Чейф, 1975]. Установлено, что сознательное обращение к эмотивам в речи может активизировать в психике говорящего эмоциональное состояние, признаками которого являются употребленные эмотивы. Примером такого эмоционального сдвига в

психике человека является случай, когда человек яростными словами может распалиться до потери контроля над собственными действиями. Следовательно, смысл слова может в определенной степени направлять эмоциональное состояние и поведение человека..

Исходя из тезиса, что всякое слово обобщает, эмотивное слово также является обобщением конкретной эмоции. Учеными-экспертами в области физиологии и психологии установлено, что умственные способности и эмоции тесно взаимодействуют в строении нашего внутреннего мира.

В третьем параграфе (1.3.) «Соотношение эмоций и мышления» рассматриваются вопросы отображения эмоций в сознании также, как и размышления. Мышление и язык взаимосвязаны, поэтому истинность человеческого мышления проявляется в речевых поступках, в том числе и в эмоциональных. В них обнаруживаются практичность, ощутимость, реальность мышления вообще и его эмоционального аспекта в частности. Мышление связано и с ассоциациями, среди которых имеется и эмоциональный тип. Эмоции — это одна из разновидностей чувств. Чувства действительные (удовольствие от заслуженной похвалы, ч страдание от жары, холода и др.), обычно, несравнимо сильнее чувств, которые воскресли в сознании или предвкушаемых (т. е. сильнее тех происшествий, когда нет эффекта их существования). Самое интенсивное размышление об эмоциях и ощущениях все же слабее самого притуплённого ощущения. Языковое же выражение и ощущение эмоций неосуществимо без последнего (всякая эмоция, которая сформулирована в тексте, является наиболее интенсивным эпизодом продукта мышления). Мышление, безусловно, протекает в виде понятий, а понятия требуют опоры на слово.

В четвертом параграфе (1.4.) "Концептуализация эмоций в языке" раскрываются проблемы описания симптоматических выражении (СВ), к которым относится широкий спектр выражений: так, называемые СВ симптомы могут быть, непосредственно наблюдаемыми или скрытыми от глаз наблюдателя (ср.: прыгать от радости, сердце екнуло от страха)', участвовать в проявлении этих<

симптомов могут реальные анатомические органы, «воображаемые» / нематериальные органы и некоторые субстанции человеческого организма {ср. ноги подгибаются от страха, душа в пятки ушла от страха, кровь стынет в жилах от ужаса). СВ могут обозначать некоторое реальное физическое изменение в организме, а могут быть и просто образными выражениями со значением некоторого сильного чувства.

В пятом параграфе (1.5.) «Эмотивность и оценочность» раскрываются вопросы взаимодействия реальности и индивида в самых различных аспектах, одним из которых является оценочный. Компоненты оценочность и эмотивность предполагают друг друга, но являются различными. Об отличии этих компонентов свидетельствует тот факт, что некоторым подклассам эмоциональных явлений функция оценки характерна не в равной степени. Оценка является универсальной категорией: вряд ли бытует язык, в котором отсутствует мнение о "хорошо/плохо". Оценка относится к интенсиональному аспекту стиля, где преломление окружающего мира в подсознании говорящего осложняется целой системой факторов.

Объект оценки - это предмет или явление, которому приписывается ценность (или антиценность). Основание оценки - это ее оценочный признак или мотивация, т.е. то, с какой позиции осуществляется оценивание. Собственно ядро оценки является основанием бесчисленных систематизации оценок. Характер оценки -это признание ценности (положительной, отрицательной или нулевой) объекта оценки.

В первом пункте пятого параграфа (1.5.1.) «Субъективный и объективный факторы в оценке» рассматривается субъективный компонент, который предполагает отрицательное или положительное отношение субъекта к ее объекту (иногда его представляют в виде отношений "нравиться/ не нравиться", "ценить/не ценить", "одобрять/не одобрять" и т.п.), в то время как объективный элемент оценки ориентируется на собственные качества явлений или предметов, на основании которых выносится оценка. Субъект и

объект часто соединяются аксиологическими предикатами мнения, ощущения, восприятия (считать, ставить, казаться, расценивать и,, др.) Этот признак присутствует в любых оценочных высказываниях .. и может сочетаться с другими признаками, относящимися как к. сфере .) субъекта, так и объекта. Эмотивный компонент .характеризуют, прежде всего, глаголы, которые указывают лишь на отношение субъекта к объекту, но не обозначают свойств последнего, такие как нравиться/ не нравиться, ценить, одобрять и т,ц. , Эмотивность . содержится также в семантике глаголов эмоционального отношения, С эмоциями могут быть связаны разные виды оценок, как сенсорные, так и этические, эстетические и др. ,.,.,...,.

В шестом параграфе (1.6.) «Соотношение экспрессивности и эмоциональности» рассматривается экспрессивная значимость в речи». которую могут приобретать даже слова, обозначающие абстрактны?,, понятия или чисто вещественные предметы. При этом отмечается,. что экспрессию можно наблюдать на самых различных уровнях., языка. С точки зрения выражения экспрессии морфемный уровень, языка соотносится с процессом словообразования. Экспрессивнее,, средства создаются на базе существующих моделей. Что же касается экспрессии на лексическом уровне, экспрессии заложенной , семантике слова, то она тоже может носить как узуальный, (основной), так и окказиональный характер. Лексическую экспрессию можно разделить на языковую и речевую. Экспрессивным приемом употребления слов в языке является также ирония. В основе иронии лежит несоответствие слова контексту, чем и, обусловлена экспрессивность иронии. Помимо иронического значения у ряда слов может развиваться другое экспрессивное значение - значение меры и степени. Сущность языковой экспрессии заключается .в, преодолении всевозможных шаблонов, стандартов. оа " «' -

Однако из этого вытекает, что экспрессвдцость неизбежно^ ; предполагает ломку каких-либо языковых устоев. Экспрессивность, ее средства заложены в самом языке, не говоря уже о специальных приемах усиления экспрессии.

В седьмом параграфе (1.7.) «Структура ФСП эмоций» рассматривается функционально-семантическое поле, под которым подразумевается минимальный элемент поля функционально-семантической категории, обладающий самостоятельностью в плане содержания и в плане выражения.

" ФСП эмотивности включает в себя кроме эмотивных глаголов, которые являются объектом изучения в диссертации, и другие компоненты, среди которых междометия играют немаловажную роль. Именно поэтому описаны . также некоторые эмотивные характеристики междометий.

Вторая глава «Эмотивные глаголы в русском и таджикском языках» состоит из семи параграфов.

В первом параграфе (2.1.) «Лексический состав группы эмотивных глаголов русского и таджикского языков» нами были определены критерии включения глаголов в лексико-семантическую группу эмотивных глаголов и описан лексический состав эмотивных глаголов русского и таджикского языков. Полный перечень эмотивных глаголов русского и таджикского языков приведен в Приложении к диссертации.

Во втором параграфе (2.2.) «Структурные типы эмотивных глаголов русского и таджикского языков» анализируется соотношение словообразовательных и структурных типов глаголов в русском и таджикском языках. Для словообразовательной структуры русского глагола характерны два основных типа: бесприставочные и приставочные глаголы, которые делятся на ряд словообразовательных классов и групп, с которыми связаны особенности образования глагольных форм.

В современном русском языке эмотивные глаголы обычно образуются при помощи аффиксальных способов словообразования:

а) префиксального; б) суффиксального; в) постфиксального; г) префиксально-суффиксального; д) суффиксалыю-постфиксального; е) префиксально-постфиксального.

В научной литературе о таджикском языке существуют различные мнения о выделении словообразовательных типов глаголов и их названий.

B.С.Расторгуева в параграфе, посвященном глаголу, выделяет следующие словообразовательные типы:1) образование глаголов от именных основ; 2) образование понудительных (и переходных) глаголов;3) сложные или составные глаголы (с именной частью; '4) сложно-деепричастные глаголы.

И.Б.Мошеев таджикские глаголы по типам словообразования делит на:

а) простые; б) префиксальные или приставочные; в) отыменные, т.е. образованные от существительных; г) сложноименные, состоящие из именной части и какого-либо вспомогательного глагола. Он не выделяет в группу сложные глагольные образования, состоящие из двух глаголов (деепричастие прош. вр. + глагол в спрягаемой форме); д) сложнодеепричастные.

C.Дж.Арзуманов разграничивает эти группы глаголов по структуре таким образом: 1) производные, т.е. префиксальные или приставочные - глагол, образованный при помощи префикса, а также при помощи суффиксов -идан и -онидан может образовываться большое количество глаголов от имен существительных и прилагательных; 2) • отыменные или образованные от существительных; 3) сложноименные, т.е. состоящие из именной части и какого-либо вспомогательного глагола.

Д.М.Искандарова выделяет следующие структурные типы: 1) простые; 2) производные, образованные двумя способами: а) синтетическим; б) аналитическим: имя +образующий глагол.

Классификация Д.М.Искандаровой по,^ структурным типам в работе принята за основу, однако мы уточнили, что производные глаголы, образованные синтетическим способом, могут делиться на подгруппы:

1) глаголы, образованные путем прибавления к имени суффиксов -идан, -онидан-. бозхамонидан - пародировать; передразнивать; пересмеивать, барангехтан, баранггзонидан —

волновать, болйдан — гордиться, вариидан - пугаться, ва^монидан — страшить, гурунгидан — ворчать, данидан — ликовать, дурахшидан -сиять, светиться, кощдан - бранить, иозидан — кокетничать и другие. '

к 2) глаголы, образованные префиксальным способом: бефовехтан - наброситься, барцаетан - вскакивать, бардамидан -разволноваться и подобные.

Среди глагольных" лексем, относящихся к исследуемой ЛСГ, образованных аналитическим способом, вслед за Каримовой Н.И [96] мы выделяем следующие модели и типы:

i) Pr + N + V: 6áeáceáca анддхтан; ба газаб овардан;

''' 2) Pr + Ni +N2 +' V: азЛой %алво сохтан; аз дунё дида пушидан-, 1 i0 i3)íiPr4:íV(mf) +V: ба Мурдан расидан;

4) N гиря кардан, оташин шудан, сурх шудан\

5)í !Párt. + V: ёзида рафпюн, ларзида рафтан, песонда рафтаи, мурда рафтан, фахрида рафтаи, ханда кардан, где N - имя; V - глагол; V (inf) - глагол в форме инфинитива; Рг - предлог; Part, деепричастие.

) к'Йрй рассмотрении материала мы установили, что в словарях менее всего содержится простых, производящих глагольных лексем. Háh6ojie¿ употребительными являются производные глаголы, особенно, образованные аналитическим способом.

'В третьем параграфе (2.3) «Лексико-семантическая группа эмотивных глаголов русского и таджикского языка» рассматривается лек£ико-семантическая группа (ЛСГ) глаголов эмоций, которая включает глаголы Со значением физиологического и психического состояния человега, физических ощущений. Основанием для выделения слов в исследуемую ЛСГ послужил общий семантический признак «испытывать, переживать чувство». Под этими отношениями понимаются слова, которые входят в ЛСГ не всем объемом своей семантики, а лишь одним из значений, так как одно многозначное слййо может принадлежать к разным лексико-семантическим группам. ЛСГ эмотивных глаголов могут быть представлены следующими подгруппами: I. Однозначные, или моносемичные,

эмотивные глаголы, у которых, как отмечает Ахманова О. С. «каждой, единице языкового смысла , соответствует отдельная, строго,, закрепленная за ней единица внешней оболочки» [Ахманова, 1957] и И. Многозначные глаголы, основное значение которых служит для , выражения эмоционального состояния. По мнению ряда ученых, их первоначальное употребление было связано с добавочнрй образной , характеристикой протекания чувства, но в дальнейшем они «впитывали» в себя эту образность и она, перестала ощущаться.

Значения у этих глаголов развиваются на основе наших зриий ., о тех или иных представителях животного мира. В стилистическом отношении перечисленные глаголы чаще всего,характеризуются как просторечные. .,, : , . . • <

В целом можно говорить о достаточной, выраженности границ рассматриваемой ЛСГ, типологии ассоциативных связей. ; , .

В четвертом параграфе (2.4.) «Эмотивные глаголы негативной окраски русского языка в сопоставлении с таджикским языком» рассматриваются эмотивные. глаголы негативной окраски русского языка в сопоставлении с таджикским языком. Глаголы этого класса неоднородны по своему характеру. Одни из, них выражают преимущественно чувство недовольства, ненависти, вражды, вызванного отношением к кому-чему-нибудь. В русском языке эти , чувства выражаются такими, глаголами, как вознегодовать, возненавидеть, бесноваться, бурчать, браниться, ворчать, грызться, вздорить и т.п. В таджикском языке это состояние передают следующие глаголы: газабнок/ девона шудан, ба цщр. (ба газаб) омадан, сарзаниш (ко^иш) кардан, дашном додан, уацорат , кардан, нафрат кардан и подобные.

Состояние, связанное с чувством ненависти, вражды и недовольства, в русском языке обозначают глаголы гневаться, : , вредничать, взвиться, глумиться, , взъесться, взбунтоваться, буянить, беситься, мстить, взбелениться, возмутиться, грубить, , губить и т.п, а в таджикском языке подобное чувство и состояние ., , выражают глаголы баддидан (ненавидеть), дурушщй кардан ^ (грубить), игпоб кардан (упрекать, укорять),, к,авоц андахтан

(хмуриться, дуться), ницор гирифтан аз касе (мстить кому-л.), лаънат хондан (проклинать) и подобные.

В целом класс эмотивных глаголов негативной окраски в русском и таджикском языке акцентируют своей семантикой переживание субъектом таких чувств, которые обусловлены его отношением к какому-либо объекту, его оценкой этого объекта.

В пятом параграфе (2.5.) «Эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности» анализируются эмотивные глйголы как компонент функционально-семантического поля эмоциональности в русском и таджикском языках, в состав которого входят тематические группы и микрополя: а) состояния; б) переживания; в) отношения.

В первом пункте пятого параграфа (2.5.1.) «Глаголы эмоционального состояния» рассматриваются значения эмоционального состояния, обозначающие различные душевные переживания, при которых испытываются те или иные чувства, а также их внешние проявления в русском языке передается глаголами грустите,' сердиться, беситься, радоваться и т.п. анализируя семантические особенности класса глаголов эмоционального состояния следует отметить, что в качестве главных признаков данных глаголов следует считать обозначение различных моральных состояний человека, обусловленных переживанием и выражением тех или иных чувств. Формальными признаками глаголов этого класса является их способность употребляться в двучленных конструкциях и их синонимическая соотносительность со словами категории состояния, их нейтральность к оппозициям по семантическим признакам «быть в каком-л. состоянии», «переживать какое-л. состояние, чувство» или «выражать какое-л. чувство, состояние».

Во втором пункте пятого параграфа (2.5.2.) «Глаголы эмоционального переживания" отмечается, что глаголы данной группы отличаются иным акцентом обозначения, так как в качестве главного аспекта их семантики выделяется не эмоциональное состояние, а процесс эмоционального переживания, которые

передаются глаголами чувствовать - %ис кардан и их синонимами. По данному семантическому классу можно отметить, что отличительными признаками глаголов эмоционального переживания по сравнению с глаголами эмоционального состояния являются следующие:

1) глаголы эмоционального переживания не содержат и не указывают своей семантикой на состояние и его выражение;

2) глаголы эмоционального переживания требуют объектных позиций, а глаголы эмоционального состояния только допускают возможность их употребления;

3) глаголы эмоционального переживания (за исключением некоторых) могут получать значения начинательности, определенной и неопределенной ограничительное™, смягчительности и стативности в сочетании с некоторыми аспектуальными приставками.

В третьем пункте пятого параграфа (2.5.3.) «Глаголы эмоционального отношения» анализируются значения эмоционального отношения, которые неоднозначны по своему характеру. Одни из них выражают переживание какого-либо чувства, которое вызвано отношением к кому-либо или чему-либо, а другие подчеркивают состояние, которое связано с этим чувством, третьи указывают на отношение к кому-либо или чему-либо и проявление или переживание этого отношения в поведении. Рассматриваемые глаголы могут перекрещиваться отдельными компонентами значения с глаголами эмоционального восприятия.

Глаголы любить - дуст доштан и их синонимы с различными стилистическими и коннотативными оттенками типа обожать, боготворить, пылать, вздыхать проявляя' семантический признак «чувствовать, испытывать сердечную привязанность или влечение к лицу другого пола» входят в семантические' микрополя, так и эмоционального переживания. К рассмотрений'^ глаголам тяготеют также глаголы нравиться, приглянуться - маьцул будан, проявляя семантический признак «вызывать влечение к себе, т.е. со стороны другого лица».

В целом класс глаголов эмоционального отношения акцентирует своей семантикой переживание субъектом таких чувств, которые обуслойлены его отношением к объекту, его оценкой этого объекта. Из всех глаголов чувства глаголы эмоционального отношения наиболее тесно смыкаются с глаголами поведения, так как поведение человека к окружающей его действительности выражается в его поведении.

В шестом параграфе (2.6.) «Глаголы поведения как компонент функционально-семантического поля эмотивности" анализируются глаголы поведения как компонента ФСП эмотивности. Данную подгруппу глаголов моЖно также отнести к лексико-семантической группе эмотивных глаголов. К лексике поведения, прежде всего, имеют отношение глаголы поступка и поведения. Глаголы поведения, в целом, исследователями выделяются как особая группа, однако, у разных исследователей критерии ее выделения не совпадают. Основной особенностью глаголов поведения является то, что действие субъекта подвергается оценке. Семантическая систематизация глаголов эмоционального поведения в русском языке сводится к глаголу с предельно общим значением, обладающим признаком базовой лексической единицы. Таким способом выделяется микрополе «Состояние», которое в свою очередь делится на более частные микрополя. Каждое частное микрополе в свою очередь распределяется на лексико-семантические ряды глаголов, объединенных на основе определенных семантических признаков, например, микрополе «состояние» членится на глаголы поведения и образа жизни. Глаголы поведения, в свою очередь, распределяется еще на несколько групп глаголов. Внутри группы глаголов поведения выделяются глаголы: 1) самовольного поведения, например: злодействовать, бесчинствовать, капризничать, беззаконничать, проказничать, пакостничать; 2) искреннего/неискреннего и несерьезного поведения, например: притворяться, лукавить, глупить; дурить, скрытничать, Лицемерить, фальшивить, обманывать, дурачить-, 3) бесцеремонного и неуравновешенного поведения, например: безобразничать, буянить, бесноваться,

горячиться, сердиться, гневаться-, 4) глаголы честного / нечестного поведения, например: мстить-, 5) глаголы, обозначающие поведение человека, не допускающего унижения. своего достоинства / допускающего унижение своего достоинства, например: унижаться, угодничать, выслуживаться, умолять-, 6) глаголы учтивого/неучтивого поведения, например: сочувствовать, жалеть, церемониться, дерзить, хамить-, 7) . глаголы послушного / ' непослушного поведения, например: упрямиться, капризничать, , привередничать; 8) глаголы скромного/ нескромного поведения, например: хвалиться, кичиться, задаваться, стыдиться; 9) глаголы спокойного/неспокойного поведения, например: беспокоиться, бояться, беситься, баловаться, шалить, Мучаться, суетиться-, 10) глаголы сдержанного/несдержанного поведения, например: терпеть, крепиться, срываться, терзаться; 11. Глаголы собранного/ несобранного поведения, например; ротозейничать, зевать.

В ходе анализа было установлено, что одни и те же глаголы могут быть причислены к разным семантическим подгруппам. С другой стороны, не всегда легко установить разницу между разнообразными семантическими подгруппами глаголов. Все эмоциональные глаголы поведения находятся в очень тесных и сложных взаимоотношениях друг с другом. Внутри данной подгруппы выделяются глаголы поступка и поведения. Типовой семантический признак этих глаголов определяется как «вести себя каким-либо образом, поступать как-либо». Глаголы поведения выделяются в особую семантическую подгруппу на основе семантического признака «поступать (каким-либо образом), вести (себя как-либо)». ■■•■■■ ■

В седьмом параграфе (2.7.) «Фразеологические единицы со : значением эмоционального состояния в русском и таджикском языка» анализируются фразеологизмы, которые отбирались на основе их значения, идентифицируемого в словарях по < семантическому признаку «испытывать какое-либо состояние» или'«быть в каком-либо состоянии». Выделенные на основе данного семантического , признака фразеологические единицы обозначают эмоциональное

21

состояние лица. Рассмотрение в рамках данного диссертационного исследования ФЕ с эмотивной окраской представляется нам целесообразным, поскольку целый ряд ФЕ в русском и таджикском языках, обособлены в составе фразеологизмов сопоставляемых языков на основе семантических признаков ФСП эмотивности. Тем более большинство единиц, оказавшихся в списке лексического состава таджикских эмотивных глаголов, представляет собой именно фразеологизмы.

Во фразеологизмах со значением эмоционального состояния лица обнаружены следующие типы метафористического переноса: I) сходство с внешним видом человека или предмета (стоит как вкопанный, быть мрачнее тучи)-, 2) сходство с поведением или ответной реакцией животного организма (насупиться, как индюк; навострить уши; скалить зубы; поджать хвост)', 3) сходство с физическим состоянием, связанное с пребыванием где-либо (сидеть как на иголках; чувствовать себя на верху блаженства; превозносить до небес)', 4) сходство с конкретным физиологическими ощущениями человека (в жар бросило; мороз по телу пошел; мурашки бегают; поджилки трясутся; сердце сжалось)', 5) сходство с конкретно-бытовыми представлениями (голова кружится; не находить места; не смыкать глаз; биться о стену; не спускать глаз; не отрывать глаз; уставиться в одну точку; выпучить глаза, вытаращить глаза)-, 6) сходство с результатом и интенсивностью протекания физических явлений (накипело на сердце; от сердца отлегло; камень с души упал).

В материале исследования часто наблюдаются преобразования, приводящие к разрушению фразеологизма. Разрушение ФЕ может идти разными путями, но в любом случае фразеологизм распадается, теряя признак целостной языковой единицы. При этом возникает сложный словесный комплекс, семантика которого обусловлена наслоением на значение слов исходного фразеологизма, т.е. для правильного понимания контекста необходимо знать исходный фразеологизм.

В Заключении приводятся результаты и выводы исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих опубликованных работах:

1. Сопоставительная характеристика эмоциональных глаголов русского и Таджикского языков // Лингвистические проблемы перевода. - Душанбе: Нодир, 2003. - С. 66-69.

2. Эмотивные глаголы русского языка и способы передачи их на таджикский язык (на материале произведения А.П.Чехова «Смерть чиновника// Актуальные проблемы общего языкознания и методика преподавания языков. - Душанбе, 2003. - С. 183-186.

3. Средства выражения эмоций в русском языке // Вопросы лингвистики. - Душанбе, 2004. - С. 173 - 180.

4. Фразеологические единицы со значением эмоционального состояния в повестях и рассказах А.П. Чехова // Актуальные проблемы филологии. Материалы научно-практической конференции, посвященной 110-летию академика Виноградова В.В. -Душанбе, 2005. - С. 95-99.

5. Эмотивные глаголы негативной окраски в русском языке // Проблемы русского языка в контексте компаративистики. -Душанбе, 2005. - С. 109-115.

6. Эмоциональная окраска междометных восклицаний в речи // Материалы международной научно-практической конференции «Русский язык и литература в государствах Средней Азии». -Душанбе, 2005. - С. 202-207.

7. Невербальное выражение эмоций // Инновационное и традиционное в преподавании филологических дисциплин. -Душанбе, 2006. - С. 29-37.

8. Лексические средства выражения позитивных эмоций в русском и таджикском языках // Известия Академии наук РТ. -Душанбе, 2009. - №1. - С. 98-105.

9. Глаголы поведения как компонент ФСП эмотивности в русском и таджикском языках // Материалы научной конференции «Русский язык и литература в Содружестве Независимых государств» - Душанбе, 2009. - С. 82 -90.

Сдано в набор 26.03.2010. Подписано в печать 29.03.2010. Зак. № 028 Объем 1,5 п.л. Тираж 100 экз. ,.,..,. Отпечатано в типографии РТСУ. 734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсун-заде, 30

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рахимова, Шарофат Болтаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ЭМОЦИИ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА.

1.1. Понятие эмотива.

1.2. Эмоции как объект изучения в психолингвистике.

1.3. Соотношение эмоций и мышления.

1.4. Концептуализация эмоций в языке.

1.5. Эмотивность и оценочность.

1.5.1. Субъективный и объективный факторы в оценке.

1.6. Соотношение экспрессивности и эмоциональности.

1.7. Структура ФСП эмоций.

Выводы по 1 главе.

ГЛАВА II. ЭМОТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ В РУССКОМ

И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1 .Лексический состав группы эмотивных глаголов русского и таджикского языков.

2.2. Структурные типы эмотивных глаголов русского и таджикского языков.

2.3. Лексико-семантические группы эмотивных глаголов русского и таджикского языка.

2.4. Эмотивные глаголы негативной окраски русского языка в сопоставлении с таджикским языком.

2.5.Эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности.

2.5.1. Глаголы эмоционального состояния.

2.5.2. Глаголы эмоционального переживания.

2.5.3. Глаголы эмоционального отношения.

2.6. Глаголы поведения как компонент функционально-семантического поля эмотивности.

2.7. Фразеологические единицы со значением эмоционального состояния в русском и таджикском языках.

Выводы по II главе.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Рахимова, Шарофат Болтаевна

Общая характеристика работы. В современной лингвистике чрезвычайно актуальным является исследование проблем коммуникативного взаимодействия людей, изучение взаимосвязи различных компонентов речевой деятельности, раскрытие способов передачи эмоционального значения средствами языка. Эмоции играют огромную роль в жизни каждого человека. Под эмоциями подразумевают субъективные реакции человека на внутренние и внешние раздражения, проявляющиеся в виде удовольствия или неудовольствия, страха, гнева, тоски, радости, надежды, грусти и т.д.

Природу языка можно осознать и объяснить только в процессе изучения человека как объекта мироздания. С давних пор ученых интересуют многие вопросы, связанные с эмоциями: их роль в познании мира, место в лексическом значении слова, статус с позиций физиологии, психологии, философии, лингвистики и других наук, их соотношение с истиной (способен ли язык эмоций передать реальность), с интеллектуальным и рациональным, оценочным и экспрессивным, изучение которых невозможно без всестороннего анализа лексики языка, являющейся неотъемлемой частью процесса общения.

Исследователи в последнее время все чаще обращаются к вопросам антрополингвистики, в центре которой человек, рассматриваемый в контектсте его речи, языка, чувств, которые имеют вербальное и невербальное выражение. В настоящее время лингвистика вновь обратилась к учению В.фон Гумбольдта, призывавшему изучать язык в тесной связи с человеком.

Люди переживают одни и те же чувства: радость, горесть, любовь, печаль и др., именно поэтому эмоции - общекультурные феномены, они универсальны, их перечень отражает общечеловеческий опыт осознания-психологической деятельности человека. Экспрессивные выражения аналогичны для всех людей, безотносительно к их расе, цвету кожи, цивилизации, языку, уровню культуры или образования. Язык не просто зеркально отражает окружающий мир, из чего следует, что не может быть и речи о полном совпадении эмоций и языковых средств, их отображающих.

Психологи отмечают, что лексический состав эмоций в различных языках не одинаков, хотя нет такого чувства, которое было бы понятно для одной национальности и непонятно для другой, то есть сами эмоции -универсальны, но типологическое строение эмотивной лексики не совпадает и имеет национальную особенность, так как отражение их в каждом языке своеобразно.

Достаточно сложным оказываются процессы обозначения эмоций. Понятию «эмоция» дается большое количество неоднородных трактовок. Ср.: «эмоция - особая форма отражения действительности, так как отражает не саму действительность, а отношение человека к ней» [49, 30 - 31] или «эмоции - любое нарушение фонового, нейтрального состояния организма» [160, 62] и др. По утверждению Шаховского В.И. «Эмоции - одна из форм отражения мира, обозначающая душевные переживания, волнения, чувства» [189,181].

Эмоции многогранны и затрагивают чувства и опыт, поведение и физиологию, формы постижения и концептуализации. Е.Ю.Мягкова считает, что «эмоция объединяет в себе разные явления: эмоциональные реакции, которые имеют свой аналог во внешних способах выражения; эмоциональные состояния, которые связаны с эмоциональным внутренним переживанием, не имеющим внешнего проявления» [134,206]. Вопрос репрезентации эмоций в языке с давних пор был в центре внимания языковедов. Впервые слова со значением эмоционального или «психического» состояния начали изучаться в трудах Ф.Ф. Фортунатова [1897], А.А. Шахматова [1941], A.M. Пешковского [1959] и др. В дальнейшем данные "языковые единицы становятся предметом исследования и других исследователей [см.-Васильев JI.B. 1962, 1970, 1981; Гайсина P.M. 1981; Шаховский В.И. 1987; Витг Н.В. 1988; Бабенко Л.Г. 1989, 1990; Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. 1995; Водяха А.А. 1995; Волек (Волкова) Бронислава

1995; Гак В.Г. 1997; Гутина Е.А. 1997; Клобуков П.Е.1997; Вежбицкая А. 1999; и др.].

Несмотря на большой интерес к данной проблеме, следует констатировать необходимость синтеза языковедческих средств, которые воспроизводят эмоции человека, поскольку языковое выражение эмоций до настоящего времени не получило достаточного изучения.

Целый ряд наук изучает такой психологический феномен, как эмоции человека: психология, физиология, этика, медицина, литературоведение и лингвистика. Настолько неоднородные области изучения эмоций, бесспорно, способствуют появлению и многообразия точек зрений на сущность эмоциональных явлений, и «беспорядка» в терминологии. Множество и бессистемность терминологии в трудах по вопросу эмоций несомненно объясняется разнообразием взглядов и подходов. Данную способность человека чувствовать, переживать эмоции называют по-разному: психическое состояние, эмоциональная занятие и т. п. Существует точка зрения, что «чувства и эмоции являются различными ступенями развития эмоциональной сферы отражения действительности » [40,109]. Вместе с тем между чувствами и эмоциями нет четких границ, их не всегда различают.

При всем этом даже в конце 20в. ни в философии, ни в психологии, предметом изучения которых в основном и являлись эмоции, так и не появилось адекватных трактовок понятия «эмоция». Так, в научной литературе (в частности в трудах по психологии, трактующих примерно 20 концепций эмотивов [102]) отражены самые разнообразные мнения о сути понятий «эмоции» и «чувства». Для некоторых школ и направлений они разграничиваются иерархически как две разнообразные конфигурации отображения среды. При этом имеется в виду, что чувства и эмоции формировались поэтапно: в чувстве эмоции реализовывают подчиненную роль.

Примерно в такой интерпретации соотношения эмоций и чувств обозначились две прямо противоположные позиции. Первая из них. склоняется к тому, что эмоции - это наследие «животных» предков и есть не что иное, как удовлетворение естественных нужд организма. С развитием мышления и интеллекта выработались эмоции высшего порядка -человеческие чувства, и поэтому к чувствам имеют отношение свойственные только человеку «благородные эмоции» [115].

Противоположную точку зрения высказывает А. Вежбицкая, полагающая, что «именно эмоции сопряжены с разумом, а чувства - нет» [40, 342].

Мы согласны с точкой зрения тех ученых, которые считают, что чувства и эмоции тесно связаны между собой и, не имеют отчетливых, граней, соответственно не всегда дифференцируются [83]. Такое осмысление сущностей анализируемых единиц в языкознании представляется оправданным, так как в последнем случае внимание концентрируется именно на языковой трактовке этих понятий и термины «эмоции» и «чувства» используются как эквивалентные для обозначения имеющих место в реальности психических ощущений, состояний и переживаний человека [18,10].

Вслед за Ж. Вандриесом, считавшим, что «чувства только тогда1 приобретают значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами» [41], нынешние исследователи полагают нужным проводить исследование собственно языковых механизмов обозначения и формулирования эмоций [18, 14].

В лингвистических трудах последних лет постулируется тезис о том, что слова, создающие семантическое поле эмоций, имеют сложное, комплексное значение, требующее своеобразных познаний не только о законах языка, но и о природе денотата.

Учитывая подобные моменты и стараясь сохранить единообразие терминологии, мы будем использовать в своей работе термины «эмоции» и «чувства» как эквивалентные обозначения, которые имеют место в реальности психических состояний, волнений, чувств человека.

Для исследования и репрезентации лексико-семантической группы эмотивов обратимся к семантической категории эмотивности. О категориальном статусе этой категории все еще спорят, терминология также полностью не установилась, но ее категориальная состоятельность аргументируется рядом исследований. В основном, раскрывается различие эмотивности от эмоций: на языковом уровне эмоции модифицируются в эмотивность, следовательно эмоции рассматриваются как психологическая категория, а эмотивность - языковая.

Категория эмотивности охватывает все языковые средства описания эмоций. При подобной трактовке категории эмотивности предполагается, что она охватывает семантически сходные языковые единицы разных уровней.

В словарных определениях сема эмотивности объединяется в единое целое со сходными семами и представляется в языке чаще не как абстрактная сущность, а как специфичное проявление объективной действительности. В.И.Шаховский считает, что «человек является активным отражающим субъектом, его язык - средством отражения, а эмоции человека - формой отражения оценочного отношения человека к миру, т.е. формой его семантической интерпретации. С этой точки зрения, эмоции являются ведущим компонентом так называемого человеческого фактора в языке» [191, 237]. По его мнению, наравне с главными логическим сведениями об объекте или явлении объективной реальности, слово может передавать дополнительные сведения о экспрессивном или оценочном отношении говорящего к окружающим его объектам [191, 57].

На сегодняшний день в лингвистике отсутствует определение эмотивной лексики и принципов ее классификации, которые бы были приняты исследователями в качестве основы описания - эталона. До сих пор еще некоторые лингвисты не считают эмоциональный фактор объектом лингвистических исследований. В свое время на этом настаивали Ф.де Соссюр, Л.Блумфильд, Н. Хомский, В.А.Звегинцев и другие. В настоящее время среди лингвистов на такой позиции стоит И.П. Сусов, который пишет:

Эмоционально-экспрессивная оценка относится к внеязыковому факту и не касается самого высказывания» [161,15]. Выделение эмотивного значения как самостоятельного типа значения остается по-прежнему дискуссионным. Не достигнуто понимания и в вопросе о том, какие именно компоненты лексического значения слова формируют эмотивность языковой единицы, какова структура эмотивного компонента, его статус в семантической структуре языка и слова, как он соотносится с понятием, как эмотивность связана с денотативным и коннотативными значениями. Никто не оспаривает существования в лексическом значении слова денотативных и сигнификативных компонентов, а вот что еще сверх них входит в его содержание, продолжает оставаться спорным и нуждается в решении.

Некоторые исследователи считают, что «эмоциональные факторы являются одним из источников семантического развития языка» [196, 245], что эмоциональные компоненты находятся не за пределами лексического значения слова, а являются его частью [3, 1974; 190, 1983,], что «выражение эмоций выступает одной из семантических функций слова» [175, 42].

Стремление развить языковое чутье, усовершенствовать навыки культуры речи побуждает обращаться к вопросу об особенностях сочетаемости слов той или иной лексико-семантической группы. На редкость благодатный материал в этом отношении дают глаголы, характеризующие эмоциональное состояние человека. Слова могут не только называть предметы, признаки, действия, но и сопутствовать выражению наших чувств, переживаний, нашей оценки лиц, и действий и характеров, что находит выражение в значениях многих глаголов данного класса. Семантика отношения во многих контекстах сочетается с лексическими компонентами, которые указывают на способ показа субъективного отношения, характера проявления чувства, поведения, речи и т.д. Поэтому можно сказать, что глаголы, эмоционального значения представляют собой пласт лексики, который объединяет несколько лексико-семантических групп, например, глаголы чувства, поведения, возбуждения, раздражения, вызванного недовольством.

Объект исследования. Объектом научного исследования в данной диссертационной работе является эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля (ФСГГ) эмотивности в русском языке в сопоставлении с таджикским языком.

Цель настоящего исследования — последовательное изучение и лексико-семантическая классификация, а также сопоставление эмотивных глаголов русского и таджикского языков как компонентов функционально-семантического поля (ФСП эмоциональности), особенно в аспекте их функционирования в речи, выявление их особенностей.

В рамках поставленной цели можно отметить следующие важные моменты: а) выявление структурно-семантических сходств и различий в использовании эмотивных глаголов, употребляемых в изучаемых языках. Оно имеет важное значение, ибо значение различий позволяет преодолевать интерференцию; б) выявление конкретных особенностей изучаемых языков.1 Сопоставление с другим языком позволяет нередко выявить более четко некоторые особенности языка, при его внутреннем исследовании, а также углубляет и расширяет сведения, касающиеся родного языка; в) выявление общих фактов, свойственных разным языкам, установление языковых универсалий и исследование того, какие конкретные формы они принимают в данном языке. Исследование этих универсалий имеет важное значение; оно показывает, как осуществляется языковая деятельность человека.

Задачи исследования .

Для реализации поставленной цели потребовалось решение ряда конкретных задач:

- определить лексический состав эмотивных глаголов в русском и таджикском языках;

- определить структурные типы эмотивных глаголов в русском и таджикском языках;

-исследовать закономерности и возможности передачи эмотивных глаголов русского языка на таджикский язык и наоборот;

- провести сопоставительный анализ эмотивных глаголов русского и таджикского языков;

- определить соотношение полей эмотивности русского и таджикского языков;

- установить различные лексические и грамматические средства, с помощью которых выражаются одни и те же значения в двух сопоставляемых языках;

- в результате анализа явлений русского языка в сопоставлении с таджикским уточнить некоторые группы эмотивных глаголов русского языка, способы и формы передачи на таджикский язык.

Методологическую базу исследования составили:

- достижения современной лингвистики и психолингвистики в разработке проблемы языкового выражения эмоций (Ю.Д. Апресян, Л.Г. Бабенко, JLM. Васильев, А. Вежбицкая, Е.М. Вольф, А.А. Залевская, Н.А. Красавский, Е.Ю. Мягкова, JI.A. Пиотровская, В.И. Шаховский и др.);

- разработка представителями различных лингвистических направлений и школ проблемы влияния неязыковых (социокультурных, этнических и т.д.) факторов на семантику языковых единиц и ее изменение (А.А. Потебня, Т.И. Вендина, Вяч. Вс. Иванов, С.Д. Кацнельсон и др.);

- положения лингвистической семантики о структуре языкового значения и его типологии, о полевой организации языковых множеств и принципах ее описания (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, JI.M. Васильев, P.M. Гайсина, Ю.Н. Караулов, И.М. Кобозева, A.M. Кузнецов, Э.В. Кузнецова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, А.А. Уфимцева, Д.Н. Шмелев и др.);

- разработки в области сопоставительного исследования русского и таджикского языков, в частности в плане сопоставления глагольной системы и лексико-семантических классификаций (В.С.Расторгуева, А.А. Керимова, А.З.Розенфельд, М.Б.Мошеев, Д.М.Искандарова, М.Нагзибекова, Каримова Н.И. и др.).

Материал исследования. Источниками и материалом исследования послужили двуязычные таджикско-русские и русско-таджикские словари, толковые словари русского и таджикского языков: «Словарь русского языка» под. ред. Н.Ю.Шведовой, «Русско-таджикский словарь» под ред. М.С.Анисимова, «Таджикско-русский словарь» под ред. Саймиддинова С., Холматовой С.Д., Каримовой С., «Таджикско-русский словарь» и «Фархднги забони тоцикй» 1969 и 2008 гг., «Краткий таджикско-русский и русско-таджикский учебный словарь» Касымовой М.Н. и Искандаровой Д.М., а также примеры из произведений оригинальной и переводной художественной литературы. Фактический материал, лежащий в основе исследования, извлечен из произведений А.С.Пушкина, А.П.Чехова, М.А. Булгакова, М.Горького, С.Айни, Ф.Мухамадиева, Д.Икроми, А.Шукухи и др.

Методы исследования предопределены спецификой описываемого материала и поставленными задачами. В работе используются общенаучные исследовательские методы, в том числе анализ и синтез эмпирического материала; описательный метод, подразумевающий обобщение и последующую классификацию фактического материала; метод моделирования, позволяющий в эксплицитном виде представить наиболее значимые содержательные характеристики эмотивных лексем. При рассмотрении семантики эмотивов самыми действенными являлись внутрисистемные (структурные) методы, в том числе дефиниционный анализ, компонентный анализ, оппозитивный анализ, метод семантического поля. По мере необходимости применялись также элементы словообразовательного, контекстуального и количественно-статистического анализа.

Актуальность работы определяется необходимостью исследования категории эмотивности с учетом достижений современной лингвистики, а также многоаспектного исследования языковых единиц, обозначающих основные виды и классы эмоций, установления сходств и различий в русском и таджикском языках, закономерностей и способов передачи значений русских эмотивных глаголов на таджикский язык, определения лексико-семантических групп глаголов эмотивности в таджикском языке.

Научная новизна работы заключается, прежде всего, в том, что она является первым комплексным исследованием, посвященным сопоставительному изучению эмотивных глаголов русского и таджикского языков, где впервые предпринята попытка полной лексико-семантической классификации, а также анализ семантических полей эмотивных глаголов в русском и таджикском языках.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что проведенный многоаспектный анализ эмотивной лексики может способствовать решению ряда дискуссионных вопросов современной лингвистической семантики , таких как статус категории эмотивности и ее соотношение с пограничными категориями оценочности и экспрессивности, принципы семантической классификации лексики, полевая организация лексико-фразеологических множеств и т.д. Изучение эмотивных глаголов в плане сопоставления в таджикском и русском языках представляет большой интерес также для разработки некоторых теоретических вопросов контрастивной лексикологии.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования результатов работы в теории и практике вузовского преподавания: при разработке и чтении лекционных курсов по лексикологии русского и таджикского языков, сопоставительному языкознанию, функциональной грамматике, теории ФСП, структурной и функциональной типологии, спецкурсов по лексической семантике, лингвистике эмоций. Наблюдения над смысловой структурой эмотивов могут быть учтены в лексикографической практике при составлении двуязычных словарей. Кроме того, оно имеет практическое применение в практике преподавания русского и таджикского языков в высших учебных заведениях Таджикистана. Результаты исследования могут найти практическое применение также при создании сопоставительной грамматики таджикского и русского языков.

Апробация исследования. Тема диссертации связана с одним из основных направлений перспективного плана научных исследований, проводимых кафедрами русского языка, и теоретического прикладного и языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета в области сопоставительного и типологического изучения русского и таджикского языков.

Основные теоретические положения опубликованы в печати. Научные и теоретические выводы изложены в форме докладов и сообщений на теоретических семинарах кафедры русского языка, на традиционных ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава РТСУ «Славянские чтения» (2004-2009 гг.), на Международной научно-практической конференции «Русский язык и литература в государствах Средней Азии (23-24 ноября 2005 года), на ежегодных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы филологии» (20052006), «Актуальные проблемы филологии и культурологии» (проходившей в рамках Дней русского языка и культуры 26-27 февраля 2009г.), «Проблемы регионального славяноведения» (21 мая 2009г.), «Русский язык и литература в содружестве независимых государств»(29-30 октября 2009 г.).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложения. Приложение содержит результаты исследования, представленные в виде списков по лексическому составу эмотивных глаголов русского и таджикского языков.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности в русском и таджикском языках"

Выводы по П главе

В результате анализа материала мы пришли к следующим выводам: Внутри каждой ЛСГ на основе синтагматических свойств можно выделять лексико-семантические объединения глаголов. ЛСГ эмотивных глаголов могут быть представлены однозначными (моносемичными) и многозначными (полисемичными) эмотивными глаголами.

Класс эмотивных глаголов негативной окраски в русском и таджикском языке акцентируют своей семантикой переживание субъектом таких чувств, которые обусловлены его отношением к какому-либо объекту, его оценкой этого объекта.

Из всех глаголов чувств глаголы эмоционального отношения наиболее тесно перекликаются с глаголами поведения, ибо отношение человека с окружающей его действительностью выражается прежде всего в его поведении.

При лексико-семантической классификации в нашем исследовании в группу эмотивных глаголов выделились три подгруппы/ как: 1. Эмоционального состояния; 2. Эмоционального переживания; 3. Эмоционального отношения.

По семантическому классу эмоционального состояния, можно отметить, что главными признаками этой группы, которые обозначают различные эмоциональные чувства, выделяются в качестве главного аспекта различные моральные состояния человека, при которых переживаются и выражаются те или иные чувства. Они могут употребляться в двучленных конструкциях и соотносятся со словами категории состояния, нейтральны к оппозициям по значениям «быть в каком-л. состоянии», «переживать какое-л. состояние, чувство» или «выражать какое-л. чувство, состояние, также могут сочетаться с большинством приставок, которые придают им значения:

128 начинательности; усилительности; смягчительности; исчерпанности; чрезмерностия и т.п. По формальным свойствам и по своей семантике очень близки к глаголам эмоционального переживания. Отличительными признаками семантического класса глаголов эмоционального переживания, можно отметить следующие: 1) глаголы эмоционального переживания не содержат и не указывают своей семантикой на состояние и его выражение;2) глаголы эмоционального переживания требуют объектных позиций, а глаголы эмоционального состояния только допускают их при себе; 3) глаголы эмоционального переживания (но не все) могут получать значение начинательности, определенной и неопределенной ограничительное™, смягчительности и статичности в сочетании с некоторыми аспектуальными приставками.

Класс глаголов эмоционального отношения акцентирует своей семантикой переживание субъектом таких чувств, которые обусловлены его отношением к объекту, его оценкой этого объекта. Из всех глаголов чувства глаголы эмоционального отношения наиболее тесно смыкаются с глаголами поведения, так как поведение человека к окружающей его действительности выражается в его поведении. Подполе «состояние» членится на ЛСГ глаголов поведения и ЛСГ глаголов образа жизни. ЛСГ глаголов поведения, в свою очередь, распределяется еще на несколько групп глаголов, а внутри ЛСГ глаголов поведения выделяются глаголы: 1. Самовольного поведения;

2.Искреннего/неискреннего и несерьезного поведения

3.Бесцеремонного и неуравновешенного поведения; 4. Глаголы честного / нечестного поведения; 5. Глаголы, обозначающие поведение человека, не допускающего унижения своего достоинства / допускающего унижение своего достоинства; 6. Глаголы учтивого/неучтивого поведения;7. Глаголы послушного/непослушного поведения; 8. Глаголы скромного/нескромного поведения;9. Глаголы спокойного/неспокойного поведения; 10. Глаголы сдержанного / несдержанного поведения; 11.Глаголы собранного/несобранного поведения.

Другие стороны поведения человека характеризуются только некоторыми глаголами, такими, как: бодриться, геройствовать, малодушничать, мужаться, ухарствовать,храбриться и т. д. Одни и те же глаголы могут быть причислены к разным подгруппам и между разнообразными подгруппами глаголов не всегда легко установить разницу. Все эмоциональные глаголы поведения находятся в очень тесных и сложных взаимоотношениях друг с другом. Внутри подгруппы глаголов выделяются глаголы поступка и поведения. Большинство фразеологизмов несут эмоциональную нагрузку. Во фразеологизмах со значением эмоционального состояния лица обнаружены следующие типы метафористического переноса: 1.Сходство с внешним видом человека или предмета; 2.Сходство с поведением или ответной реакцией животного; 3. Сходство с физическим состоянием, связанное с пребыванием где-либо; 4.Сходство с конкретным физиологическими ощущениями человека; мурашки бегают; поджилки трясутся; 5.Сходство с конкретно-бытовыми представлениями; 6. Сходство с результатом и интенсивностью протекания физических явлений (накипело на сердце; от сердца отлегло; камень с души упал).

Фразеологические единицы не только имеют качественную характеристику человека, но и выражают эмоциональную оценку и состояние человека.

Фразеологическая семантика и русского и таджикского языков представляет собой сложное языковое явление. Самыми значительными, дифференциальными признаками ФЕ являются целостность семантики ФЕ и устойчивость компонентного их состава; остальные признаки, как образность, непереводимость, эмоциональность и др., примыкая к вышеназванным основным признакам, сами по себе не могут стать существенными признаками ФЕ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Из анализа источников и материалов следует, что эмоции являются предметом исследования различных дисциплин, в основном, психологии, философии и лингвистики.

В языкознании эмоции исследуются с позиций современной лингвистической семантики (статус категории эмотивности и ее соотношение с категориями оценочности и экспрессивности; структура языкового значения и определение природы коннотативного компонента; принципы семантической классификации лексики; полевая организация лексико-фразеологических множеств и т.д.), прагмалингвистики и психолингвистики (роль эмоциональных явлений в процессе речепорождения; специфика речевого, в том числе спонтанного, выражения эмоций; эмотивный прагматический потенциал языковых единиц и т.д.), когнитивной лингвистики (эмоции как компонент мировоззрения человека, имеющий отражение в языковой картине мира - универсальной, национальной и индивидуальной, концептуализация эмоций и т.д.). Соответственно, в диссертационном исследовании были в той или иной степени проанализированы практически все названные аспекты проблемы, и в конце каждой главы приведены конкретные выводы.

Немаловажным представляется также изучение средств выражения ФСП эмотивности и в сопоставительном плане на материале разноструктурных языков, что неизбежно приведет не только к типизации эмотивных значений (и соответственно, выйдет на другой — типологический — уровень исследования), но и к выявлению универсальных черт эмотивов (а значит, внесет вклад и в универсологические исследования). Кроме того, как известно, сопоставительные исследования в качестве прикладных областей включают в себя лингводидактику и теорию и практику переводов, следовательно, данная диссертационная работа вносит определенный вклад в названные теоретические и прикладные области языкознания.

В результате исследования мы пришли к заключению, что эмотивность - таксономическая категория, посредством которой осуществляется языковая категоризация эмоциональной (чувственной) сферы.

Основным экспонентом категории эмотивности являются обозначения эмоций (эмотивы), совокупность которых образует семантическое множество полевого типа — ФСП эмотивности.

Компонентами ФСП эмотивности, которые подверглись анализу в работе, явились, главным образом, эмотивные глаголы, которые составляют ЛСГ, в которой мы выделили также подгруппы глаголов эмоционального отношения, состояния и переживания. Данная ЛСГ подверглась в работе комплексному структурно-семантическому анализу. Помимо эмотивных глаголов в работе рассмотрены междометия и ФЕ со значением эмоциональности.

Анализ лексического состава эмотивных глаголов русского и таджикского языков позволил соотнести количество глагольных * средств выражения эмоций в сопоставляемых языках: количество русских глаголов составило 1099 единиц, количество таджикских глаголов — 509 единиц (см. списки 1 и 2 Приложения ).

Было проведено также сопоставление по структурным типам эмотивных глаголов. Как известно, русский язык относится к синтетическому типу, а таджикский — к аналитическому, соответственно в двух языках выделились следующие модели:

1. в русском: а) префиксального; б) суффиксального; в) постфиксального; г) префиксально-суффиксального; д) суффиксально-постфиксального; е) префиксально- постфиксального.

2. в таджикском: 1) простые; 2) производные, образованные двумя способами: а) синтетическим; б) аналитическим: имя +образующий глагол.

В ЛСГ эмотивных глаголов русского и таджикского языков выделяются как моносемичные (браниться (дашном додан), гневаться (девонагй кардан), влюбиться (ошик; шудан) и др.), так и полисемичные глаголы: в русском такие как: Болеть1 — 1) сильно беспокоиться, тревожиться, остро переживать;2) остро переживать чьи-нибудь успехи и неудачи; Выстрадать — 1) пережить много страданий;2) достичь страданием; Помешаться — 1) впасть в помешательство, сойти с ума; 2) пристрастившись, сильно увлечься и другие, а в таджикском языке следующие: Гирон омадан - а) вазнин афтодан, сангин шудан, сахтй кардан; б) сахт расидан, малол расидан; Голидан - а) фарёд кардан, овози баланд баровардан; б) гурехтан, дур шудан, канора гирифтан; в) галтидан; Озурдан -а) озор расондан; б) озор дидан.

Эмотивные глаголы имеют как положительную (позитивную) , так и негативную окраску. При этом глаголы с негативной окраской являются более интересными в исследовательском плане, поскольку выражают более сильные чувства, являются более интенсивно эмоционально окрашенными. Анализ данных глаголов показал, что, класс эмотивных глаголов негативной окраски в русском и таджикском языке акцентируют своей семантикой переживание субъектом таких чувств, которые обусловлены его отношением к какому-либо объекту, его оценкой этого объекта. Формально это выражается в том, что все исходные глаголы данного класса могут быть истолкованы перифразом типа относиться к кому-чему-как-либо.

В ЛСГ эмотивных глаголов была проведена дополнительная классификация. В результате выделены и проанализированы подгруппы глаголов эмоционального состояния, переживания и отношения. Анализ данных глаголов показал, что главными признаками глаголов эмоционального состояния, выделяются в качестве главного аспекта различные моральные состояния человека, при которых переживаются и выражаются те или иные чувства. Глаголы эмоционального переживания не содержат и не указывают своей семантикой на состояние и его выражение;требуют объектных позиций, (в отличие от глаголов эмоционального состояния, которые только допускают их при себе); не все глаголы эмоционального переживания могут получать значение начинательности, определенной и неопределенной ограничительное™, смягчительности и сативности в сочетании с некоторыми аспектуальными приставками. Глаголы эмоционального отношения из всех глаголов чувства наиболее тесно смыкаются с глаголами поведения, так как поведение человека к окружающей его действительности выражается в его поведении.

Сопоставительный анализ показал, что фразеологическая семантика представляет собой сложное языковое явление. Самыми значительными, дифференциальными признаками ФЕ являются целостность семантики ФЕ и устойчивость компонентного их состава; остальные признаки, как образность, непереводимость, эмоциональность и др., примыкая к вышеназванным основным признакам, сами по себе не могут стать существенными признаками ФЕ, они не только имеют качественную характеристику человека, но и выражают эмоциональную оценку и состояние человека.

В заключение следует констатировать, что эмотивность является универсальной семантической категорией, имеющей при этом национально-специфические особенности. Вполне обоснованно говорить о том, что сопоставительное исследование данной категории вносит определенный вклад в ее категоризацию в типологическом и универсологическом плане.

 

Список научной литературыРахимова, Шарофат Болтаевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. 4.1. -М., 1945.

2. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. — М.: Наука, 1976. 328 с.

3. Азнаурова Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики:Автореф. дис. д-рафилол. наук. М.,1974.

4. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. -М.:- Высшая школа, 1984.

5. Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. -М., 1966.

6. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики- русского глагола.- М.: Наука, 1967. — 251с.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства- языка. М.: Наука, 1974. - 367 с.

8. Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Апресян Ю. Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.• 453-465 с.

9. Апресян Ю.Д.Избранные труды в 2 т. -Т.1. Синонимические средства языка. М.: Шк. "Языки русской культуры", 1995. - 427с.

10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.,1976.

11. З.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. 339 с.

12. Арутюнова Н.Д., Залевская А.А. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - 17 с.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и время. // Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 687- 736 с.

14. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: 1957. -166с.

15. Бабенко Л.Г. Функциональный анализ глаголов говорения, интеллектуальной и эмоциональной деятельности (на материале художественной речи А. Платонова): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д., 1980.

16. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989.

17. Балашовой Л.В. Структура лексико-семантической группы глаголов существования и внешние связи глаголов данной группы в исходных и метафорических значениях. Свердловск, 1979.

18. Балли Ш. Французская стилистика: Пер. с фр. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. - 395с.

19. Балин М.Б. Понятие линейного аспектологического поля (на материале германских языков). — // Проблемы германской филологии. -Рига, 1968.

20. Бацевич Б.С. Внутриструктурное развитие глаголов социальных отношений в современном русском языке (50 70-е гг. XX в.): Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Днепропетровск, 1980. - 24 с.

21. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М.: Высш. шк., 1987. — 128 с.

22. Берман И.М., Ковбасюк Т.М., Михайлова И.С. К вопросу о многозначности (на материале лексики) //Тез. VI Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. 17 — 20 апреля 1978. М., 1978. - С. 24 - 28.

23. Бирвиш М. Семантика/УНовое в зарубежной лингвистике. Вып. 10: Лингвистическая семантика: Пер. в англ./Под ред. В.А. Звегинцева. -М.: Прогресс, 1981. С. 200 -234.

24. Болотнова Н.С. Функционирование глаголов говорения в Конструкциях с прямой и косвенной речью (на материале произведений Ю.М.Нагибина) // Классы глаголов в функциональном аспекте. -Свердловск, 1986.-С.54-59.

25. Бондарко А.В. О грамматике функционально-семантических полей //Изв. АН СССР. Сер. лит-ра и язык. - 1984. - № 6. - М., 1984. - С. 1841.

26. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1984.-208с.

27. Брутян Г.А. Язык и картина мира //Филол. науки. 1973. - № 1. - С. 108 - 110.

28. Будагов Р.А. Слово и его значение. Л., 1947. - 189 с.

29. Будагов Р.А. Человек и его язык. М., 1974 - С. 259.

30. Будагов Р.А. Категория значения в разных направлениях современного языкознания //Вопр. языкознания. 1974. - № 4. - С. 3 - 20.

31. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977. - 264 с.

32. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. М.:Шк. "Языки русской культуры", 1997. - 576 с.

33. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма Языковых единиц //Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 233 - 244.

34. Васильев Л.В. К вопросу об экспрессивности и эмоциональных средствах. В юн.: Славянский филологический сборник. - Уфа, 1962.-С. 108.

35. Васильев Л.М. Семантические классы русского глагола (глаголы чувства, мысли, речи и поведения): Дисс. д-ра филол. наук. Уфа,1970.

36. Васильев JI.M. Семантика русского глогола. М.:Высш. Школа, 1981.-181с.

37. Васильев Л.М. Коннотативный компонент языкового значения //Русское слово в языке, тексте и культурной среде. — Екатеринбург, 1997. С. 35 - 40.

38. Вежбицкая А. Выражение эмоций в русском языке. // А. Вежбицкая Семантические универсалии. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 542.

39. Вейнрейх У. Опыт семантической теории//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10: Лингвистическая семантика: Пер. с англ./Под ред. В.А. Звегинцева. М.:Прогресс, 1981. - С.50 - 176.

40. Вендина Т.И. Семантика оценки и ее манифестация средствами словообразования // Славяноведение. М., 1997. - №4. - С. 41-42.43 .Верещагин Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. Яз., 1980. - 320 с.

41. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове: Учеб. пособие. М.; Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.

42. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. — В кн. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. -С. 162-189.

43. Виноградова Т.Б. Экспериментальное исследование субъективной оценки близости значения слов //Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин: Изд-во47.калининского гос. ун-та, 1981. С. 12 - 16.

44. Витт Н.В. Эмоциональная регуляция речи: Автореф. докт. дис. М., 1988.

45. Водяха А.А. Функционирование лексических единиц в процессе отражения эмоций в языке и речи // Проблема девальвации духовных ценностей. Волгоград, 1995. - С.30-31.

46. Волек (Волкова) Бронислава. Типология эмотивных знаков //Язык и эмоции. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 15 - 24.

47. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -228 с.

48. Выготский JI.C. Мышление и речь. М., JL, 1934.

49. Выготский JI.C. О двух направлениях в понимании эмоций в зарубежной психологии в начале XX в. // Вопр. Психол. 1968. №2

50. Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Издательство Саратовского университета. — Уфа, 1981. — 196с.

51. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке //Принципы и методы семантических исследований//Под ред.В.Н. Япцевой, Г.В. Колшанского, В.Н. Телия. М., Наука, 1976. - С.73-92.

52. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник Московского университета. Серия 9: филология, 1997. № 3. - С.87-95.

53. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. В кн.: Профессору МГУ акад. В.В.Виноградову. М., 1958 — С. 125

54. Галушко Т.Г. Язык в свете современных концепций оснований науки и проблема глагольных аналитических конструкций: Дисс. д-ра филол. наук. Благовещенск, 1998.

55. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-139 с.

56. Ганиева Н.Р. Семантический анализ глаголов речи микрополя «говорить» в разноструктурных языках. — Худжанд, 2002. — 120с.

57. Германович А.И. Междометия русского языка. — Киев: Рядянська школа, 1966.

58. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. - С. 158-215.

59. Гозман Л.Я. Психология эмоциональных отношений. М., 1987.

60. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971. - 191 с.

61. Головин Б.Н. О словообразовательной типологии русских приставочных глаголов и ее зависимости от семантики производящих коррелятов // Учен. зап. / Горьк. ун-т. Серия лингвистика. — 1967. — Вып.76.- 174с.

62. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. - 104 с.

63. Горский Д.П. Роль языка в познании//Мышление и язык/Под ред. Д.П. Горского. М.: Гос. изд-во полит, лит., 1957. - С.73 - 116.

64. Гулыга Е.В, Е.И.Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М., 1969.

65. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // Хрестоматия по истории развития языкознания XIX-XX вв. М., 1956,- 378с.

66. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.397 с.

67. Гумбольдт В. Характер языка и характер народа. // Вильгельм фон£умбольдт. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -451с.

68. Гутина Е.А. Лексико-семантическое поле в индивидуальной языковой системе (на материале лексико-семантического поля "обида" в художественно-речевой системе М.Горького): Дисс. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1997.

69. Давыдова М.К. Индивидуальные глагольные словообразования в современном русском языке //Теория и история русского литературного языка и говоров Дальнего Востока. Хабаровск, 1976. - С. 134- 152.

70. Денисенко В.Н. Семантическое поле как функция // Филологические науки, 2002. №4. - С. 44-52.

71. Джабборова М.Т. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках. Душанбе, РТСУ, 2005. - 299с.

72. Додонов Б. И. Эмоция как ценность. — М., Политиздат, 1978. 272 с.

73. Жданова О. П. Семантика глаголов поведения в культурологическом освещении // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. -Екатеринбург, 1997.

74. Жельвис В.И. О некоторых национальных особенностях взаимоотношения языка и мышления //Науч. тр. ЯГПИ. Вып. 146. — Ярославль, 1976.-С. 3-37.

75. Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование. М.: Просвещение, 1973.-304с.83.3олотова Г.А. Синтагматика, парадигматика и их взаимодействие на уровне синтаксиса // Материалы научной конференции. Рига, 1970. — С. 192.

76. Иброхимов С. Русские глаголы движения и их таджикские соответствия. — Душанбе: Дониш, 1989. 128с.

77. Ивин А.А. Основания логики оценок. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1970. -230 с.

78. Изард К. Эмоции человека. М., 1980.

79. Изард Кэррол Э. Психология эмоций / Пер. с англ. А. Татлыбаевой. СПб.: Питер, 2000 (оригинальное издание Izard Carrol Е. The Psychology of Emotions. N.-Y., 1991.

80. Изард Кэррол Э. Психология эмоций / Пер. с англ. А. Татлыбаевой. СПб.: Питер, 2000.

81. Ильин Е. П. Эмоции и чувства. СПб.: Питер, 2001.

82. Иорданская JI. Н. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1972. Вып. 16.

83. Исаченко О.М. Материалы к словарю русских глаголов поведения // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах / Новосиб. гос. ун-т. Новосибирск, 1998. Вып. 2. С.148-166.

84. Искандарова Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке. — Душанбе, 1997. 108с.

85. Искандарова Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке в сопоставлении с телугу. Душанбе, 1998. — 169 с.

86. Искандарова Д.М. Несколько заметок об основных таджикских глаголах//Актуальные проблемы преподавания государственного языка. Душанбе, 2002. - С. 60-65.

87. Искандарова Д.М. Семантическая классификация лексики и ее перевод //Лингвистические проблемы перевода. Душанбе, Нодир, 2003. -С. 25-28.

88. Искандарова Д.М. Некоторые значения глаголов «гуфтан» и «шудан» в таджикском языке//Вопросы лингвистики. Душанбе, 2004. - С. 3942.

89. Каримова Н. И. Лексико семантическая классификация некоторых групп глаголов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане.- Душанбе. 2006, 68с.

90. Касымова М.Н., Искандарова Д.М. Краткий русско-таджикский тематический словарь. Душанбе, ТГНУ, 2002. - 66 с.

91. ЮО.Клобуков П.Е. Метафора как концептуальная модель формирования языка эмоций // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 1997. Вып.2. С.41-47.

92. Ко л шанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.,1975.

93. Красавский Н.А. Терминологическое и обиходное обозначение эмоций: Автореф. . дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1992. -С.7.

94. ЮЗ.Кривошеева И.В. Особенности лексико-семантической группы глаголов эмоций в русском языке //Изучение и преподавание русского языка как национально-культурной ценности: М-лы научно-метод. конф. 29 30 нояб. 1997. - Воронеж. 1997. - С. 53. - 56.

95. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом аспекте. М., 1978.- 115с.

96. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981. - 200с.

97. Юб.Кузнецов A.M. Структурно — семантические параметры в лексике: на материале английского языка. — М., 1980. — 160с

98. Кузнецов А.М.От компонентного анализа к компонентному синтезу- М.,1986.

99. Лексико-семантические группы русских глаголов/Под ред. Э. В. Кузнецовой. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. - с. 11. (180 е.).

100. Лазариди М.И. Функционально-семантическое поле психического состояния «страх» // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. Т.1.-М., 1998. —С. 165-166.

101. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. с.385-415.

102. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

103. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.

104. Леонтьев А.А. Психологическая структура значения //Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971. - С. 7 - 19.

105. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту, 1974.

106. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. М., 1975.

107. Леонтьев А.А. Психолингвистический аспект языкового значения //Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 46-73.

108. Лук А.Н. Эмоции и чувства. М.: Знание, 1972. - 175 с.

109. Маслова В.А. К построению психолингвистической модели коннотации // ВЯ.- 1989.-№ 1.

110. Маъсумй Н. Феъл хдмчун хдссаи нущ. — В кн.: Забони адабии х,озираи то;^ик. К^.1. Душанбе, 1973. - С. 221-231.

111. Мещанинов И.И. Глагол. Л., Наука, 1982. - 272с.123 .Милых М. К. Конструкции с прямой речью в современном русском языке. Ленинград, 1962.

112. Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии. М.,1964. - 130с.

113. Морозова В. С. Символика цветообозначения при описании концептов эмоций в современном арабском литературном языке //

114. Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 300-304.

115. Мошеев И.Б. Система форм изъявительного наклонения в русском и таджикском языках. — Душанбе, 1977. 159 с.

116. Мошеев И.Б. Грамматические категории глагола в русском и таджикском языках. — Душанбе: Госпединститут, 1983. — 132с.

117. Мошеев И.Б. Сопоставительно-типологическое исследованиеглагольной системы русского и таджикского языков (система спрягаемых форм): Автореф. дис. док.филол.наук (10.02.20) -Тбилиси, 1983.-46 с.

118. Мягкова Е.Ю. Перспективы исследования эмоциональной лексики в свете новых взглядов на эмоции // Мышление и текст. — Иваново, 1992. С. 105-110.

119. Мягкова Е.Ю. Психолингвосинергетическая парадигма (к вопросу о сотрудничестве) // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. JI.M. Босовой. Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2000.

120. Мягкова Е.Ю. Эмотивность и эмоциональность: две научные парадигмы // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988. - С.73-79.

121. Ничман З.В. Глаголы говорения в сочетании с прямой речью // Проблемы русской лексикологи. Новосибирск, 1974. - С. 30-64.

122. Новиков JI.A. Семантическое поле как лексическая категория // Теория поля в современном языкознании. Тез. докл. 4.1. Уфа, 1991. -С. 3 - 7.

123. Новикова Н.С. Инвариантное значение имени поля и внутренняя структура ядра //Филол. науки, 1985. № 4. - С. 73 - 78.

124. Падучева Е. В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем // Русский язык сегодня: Сб. ст. памяти Д. Н. Шмелева. М., 2000. С.395 — 415.

125. Падучева Е. В. О параметрах лексического значения глагола: онтологическая категория и тематический класс. // Русский язык сегодня, т.З, Проблемы русской лексикографии, ред. Л.П.Крысин. -М.: 2004. С.213- 238.

126. Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М., 2004.

127. Пеньковский А. Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М., 1991.-С. 148-155.

128. Пеньковский А.Б. Глагольное действие sub specie adverbiorum: 1. охотно, с удовольствием, с радостью // Слово и культура. Памяти Н.И.Толстого.Том I. М.: Индрик, 1998. - С. 214 - 245.

129. Пешковский A.M. Глагольность как выразительное средство. В кн. A.M. Пешковский. Избранные труды. - М., 1959.

130. Пиотровская Л.А. Эмотивность как языковая категория // Вестник Санкт-Петербургского Университета. Серия 2. История, языкознание, литературоведение. СПб.: СПГУ, 1993.- С. 41-47.

131. Пиотровская Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования.- СПб., 1994.

132. Полевые структуры в системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 198 с.

133. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности,- Харьков, 1914.

134. Прозерский В.В. Критический очерк эстетики эмотивизма. М., 1983.

135. Расторгуева B.C., Керимова А.А. Система таджикского глагола. М.: наука, 1964.

136. Рациональное и эмоциональное в морали /под ред. А.И. Титаренко, Е.Л.Дубко. М.: Изд-во МГУ, 1983. - 156с.

137. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. М.,1979.

138. Ройзензон Л.И., Авалиани Ю.Ю. Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. — Вологда, 1967. —240с.

139. Роль человеческого фактора в языке //Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-212 с.

140. Ротова М.С. Лексико-фразеологическое поле обозначений смеха и плача в современном русском языке: Дисс. канд. филол. наук. — Воронеж, 1984.

141. Рудерман М. В. Обозначение симптомов страха в русском и арабском языках // Труды международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям «Диалог 2001». Аксаково, 2001.

142. Русский глагол в сопоставительном освещении. Межвуз. Научн. Сборник. Изд-во Сарат.ун-та, 1984. 160с.

143. Салех Ахмед Мухаммед. Контрастивные особенности семантики несвободных сочетаний русского языка, выражающих эмоции. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1993.

144. Сорокин Ю.С. Лакуны как сигналы специфики лингвокультурной общности //Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М.: Изд-во Наука, 1982. - С. 62.

145. Су сов И.П. Семантическая структура предложения. Тула, 1973.

146. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 269 с.

147. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.- С.180.

148. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц //Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. Отв. ред. В.Н.Телия. М.: Наука, 1991. - С. 5 - 54.165 .Теория метафоры. Сборник статей. М., 1990.

149. Тихомиров O.K. Психология мышления. М., 1984.

150. Троилина И.А. Функционально-семантический подход в изучениипроблемы языковой эмотивности //Язык и эмоции. Волгоград. Воронеж, 1995. - С. 60.

151. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.,1960.

152. Туманова Н.JI. Сочетаемость глаголов речи с определительными наречиями // Исследования по семантике. Уфа, 1980. - С. 90-95.

153. Уманцевой JI. В.Лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных словосочетаний, вводящих прямую речь. Ростов н/Д., 1980.171 .Урысон Е. В. Синонимический ряд УЛЫБКА, УСМЕШКА,

154. Успенский В. А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. -1979. Вып. 11.

155. Уфимцева А.А. Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка //Вопр. теории языка в соврем, зарубежн. лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961. -С. 30 - 68.

156. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. — М.: Наука, 1968. 272 с.

157. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.,1974.

158. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

159. Ушакова Т.Н., Павлова Н.Д., Зачесова И.А. Роль человека в общении. М., 1989.

160. Фресс П. Эмоции. // Фресс П., Пиаже Ж. Экспериментальная психология, вып. 5. М., 1975.

161. Нефункциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность. -М.,1996.

162. Хадеева Быкова А.А. К вопросу о степени сфокусированности функционально- семантических полей предложных обстоятельств. // Военного ин-та иностр. языков. - М., 1969.

163. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Природа и характер языковых оценок. //Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. М., 1975.

164. Хомская Е.Л. Нейропсихологические аспекты изучения проблемы зрительного восприятия //Психологические исследования. М.: Наука, 1976.-Вып. 6.-С. 98.

165. Чейф У. Значение и структура языка. М.,1975.

166. Чудинов А.П. Сопоставительный анализ каузативных и некаузативных глаголов одной лексико-семантической группы слов. — В сб. Классы слов и их взаимодействие. — Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1979.-155 с. (С.37-44.).

167. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. — М., 1969. 380с.

168. Шанский Н.М. В мире слов. М.: Просвещение, 1978. - 319 с.

169. Шаумян С.К. Структурная лингвистика. М., 1965. С. 319 - 320.

170. Шахматов .А.А.Очерк современного русского литературного языка. — М., 1941.

171. Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвистики // Проблемы семасиологии и лингвистики. Рязань, 1975.- Вып.2.- С.10.

172. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.

173. Шаховский В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи // В Я.- 1984.- № 6.

174. Шаховский В.И Категоризация эмоций в лексико-семантическойсистеме языка. Воронеж, 1987. — 192 с.

175. Шаховский В.И Типы эмотивной лексики // ВЯ.- 1994.- № 1.

176. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций //Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 3 - 15.

177. П1мелев Д.Н. Слово и образ. М., 1964.

178. П1мелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973. - С. 245

179. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М.,1977. — С. 127 198.1Цур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с. 199.Эмоции в языке и речи: Сборник научных статей / Под ред.

180. И.А.Шаронова. М.:РГГУ, 2005. - С.109.

181. Юсупов Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. Казань: Тат. кн. Изд-во, 1980. - 255 с.

182. Язык. Время. Личность. Материалы Международной научной Конференции / Под ред. Л.О.Бутаковой.- Омск.гос. ун-т, 2002.- 560с.

183. Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С.79-87.

184. Beardsley М. Aesthetics. N.Y.,1958. С. 3.

185. Berlin, 10-15 August 1987. Berlin, 1987. - C. 272 - 291.

186. Duchscek O. Precis de semantique francaise. Bruno, 1967. - C. 32.

187. Coseriu. E. Strukture lexical et enseignement du vocabulaire. Actes du Primer colloque international de linguistique applique. Nanacy, 1966. -C. 213.

188. Sherer K.R. Vocal affect expression: A review and a model for future research // Paychol. Bull. 1986, № 99. C. 143-165.213 .J.Trier.Altes und Neues vom sprachlichen Feld,Vossler K. Sprache als Schopfung und Entwicklung. Hiedelberg, 1906. - C. 23

189. ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА:а. Словари

190. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, исир. и доп. - М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 608 с.

191. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская . Энциклопедия, 1990. - 683 с.

192. Русско-таджикский словарь// Под ред. М.С.Анисимова. М., 1985.- 1280 с.

193. Словарь русского языка/Под. ред. Н.Ю.Шведовой.— 23-е изд., испр.-М., 1990.-917 с.

194. Словарь справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд-е 2. / Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. - М., Просвещение, 1976. - 544 с.

195. Таджикско-русский словарь // Под ред. Саймидинова С., Холматовой С.Д., Каримовой С. Душанбе, 2006. — 814с.

196. Фарх,анги иборах,ои рехтаи забони х,озираи тоцик (Фархднги фразеологй). илди якум. Тартибдихднда М.Фозилов. Нашриёти Давлатии То^ икистон. - Душанбе, 1963. - 952с.

197. Яранцев Р.И. Словарь справочник по русской фразеологии. - М., 1981.-304 с.б. Художественная литература

198. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита: Роман. Повести. — Талинн: Ээсти1. Раамат, 1989.-480с.223 .Горький М. Рассказы. На дне. 2-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2002. - 160с.

199. Икромй Тахти Вожгун: Роман. Душанбе: «Адиб», 1989. — 336 с.

200. Пушкин А.С. Повести. М.: Дрофа, 2002. - 288с.

201. Тазкираи адабиёти бачагон. Иборат аз пан4^ ^ илд. Л>илди 2. -Душанбе: «Маориф», 1980.-368с.

202. Толстой JI.H. Война и мир. Т 1-2. 752с.

203. Чехов А.П. Собрание сочинений в 12-ти т. Т.6. М.: Художественная литература, 1956. - 520с.

204. Чехов. А.П. Х,икоях,о. Нашриёти Давлатии То^ икистон. — Сталинобод, 1960.-236 с.

205. Чехов А.П. Собрание сочинений в 12-ти т. Т.7. — М.: Художественная литература, 1956. 374 с.

206. Чехов А.П. Избранные сочинения в 2-х т. Т.1. М.: Художественная литература, 1979. - 702 с.

207. Чехов А.П. Собрание сочинений в 12-ти т. Т.1. -М.: Правда, 1985. -351 с.

208. Чехов А.П. Собрание сочинений в 12-ти т. Т.2. -М.: Правда, 1985. -384 с.

209. Чехов А.П. Собрание сочинений в 12-ти т. Т.6. М.: Правда, 1985. — 463 с.

210. Чехов А.П. Пьесы. -М.: Дрофа, 2002. 256 с.

211. Шерози. С.Отрывки из «Гулистона»(на русском языке)- Душанбе: «Маориф», 1985. 201с.